1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,380 Benvenuta alla festa rivelatrice bomba. Sveleremo l'assassino di Bunny. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,632 Ti abbiamo studiata nel pomeriggio. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 Volevo farmi notare da Cinda. 5 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 E così abbiamo risolto un altro mistero. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 Due omicidi, uno dietro l'altro. 7 00:00:15,265 --> 00:00:16,766 Ristrutturi davvero. 8 00:00:16,766 --> 00:00:19,060 Era ora. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,145 Ehi, Joy? 10 00:00:20,145 --> 00:00:22,355 Mi stai chiedendo di uscire? 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,190 Sì. 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 Broadway! 13 00:00:26,026 --> 00:00:28,028 Credo di essere perfetto. 14 00:00:28,028 --> 00:00:29,571 Chi è il protagonista? 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,533 È il panico della prima, è normale. 16 00:00:33,533 --> 00:00:34,784 CAMERINO BEN GLENROY 17 00:00:34,784 --> 00:00:35,869 Sto bene. 18 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Allacciate le cinture. 19 00:00:39,247 --> 00:00:42,375 Cosa mi ha trasformato in una creatura della notte? 20 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - Chiamate qualcuno! - Non si muove! 21 00:00:49,090 --> 00:00:50,967 Ben! Chiama il 911. 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,595 Ma che cazzo! 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,650 Il mondo è un palcoscenico. 24 00:01:09,235 --> 00:01:12,781 {\an8}Tante chiacchiere, sappiamo bene come funziona. 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,408 Ma se hai il teatro nel sangue, 26 00:01:15,408 --> 00:01:18,995 molto probabilmente ne rimani infatuato fin da piccolo. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 Guardare le meraviglie di una vita di cui forse farai parte. 28 00:01:33,385 --> 00:01:35,512 Le storie e le esperienze 29 00:01:35,512 --> 00:01:38,848 che puoi solo sognare dalla fila numero otto. 30 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Dietro due acconciature voluminose della fila sette. 31 00:02:19,889 --> 00:02:23,852 Dopo l'infatuazione arriva il duro lavoro. 32 00:02:24,728 --> 00:02:26,563 Lezioni e allenamenti. 33 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 Dizione e tecnica. 34 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 Affinare l'arte, 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 solcando i marciapiedi di New York, 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,950 per fare tutte le audizioni possibili. 37 00:02:38,950 --> 00:02:45,040 Tutto per arrivare al fatidico momento in cui speri che qualcuno ti noti. 38 00:02:45,040 --> 00:02:46,916 Che ti noti davvero. 39 00:02:46,916 --> 00:02:51,046 E che dica quelle parole: "Dov'eri nascosta finora?" 40 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 E se quelle parole non arrivano mai? 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,306 Solo risposte negative, una dopo l'altra. 42 00:03:01,306 --> 00:03:05,977 Anno dopo anno, "quasi" dopo "quasi", 43 00:03:05,977 --> 00:03:10,690 finché capisci che quel "quasi" è diventato la tua vita. 44 00:03:12,359 --> 00:03:15,445 Come fai ad andare avanti senza speranza? 45 00:03:20,283 --> 00:03:22,077 Grazie. Molto bene. 46 00:03:22,077 --> 00:03:25,955 Si è presentato qualcuno che non è sulla lista. 47 00:03:25,955 --> 00:03:27,374 Passava di qua. 48 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 La conosco. 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,336 È in gamba, anche se anonima. 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,880 Abbiamo dieci minuti prima del pranzo. 51 00:03:34,589 --> 00:03:35,965 Va bene. 52 00:03:35,965 --> 00:03:38,385 - Loretta Durkin, ci sei? - Sì. 53 00:03:39,969 --> 00:03:43,890 Sì. Salve. Scusate. 54 00:03:43,890 --> 00:03:47,519 Credevo... Il mio agente mi aveva garantito che ero sulla lista. 55 00:03:47,519 --> 00:03:50,563 Non importa. Hai la parte della bambinaia? 56 00:03:51,690 --> 00:03:54,192 Sì. È una scena sola? 57 00:03:54,192 --> 00:03:56,152 Esatto. Quando vuoi. 58 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 Basta. 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Basta domande, detective. 60 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 Le dirò chi sono e cosa faccio 61 00:04:08,707 --> 00:04:11,835 senza ulteriori tediose indagini da parte sua. 62 00:04:15,088 --> 00:04:19,843 Mi prendo cura dei bambini che mi sono stati affidati. 63 00:04:19,843 --> 00:04:23,888 Sono la sostituta della loro vera madre? 64 00:04:26,266 --> 00:04:31,187 Alcuni vorrebbero che rispondessi di no, ma io credo di esserlo. 65 00:04:32,480 --> 00:04:37,110 Devo essere la loro madre quando sono sola con loro. 66 00:04:38,319 --> 00:04:43,408 I bambini devono sentirsi al sicuro in ogni istante. 67 00:04:43,950 --> 00:04:49,456 Devono sentirsi protetti con ferocia, come solo una madre sa fare. 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,714 Non importa se non sono carne della mia carne. 69 00:05:02,927 --> 00:05:07,390 Ucciderei per proteggere un bambino a me affidato? 70 00:05:08,767 --> 00:05:11,978 Questa è la domanda che vorrebbe farmi, vero, detective? 71 00:05:16,191 --> 00:05:21,071 Io le risponderei, senza esitazione, 72 00:05:21,071 --> 00:05:23,615 che ucciderei senza scrupolo alcuno. 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Nel nome e per la sicurezza di ogni bambino affidatomi. 74 00:05:34,501 --> 00:05:38,463 Ecco, ora avete la vostra risposta. 75 00:05:41,716 --> 00:05:43,093 Dov'eri nascosta finora? 76 00:05:48,723 --> 00:05:54,312 E quando finalmente il tuo sogno si avvera... 77 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Ho detto: "Dov'eri nascosta finora?" 78 00:05:59,901 --> 00:06:02,987 Cosa non faresti per non svegliarti? 79 00:06:05,615 --> 00:06:10,412 Grazie. Oddio. 80 00:06:56,541 --> 00:07:00,503 Episodio Uno Stagione 3 Lo spettacolo deve... 81 00:07:05,133 --> 00:07:06,593 Chiamate qualcuno! 82 00:07:07,802 --> 00:07:09,304 Non si muove! 83 00:07:10,347 --> 00:07:12,307 - Chiama il 911. - Non c’è battito. 84 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 {\an8}Sto cercando di capire. 85 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 {\an8}LA PRIMA! RANTOLO DI MORTE 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,773 {\an8}No. 87 00:07:19,773 --> 00:07:21,983 {\an8}No, hanno già dichiarato il decesso. 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,610 {\an8}Hanno dichiarato il decesso. 89 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 {\an8}C'era schiuma alla bocca? 90 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 {\an8}Indicherebbe avvelenamento. 91 00:07:27,989 --> 00:07:29,282 {\an8}Ho visto solo sangue. 92 00:07:29,282 --> 00:07:31,201 {\an8}Mabel, che fai? 93 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 {\an8}Potrebbe essere morte naturale o improvvisa. 94 00:07:34,079 --> 00:07:35,830 {\an8}Charles, è la serata della prima 95 00:07:35,830 --> 00:07:39,334 {\an8}e una giovane star nel pieno della vita muore sul palco... 96 00:07:39,334 --> 00:07:41,211 {\an8}Oddio. 97 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 {\an8}È morto. Ben, il mio attore protagonista, è morto! 98 00:07:44,047 --> 00:07:45,840 {\an8}Non è colpa tua, Oliver. 99 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 {\an8}Esatto. Non è... Cosa? Certo che non è colpa mia! 100 00:07:48,593 --> 00:07:54,849 {\an8}Howard, di' a tutti che è tutto a posto e che ci ritroviamo a casa mia 101 00:07:54,849 --> 00:07:58,728 {\an8}per la festa, come stabilito. Troveremo una soluzione. 102 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 {\an8}Non credo abbiano voglia di festeggiare. 103 00:08:00,605 --> 00:08:03,566 {\an8}Fallo e basta, Howard. 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 {\an8}- Oliver. - Ti senti bene? 105 00:08:06,236 --> 00:08:08,196 {\an8}Oddio. Sta succedendo davvero? 106 00:08:08,988 --> 00:08:10,115 {\an8}Come sono arrivato qui? 107 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 {\an8}Quattro mesi prima 108 00:08:17,539 --> 00:08:19,708 {\an8}- Sta succedendo davvero? - Buon primo giorno di lettura. 109 00:08:19,708 --> 00:08:23,545 {\an8}- È il mio ritorno a Broadway? - Lo spero, sennò perché sarei qui? 110 00:08:23,545 --> 00:08:27,173 {\an8}Per supportarmi, dare consigli, tradurre i commenti dei giovani su Charles. 111 00:08:27,173 --> 00:08:30,385 - E poi sennò non ti vediamo più. - È bello rivederti. 112 00:08:30,385 --> 00:08:33,471 Beh, siamo tutti indaffarati. 113 00:08:33,471 --> 00:08:36,099 In fondo, come faremmo senza omicidi? 114 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Oliver, so che sei nervoso. 115 00:08:38,268 --> 00:08:40,520 Il tuo ultimo spettacolo è stato un disastro. 116 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 - Lo sanno tutti. - Vai avanti. 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,235 Ma tu, signorino, hai talento per la regia. 118 00:08:47,235 --> 00:08:50,864 - Quando mi hai chiesto di contribuire... - Aspetta. 119 00:08:52,741 --> 00:08:55,535 - Te l'avrei chiesto io? - Certo. 120 00:08:55,535 --> 00:08:57,454 - Sai cosa? Lascia perdere. - Oh, no. 121 00:08:57,454 --> 00:09:00,582 Spiega quanto ti ho dovuto supplicare per averti nel mio spettacolo, 122 00:09:00,582 --> 00:09:04,002 sebbene non salissi sul palco da quando gli uomini recitavano le donne. 123 00:09:04,002 --> 00:09:05,879 - Non... - Al tempo di Shakespeare 124 00:09:05,879 --> 00:09:07,589 gli uomini interpretavano le donne. 125 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 - Le donne non potevano. - Una battuta sull'età. 126 00:09:09,466 --> 00:09:11,634 - E sulla carriera. - Mi è piaciuta. 127 00:09:11,634 --> 00:09:12,886 Ma possiamo parlare di me? 128 00:09:12,886 --> 00:09:17,182 Del fatto che sarò nella stessa stanza di Ben Glenroy. 129 00:09:17,182 --> 00:09:19,726 Capelli legati o sciolti? Gli piacciono le orecchie? 130 00:09:19,726 --> 00:09:21,770 Mabel, gli attori sono persone. 131 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 Eri agitata anche quando hai visto me. 132 00:09:23,772 --> 00:09:26,483 - Non ricordo. - Lo eri, e ora... 133 00:09:27,192 --> 00:09:29,569 Hai pensato a come entriamo? 134 00:09:29,569 --> 00:09:32,072 - Mi vuoi prima introdurre? - Cosa? 135 00:09:32,072 --> 00:09:35,533 È una lettura, Charles, non la serie The Donna Reed show. 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,035 - Donna... - Lascia stare. 137 00:09:37,035 --> 00:09:43,249 Ti prego, non alienare tutti i colleghi con i tuoi disperati pavoneggiamenti. 138 00:09:43,249 --> 00:09:44,584 Niente pavoneggiamenti. 139 00:09:45,502 --> 00:09:49,130 - Oliver Putnam, per voi! - Oddio. 140 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Una domanda. 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,388 - Chi vuole andare a Broadway? - Io! 142 00:10:01,101 --> 00:10:02,852 Grazie per l'attenzione. 143 00:10:03,436 --> 00:10:08,733 Un piccolo aneddoto. Al provino per lo spettacolo del sig. Oliver Putnam... 144 00:10:08,733 --> 00:10:09,818 Già. 145 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Ricordi cosa mi hai detto? 146 00:10:11,403 --> 00:10:16,574 Certo. Ti dissi: "Che ne dici di essere il mio assistente?" 147 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 Proprio così, parola per parola. 148 00:10:18,868 --> 00:10:20,120 Prego. 149 00:10:20,120 --> 00:10:21,287 Grazie, Howard. 150 00:10:23,289 --> 00:10:26,167 Il nostro protagonista è leggermente in ritardo. 151 00:10:26,167 --> 00:10:28,211 Noi iniziamo pure. 152 00:10:28,795 --> 00:10:33,133 Vi do il benvenuto nel mondo di Rantolo di morte. 153 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Sì. 154 00:10:37,637 --> 00:10:39,431 {\an8}Una storia di morte 155 00:10:40,306 --> 00:10:44,561 {\an8}che ha luogo in un faro nella brumosa Nuova Scozia. 156 00:10:44,561 --> 00:10:47,647 {\an8}L'unica persona nella stanza, al momento dei delitti, 157 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 {\an8}è un infante. 158 00:10:50,650 --> 00:10:55,280 {\an8}Per qualcuno questa vecchia storia può essere poco interessante. 159 00:10:56,072 --> 00:10:59,034 {\an8}Ma, credetemi, a volte hanno definito me così. 160 00:11:03,163 --> 00:11:06,499 Quando la nostra fantastica produttrice Donna DeMeo mi chiamò... 161 00:11:06,499 --> 00:11:07,584 Con Clifford. 162 00:11:07,584 --> 00:11:13,506 Mio figlio Cliff alle prese con la sua prima produzione. 163 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 Con me. 164 00:11:14,966 --> 00:11:16,968 Grazie, mamma. Grazie. 165 00:11:16,968 --> 00:11:19,095 Sono emozionatissimo perché, 166 00:11:19,095 --> 00:11:22,974 come i personaggi bloccati da un uragano nel faro della morte, 167 00:11:22,974 --> 00:11:25,393 noi conquisteremo Broadway alla velocità del vento. 168 00:11:29,856 --> 00:11:31,441 Cosa ve ne pare? 169 00:11:31,441 --> 00:11:33,777 Sono fiera del mio ragazzo. 170 00:11:33,777 --> 00:11:35,987 Molto, molto... 171 00:11:37,405 --> 00:11:38,740 Fiera. 172 00:11:38,740 --> 00:11:41,242 È gay, posso baciarlo sulla bocca. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,080 Benissimo. 174 00:11:45,080 --> 00:11:46,956 Penso che... 175 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Cosa? 176 00:11:49,626 --> 00:11:51,169 Mi piace farlo. 177 00:11:52,253 --> 00:11:53,505 No. Se posso... 178 00:11:54,255 --> 00:11:59,302 La stanza è piccola, ma al suo interno c'è un elefante dello spettacolo. 179 00:11:59,969 --> 00:12:03,598 E quell'elefante sono io. 180 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 - Oh, santo cielo! - Sì, 181 00:12:05,225 --> 00:12:09,229 ho interpretato Aristotele Brazzos in 224 episodi televisivi. 182 00:12:09,229 --> 00:12:10,855 - Aristotele? - Che dire? 183 00:12:10,855 --> 00:12:16,945 E in un reboot attualmente fermo perché il produttore è incriminato per molestie. 184 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 Ho recitato in tre film per la televisione 185 00:12:19,823 --> 00:12:24,077 e in diverse pubblicità per la campagna elettorale di Dukakis. 186 00:12:24,661 --> 00:12:29,124 Tutto questo per dire che sono uno come voi, niente di speciale. 187 00:12:29,916 --> 00:12:33,128 Non sono più speciale perché siamo tutti... 188 00:12:33,128 --> 00:12:34,754 Credo l'abbia detto Gandhi: 189 00:12:34,754 --> 00:12:37,298 - "Non siamo tutti..." - Grazie infinite, Charles. 190 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 - Molto profondo. - Missione compiuta? 191 00:12:39,884 --> 00:12:42,929 Una vera Caporetto. 192 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Bene. Mentre aspettiamo Ben, 193 00:12:46,016 --> 00:12:50,687 diamo un'occhiata al plastico della scena. 194 00:12:53,940 --> 00:12:55,859 Oddio. 195 00:12:55,859 --> 00:12:59,779 Un segreto: il teatro è noioso. 196 00:13:00,989 --> 00:13:05,035 Persone vestite con abiti che nessuno indosserebbe mai 197 00:13:05,035 --> 00:13:10,540 che fingono di non essere visti mentre dicono cose che nessuno direbbe mai. 198 00:13:12,125 --> 00:13:15,003 Almeno questo pezzo teatrale è un giallo. 199 00:13:15,003 --> 00:13:17,130 Qualcosa che posso comprendere. 200 00:13:17,130 --> 00:13:20,925 In un giallo c'è sempre una vittima. 201 00:13:20,925 --> 00:13:22,052 È fantastico... 202 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 SALA PROVE 203 00:13:25,764 --> 00:13:27,098 Chi ha scorreggiato? 204 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 - Ben Glenroy, signore e signori. - No, fermi! 205 00:13:34,230 --> 00:13:38,193 Grazie. Lui è il mio manager, Dickie. 206 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Ma non solo, è anche mio fratello. 207 00:13:40,737 --> 00:13:45,116 Non dite subito "nepotismo" perché diventa insicuro di sé. 208 00:13:45,116 --> 00:13:47,494 - Salve. - Colpa sua se siamo in ritardo. 209 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Ci ha portati un isolato più in là. 210 00:13:49,621 --> 00:13:53,541 - Accidenti, questo è il mio cast? - Sì. 211 00:13:53,541 --> 00:13:56,544 - Sì, e siamo impazienti. - Piacere, Ben. 212 00:13:57,045 --> 00:13:59,214 Sono anche coordinatore di intimità. 213 00:13:59,214 --> 00:14:00,340 Piacere, Kimber. 214 00:14:00,340 --> 00:14:02,884 Non sapevo ci fossero scene d'amore. 215 00:14:02,884 --> 00:14:05,220 Come no? La stiamo facendo adesso. 216 00:14:06,054 --> 00:14:07,472 Sballo per Kimber. 217 00:14:08,098 --> 00:14:12,852 E tu sei troppo bello, licenziatelo. 218 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 Io sono Ty. 219 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 Per favore, firmate il patto di riservatezza. 220 00:14:17,190 --> 00:14:20,110 All'ultima pagina, ci date il consenso a filmare. 221 00:14:20,110 --> 00:14:21,194 A filmare? 222 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Già, due spettacoli al prezzo di uno. 223 00:14:23,363 --> 00:14:26,950 Il mio debutto a Broadway e un documentario sul mio debutto. 224 00:14:26,950 --> 00:14:30,704 Lui è il mio documentarista, Tobert. Avete capito bene. 225 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 Robert con la T. 226 00:14:32,163 --> 00:14:33,957 Salve, io sono solo un osservatore. 227 00:14:33,957 --> 00:14:36,126 Non sentirete più la mia voce. 228 00:14:36,126 --> 00:14:39,337 - Ciao, io sono Charles-Haden Savage... - Cazzo! 229 00:14:40,255 --> 00:14:42,465 Che energia da quest'angolo! 230 00:14:43,049 --> 00:14:44,634 La sentite anche voi? 231 00:14:44,634 --> 00:14:46,136 Ben, lei è la bambinaia... 232 00:14:46,136 --> 00:14:47,971 - Loretta. - Esatto. 233 00:14:47,971 --> 00:14:49,514 Oliver dice che sei da temere. 234 00:14:49,514 --> 00:14:52,142 Oliver esagera. 235 00:14:52,142 --> 00:14:53,643 Non mi superare. 236 00:14:54,644 --> 00:14:56,271 - Ok. - Scherzo. 237 00:14:56,271 --> 00:14:59,274 Stavo scherzando, è un onore lavorare con te. 238 00:14:59,274 --> 00:15:00,358 Oddio. 239 00:15:00,358 --> 00:15:04,029 I miei amici sono gelosi del fatto che lavorerò con The CoBro. 240 00:15:04,029 --> 00:15:07,240 Oddio, no. Solo "CoBro". 241 00:15:07,240 --> 00:15:08,491 Come? 242 00:15:08,491 --> 00:15:14,080 Beh, il "the" mi rende stupido, come "The Rock". 243 00:15:14,080 --> 00:15:15,915 Dai, su, smettiamola. 244 00:15:15,915 --> 00:15:17,208 - Sì. - Ok? 245 00:15:17,208 --> 00:15:19,669 Nella saga sono solo un simpatico zoologo 246 00:15:19,669 --> 00:15:24,341 che si trasforma in un cobra di sette metri e aiuta la polizia. 247 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 Ehi, tu. 248 00:15:28,470 --> 00:15:30,972 Ciao, mi sei piaciuto in Girl Cop. 249 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Roba vecchia. 250 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Bene. È tutto molto interessante. 251 00:15:39,731 --> 00:15:41,858 Vogliamo prendere posto e iniziare la lettura? 252 00:15:41,858 --> 00:15:45,487 Oh, certo. È una lettura, voglio leggere. 253 00:15:45,487 --> 00:15:48,907 Ah, grazie per avermi indicato l'appartamento di Amy Schumer. 254 00:15:48,907 --> 00:15:49,991 L'ho preso. 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,994 Dille che ha lasciato formaggio fresco nel frigo. 256 00:15:52,994 --> 00:15:56,331 Cazzo, merda, cazzo. 257 00:15:56,331 --> 00:15:58,416 Dickie, ci sono dei biscotti. 258 00:15:58,416 --> 00:16:01,294 Oh, no. Ben non può mangiare biscotti. 259 00:16:01,294 --> 00:16:07,133 Sta facendo una dieta ferrea per CoBro. I biscotti sono una tentazione. 260 00:16:07,133 --> 00:16:11,513 Non una tentazione. Devo solo... Dove li avete presi? 261 00:16:11,513 --> 00:16:15,016 - Da Schmackary. - Oddio, anche il nome è attraente. 262 00:16:15,016 --> 00:16:17,477 - Li tolgo. - No. Non fa niente. 263 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 Lasciali. 264 00:16:19,521 --> 00:16:20,563 Leggiamo. 265 00:16:20,563 --> 00:16:23,525 Bene. Che emozione! 266 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 Iniziamo, K.T.? 267 00:16:25,610 --> 00:16:27,070 Dall'inizio. 268 00:16:27,070 --> 00:16:31,741 Signore e signori, pagina uno. 269 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Non ero pronto. 270 00:16:36,287 --> 00:16:38,873 "È notte nella Nuova Scozia del nord..." 271 00:16:38,873 --> 00:16:41,251 Che bontà questi Schmackary. 272 00:16:43,003 --> 00:16:45,755 Scusate, ne ho mangiato un morso. 273 00:16:46,339 --> 00:16:49,384 Basta così. Scusate. Leggiamo. 274 00:16:50,552 --> 00:16:54,556 "Un detective si avvicina al pubblico. È il narratore." 275 00:16:54,556 --> 00:16:57,100 "Cosa mi ha trasformato in una creatura della notte? 276 00:16:57,934 --> 00:17:01,229 Ve lo spiego. Avevo appena chiuso un caso ad Halifax 277 00:17:01,229 --> 00:17:06,234 quando ricevetti una telefonata su strani avvenimenti al vecchio faro. 278 00:17:06,234 --> 00:17:08,278 Così ci andai di persona." 279 00:17:08,278 --> 00:17:11,740 "Appare un faro. La porta di quel riparo si apre. 280 00:17:11,740 --> 00:17:14,701 Esce una bambinaia." 281 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 "Tempesta in arrivo. 282 00:17:18,371 --> 00:17:21,249 Non è la notte per passeggiare sugli scogli." 283 00:17:26,046 --> 00:17:29,090 Scusa, non ho capito bene. 284 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Facevo l'accento scozzese. 285 00:17:33,928 --> 00:17:35,180 La bambinaia è... 286 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 Parla di un'infanzia trascorsa ad Aberdeen. 287 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 Sì. 288 00:17:41,978 --> 00:17:42,979 Magari no. 289 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 No, va bene provare delle cose. 290 00:17:45,815 --> 00:17:47,275 Ripartiamo. 291 00:17:47,275 --> 00:17:50,278 "Esce una bambinaia." 292 00:17:50,862 --> 00:17:52,113 "Tempesta in arrivo. 293 00:17:52,739 --> 00:17:56,117 Non è la notte per passeggiare sugli scogli." 294 00:17:59,120 --> 00:18:00,330 Francese canadese. 295 00:18:02,123 --> 00:18:04,209 Siamo nelle Province marittime. 296 00:18:04,209 --> 00:18:06,878 C'è molto francese. 297 00:18:06,878 --> 00:18:09,923 Scusate. Questo è il mio modo di fare. 298 00:18:09,923 --> 00:18:14,678 Per trovare la voce della bambinaia. 299 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 Perché non provi a dirla come parli normalmente? 300 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 "Esce una bambinaia." 301 00:18:26,272 --> 00:18:27,565 "Tempesta in arrivo. 302 00:18:29,567 --> 00:18:32,445 Non è la notte per passeggiare sugli scogli." 303 00:18:37,659 --> 00:18:39,244 "Non passeggio da nessuna parte." 304 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Tocca a te. 305 00:19:00,265 --> 00:19:01,933 Oddio, tocca a me. 306 00:19:01,933 --> 00:19:03,560 Scusate. 307 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 Toccava a me, vero? 308 00:19:05,770 --> 00:19:07,147 È la tua battuta. Sì. 309 00:19:07,147 --> 00:19:09,190 Eh già, non l'avevo evidenziata. 310 00:19:09,190 --> 00:19:11,234 - Lo faccio adesso. - Bene. 311 00:19:11,234 --> 00:19:14,738 Adesso non ti sfuggirà più, è evidenziata. 312 00:19:20,994 --> 00:19:23,329 La bambinaia fa cagare. 313 00:19:23,329 --> 00:19:25,206 No, Ben. Ce la farà. 314 00:19:25,206 --> 00:19:27,083 Cerca la voce. L'hai sentita, no? 315 00:19:27,083 --> 00:19:30,420 Senti me, Oliver, fa cagare. 316 00:19:31,338 --> 00:19:34,716 Dalle un calcio nel sedere prima che sia troppo tardi. 317 00:19:34,716 --> 00:19:38,428 Non se ne parla. Loretta è speciale. 318 00:19:38,428 --> 00:19:41,097 Le parlo io, ok? 319 00:19:45,518 --> 00:19:47,937 - Ciao. - Mi dispiace. 320 00:19:47,937 --> 00:19:52,609 Sono agitata e non sono brava nelle letture. 321 00:19:53,526 --> 00:19:55,904 Ti prego, non mi mollare. 322 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Ascolta. 323 00:19:58,448 --> 00:20:02,410 Alla mia prima lettura, c'era un giovane attore. 324 00:20:02,410 --> 00:20:07,749 Era molto agitato, saltava le battute, parlava a voce bassa. 325 00:20:08,375 --> 00:20:09,334 Imbarazzante. 326 00:20:10,502 --> 00:20:12,003 Tutti dicevano di cacciarlo. 327 00:20:12,962 --> 00:20:14,214 Mi sono rifiutato. 328 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 Sai chi era? 329 00:20:17,759 --> 00:20:19,302 No. 330 00:20:19,302 --> 00:20:21,763 Nessuno famoso. Tutti avevano ragione. 331 00:20:21,763 --> 00:20:24,140 Faceva schifo. Lo licenziai tre settimane dopo. 332 00:20:25,266 --> 00:20:28,937 Tu non sei come lui, sei l'opposto. 333 00:20:30,146 --> 00:20:37,028 Chi non l'ha ancora capito è sordo o cieco, o entrambe le cose. 334 00:20:37,028 --> 00:20:40,031 Se vai via tu, me ne vado anch'io. 335 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Oliver, oddio! 336 00:20:41,574 --> 00:20:45,412 Se vai via tu, me ne vado anch'io. 337 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Capito? 338 00:20:50,000 --> 00:20:51,793 Grazie. 339 00:20:51,793 --> 00:20:54,129 Ok, bene. 340 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Oddio, dov'è Loretta? 341 00:20:57,090 --> 00:20:58,633 Loretta è in camerino. 342 00:20:58,633 --> 00:21:01,928 È turbata, ma cercherà di venire alla festa. 343 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Sei sicuro che una festa sia... Beh... 344 00:21:05,515 --> 00:21:08,435 Come? No, no. Tiralo fuori, Charles. 345 00:21:08,977 --> 00:21:12,480 Metti pure il dito nella piaga! 346 00:21:13,189 --> 00:21:16,568 Magari c'è posto nella carne viva! 347 00:21:18,653 --> 00:21:20,030 Una festa è un'ottima idea. 348 00:21:25,785 --> 00:21:26,786 E festa sia. 349 00:21:31,666 --> 00:21:35,712 Non ci vorrà molto. Portate pazienza. 350 00:21:36,254 --> 00:21:37,672 È assurdo. 351 00:21:37,672 --> 00:21:39,549 Sicurezza prima di tutto. Tranquilla. 352 00:21:39,549 --> 00:21:40,633 Saliamo tutti. 353 00:21:40,633 --> 00:21:43,803 Uma, ti prometto che salirai. 354 00:21:43,803 --> 00:21:46,056 - Che succede? - Ce la faremo. Tranquilli. 355 00:21:46,556 --> 00:21:47,682 L'ascensore è rotto. 356 00:21:47,682 --> 00:21:50,435 Ci stanno lavorando. A breve sarà a posto. 357 00:21:50,435 --> 00:21:53,563 - Ascoltate... - Ho la stampa alle calcagna. 358 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 Vogliono una dichiarazione. 359 00:21:54,898 --> 00:21:56,858 "Ben Glenroy" impazza su Twitter. 360 00:21:56,858 --> 00:21:59,736 "Ben Glenroy riposa in pace", "Ben è morto". 361 00:21:59,736 --> 00:22:02,989 E così anche Real Housewives. Oddio, era stasera la reunion? 362 00:22:02,989 --> 00:22:06,743 Questi sono i momenti in cui i produttori contano. 363 00:22:06,743 --> 00:22:09,871 Se Ben è morto, non deve morire anche lo spettacolo. 364 00:22:09,871 --> 00:22:11,373 Oliver, sei sotto shock. 365 00:22:11,373 --> 00:22:16,378 È successo al Goosebury, lo stesso teatro del tuo Splash! 366 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Non sarai maledetto, 367 00:22:19,339 --> 00:22:23,593 ma forse in una vita precedente hai fatto incazzare una strega. 368 00:22:23,593 --> 00:22:25,970 Sette per volta su quello funzionante. 369 00:22:25,970 --> 00:22:27,806 I condomini hanno la precedenza. 370 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 E gli ospiti della festa più triste della storia. 371 00:22:33,103 --> 00:22:34,521 Basta. 372 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 - Dieci? - Sì. 373 00:22:36,773 --> 00:22:40,985 Questa volta almeno avete lasciato il cadavere fuori dal palazzo. 374 00:22:40,985 --> 00:22:43,571 Trovi sempre le parole giuste, Uma. 375 00:22:43,571 --> 00:22:45,448 È un dono. 376 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Oh, tesoro. 377 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Usi il regalo della prima di Ben. 378 00:23:02,090 --> 00:23:05,760 - Non pensavo servisse così presto. - Già. 379 00:23:05,760 --> 00:23:07,137 Un bellissimo dono. 380 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 Non sapevo l'avesse fatto anche agli assistenti. 381 00:23:11,057 --> 00:23:12,434 Che generoso Ben! 382 00:23:12,976 --> 00:23:17,564 Credevo che i direttori di scena usassero la mano per asciugarsi il naso. 383 00:23:17,564 --> 00:23:19,816 Hai delle briciole sulla barba. 384 00:23:25,155 --> 00:23:27,991 Magnifico, lasciamo la pellicola sul cibo. 385 00:23:29,117 --> 00:23:31,161 Oliver, come ti senti? 386 00:23:31,745 --> 00:23:33,329 Ho mangiato un panino. 387 00:23:33,329 --> 00:23:34,873 Allora malissimo. 388 00:23:34,873 --> 00:23:38,126 Il protagonista della mia opera è uscito di scena stecchito 389 00:23:38,126 --> 00:23:40,170 e io penso solo alla mia carriera. 390 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Non so che dire, Mabel. 391 00:23:43,673 --> 00:23:46,259 Il narcisismo è più divertente di così. 392 00:23:47,344 --> 00:23:50,638 - Forse sono maledetto. - Cacchio, Oliver. 393 00:23:52,349 --> 00:23:56,603 Quando è collassato, ho subito pensato che fosse stato avvelenato. 394 00:23:57,562 --> 00:24:02,942 Un podcast sull'avvelenamento di una star del cinema sarebbe grandioso. 395 00:24:03,693 --> 00:24:08,907 E forse, con la chiusura dello spettacolo e un nuovo podcast in vista, 396 00:24:08,907 --> 00:24:11,409 io potrei passare più tempo coi miei ragazzi. 397 00:24:14,704 --> 00:24:16,081 Più con me che con lui. 398 00:24:16,081 --> 00:24:18,375 Non ho un vecchio preferito. 399 00:24:19,959 --> 00:24:21,252 Non lo esplicitiamo. 400 00:24:27,842 --> 00:24:29,719 Come ti senti, Charles? 401 00:24:30,261 --> 00:24:32,263 Scosso, perplesso. 402 00:24:32,263 --> 00:24:34,265 Posso dire sollevato? 403 00:24:34,265 --> 00:24:36,851 Non avrei retto otto spettacoli a settimana. 404 00:24:36,851 --> 00:24:38,144 Non dirlo a Oliver. 405 00:24:38,144 --> 00:24:39,938 Sarò una tomba. 406 00:24:40,730 --> 00:24:44,317 Non c'è niente di male nel sentirti sollevato. 407 00:24:44,901 --> 00:24:46,820 Avremo più tempo per noi. 408 00:24:46,820 --> 00:24:48,196 Vero. 409 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 Hai portato Lucy a casa? 410 00:24:49,906 --> 00:24:53,702 Sì. Quella ragazza è impegnativa. Ho bisogno di ubriacarmi. 411 00:25:05,046 --> 00:25:06,673 Non sapevo strimpellassi. 412 00:25:07,799 --> 00:25:08,842 Strimpello. 413 00:25:10,218 --> 00:25:11,219 Strimpella pure. 414 00:25:40,165 --> 00:25:43,126 Mi sento meglio. E tu? 415 00:25:43,126 --> 00:25:44,252 Come nuova. 416 00:25:45,628 --> 00:25:49,924 Dai un'occhiata al mio orecchino? 417 00:25:49,924 --> 00:25:51,926 Il coso è entrato nel coso? 418 00:25:51,926 --> 00:25:53,762 - Termini tecnici, eh? - No, 419 00:25:53,762 --> 00:25:56,931 è che ho tolto in fretta e furia il costume di scena 420 00:25:56,931 --> 00:25:58,600 e non so se l'ho infilato bene. 421 00:25:58,600 --> 00:26:01,019 Beh, direi che il coso è nel coso. 422 00:26:01,603 --> 00:26:02,604 Bene. 423 00:26:03,480 --> 00:26:05,857 Grazie per avermi sollevato un po'. 424 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 Anche solo per un minuto. 425 00:26:08,818 --> 00:26:10,195 Oddio. 426 00:26:11,404 --> 00:26:13,323 Desideravo andasse bene stasera. 427 00:26:14,741 --> 00:26:16,284 Soprattutto per noi due. 428 00:26:19,120 --> 00:26:22,457 Lo spettacolo non si fa più, 429 00:26:24,125 --> 00:26:29,756 quindi possiamo smettere di seguire le tue regole, no? 430 00:26:32,175 --> 00:26:33,843 Almeno quella di restare 431 00:26:34,844 --> 00:26:39,766 professionali e platonici. 432 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 - Chi ha scorreggiato? - Oddio, che succede? 433 00:26:48,233 --> 00:26:50,360 Sono tornato, stronzi! 434 00:26:50,360 --> 00:26:53,071 Esatto, sono vivo! 435 00:26:53,071 --> 00:26:55,115 - Come hai fatto? - Che cazzo... 436 00:26:57,200 --> 00:27:00,286 Ero morto. Per, tipo, un'ora. 437 00:27:00,286 --> 00:27:03,415 È stato un evento per l'ospedale. Vero, Dickie? 438 00:27:03,415 --> 00:27:04,916 Non hanno detto così. 439 00:27:04,916 --> 00:27:06,334 Mi hanno svuotato lo stomaco. 440 00:27:06,334 --> 00:27:09,587 Ho vomitato un sacco. Dicono che forse è stato qualcosa che ho mangiato. 441 00:27:09,587 --> 00:27:11,756 Ma avevi del sangue in bocca. 442 00:27:11,756 --> 00:27:14,676 Già, mi sono morsicato la lingua cadendo. 443 00:27:15,218 --> 00:27:16,428 Non la sento più. 444 00:27:19,347 --> 00:27:22,017 - Com'è possibile? - Non saprei. 445 00:27:22,642 --> 00:27:25,937 Mi spiace. Le infermiere erano fuori di testa. 446 00:27:25,937 --> 00:27:29,733 I medici hanno detto: "Non può uscire". Ma io dovevo venire da voi. 447 00:27:29,733 --> 00:27:31,067 Il mio cast. 448 00:27:32,902 --> 00:27:33,945 Ero solo... 449 00:27:39,576 --> 00:27:41,703 Scusate. Merda. 450 00:27:41,703 --> 00:27:46,207 Non credevo di commuovermi, ma quando ero morto, 451 00:27:46,916 --> 00:27:48,335 ho visto la luce. 452 00:27:48,335 --> 00:27:50,962 Quella che vedono i morti. 453 00:27:51,629 --> 00:27:52,630 L'ho vista. 454 00:27:54,341 --> 00:27:58,845 E ho visto le stronzate che vi ho inflitto negli ultimi mesi. 455 00:27:58,845 --> 00:28:01,014 Ho pensato: "Non posso morire così". 456 00:28:02,557 --> 00:28:05,518 Così sono tornato per essere migliore. 457 00:28:06,102 --> 00:28:08,730 E spaccheremo con lo spettacolo. 458 00:28:08,730 --> 00:28:10,023 Hai sentito, Oliver? 459 00:28:10,023 --> 00:28:11,441 Oddio. 460 00:28:12,692 --> 00:28:14,527 Sei vivo, davvero. 461 00:28:16,112 --> 00:28:17,530 E dolce. 462 00:28:22,077 --> 00:28:23,078 Kimber... 463 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Mi dispiace di aver reso le cose difficili tra noi. 464 00:28:29,167 --> 00:28:30,418 Ho sbagliato. 465 00:28:31,419 --> 00:28:32,837 Mi farò perdonare. 466 00:28:34,756 --> 00:28:41,054 Ty, perdonami per essermi arrabbiato perché volevi usare il mio allenatore. 467 00:28:41,054 --> 00:28:43,014 Ma Hutch è la mia arma segreta. 468 00:28:43,014 --> 00:28:47,686 E tu non te lo puoi permettere, ma credo di poterti dare il suo numero. 469 00:28:51,481 --> 00:28:55,443 Jonathan, mio sostituto. 470 00:28:56,361 --> 00:29:00,323 All'inizio non volevo farti nemmeno mettere piede su quel palco. 471 00:29:00,323 --> 00:29:05,203 D'ora in poi, potrei concederti le matinée del mercoledì. 472 00:29:05,203 --> 00:29:06,996 Non facciamo proposte azzardate. 473 00:29:08,164 --> 00:29:10,458 Donna, la mia amata produttrice. 474 00:29:11,042 --> 00:29:12,293 Tu e tuo... 475 00:29:14,379 --> 00:29:16,172 - ...figlio. - Mi chiamo Cliff. 476 00:29:16,172 --> 00:29:18,341 Lo so. È quel che ho detto. 477 00:29:18,341 --> 00:29:19,426 Sentite... 478 00:29:20,635 --> 00:29:26,307 So di avervi dato del filo da torcere con le mie lamentele sulle dimensioni, 479 00:29:26,307 --> 00:29:30,061 sulla forma e sul colore del mio camerino. 480 00:29:30,061 --> 00:29:34,691 Su tutto ciò che ho detto riguardo quello schifo di camerino. 481 00:29:34,691 --> 00:29:36,151 Mi rimangio tutto. 482 00:29:37,777 --> 00:29:40,864 Mi dispiace, Donna. Mi dispiace, figlio. 483 00:29:40,864 --> 00:29:42,157 - Cliff. - Già. 484 00:29:43,867 --> 00:29:46,286 Però sarebbe fantastico se lo sistemaste. 485 00:29:46,286 --> 00:29:48,788 Poi non ne parlerò più, ok? 486 00:29:48,788 --> 00:29:49,873 Giurin giurello. 487 00:29:49,873 --> 00:29:52,208 Bobo! 488 00:29:52,208 --> 00:29:53,335 Sai una cosa? 489 00:29:53,918 --> 00:29:57,922 Sei un tipo davvero simpatico e io ti ho sempre detto "no". 490 00:29:57,922 --> 00:30:02,052 Te lo prometto, niente più "no" per Bobo. 491 00:30:03,887 --> 00:30:07,599 K.T., scusa per averti accusata di aver rubato i miei mango. 492 00:30:08,099 --> 00:30:12,354 La stagione dei mango è breve. È l'unica concessione della dieta CoBro. 493 00:30:12,354 --> 00:30:14,939 So che veniva da un posto d'amore. 494 00:30:14,939 --> 00:30:16,358 Non è vero, ma grazie. 495 00:30:21,237 --> 00:30:22,238 E Loretta... 496 00:30:24,366 --> 00:30:25,909 ...professionista consumata. 497 00:30:28,578 --> 00:30:33,541 Ma CoBro sa riconoscere i parenti serpenti. 498 00:30:43,051 --> 00:30:44,135 E Charles. 499 00:30:44,135 --> 00:30:47,389 Lascia stare. Saltami pure. Ho capito, sei un uomo nuovo. 500 00:30:47,389 --> 00:30:48,515 Ed è fantastico. 501 00:30:49,849 --> 00:30:51,768 Noi non abbiamo iniziato col piede giusto. 502 00:30:52,769 --> 00:30:56,773 Se qualcuno era felice che fossi morto, quel qualcuno eri tu. 503 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 Sì. 504 00:30:58,900 --> 00:31:02,529 Non ti restano molti anni per perfezionare la tua arte, 505 00:31:02,529 --> 00:31:04,989 ogni giorno conta. 506 00:31:04,989 --> 00:31:07,742 Dopo questa esperienza, lo so bene. 507 00:31:07,742 --> 00:31:08,827 Perciò... 508 00:31:09,828 --> 00:31:11,162 A un nuovo inizio? 509 00:31:12,997 --> 00:31:14,124 A un nuovo inizio. 510 00:31:16,918 --> 00:31:18,294 Ben, devi rispondere. 511 00:31:19,004 --> 00:31:21,756 Cosa? Ben deve rispondere. 512 00:31:24,467 --> 00:31:26,553 Vado in un posto più tranquillo. 513 00:31:27,595 --> 00:31:31,307 Gente, vado su, nel mio appartamento, a dormire, fare la doccia 514 00:31:31,307 --> 00:31:34,811 e a togliermi le ragnatele di dosso. Ci vediamo questa settimana, vero? 515 00:31:34,811 --> 00:31:36,396 Il rantolo della morte vive! 516 00:31:38,773 --> 00:31:41,735 La gente sa che Ben è tornato. 517 00:31:43,486 --> 00:31:46,614 Un modo incredibile per riaprire lo spettacolo. 518 00:31:48,074 --> 00:31:49,284 Si va di nuovo in scena. 519 00:31:49,784 --> 00:31:51,619 Si va in scena a Broadway. 520 00:31:57,042 --> 00:31:59,085 Congratulazioni. Sarai entusiasta. 521 00:32:00,295 --> 00:32:02,255 Ho detto: "Sarai entusiasta". 522 00:32:02,756 --> 00:32:08,970 Ben è tornato, sì, ma ciò non toglie che lui sia sempre uno stronzo. 523 00:33:00,689 --> 00:33:07,570 Vi va uno spuntino notturno da me? 524 00:33:10,407 --> 00:33:14,411 Non so cosa pensare: morto, non morto, spettacolo sì, spettacolo no. 525 00:33:14,411 --> 00:33:17,038 Vuoi riprendere lo spettacolo come se niente fosse? 526 00:33:17,038 --> 00:33:18,540 Ti prego, mi prendi in giro? 527 00:33:18,540 --> 00:33:21,334 Donna e Cliff ne faranno già un evento. 528 00:33:21,334 --> 00:33:23,628 - Sei emozionato? - Sì. 529 00:33:23,628 --> 00:33:26,589 Otto spettacoli alla settimana. Urrà! 530 00:33:26,589 --> 00:33:29,968 Non ti ho più chiesto della zia di Joy. 531 00:33:29,968 --> 00:33:32,178 Ha rotto col tipo dei capelli trapiantati. 532 00:33:32,178 --> 00:33:33,346 Ma dai! 533 00:33:33,930 --> 00:33:36,349 Suo fratello ha scoperto chi ha inviato le tovagliette? 534 00:33:36,349 --> 00:33:38,601 - Sì, Ron. - Il tipo col doppio mento? 535 00:33:38,601 --> 00:33:42,188 Non è giusto. Voi vi frequentate sempre. 536 00:33:42,188 --> 00:33:45,650 Voglio sapere tutto della zia di Joy e di Ron. 537 00:33:45,650 --> 00:33:47,819 Ron è pazzo. Non vuoi sapere di lui. 538 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Fatemi sapere se fa ancora tovagliette. 539 00:33:50,947 --> 00:33:52,532 Non scordatevi di me. 540 00:33:53,742 --> 00:33:54,784 Perché dovremmo? 541 00:33:54,784 --> 00:33:57,495 Complimenti per come hai trasformato questo posto. 542 00:33:57,495 --> 00:33:58,580 Grazie. 543 00:33:59,080 --> 00:34:01,166 Lo dicono anche quelli che hanno comprato. 544 00:34:02,917 --> 00:34:03,918 Come? 545 00:34:04,419 --> 00:34:06,546 Tua zia ha venduto l'appartamento? 546 00:34:06,546 --> 00:34:08,673 - Devo lasciarlo tra un mese. - Sul serio? 547 00:34:08,673 --> 00:34:10,717 - Lasci l'Arconia? - Già. 548 00:34:10,717 --> 00:34:15,513 È giunto il momento. Devo andare avanti con la mia vita. 549 00:34:16,306 --> 00:34:20,310 Potete venire a trovarmi a Brooklyn o nel Queens. 550 00:34:22,062 --> 00:34:23,229 Verrò io da voi. 551 00:34:24,856 --> 00:34:27,359 La cosa più importante dei sogni 552 00:34:27,942 --> 00:34:30,236 sono le persone con cui li condividi. 553 00:34:30,236 --> 00:34:34,115 L'altro giorno ho controllato i messaggi sul sito del nostro podcast. 554 00:34:34,115 --> 00:34:37,243 La gente si domanda che fine abbiamo fatto. 555 00:34:37,243 --> 00:34:39,120 È bello che sentano la nostra mancanza. 556 00:34:39,120 --> 00:34:41,373 - Vero. - È bello. 557 00:34:41,373 --> 00:34:43,291 Quelli che guardano oltre chi dubita 558 00:34:43,291 --> 00:34:47,837 e scelgono di credere che, a tempo debito, il sogno si avvererà. 559 00:34:51,800 --> 00:34:54,094 Hanno aggiustato l'ascensore? 560 00:34:55,512 --> 00:34:56,513 Lo prendiamo? 561 00:34:58,264 --> 00:34:59,683 Sono un po' scettico. 562 00:34:59,683 --> 00:35:02,602 Era un buco aperto solo fino a poche ore fa. 563 00:35:03,728 --> 00:35:05,480 Di una cosa sono certa, 564 00:35:07,399 --> 00:35:09,484 ci piace vivere sul filo del rasoio. 565 00:35:13,780 --> 00:35:16,783 Quelli che ti seguono e ti aiutano 566 00:35:16,783 --> 00:35:20,829 a raggiungere le luci della ribalta. 567 00:35:28,420 --> 00:35:30,505 Sono loro gli unici che contano. 568 00:35:31,548 --> 00:35:34,050 Mabel, non avremmo potuto fare il podcast 569 00:35:34,050 --> 00:35:36,177 perché Ben non era morto nel palazzo. 570 00:35:46,855 --> 00:35:48,857 Ehi, cos'è quello? 571 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 Cazzo, non ci posso credere. 572 00:37:09,020 --> 00:37:11,022 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio