1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,380
Benvenuta alla festa rivelatrice bomba.
Sveleremo l'assassino di Bunny.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,632
Ti abbiamo studiata nel pomeriggio.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Volevo farmi notare da Cinda.
5
00:00:10,343 --> 00:00:13,013
E così abbiamo risolto un altro mistero.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,848
Due omicidi, uno dietro l'altro.
7
00:00:15,265 --> 00:00:16,766
Ristrutturi davvero.
8
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
Era ora.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,145
Ehi, Joy?
10
00:00:20,145 --> 00:00:22,355
Mi stai chiedendo di uscire?
11
00:00:22,939 --> 00:00:24,190
Sì.
12
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
Broadway!
13
00:00:26,026 --> 00:00:28,028
Credo di essere perfetto.
14
00:00:28,028 --> 00:00:29,571
Chi è il protagonista?
15
00:00:30,530 --> 00:00:33,533
È il panico della prima, è normale.
16
00:00:33,533 --> 00:00:34,784
CAMERINO
BEN GLENROY
17
00:00:34,784 --> 00:00:35,869
Sto bene.
18
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
Allacciate le cinture.
19
00:00:39,247 --> 00:00:42,375
Cosa mi ha trasformato
in una creatura della notte?
20
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
- Chiamate qualcuno!
- Non si muove!
21
00:00:49,090 --> 00:00:50,967
Ben! Chiama il 911.
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,595
Ma che cazzo!
23
00:01:05,440 --> 00:01:07,650
Il mondo è un palcoscenico.
24
00:01:09,235 --> 00:01:12,781
{\an8}Tante chiacchiere,
sappiamo bene come funziona.
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,408
Ma se hai il teatro nel sangue,
26
00:01:15,408 --> 00:01:18,995
molto probabilmente
ne rimani infatuato fin da piccolo.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,884
Guardare le meraviglie di una vita
di cui forse farai parte.
28
00:01:33,385 --> 00:01:35,512
Le storie e le esperienze
29
00:01:35,512 --> 00:01:38,848
che puoi solo sognare
dalla fila numero otto.
30
00:01:39,391 --> 00:01:41,768
Dietro due acconciature voluminose
della fila sette.
31
00:02:19,889 --> 00:02:23,852
Dopo l'infatuazione arriva il duro lavoro.
32
00:02:24,728 --> 00:02:26,563
Lezioni e allenamenti.
33
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
Dizione e tecnica.
34
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
Affinare l'arte,
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
solcando i marciapiedi di New York,
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,950
per fare tutte le audizioni possibili.
37
00:02:38,950 --> 00:02:45,040
Tutto per arrivare al fatidico momento
in cui speri che qualcuno ti noti.
38
00:02:45,040 --> 00:02:46,916
Che ti noti davvero.
39
00:02:46,916 --> 00:02:51,046
E che dica quelle parole:
"Dov'eri nascosta finora?"
40
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
E se quelle parole non arrivano mai?
41
00:02:56,217 --> 00:03:01,306
Solo risposte negative, una dopo l'altra.
42
00:03:01,306 --> 00:03:05,977
Anno dopo anno, "quasi" dopo "quasi",
43
00:03:05,977 --> 00:03:10,690
finché capisci che quel "quasi"
è diventato la tua vita.
44
00:03:12,359 --> 00:03:15,445
Come fai ad andare avanti senza speranza?
45
00:03:20,283 --> 00:03:22,077
Grazie. Molto bene.
46
00:03:22,077 --> 00:03:25,955
Si è presentato qualcuno
che non è sulla lista.
47
00:03:25,955 --> 00:03:27,374
Passava di qua.
48
00:03:27,874 --> 00:03:29,209
La conosco.
49
00:03:29,209 --> 00:03:31,336
È in gamba, anche se anonima.
50
00:03:31,336 --> 00:03:33,880
Abbiamo dieci minuti prima del pranzo.
51
00:03:34,589 --> 00:03:35,965
Va bene.
52
00:03:35,965 --> 00:03:38,385
- Loretta Durkin, ci sei?
- Sì.
53
00:03:39,969 --> 00:03:43,890
Sì. Salve. Scusate.
54
00:03:43,890 --> 00:03:47,519
Credevo... Il mio agente mi aveva garantito
che ero sulla lista.
55
00:03:47,519 --> 00:03:50,563
Non importa. Hai la parte della bambinaia?
56
00:03:51,690 --> 00:03:54,192
Sì. È una scena sola?
57
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
Esatto. Quando vuoi.
58
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
Basta.
59
00:04:01,741 --> 00:04:04,494
Basta domande, detective.
60
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
Le dirò chi sono e cosa faccio
61
00:04:08,707 --> 00:04:11,835
senza ulteriori tediose indagini
da parte sua.
62
00:04:15,088 --> 00:04:19,843
Mi prendo cura dei bambini
che mi sono stati affidati.
63
00:04:19,843 --> 00:04:23,888
Sono la sostituta della loro vera madre?
64
00:04:26,266 --> 00:04:31,187
Alcuni vorrebbero che rispondessi di no,
ma io credo di esserlo.
65
00:04:32,480 --> 00:04:37,110
Devo essere la loro madre
quando sono sola con loro.
66
00:04:38,319 --> 00:04:43,408
I bambini devono sentirsi al sicuro
in ogni istante.
67
00:04:43,950 --> 00:04:49,456
Devono sentirsi protetti con ferocia,
come solo una madre sa fare.
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,714
Non importa se non sono
carne della mia carne.
69
00:05:02,927 --> 00:05:07,390
Ucciderei per proteggere un bambino
a me affidato?
70
00:05:08,767 --> 00:05:11,978
Questa è la domanda
che vorrebbe farmi, vero, detective?
71
00:05:16,191 --> 00:05:21,071
Io le risponderei, senza esitazione,
72
00:05:21,071 --> 00:05:23,615
che ucciderei senza scrupolo alcuno.
73
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Nel nome e per la sicurezza
di ogni bambino affidatomi.
74
00:05:34,501 --> 00:05:38,463
Ecco, ora avete la vostra risposta.
75
00:05:41,716 --> 00:05:43,093
Dov'eri nascosta finora?
76
00:05:48,723 --> 00:05:54,312
E quando finalmente
il tuo sogno si avvera...
77
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Ho detto: "Dov'eri nascosta finora?"
78
00:05:59,901 --> 00:06:02,987
Cosa non faresti per non svegliarti?
79
00:06:05,615 --> 00:06:10,412
Grazie. Oddio.
80
00:06:56,541 --> 00:07:00,503
Episodio Uno Stagione 3
Lo spettacolo deve...
81
00:07:05,133 --> 00:07:06,593
Chiamate qualcuno!
82
00:07:07,802 --> 00:07:09,304
Non si muove!
83
00:07:10,347 --> 00:07:12,307
- Chiama il 911.
- Non c’è battito.
84
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
{\an8}Sto cercando di capire.
85
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
{\an8}LA PRIMA!
RANTOLO DI MORTE
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,773
{\an8}No.
87
00:07:19,773 --> 00:07:21,983
{\an8}No, hanno già dichiarato il decesso.
88
00:07:21,983 --> 00:07:23,610
{\an8}Hanno dichiarato il decesso.
89
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
{\an8}C'era schiuma alla bocca?
90
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
{\an8}Indicherebbe avvelenamento.
91
00:07:27,989 --> 00:07:29,282
{\an8}Ho visto solo sangue.
92
00:07:29,282 --> 00:07:31,201
{\an8}Mabel, che fai?
93
00:07:31,201 --> 00:07:34,079
{\an8}Potrebbe essere morte naturale
o improvvisa.
94
00:07:34,079 --> 00:07:35,830
{\an8}Charles, è la serata della prima
95
00:07:35,830 --> 00:07:39,334
{\an8}e una giovane star nel pieno della vita
muore sul palco...
96
00:07:39,334 --> 00:07:41,211
{\an8}Oddio.
97
00:07:41,211 --> 00:07:44,047
{\an8}È morto.
Ben, il mio attore protagonista, è morto!
98
00:07:44,047 --> 00:07:45,840
{\an8}Non è colpa tua, Oliver.
99
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
{\an8}Esatto. Non è... Cosa?
Certo che non è colpa mia!
100
00:07:48,593 --> 00:07:54,849
{\an8}Howard, di' a tutti che è tutto a posto
e che ci ritroviamo a casa mia
101
00:07:54,849 --> 00:07:58,728
{\an8}per la festa, come stabilito.
Troveremo una soluzione.
102
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
{\an8}Non credo abbiano voglia di festeggiare.
103
00:08:00,605 --> 00:08:03,566
{\an8}Fallo e basta, Howard.
104
00:08:03,566 --> 00:08:05,735
{\an8}- Oliver.
- Ti senti bene?
105
00:08:06,236 --> 00:08:08,196
{\an8}Oddio. Sta succedendo davvero?
106
00:08:08,988 --> 00:08:10,115
{\an8}Come sono arrivato qui?
107
00:08:16,538 --> 00:08:17,539
{\an8}Quattro mesi prima
108
00:08:17,539 --> 00:08:19,708
{\an8}- Sta succedendo davvero?
- Buon primo giorno di lettura.
109
00:08:19,708 --> 00:08:23,545
{\an8}- È il mio ritorno a Broadway?
- Lo spero, sennò perché sarei qui?
110
00:08:23,545 --> 00:08:27,173
{\an8}Per supportarmi, dare consigli, tradurre
i commenti dei giovani su Charles.
111
00:08:27,173 --> 00:08:30,385
- E poi sennò non ti vediamo più.
- È bello rivederti.
112
00:08:30,385 --> 00:08:33,471
Beh, siamo tutti indaffarati.
113
00:08:33,471 --> 00:08:36,099
In fondo, come faremmo senza omicidi?
114
00:08:36,099 --> 00:08:38,268
Oliver, so che sei nervoso.
115
00:08:38,268 --> 00:08:40,520
Il tuo ultimo spettacolo
è stato un disastro.
116
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
- Lo sanno tutti.
- Vai avanti.
117
00:08:43,231 --> 00:08:47,235
Ma tu, signorino,
hai talento per la regia.
118
00:08:47,235 --> 00:08:50,864
- Quando mi hai chiesto di contribuire...
- Aspetta.
119
00:08:52,741 --> 00:08:55,535
- Te l'avrei chiesto io?
- Certo.
120
00:08:55,535 --> 00:08:57,454
- Sai cosa? Lascia perdere.
- Oh, no.
121
00:08:57,454 --> 00:09:00,582
Spiega quanto ti ho dovuto supplicare
per averti nel mio spettacolo,
122
00:09:00,582 --> 00:09:04,002
sebbene non salissi sul palco
da quando gli uomini recitavano le donne.
123
00:09:04,002 --> 00:09:05,879
- Non...
- Al tempo di Shakespeare
124
00:09:05,879 --> 00:09:07,589
gli uomini interpretavano le donne.
125
00:09:07,589 --> 00:09:09,466
- Le donne non potevano.
- Una battuta sull'età.
126
00:09:09,466 --> 00:09:11,634
- E sulla carriera.
- Mi è piaciuta.
127
00:09:11,634 --> 00:09:12,886
Ma possiamo parlare di me?
128
00:09:12,886 --> 00:09:17,182
Del fatto che sarò
nella stessa stanza di Ben Glenroy.
129
00:09:17,182 --> 00:09:19,726
Capelli legati o sciolti?
Gli piacciono le orecchie?
130
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
Mabel, gli attori sono persone.
131
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
Eri agitata anche quando hai visto me.
132
00:09:23,772 --> 00:09:26,483
- Non ricordo.
- Lo eri, e ora...
133
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
Hai pensato a come entriamo?
134
00:09:29,569 --> 00:09:32,072
- Mi vuoi prima introdurre?
- Cosa?
135
00:09:32,072 --> 00:09:35,533
È una lettura, Charles,
non la serie The Donna Reed show.
136
00:09:35,533 --> 00:09:37,035
- Donna...
- Lascia stare.
137
00:09:37,035 --> 00:09:43,249
Ti prego, non alienare tutti i colleghi
con i tuoi disperati pavoneggiamenti.
138
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
Niente pavoneggiamenti.
139
00:09:45,502 --> 00:09:49,130
- Oliver Putnam, per voi!
- Oddio.
140
00:09:51,508 --> 00:09:52,634
Una domanda.
141
00:09:53,259 --> 00:09:56,388
- Chi vuole andare a Broadway?
- Io!
142
00:10:01,101 --> 00:10:02,852
Grazie per l'attenzione.
143
00:10:03,436 --> 00:10:08,733
Un piccolo aneddoto. Al provino
per lo spettacolo del sig. Oliver Putnam...
144
00:10:08,733 --> 00:10:09,818
Già.
145
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Ricordi cosa mi hai detto?
146
00:10:11,403 --> 00:10:16,574
Certo. Ti dissi:
"Che ne dici di essere il mio assistente?"
147
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Proprio così, parola per parola.
148
00:10:18,868 --> 00:10:20,120
Prego.
149
00:10:20,120 --> 00:10:21,287
Grazie, Howard.
150
00:10:23,289 --> 00:10:26,167
Il nostro protagonista
è leggermente in ritardo.
151
00:10:26,167 --> 00:10:28,211
Noi iniziamo pure.
152
00:10:28,795 --> 00:10:33,133
Vi do il benvenuto
nel mondo di Rantolo di morte.
153
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
Sì.
154
00:10:37,637 --> 00:10:39,431
{\an8}Una storia di morte
155
00:10:40,306 --> 00:10:44,561
{\an8}che ha luogo in un faro
nella brumosa Nuova Scozia.
156
00:10:44,561 --> 00:10:47,647
{\an8}L'unica persona nella stanza,
al momento dei delitti,
157
00:10:48,606 --> 00:10:49,983
{\an8}è un infante.
158
00:10:50,650 --> 00:10:55,280
{\an8}Per qualcuno questa vecchia storia
può essere poco interessante.
159
00:10:56,072 --> 00:10:59,034
{\an8}Ma, credetemi,
a volte hanno definito me così.
160
00:11:03,163 --> 00:11:06,499
Quando la nostra fantastica produttrice
Donna DeMeo mi chiamò...
161
00:11:06,499 --> 00:11:07,584
Con Clifford.
162
00:11:07,584 --> 00:11:13,506
Mio figlio Cliff alle prese
con la sua prima produzione.
163
00:11:13,506 --> 00:11:14,966
Con me.
164
00:11:14,966 --> 00:11:16,968
Grazie, mamma. Grazie.
165
00:11:16,968 --> 00:11:19,095
Sono emozionatissimo perché,
166
00:11:19,095 --> 00:11:22,974
come i personaggi bloccati da un uragano
nel faro della morte,
167
00:11:22,974 --> 00:11:25,393
noi conquisteremo Broadway
alla velocità del vento.
168
00:11:29,856 --> 00:11:31,441
Cosa ve ne pare?
169
00:11:31,441 --> 00:11:33,777
Sono fiera del mio ragazzo.
170
00:11:33,777 --> 00:11:35,987
Molto, molto...
171
00:11:37,405 --> 00:11:38,740
Fiera.
172
00:11:38,740 --> 00:11:41,242
È gay, posso baciarlo sulla bocca.
173
00:11:43,953 --> 00:11:45,080
Benissimo.
174
00:11:45,080 --> 00:11:46,956
Penso che...
175
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Cosa?
176
00:11:49,626 --> 00:11:51,169
Mi piace farlo.
177
00:11:52,253 --> 00:11:53,505
No. Se posso...
178
00:11:54,255 --> 00:11:59,302
La stanza è piccola, ma al suo interno
c'è un elefante dello spettacolo.
179
00:11:59,969 --> 00:12:03,598
E quell'elefante sono io.
180
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
- Oh, santo cielo!
- Sì,
181
00:12:05,225 --> 00:12:09,229
ho interpretato Aristotele Brazzos
in 224 episodi televisivi.
182
00:12:09,229 --> 00:12:10,855
- Aristotele?
- Che dire?
183
00:12:10,855 --> 00:12:16,945
E in un reboot attualmente fermo perché
il produttore è incriminato per molestie.
184
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
Ho recitato in tre film per la televisione
185
00:12:19,823 --> 00:12:24,077
e in diverse pubblicità
per la campagna elettorale di Dukakis.
186
00:12:24,661 --> 00:12:29,124
Tutto questo per dire
che sono uno come voi, niente di speciale.
187
00:12:29,916 --> 00:12:33,128
Non sono più speciale perché siamo tutti...
188
00:12:33,128 --> 00:12:34,754
Credo l'abbia detto Gandhi:
189
00:12:34,754 --> 00:12:37,298
- "Non siamo tutti..."
- Grazie infinite, Charles.
190
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
- Molto profondo.
- Missione compiuta?
191
00:12:39,884 --> 00:12:42,929
Una vera Caporetto.
192
00:12:43,430 --> 00:12:46,016
Bene. Mentre aspettiamo Ben,
193
00:12:46,016 --> 00:12:50,687
diamo un'occhiata al plastico della scena.
194
00:12:53,940 --> 00:12:55,859
Oddio.
195
00:12:55,859 --> 00:12:59,779
Un segreto: il teatro è noioso.
196
00:13:00,989 --> 00:13:05,035
Persone vestite con abiti
che nessuno indosserebbe mai
197
00:13:05,035 --> 00:13:10,540
che fingono di non essere visti mentre
dicono cose che nessuno direbbe mai.
198
00:13:12,125 --> 00:13:15,003
Almeno questo pezzo teatrale
è un giallo.
199
00:13:15,003 --> 00:13:17,130
Qualcosa che posso comprendere.
200
00:13:17,130 --> 00:13:20,925
In un giallo c'è sempre una vittima.
201
00:13:20,925 --> 00:13:22,052
È fantastico...
202
00:13:24,304 --> 00:13:25,764
SALA PROVE
203
00:13:25,764 --> 00:13:27,098
Chi ha scorreggiato?
204
00:13:29,017 --> 00:13:32,020
- Ben Glenroy, signore e signori.
- No, fermi!
205
00:13:34,230 --> 00:13:38,193
Grazie. Lui è il mio manager, Dickie.
206
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Ma non solo, è anche mio fratello.
207
00:13:40,737 --> 00:13:45,116
Non dite subito "nepotismo"
perché diventa insicuro di sé.
208
00:13:45,116 --> 00:13:47,494
- Salve.
- Colpa sua se siamo in ritardo.
209
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Ci ha portati un isolato più in là.
210
00:13:49,621 --> 00:13:53,541
- Accidenti, questo è il mio cast?
- Sì.
211
00:13:53,541 --> 00:13:56,544
- Sì, e siamo impazienti.
- Piacere, Ben.
212
00:13:57,045 --> 00:13:59,214
Sono anche coordinatore di intimità.
213
00:13:59,214 --> 00:14:00,340
Piacere, Kimber.
214
00:14:00,340 --> 00:14:02,884
Non sapevo ci fossero scene d'amore.
215
00:14:02,884 --> 00:14:05,220
Come no? La stiamo facendo adesso.
216
00:14:06,054 --> 00:14:07,472
Sballo per Kimber.
217
00:14:08,098 --> 00:14:12,852
E tu sei troppo bello, licenziatelo.
218
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
Io sono Ty.
219
00:14:15,146 --> 00:14:17,190
Per favore,
firmate il patto di riservatezza.
220
00:14:17,190 --> 00:14:20,110
All'ultima pagina,
ci date il consenso a filmare.
221
00:14:20,110 --> 00:14:21,194
A filmare?
222
00:14:21,194 --> 00:14:23,363
Già, due spettacoli al prezzo di uno.
223
00:14:23,363 --> 00:14:26,950
Il mio debutto a Broadway
e un documentario sul mio debutto.
224
00:14:26,950 --> 00:14:30,704
Lui è il mio documentarista, Tobert.
Avete capito bene.
225
00:14:30,704 --> 00:14:32,163
Robert con la T.
226
00:14:32,163 --> 00:14:33,957
Salve, io sono solo un osservatore.
227
00:14:33,957 --> 00:14:36,126
Non sentirete più la mia voce.
228
00:14:36,126 --> 00:14:39,337
- Ciao, io sono Charles-Haden Savage...
- Cazzo!
229
00:14:40,255 --> 00:14:42,465
Che energia da quest'angolo!
230
00:14:43,049 --> 00:14:44,634
La sentite anche voi?
231
00:14:44,634 --> 00:14:46,136
Ben, lei è la bambinaia...
232
00:14:46,136 --> 00:14:47,971
- Loretta.
- Esatto.
233
00:14:47,971 --> 00:14:49,514
Oliver dice che sei da temere.
234
00:14:49,514 --> 00:14:52,142
Oliver esagera.
235
00:14:52,142 --> 00:14:53,643
Non mi superare.
236
00:14:54,644 --> 00:14:56,271
- Ok.
- Scherzo.
237
00:14:56,271 --> 00:14:59,274
Stavo scherzando,
è un onore lavorare con te.
238
00:14:59,274 --> 00:15:00,358
Oddio.
239
00:15:00,358 --> 00:15:04,029
I miei amici sono gelosi del fatto
che lavorerò con The CoBro.
240
00:15:04,029 --> 00:15:07,240
Oddio, no. Solo "CoBro".
241
00:15:07,240 --> 00:15:08,491
Come?
242
00:15:08,491 --> 00:15:14,080
Beh, il "the" mi rende stupido,
come "The Rock".
243
00:15:14,080 --> 00:15:15,915
Dai, su, smettiamola.
244
00:15:15,915 --> 00:15:17,208
- Sì.
- Ok?
245
00:15:17,208 --> 00:15:19,669
Nella saga sono solo un simpatico zoologo
246
00:15:19,669 --> 00:15:24,341
che si trasforma in un cobra
di sette metri e aiuta la polizia.
247
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
Ehi, tu.
248
00:15:28,470 --> 00:15:30,972
Ciao, mi sei piaciuto in Girl Cop.
249
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
Roba vecchia.
250
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Bene. È tutto molto interessante.
251
00:15:39,731 --> 00:15:41,858
Vogliamo prendere posto
e iniziare la lettura?
252
00:15:41,858 --> 00:15:45,487
Oh, certo. È una lettura, voglio leggere.
253
00:15:45,487 --> 00:15:48,907
Ah, grazie per avermi indicato
l'appartamento di Amy Schumer.
254
00:15:48,907 --> 00:15:49,991
L'ho preso.
255
00:15:50,617 --> 00:15:52,994
Dille che ha lasciato
formaggio fresco nel frigo.
256
00:15:52,994 --> 00:15:56,331
Cazzo, merda, cazzo.
257
00:15:56,331 --> 00:15:58,416
Dickie, ci sono dei biscotti.
258
00:15:58,416 --> 00:16:01,294
Oh, no. Ben non può mangiare biscotti.
259
00:16:01,294 --> 00:16:07,133
Sta facendo una dieta ferrea per CoBro.
I biscotti sono una tentazione.
260
00:16:07,133 --> 00:16:11,513
Non una tentazione. Devo solo...
Dove li avete presi?
261
00:16:11,513 --> 00:16:15,016
- Da Schmackary.
- Oddio, anche il nome è attraente.
262
00:16:15,016 --> 00:16:17,477
- Li tolgo.
- No. Non fa niente.
263
00:16:17,477 --> 00:16:18,728
Lasciali.
264
00:16:19,521 --> 00:16:20,563
Leggiamo.
265
00:16:20,563 --> 00:16:23,525
Bene. Che emozione!
266
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
Iniziamo, K.T.?
267
00:16:25,610 --> 00:16:27,070
Dall'inizio.
268
00:16:27,070 --> 00:16:31,741
Signore e signori, pagina uno.
269
00:16:32,784 --> 00:16:33,785
Non ero pronto.
270
00:16:36,287 --> 00:16:38,873
"È notte nella Nuova Scozia del nord..."
271
00:16:38,873 --> 00:16:41,251
Che bontà questi Schmackary.
272
00:16:43,003 --> 00:16:45,755
Scusate, ne ho mangiato un morso.
273
00:16:46,339 --> 00:16:49,384
Basta così. Scusate. Leggiamo.
274
00:16:50,552 --> 00:16:54,556
"Un detective si avvicina
al pubblico. È il narratore."
275
00:16:54,556 --> 00:16:57,100
"Cosa mi ha trasformato
in una creatura della notte?
276
00:16:57,934 --> 00:17:01,229
Ve lo spiego. Avevo appena chiuso
un caso ad Halifax
277
00:17:01,229 --> 00:17:06,234
quando ricevetti una telefonata
su strani avvenimenti al vecchio faro.
278
00:17:06,234 --> 00:17:08,278
Così ci andai di persona."
279
00:17:08,278 --> 00:17:11,740
"Appare un faro.
La porta di quel riparo si apre.
280
00:17:11,740 --> 00:17:14,701
Esce una bambinaia."
281
00:17:15,660 --> 00:17:17,120
"Tempesta in arrivo.
282
00:17:18,371 --> 00:17:21,249
Non è la notte
per passeggiare sugli scogli."
283
00:17:26,046 --> 00:17:29,090
Scusa, non ho capito bene.
284
00:17:29,841 --> 00:17:31,968
Facevo l'accento scozzese.
285
00:17:33,928 --> 00:17:35,180
La bambinaia è...
286
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
Parla di un'infanzia
trascorsa ad Aberdeen.
287
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
Sì.
288
00:17:41,978 --> 00:17:42,979
Magari no.
289
00:17:43,563 --> 00:17:45,815
No, va bene provare delle cose.
290
00:17:45,815 --> 00:17:47,275
Ripartiamo.
291
00:17:47,275 --> 00:17:50,278
"Esce una bambinaia."
292
00:17:50,862 --> 00:17:52,113
"Tempesta in arrivo.
293
00:17:52,739 --> 00:17:56,117
Non è la notte
per passeggiare sugli scogli."
294
00:17:59,120 --> 00:18:00,330
Francese canadese.
295
00:18:02,123 --> 00:18:04,209
Siamo nelle Province marittime.
296
00:18:04,209 --> 00:18:06,878
C'è molto francese.
297
00:18:06,878 --> 00:18:09,923
Scusate. Questo è il mio modo di fare.
298
00:18:09,923 --> 00:18:14,678
Per trovare la voce della bambinaia.
299
00:18:14,678 --> 00:18:18,098
Perché non provi a dirla
come parli normalmente?
300
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
"Esce una bambinaia."
301
00:18:26,272 --> 00:18:27,565
"Tempesta in arrivo.
302
00:18:29,567 --> 00:18:32,445
Non è la notte
per passeggiare sugli scogli."
303
00:18:37,659 --> 00:18:39,244
"Non passeggio da nessuna parte."
304
00:18:54,968 --> 00:18:55,969
Tocca a te.
305
00:19:00,265 --> 00:19:01,933
Oddio, tocca a me.
306
00:19:01,933 --> 00:19:03,560
Scusate.
307
00:19:03,560 --> 00:19:05,770
Toccava a me, vero?
308
00:19:05,770 --> 00:19:07,147
È la tua battuta. Sì.
309
00:19:07,147 --> 00:19:09,190
Eh già, non l'avevo evidenziata.
310
00:19:09,190 --> 00:19:11,234
- Lo faccio adesso.
- Bene.
311
00:19:11,234 --> 00:19:14,738
Adesso non ti sfuggirà più, è evidenziata.
312
00:19:20,994 --> 00:19:23,329
La bambinaia fa cagare.
313
00:19:23,329 --> 00:19:25,206
No, Ben. Ce la farà.
314
00:19:25,206 --> 00:19:27,083
Cerca la voce. L'hai sentita, no?
315
00:19:27,083 --> 00:19:30,420
Senti me, Oliver, fa cagare.
316
00:19:31,338 --> 00:19:34,716
Dalle un calcio nel sedere
prima che sia troppo tardi.
317
00:19:34,716 --> 00:19:38,428
Non se ne parla. Loretta è speciale.
318
00:19:38,428 --> 00:19:41,097
Le parlo io, ok?
319
00:19:45,518 --> 00:19:47,937
- Ciao.
- Mi dispiace.
320
00:19:47,937 --> 00:19:52,609
Sono agitata
e non sono brava nelle letture.
321
00:19:53,526 --> 00:19:55,904
Ti prego, non mi mollare.
322
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Ascolta.
323
00:19:58,448 --> 00:20:02,410
Alla mia prima lettura,
c'era un giovane attore.
324
00:20:02,410 --> 00:20:07,749
Era molto agitato, saltava le battute,
parlava a voce bassa.
325
00:20:08,375 --> 00:20:09,334
Imbarazzante.
326
00:20:10,502 --> 00:20:12,003
Tutti dicevano di cacciarlo.
327
00:20:12,962 --> 00:20:14,214
Mi sono rifiutato.
328
00:20:15,382 --> 00:20:17,008
Sai chi era?
329
00:20:17,759 --> 00:20:19,302
No.
330
00:20:19,302 --> 00:20:21,763
Nessuno famoso. Tutti avevano ragione.
331
00:20:21,763 --> 00:20:24,140
Faceva schifo.
Lo licenziai tre settimane dopo.
332
00:20:25,266 --> 00:20:28,937
Tu non sei come lui, sei l'opposto.
333
00:20:30,146 --> 00:20:37,028
Chi non l'ha ancora capito
è sordo o cieco, o entrambe le cose.
334
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Se vai via tu, me ne vado anch'io.
335
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
Oliver, oddio!
336
00:20:41,574 --> 00:20:45,412
Se vai via tu, me ne vado anch'io.
337
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Capito?
338
00:20:50,000 --> 00:20:51,793
Grazie.
339
00:20:51,793 --> 00:20:54,129
Ok, bene.
340
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Oddio, dov'è Loretta?
341
00:20:57,090 --> 00:20:58,633
Loretta è in camerino.
342
00:20:58,633 --> 00:21:01,928
È turbata, ma cercherà
di venire alla festa.
343
00:21:01,928 --> 00:21:05,515
Sei sicuro che una festa sia... Beh...
344
00:21:05,515 --> 00:21:08,435
Come? No, no. Tiralo fuori, Charles.
345
00:21:08,977 --> 00:21:12,480
Metti pure il dito nella piaga!
346
00:21:13,189 --> 00:21:16,568
Magari c'è posto nella carne viva!
347
00:21:18,653 --> 00:21:20,030
Una festa è un'ottima idea.
348
00:21:25,785 --> 00:21:26,786
E festa sia.
349
00:21:31,666 --> 00:21:35,712
Non ci vorrà molto. Portate pazienza.
350
00:21:36,254 --> 00:21:37,672
È assurdo.
351
00:21:37,672 --> 00:21:39,549
Sicurezza prima di tutto. Tranquilla.
352
00:21:39,549 --> 00:21:40,633
Saliamo tutti.
353
00:21:40,633 --> 00:21:43,803
Uma, ti prometto che salirai.
354
00:21:43,803 --> 00:21:46,056
- Che succede?
- Ce la faremo. Tranquilli.
355
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
L'ascensore è rotto.
356
00:21:47,682 --> 00:21:50,435
Ci stanno lavorando. A breve sarà a posto.
357
00:21:50,435 --> 00:21:53,563
- Ascoltate...
- Ho la stampa alle calcagna.
358
00:21:53,563 --> 00:21:54,898
Vogliono una dichiarazione.
359
00:21:54,898 --> 00:21:56,858
"Ben Glenroy" impazza su Twitter.
360
00:21:56,858 --> 00:21:59,736
"Ben Glenroy riposa in pace",
"Ben è morto".
361
00:21:59,736 --> 00:22:02,989
E così anche Real Housewives.
Oddio, era stasera la reunion?
362
00:22:02,989 --> 00:22:06,743
Questi sono i momenti
in cui i produttori contano.
363
00:22:06,743 --> 00:22:09,871
Se Ben è morto,
non deve morire anche lo spettacolo.
364
00:22:09,871 --> 00:22:11,373
Oliver, sei sotto shock.
365
00:22:11,373 --> 00:22:16,378
È successo al Goosebury,
lo stesso teatro del tuo Splash!
366
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Non sarai maledetto,
367
00:22:19,339 --> 00:22:23,593
ma forse in una vita precedente
hai fatto incazzare una strega.
368
00:22:23,593 --> 00:22:25,970
Sette per volta su quello funzionante.
369
00:22:25,970 --> 00:22:27,806
I condomini hanno la precedenza.
370
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
E gli ospiti della festa
più triste della storia.
371
00:22:33,103 --> 00:22:34,521
Basta.
372
00:22:35,522 --> 00:22:36,773
- Dieci?
- Sì.
373
00:22:36,773 --> 00:22:40,985
Questa volta almeno avete lasciato
il cadavere fuori dal palazzo.
374
00:22:40,985 --> 00:22:43,571
Trovi sempre le parole giuste, Uma.
375
00:22:43,571 --> 00:22:45,448
È un dono.
376
00:22:57,127 --> 00:22:58,461
Oh, tesoro.
377
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Usi il regalo della prima di Ben.
378
00:23:02,090 --> 00:23:05,760
- Non pensavo servisse così presto.
- Già.
379
00:23:05,760 --> 00:23:07,137
Un bellissimo dono.
380
00:23:08,054 --> 00:23:10,306
Non sapevo l'avesse fatto
anche agli assistenti.
381
00:23:11,057 --> 00:23:12,434
Che generoso Ben!
382
00:23:12,976 --> 00:23:17,564
Credevo che i direttori di scena
usassero la mano per asciugarsi il naso.
383
00:23:17,564 --> 00:23:19,816
Hai delle briciole sulla barba.
384
00:23:25,155 --> 00:23:27,991
Magnifico, lasciamo la pellicola sul cibo.
385
00:23:29,117 --> 00:23:31,161
Oliver, come ti senti?
386
00:23:31,745 --> 00:23:33,329
Ho mangiato un panino.
387
00:23:33,329 --> 00:23:34,873
Allora malissimo.
388
00:23:34,873 --> 00:23:38,126
Il protagonista della mia opera
è uscito di scena stecchito
389
00:23:38,126 --> 00:23:40,170
e io penso solo alla mia carriera.
390
00:23:41,755 --> 00:23:42,881
Non so che dire, Mabel.
391
00:23:43,673 --> 00:23:46,259
Il narcisismo è più divertente di così.
392
00:23:47,344 --> 00:23:50,638
- Forse sono maledetto.
- Cacchio, Oliver.
393
00:23:52,349 --> 00:23:56,603
Quando è collassato, ho subito pensato
che fosse stato avvelenato.
394
00:23:57,562 --> 00:24:02,942
Un podcast sull'avvelenamento
di una star del cinema sarebbe grandioso.
395
00:24:03,693 --> 00:24:08,907
E forse, con la chiusura dello spettacolo
e un nuovo podcast in vista,
396
00:24:08,907 --> 00:24:11,409
io potrei passare più tempo
coi miei ragazzi.
397
00:24:14,704 --> 00:24:16,081
Più con me che con lui.
398
00:24:16,081 --> 00:24:18,375
Non ho un vecchio preferito.
399
00:24:19,959 --> 00:24:21,252
Non lo esplicitiamo.
400
00:24:27,842 --> 00:24:29,719
Come ti senti, Charles?
401
00:24:30,261 --> 00:24:32,263
Scosso, perplesso.
402
00:24:32,263 --> 00:24:34,265
Posso dire sollevato?
403
00:24:34,265 --> 00:24:36,851
Non avrei retto
otto spettacoli a settimana.
404
00:24:36,851 --> 00:24:38,144
Non dirlo a Oliver.
405
00:24:38,144 --> 00:24:39,938
Sarò una tomba.
406
00:24:40,730 --> 00:24:44,317
Non c'è niente di male
nel sentirti sollevato.
407
00:24:44,901 --> 00:24:46,820
Avremo più tempo per noi.
408
00:24:46,820 --> 00:24:48,196
Vero.
409
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
Hai portato Lucy a casa?
410
00:24:49,906 --> 00:24:53,702
Sì. Quella ragazza è impegnativa.
Ho bisogno di ubriacarmi.
411
00:25:05,046 --> 00:25:06,673
Non sapevo strimpellassi.
412
00:25:07,799 --> 00:25:08,842
Strimpello.
413
00:25:10,218 --> 00:25:11,219
Strimpella pure.
414
00:25:40,165 --> 00:25:43,126
Mi sento meglio. E tu?
415
00:25:43,126 --> 00:25:44,252
Come nuova.
416
00:25:45,628 --> 00:25:49,924
Dai un'occhiata al mio orecchino?
417
00:25:49,924 --> 00:25:51,926
Il coso è entrato nel coso?
418
00:25:51,926 --> 00:25:53,762
- Termini tecnici, eh?
- No,
419
00:25:53,762 --> 00:25:56,931
è che ho tolto in fretta e furia
il costume di scena
420
00:25:56,931 --> 00:25:58,600
e non so se l'ho infilato bene.
421
00:25:58,600 --> 00:26:01,019
Beh, direi che il coso è nel coso.
422
00:26:01,603 --> 00:26:02,604
Bene.
423
00:26:03,480 --> 00:26:05,857
Grazie per avermi sollevato un po'.
424
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
Anche solo per un minuto.
425
00:26:08,818 --> 00:26:10,195
Oddio.
426
00:26:11,404 --> 00:26:13,323
Desideravo andasse bene stasera.
427
00:26:14,741 --> 00:26:16,284
Soprattutto per noi due.
428
00:26:19,120 --> 00:26:22,457
Lo spettacolo non si fa più,
429
00:26:24,125 --> 00:26:29,756
quindi possiamo smettere
di seguire le tue regole, no?
430
00:26:32,175 --> 00:26:33,843
Almeno quella di restare
431
00:26:34,844 --> 00:26:39,766
professionali e platonici.
432
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
- Chi ha scorreggiato?
- Oddio, che succede?
433
00:26:48,233 --> 00:26:50,360
Sono tornato, stronzi!
434
00:26:50,360 --> 00:26:53,071
Esatto, sono vivo!
435
00:26:53,071 --> 00:26:55,115
- Come hai fatto?
- Che cazzo...
436
00:26:57,200 --> 00:27:00,286
Ero morto. Per, tipo, un'ora.
437
00:27:00,286 --> 00:27:03,415
È stato un evento per l'ospedale.
Vero, Dickie?
438
00:27:03,415 --> 00:27:04,916
Non hanno detto così.
439
00:27:04,916 --> 00:27:06,334
Mi hanno svuotato lo stomaco.
440
00:27:06,334 --> 00:27:09,587
Ho vomitato un sacco. Dicono che forse
è stato qualcosa che ho mangiato.
441
00:27:09,587 --> 00:27:11,756
Ma avevi del sangue in bocca.
442
00:27:11,756 --> 00:27:14,676
Già, mi sono morsicato la lingua cadendo.
443
00:27:15,218 --> 00:27:16,428
Non la sento più.
444
00:27:19,347 --> 00:27:22,017
- Com'è possibile?
- Non saprei.
445
00:27:22,642 --> 00:27:25,937
Mi spiace.
Le infermiere erano fuori di testa.
446
00:27:25,937 --> 00:27:29,733
I medici hanno detto: "Non può uscire".
Ma io dovevo venire da voi.
447
00:27:29,733 --> 00:27:31,067
Il mio cast.
448
00:27:32,902 --> 00:27:33,945
Ero solo...
449
00:27:39,576 --> 00:27:41,703
Scusate. Merda.
450
00:27:41,703 --> 00:27:46,207
Non credevo di commuovermi,
ma quando ero morto,
451
00:27:46,916 --> 00:27:48,335
ho visto la luce.
452
00:27:48,335 --> 00:27:50,962
Quella che vedono i morti.
453
00:27:51,629 --> 00:27:52,630
L'ho vista.
454
00:27:54,341 --> 00:27:58,845
E ho visto le stronzate
che vi ho inflitto negli ultimi mesi.
455
00:27:58,845 --> 00:28:01,014
Ho pensato: "Non posso morire così".
456
00:28:02,557 --> 00:28:05,518
Così sono tornato per essere migliore.
457
00:28:06,102 --> 00:28:08,730
E spaccheremo con lo spettacolo.
458
00:28:08,730 --> 00:28:10,023
Hai sentito, Oliver?
459
00:28:10,023 --> 00:28:11,441
Oddio.
460
00:28:12,692 --> 00:28:14,527
Sei vivo, davvero.
461
00:28:16,112 --> 00:28:17,530
E dolce.
462
00:28:22,077 --> 00:28:23,078
Kimber...
463
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
Mi dispiace
di aver reso le cose difficili tra noi.
464
00:28:29,167 --> 00:28:30,418
Ho sbagliato.
465
00:28:31,419 --> 00:28:32,837
Mi farò perdonare.
466
00:28:34,756 --> 00:28:41,054
Ty, perdonami per essermi arrabbiato
perché volevi usare il mio allenatore.
467
00:28:41,054 --> 00:28:43,014
Ma Hutch è la mia arma segreta.
468
00:28:43,014 --> 00:28:47,686
E tu non te lo puoi permettere,
ma credo di poterti dare il suo numero.
469
00:28:51,481 --> 00:28:55,443
Jonathan, mio sostituto.
470
00:28:56,361 --> 00:29:00,323
All'inizio non volevo farti nemmeno
mettere piede su quel palco.
471
00:29:00,323 --> 00:29:05,203
D'ora in poi, potrei concederti
le matinée del mercoledì.
472
00:29:05,203 --> 00:29:06,996
Non facciamo proposte azzardate.
473
00:29:08,164 --> 00:29:10,458
Donna, la mia amata produttrice.
474
00:29:11,042 --> 00:29:12,293
Tu e tuo...
475
00:29:14,379 --> 00:29:16,172
- ...figlio.
- Mi chiamo Cliff.
476
00:29:16,172 --> 00:29:18,341
Lo so. È quel che ho detto.
477
00:29:18,341 --> 00:29:19,426
Sentite...
478
00:29:20,635 --> 00:29:26,307
So di avervi dato del filo da torcere
con le mie lamentele sulle dimensioni,
479
00:29:26,307 --> 00:29:30,061
sulla forma e sul colore del mio camerino.
480
00:29:30,061 --> 00:29:34,691
Su tutto ciò che ho detto
riguardo quello schifo di camerino.
481
00:29:34,691 --> 00:29:36,151
Mi rimangio tutto.
482
00:29:37,777 --> 00:29:40,864
Mi dispiace, Donna.
Mi dispiace, figlio.
483
00:29:40,864 --> 00:29:42,157
- Cliff.
- Già.
484
00:29:43,867 --> 00:29:46,286
Però sarebbe fantastico se lo sistemaste.
485
00:29:46,286 --> 00:29:48,788
Poi non ne parlerò più, ok?
486
00:29:48,788 --> 00:29:49,873
Giurin giurello.
487
00:29:49,873 --> 00:29:52,208
Bobo!
488
00:29:52,208 --> 00:29:53,335
Sai una cosa?
489
00:29:53,918 --> 00:29:57,922
Sei un tipo davvero simpatico
e io ti ho sempre detto "no".
490
00:29:57,922 --> 00:30:02,052
Te lo prometto, niente più "no" per Bobo.
491
00:30:03,887 --> 00:30:07,599
K.T., scusa per averti accusata
di aver rubato i miei mango.
492
00:30:08,099 --> 00:30:12,354
La stagione dei mango è breve.
È l'unica concessione della dieta CoBro.
493
00:30:12,354 --> 00:30:14,939
So che veniva da un posto d'amore.
494
00:30:14,939 --> 00:30:16,358
Non è vero, ma grazie.
495
00:30:21,237 --> 00:30:22,238
E Loretta...
496
00:30:24,366 --> 00:30:25,909
...professionista consumata.
497
00:30:28,578 --> 00:30:33,541
Ma CoBro sa riconoscere
i parenti serpenti.
498
00:30:43,051 --> 00:30:44,135
E Charles.
499
00:30:44,135 --> 00:30:47,389
Lascia stare. Saltami pure.
Ho capito, sei un uomo nuovo.
500
00:30:47,389 --> 00:30:48,515
Ed è fantastico.
501
00:30:49,849 --> 00:30:51,768
Noi non abbiamo iniziato col piede giusto.
502
00:30:52,769 --> 00:30:56,773
Se qualcuno era felice che fossi morto,
quel qualcuno eri tu.
503
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
Sì.
504
00:30:58,900 --> 00:31:02,529
Non ti restano molti anni
per perfezionare la tua arte,
505
00:31:02,529 --> 00:31:04,989
ogni giorno conta.
506
00:31:04,989 --> 00:31:07,742
Dopo questa esperienza, lo so bene.
507
00:31:07,742 --> 00:31:08,827
Perciò...
508
00:31:09,828 --> 00:31:11,162
A un nuovo inizio?
509
00:31:12,997 --> 00:31:14,124
A un nuovo inizio.
510
00:31:16,918 --> 00:31:18,294
Ben, devi rispondere.
511
00:31:19,004 --> 00:31:21,756
Cosa? Ben deve rispondere.
512
00:31:24,467 --> 00:31:26,553
Vado in un posto più tranquillo.
513
00:31:27,595 --> 00:31:31,307
Gente, vado su, nel mio appartamento,
a dormire, fare la doccia
514
00:31:31,307 --> 00:31:34,811
e a togliermi le ragnatele di dosso.
Ci vediamo questa settimana, vero?
515
00:31:34,811 --> 00:31:36,396
Il rantolo della morte vive!
516
00:31:38,773 --> 00:31:41,735
La gente sa che Ben è tornato.
517
00:31:43,486 --> 00:31:46,614
Un modo incredibile
per riaprire lo spettacolo.
518
00:31:48,074 --> 00:31:49,284
Si va di nuovo in scena.
519
00:31:49,784 --> 00:31:51,619
Si va in scena a Broadway.
520
00:31:57,042 --> 00:31:59,085
Congratulazioni. Sarai entusiasta.
521
00:32:00,295 --> 00:32:02,255
Ho detto: "Sarai entusiasta".
522
00:32:02,756 --> 00:32:08,970
Ben è tornato, sì, ma ciò non toglie
che lui sia sempre uno stronzo.
523
00:33:00,689 --> 00:33:07,570
Vi va uno spuntino notturno da me?
524
00:33:10,407 --> 00:33:14,411
Non so cosa pensare: morto, non morto,
spettacolo sì, spettacolo no.
525
00:33:14,411 --> 00:33:17,038
Vuoi riprendere lo spettacolo
come se niente fosse?
526
00:33:17,038 --> 00:33:18,540
Ti prego, mi prendi in giro?
527
00:33:18,540 --> 00:33:21,334
Donna e Cliff ne faranno già un evento.
528
00:33:21,334 --> 00:33:23,628
- Sei emozionato?
- Sì.
529
00:33:23,628 --> 00:33:26,589
Otto spettacoli alla settimana. Urrà!
530
00:33:26,589 --> 00:33:29,968
Non ti ho più chiesto della zia di Joy.
531
00:33:29,968 --> 00:33:32,178
Ha rotto col tipo dei capelli trapiantati.
532
00:33:32,178 --> 00:33:33,346
Ma dai!
533
00:33:33,930 --> 00:33:36,349
Suo fratello ha scoperto
chi ha inviato le tovagliette?
534
00:33:36,349 --> 00:33:38,601
- Sì, Ron.
- Il tipo col doppio mento?
535
00:33:38,601 --> 00:33:42,188
Non è giusto. Voi vi frequentate sempre.
536
00:33:42,188 --> 00:33:45,650
Voglio sapere tutto
della zia di Joy e di Ron.
537
00:33:45,650 --> 00:33:47,819
Ron è pazzo. Non vuoi sapere di lui.
538
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Fatemi sapere se fa ancora tovagliette.
539
00:33:50,947 --> 00:33:52,532
Non scordatevi di me.
540
00:33:53,742 --> 00:33:54,784
Perché dovremmo?
541
00:33:54,784 --> 00:33:57,495
Complimenti per come
hai trasformato questo posto.
542
00:33:57,495 --> 00:33:58,580
Grazie.
543
00:33:59,080 --> 00:34:01,166
Lo dicono anche quelli
che hanno comprato.
544
00:34:02,917 --> 00:34:03,918
Come?
545
00:34:04,419 --> 00:34:06,546
Tua zia ha venduto l'appartamento?
546
00:34:06,546 --> 00:34:08,673
- Devo lasciarlo tra un mese.
- Sul serio?
547
00:34:08,673 --> 00:34:10,717
- Lasci l'Arconia?
- Già.
548
00:34:10,717 --> 00:34:15,513
È giunto il momento.
Devo andare avanti con la mia vita.
549
00:34:16,306 --> 00:34:20,310
Potete venire a trovarmi
a Brooklyn o nel Queens.
550
00:34:22,062 --> 00:34:23,229
Verrò io da voi.
551
00:34:24,856 --> 00:34:27,359
La cosa più importante dei sogni
552
00:34:27,942 --> 00:34:30,236
sono le persone con cui li condividi.
553
00:34:30,236 --> 00:34:34,115
L'altro giorno ho controllato
i messaggi sul sito del nostro podcast.
554
00:34:34,115 --> 00:34:37,243
La gente si domanda
che fine abbiamo fatto.
555
00:34:37,243 --> 00:34:39,120
È bello che sentano la nostra mancanza.
556
00:34:39,120 --> 00:34:41,373
- Vero.
- È bello.
557
00:34:41,373 --> 00:34:43,291
Quelli che guardano oltre chi dubita
558
00:34:43,291 --> 00:34:47,837
e scelgono di credere che,
a tempo debito, il sogno si avvererà.
559
00:34:51,800 --> 00:34:54,094
Hanno aggiustato l'ascensore?
560
00:34:55,512 --> 00:34:56,513
Lo prendiamo?
561
00:34:58,264 --> 00:34:59,683
Sono un po' scettico.
562
00:34:59,683 --> 00:35:02,602
Era un buco aperto
solo fino a poche ore fa.
563
00:35:03,728 --> 00:35:05,480
Di una cosa sono certa,
564
00:35:07,399 --> 00:35:09,484
ci piace vivere sul filo del rasoio.
565
00:35:13,780 --> 00:35:16,783
Quelli che ti seguono e ti aiutano
566
00:35:16,783 --> 00:35:20,829
a raggiungere le luci della ribalta.
567
00:35:28,420 --> 00:35:30,505
Sono loro gli unici che contano.
568
00:35:31,548 --> 00:35:34,050
Mabel, non avremmo potuto fare il podcast
569
00:35:34,050 --> 00:35:36,177
perché Ben non era morto nel palazzo.
570
00:35:46,855 --> 00:35:48,857
Ehi, cos'è quello?
571
00:36:15,925 --> 00:36:18,386
Cazzo, non ci posso credere.
572
00:37:09,020 --> 00:37:11,022
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio