1 00:00:01,126 --> 00:00:02,169 PREVIAMENTE... 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,796 MABEL: Antes de que Ben cayera, ¿qué tal si se sujetó de algo? 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,715 Estás usando el regalo de noche de estreno de Ben. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,132 No creí que lo necesitaría tan pronto. 5 00:00:08,132 --> 00:00:11,094 Trabajé de seguridad para Ben. Ben quiere saludar. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,055 - Bien, debemos irnos. - ¡Ayuda! ¡Ayuda! 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,806 - ¿Qué? - ¿De dónde sacaste ese pañuelo? 8 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 - ¡Manos arriba! - No hice nada. 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,559 Creo que la policía tiene al tipo equivocado. 10 00:00:17,559 --> 00:00:20,145 Este es mi mánager, Dickie. 11 00:00:20,145 --> 00:00:22,105 No solo es mi mánager, también es mi hermano. 12 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 Y este es mi documentalista, Tobert. 13 00:00:24,274 --> 00:00:27,277 Solo soy un observador. Esta es la última vez que escucharán mi voz. 14 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Puede que el show terminara, 15 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 pero ¿eso no significa 16 00:00:31,365 --> 00:00:34,910 que ya no estamos obligados a vivir bajo la regla de tu show? 17 00:00:34,910 --> 00:00:36,453 Están desmantelando mis sets. 18 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 Esta... simplemente no canta. 19 00:00:39,581 --> 00:00:42,584 Escucho a mi corazón y re-imagino Sonajero de la Muerte 20 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 al mejor estilo Oliver Putnam. 21 00:00:44,503 --> 00:00:46,380 Es un musical. 22 00:00:46,380 --> 00:00:49,132 Creemos que el asesino de Ben es alguien en tu show. 23 00:00:49,132 --> 00:00:50,968 Lo que significa que... [chasquido] 24 00:00:50,968 --> 00:00:52,010 Estamos de regreso. 25 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 ♪ notas discordantes de piano ♪ 26 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 HULU PRESENTA 27 00:00:56,306 --> 00:00:58,600 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:00:58,600 --> 00:01:01,228 KIMBER: ¿De dónde viene una buena idea? 29 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 [mascullando] 30 00:01:03,021 --> 00:01:06,316 En mi experiencia, todo inicia con una chispa. 31 00:01:06,733 --> 00:01:09,444 ♪ Así nos convertimos... ♪ 32 00:01:09,444 --> 00:01:10,654 ♪ floritura de piano ♪ 33 00:01:10,654 --> 00:01:11,864 ♪ Las criaturas ♪ 34 00:01:11,864 --> 00:01:15,701 ♪ De... ¡la noche! ♪ 35 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 ♪ floritura ♪ 36 00:01:17,286 --> 00:01:18,537 [jadeando] 37 00:01:20,038 --> 00:01:22,791 KIMBER: Algo pequeño, pero luminoso. 38 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Tal vez algo solo visible para una persona. 39 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 ♪ 40 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 [gruñe] 41 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 [tictac de reloj] 42 00:01:30,382 --> 00:01:32,467 ♪ Tranquilo, pequeño ♪ 43 00:01:32,467 --> 00:01:35,470 ♪ Deja que te cante hasta dormir ♪ 44 00:01:36,138 --> 00:01:38,765 ♪ La luz de la luna ha llegado ♪ 45 00:01:38,765 --> 00:01:42,019 ♪ Ahora, deriva hacia un sueño ♪ 46 00:01:43,645 --> 00:01:45,689 Eso podría ser algo. ¿Anotaron esa? 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,275 ¡Chicos! ¡Despierten! 48 00:01:49,568 --> 00:01:51,695 Donna y Clifford estarán aquí dentro de una hora. Cielos. 49 00:01:52,613 --> 00:01:54,656 Howard, ¿qué tenemos para nuestros productores? 50 00:01:54,656 --> 00:01:58,410 Tenemos una canción completa, eh... once fragmentos, y... ¡Uh! Eh... 51 00:01:58,410 --> 00:02:00,579 veinticinco ideas brutas gritadas sobre acordes de piano. 52 00:02:00,579 --> 00:02:03,540 Tal vez una noche no es suficiente para escribir todo un espectáculo. 53 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 OLIVER: ¿Estás bromeando? 54 00:02:04,541 --> 00:02:08,378 Una noche en 1978, escribí dos musicales en el baño de George Plimpton. 55 00:02:09,171 --> 00:02:12,382 ¿O fue un musical en dos noches? Todo está muy confuso. 56 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 El punto es que Norman Mailer me golpeó en la boca, 57 00:02:14,384 --> 00:02:17,221 y cuando desperté, estaba en la cama de agua de Betty Friedan. 58 00:02:17,221 --> 00:02:18,597 Me encanta esa historia. 59 00:02:18,597 --> 00:02:20,641 Oye, Oliver, rápido, una idea loca. 60 00:02:20,641 --> 00:02:22,017 Mi primo, Moses Morris, tiene un puesto importante 61 00:02:22,017 --> 00:02:24,144 con la aseguradora State Farm... 62 00:02:25,395 --> 00:02:27,773 Howard, ¿has notado que cuando cuento una historia, 63 00:02:27,773 --> 00:02:30,692 incluyo nombres reconocibles y un punto? 64 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 No. Moses Morris se encarga de los patrocinios en la aseguradora. 65 00:02:33,403 --> 00:02:36,949 Entonces, ¿qué tal si lo llamo y tal vez él patrocine el musical? 66 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 Y entonces no necesitaremos a Donna y a Cliff. ¡Pum! 67 00:02:40,869 --> 00:02:42,621 No necesitamos a tu... 68 00:02:42,621 --> 00:02:44,748 - ¿Moses Morris? - Sí 69 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 ♪ 70 00:02:45,749 --> 00:02:47,668 Todo lo que necesitamos está aquí. 71 00:02:47,668 --> 00:02:50,671 Mira este elenco. Todos son asesinos. 72 00:02:52,297 --> 00:02:53,966 CHARLES [dramático]: Al observar el elenco, 73 00:02:53,966 --> 00:02:56,260 nos enfrentamos a una verdad inquietante. 74 00:02:56,260 --> 00:02:58,387 Cualquiera de ellos podría ser el asesino. 75 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 [pitido] [voz normal]: ¿Alguna nota? 76 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Oliver siempre me daba notas durante mis lecturas. 77 00:03:04,059 --> 00:03:05,477 Me pareció bien. 78 00:03:05,477 --> 00:03:08,689 Oh. Oliver sería un poco más, eh, mordaz. 79 00:03:08,689 --> 00:03:11,400 ¿Quieres que yo...? Ah, de acuerdo. [carraspea] 80 00:03:12,025 --> 00:03:13,610 [imitando a Oliver] Excelente, Charles. 81 00:03:13,610 --> 00:03:17,030 Esta vez, inténtalo con una pizca de nada de lo que acabas de hacer. 82 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 ¡Oh, sí! Dios, lo echo de menos. 83 00:03:19,449 --> 00:03:21,451 ♪ suena tema musical ♪ 84 00:03:21,451 --> 00:03:25,455 ♪ vocalizando ♪ 85 00:04:07,497 --> 00:04:09,708 [descorche] [líquido vertiendo, efervescencia] 86 00:04:09,708 --> 00:04:11,293 EPISODIO TRES TOMEN SUS PAÑUELOS 87 00:04:11,293 --> 00:04:13,003 Donna, Cliff, gracias por venir 88 00:04:13,003 --> 00:04:15,297 a la presentación de mi visión para nuestro show, 89 00:04:15,297 --> 00:04:18,300 el cual será en lo sucesivo y para siempre, conocido como... 90 00:04:20,511 --> 00:04:22,721 El Sonajero de la Muerte Estrambótico, [Cliff exclama] 91 00:04:22,721 --> 00:04:24,306 ¡Un Musical de El Sonajero de la Muerte! 92 00:04:24,306 --> 00:04:26,767 [sibilancia] ¡Sí! ¡Buenísimo! [ríe] 93 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Cliff, siéntate. 94 00:04:27,768 --> 00:04:29,394 [Cliff suspira] Piernas cruzadas. 95 00:04:30,187 --> 00:04:31,730 Besito a mami. 96 00:04:32,397 --> 00:04:33,106 [Oliver gruñe] 97 00:04:33,857 --> 00:04:35,359 OLIVER: Qué encantador. 98 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Ahora, a decir verdad, eh, no tuvimos tiempo 99 00:04:38,070 --> 00:04:40,781 para preparar una presentación más allá de esta... 100 00:04:40,781 --> 00:04:43,367 pieza de tabla de espuma, ¡pero sí tenemos champaña! 101 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 [estrépito] 102 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 [grito ahogado] 103 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 Tristemente, se nos terminó la champaña. 104 00:04:52,751 --> 00:04:54,753 Entonces, ¿pueden verlo? 105 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 Todo lo que veo es un montón de ceros en mi cuenta bancaria. 106 00:04:57,130 --> 00:04:58,966 Sí, pero ¿qué número hay delante de esos cero? 107 00:04:58,966 --> 00:05:00,717 Otro cero. [suspira] 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,761 He invertido mucho dinero en esta obra, 109 00:05:02,761 --> 00:05:05,597 y los musicales son más costosos. 110 00:05:05,597 --> 00:05:08,100 Pe-pero, miren, ¡estamos hablando de trillizos! 111 00:05:08,767 --> 00:05:10,644 - ¿Tú lo ves, Cliff? - Sí. 112 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 - Me encantan los musicales. - Cielo. Ya hemos hablado de tus gustos. 113 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Sí. Son malos. 114 00:05:15,190 --> 00:05:16,817 Necesitas un acto espectacular. 115 00:05:16,817 --> 00:05:19,486 Claro. DONNA: Así es como los musicales hacen dinero. 116 00:05:19,486 --> 00:05:21,655 Una canción tan irresistible, 117 00:05:21,655 --> 00:05:24,283 que es como una jeringa que inyecta desde Broadway 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 directo al cuello de Debbie en Duluth, 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 que se hace adicta desde el primer segundo que la escucha 120 00:05:29,746 --> 00:05:32,666 durante una noche de chicas en el Pozo de Calorías. 121 00:05:32,666 --> 00:05:35,919 Y una adicta hará lo que sea, lo que sea, para obtener su ración, 122 00:05:35,919 --> 00:05:38,338 hasta viajar toda la noche en el asiento de enmedio 123 00:05:38,338 --> 00:05:41,842 a la Ciudad de Nueva York, en donde por el bajísimo precio 124 00:05:41,842 --> 00:05:43,677 de todo lo que ella tiene, 125 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Debbie puede tener el privilegio de sentarse 126 00:05:45,387 --> 00:05:48,682 en el mejor asiento de balcón trasero en todo el reino 127 00:05:48,682 --> 00:05:50,809 para finalmente, finalmente ver 128 00:05:50,809 --> 00:05:53,145 ese show con esa canción 129 00:05:53,145 --> 00:05:56,607 que no puede dejar de entonar por todo maldito Duluth. 130 00:05:57,107 --> 00:05:59,818 Entonces, ¿tienes algo así de bueno? 131 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 ¿Tienes un acto espectacular? 132 00:06:03,113 --> 00:06:06,909 [riendo] ¡Querida, eres una maniática! ¡Y te amo! 133 00:06:06,909 --> 00:06:09,536 En este show no habrá más que actos espectaculares. 134 00:06:09,536 --> 00:06:12,623 Estamos hablando de Oliver Putnam. 135 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Solo dame un par de meses... 136 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 - Tienes tres días. - Eso está perfecto. 137 00:06:15,209 --> 00:06:17,461 - Esperaba que dijeras tres días. - Luego me voy a los Hamptons, 138 00:06:17,461 --> 00:06:19,004 y a menos que tenga servicio de celular 139 00:06:19,004 --> 00:06:21,882 en el fondo de una botella de Chardonnay, 140 00:06:21,882 --> 00:06:23,258 no estaré disponible. 141 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 [suspiro intermitente] 142 00:06:24,384 --> 00:06:26,428 Pasaste un par de meses con este grupo. 143 00:06:26,428 --> 00:06:28,055 ¿Algunas primeras impresiones? 144 00:06:28,055 --> 00:06:31,016 Primeras impresiones. Primeras impresiones. Mi primer impresión 145 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 es que tal vez debería haberlos conocido mejor. 146 00:06:33,477 --> 00:06:36,146 Vaya. Me preocupaba que estuviéramos empezando de cero, 147 00:06:36,146 --> 00:06:38,232 - pero ningún riesgo de ello. - Bueno, tienes que recordar 148 00:06:38,232 --> 00:06:40,275 que muchos de ellos crecieron idolatrándome, así que 149 00:06:40,275 --> 00:06:41,777 mantienen su distancia por respeto. 150 00:06:41,777 --> 00:06:44,321 Seguro. Si eso tiene sentido para ti. 151 00:06:44,321 --> 00:06:47,533 Muy bien, empecemos con oportunidad. 152 00:06:47,533 --> 00:06:50,744 Todos estaban en el Arconia cuando Ben fue empujado, 153 00:06:50,744 --> 00:06:53,288 y todos estaban en el teatro cuando colapsó. 154 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Podría ser coincidencia. 155 00:06:54,373 --> 00:06:57,835 No, coincidencia es conocer a alguien que cumpla años el mismo día que tú. 156 00:06:57,835 --> 00:07:00,295 La policía dijo que su sangre estaba limpia, pero tal vez 157 00:07:00,295 --> 00:07:02,798 fue uno de esos venenos que se disipa a los cinco minutos. 158 00:07:02,798 --> 00:07:05,467 ¡Como el cloruro de succinilcolina! 159 00:07:05,968 --> 00:07:07,469 - Hum. - ¿Qué? 160 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Bien, entonces, eh, alguien intentó envenenarlo, fracasó 161 00:07:10,764 --> 00:07:12,933 y luego terminó el trabajo en el Arconia. 162 00:07:12,933 --> 00:07:16,645 Pero, ¿quién querría matar tanto a Ben como para matarlo dos veces? 163 00:07:16,645 --> 00:07:18,605 ¿Jonathan, el suplente? 164 00:07:18,605 --> 00:07:21,233 ¿Acaso buscaba su momento bajo los reflectores? 165 00:07:21,233 --> 00:07:22,818 Hum. ¿Donna y Cliff? 166 00:07:22,818 --> 00:07:25,904 ¿Acaso querían deshacerse de su exigente protagonista? 167 00:07:25,904 --> 00:07:28,949 CHARLES: Kimber, la actriz adicta a TikTok. 168 00:07:28,949 --> 00:07:31,869 ¿Lo hizo como parte de un mem de internet? 169 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 ♪ 170 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 ¿Por qué lo pronuncias así? 171 00:07:34,413 --> 00:07:36,039 No, no importa. No importa. 172 00:07:36,039 --> 00:07:39,793 La noche que murió Ben, se disculpó con Kimber 173 00:07:39,793 --> 00:07:42,337 por "haciendo de las cosas un lío". ¿Crees que se veían? 174 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 No lo sé. Pero, ¿otra asesina? 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 Eso es tan trillado. 176 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 La noche que murió Ben, 177 00:07:47,467 --> 00:07:50,470 él sujetaba el pañuelo de alguien más. 178 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 ¡Tenemos que averiguar quién del elenco no conserva el suyo! 179 00:07:54,933 --> 00:07:56,059 ¡Ese podría ser nuestro asesino! 180 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 [alerta de mensaje] 181 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Es Oliver. ¿Ensayo en su apartamento ahora? 182 00:08:02,065 --> 00:08:03,901 - Supongo que debo irme. - Enseguida te alcanzo. 183 00:08:03,901 --> 00:08:05,152 [alerta de mensaje] 184 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 Espera, Oliver me envió un mensaje. 185 00:08:07,237 --> 00:08:09,865 Ya no soy bienvenida en su apartamento. 186 00:08:09,865 --> 00:08:10,908 ¿Estoy vetada? 187 00:08:11,533 --> 00:08:13,827 ¿No habrá investigación durante ensayos? 188 00:08:13,827 --> 00:08:16,079 Como sea. Echaré un vistazo en el penthouse de Ben. 189 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 Lester dijo que Dickie lo iba a limpiar muy pronto. 190 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Tú encuentra a alguien que no tenga un pañuelo. 191 00:08:20,334 --> 00:08:22,127 Encontrar a alguien que no tenga un pañuelo. 192 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 Puedo hacerlo. No es gran cosa. Es una cosa pequeña. 193 00:08:24,713 --> 00:08:26,924 Es una cosa muy pequeñita porque... 194 00:08:26,924 --> 00:08:29,510 [tartamudeando] 195 00:08:29,510 --> 00:08:31,303 Yo digo: "Oye, te desvelo por un pañuelo". 196 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 [risita] Pero no voy a hacer eso. 197 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Iré a buscar algo más interesante que encontrar. 198 00:08:36,350 --> 00:08:38,310 OLIVER: ¿Son las páginas? ¿Por qué no están en orden? 199 00:08:38,310 --> 00:08:40,145 No estaban numerados cuando me los enviaste, 200 00:08:40,145 --> 00:08:41,772 y la mayoría están en menús para llevar. 201 00:08:41,772 --> 00:08:44,358 Ah, de acuerdo. Entonces lo que está escrito en la hoja de entremeses 202 00:08:44,358 --> 00:08:46,443 va antes de lo que está escrito en los platillos principales. 203 00:08:46,443 --> 00:08:48,070 Además, ¿en dónde está Loretta? 204 00:08:48,070 --> 00:08:49,446 Le dejé dos mensajes. Nada. 205 00:08:49,446 --> 00:08:51,782 Bueno, sigue intentando, por favor, Howard. 206 00:08:51,782 --> 00:08:52,783 [Kimber suspira] 207 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 Esto se siente raro. JONATHAN: ¿Por qué? 208 00:08:55,327 --> 00:08:57,579 Porque esta producción está plagada de alertas rojas, 209 00:08:57,579 --> 00:08:59,373 y estamos en el apartamento de nuestro director 210 00:08:59,373 --> 00:09:01,250 ¿y no en un estudio de ensayo? 211 00:09:01,250 --> 00:09:03,252 ¡Hola! Hola. 212 00:09:04,253 --> 00:09:06,380 ¿Recuerdan esos pañuelos que nos dio Ben? 213 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 ¿Qué tal si cada uno buscamos el nuestro 214 00:09:08,006 --> 00:09:10,467 y nos los mostramos mutuamente? 215 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 ¿O a mí? Mostrármelo a mí. 216 00:09:12,010 --> 00:09:14,638 Perdón, todos estamos un poco distraídos 217 00:09:14,638 --> 00:09:17,599 con nuestro protagonista, ya sabes, muerto. 218 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Ah, sí. Bueno, eso... eso tiene sentido 219 00:09:20,102 --> 00:09:23,438 porque perder a cualquiera es difícil. Bueno, no cualquiera. 220 00:09:23,438 --> 00:09:25,440 No a un Hitler o a un Stalin. 221 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 Aunque, no quisiera minimizar el dolor 222 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 de la Sra. Stalin. Y sí, 223 00:09:29,820 --> 00:09:32,114 ya sé que ella tiene nombre. 224 00:09:32,114 --> 00:09:34,658 Eh, Oh, Na-dessh-ta... 225 00:09:34,658 --> 00:09:36,910 [masacrando pronunciación] 226 00:09:36,910 --> 00:09:40,205 ¡En fin, el punto es que Ben está muerto! 227 00:09:40,205 --> 00:09:43,959 Y creo que sería sanador para nosotros organizar un memorial. 228 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 Por eso es que mencioné los pañuelos, 229 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 porque ¿no sería divertido...? 230 00:09:47,588 --> 00:09:50,048 ¡Oh! No divertido, pero bueno, 231 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 tomar lo que Ben nos dio, 232 00:09:51,800 --> 00:09:56,096 esos pañuelos, y utilizarlos para crear un... 233 00:09:57,181 --> 00:09:57,764 edredón. 234 00:09:58,307 --> 00:09:59,892 ¿O algún objeto de ese tipo? 235 00:09:59,892 --> 00:10:01,018 [sorbe nariz] 236 00:10:01,018 --> 00:10:02,477 ¿Qué es lo que decías sobre Hitler? 237 00:10:02,477 --> 00:10:04,104 [silbatazo] 238 00:10:04,104 --> 00:10:05,898 Gracias, Howard. [silbatazo] 239 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 ¡Dije gracias, Howard! 240 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 Siento mucha tristeza en esta habitación. 241 00:10:13,197 --> 00:10:14,489 Hemos perdido a alguien importante. 242 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Recuerdo cuando mi mamá falleció. 243 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 Algunos de ustedes probablemente piensan: 244 00:10:20,162 --> 00:10:23,332 "¿Acaso no es demasiado joven para haber perdido un padre?". No lo soy. 245 00:10:23,874 --> 00:10:25,375 La perdí, y me destrozó. 246 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Enormemente. 247 00:10:29,213 --> 00:10:31,757 Pero, ella siguió dándome lecciones desde el más allá, 248 00:10:31,757 --> 00:10:33,592 mi mamita. 249 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 ¿Saben qué decía? 250 00:10:35,093 --> 00:10:38,889 [voz áspera] "No permitas que la muerte te impida vivir, niño". 251 00:10:40,390 --> 00:10:41,934 [voz normal]: Mamá era fumadora. 252 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Así que, ¿quién está conmigo? 253 00:10:43,769 --> 00:10:46,605 ¿Quién quiere continuar con la obra? 254 00:10:46,605 --> 00:10:49,024 [aplausos desanimados] 255 00:10:49,441 --> 00:10:52,152 ¿Quién quiere traer a Sonajero de la Muerte de vuelta a la vida? 256 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 KIMBER: Sí. [aplausos más animados] 257 00:10:53,612 --> 00:10:56,281 ¿Y convertirlo en un musical? 258 00:10:57,991 --> 00:10:59,159 [suena timbre de elevador] 259 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 Oh. Hola. 260 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 Hola. 261 00:11:07,334 --> 00:11:09,169 ¿Vas al penthouse? 262 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Oh, sí. 263 00:11:10,420 --> 00:11:12,840 Dejé un equipo con Ben y necesito recogerlo. 264 00:11:13,882 --> 00:11:15,467 Estoy haciendo un documental sobre él. 265 00:11:15,467 --> 00:11:17,511 - Ah. Es cierto. - O, estaba. 266 00:11:17,511 --> 00:11:19,096 Eres el sujeto del nombre. 267 00:11:19,096 --> 00:11:21,598 Es Tobert. Robert con T. 268 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 Mi mamá estaba loca. 269 00:11:23,976 --> 00:11:26,103 Lo entiendo. Yo soy una Mabel, 270 00:11:26,103 --> 00:11:27,771 así que... 271 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 ¿También vas al penthouse, o...? 272 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Sí, tengo que recoger algo. 273 00:11:33,318 --> 00:11:34,820 Oh. ¿Qué? 274 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 - Tómate tu tiempo. - Una foto autografiada 275 00:11:38,866 --> 00:11:40,826 de la época de Chica Policía de Ben. 276 00:11:40,826 --> 00:11:42,202 - Seguro. - La dejó para mí. 277 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 - TOBERT: Vaya. - No sé dónde, 278 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 así que tendré que buscar por ahí. 279 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 - TOBERT: Seguro. - Tal vez por un rato. 280 00:11:49,626 --> 00:11:51,712 Suena perfectamente razonable. 281 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Y expresado con tanta naturalidad. 282 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 ♪ música de misterio ♪ 283 00:11:56,633 --> 00:11:57,885 - Oh, sí. - Por favor. 284 00:12:03,265 --> 00:12:04,766 ¿Necesitas que te abra la puerta? 285 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 [tintineo de llaves, cerradura abriendo] 286 00:12:13,525 --> 00:12:15,027 MABEL: ¡Guau! 287 00:12:16,320 --> 00:12:17,321 [puerta cerrando] 288 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Es mi tercera vez en este apartamento, 289 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 y nunca me ha gustado tanto. 290 00:12:27,331 --> 00:12:29,333 OLIVER: Y todos juntos. [acordes de piano marcados] 291 00:12:29,333 --> 00:12:32,711 TODOS: ♪ ¿Eres una criatura de la noche? ♪ 292 00:12:32,711 --> 00:12:34,838 ♪ ¿Eres tú? ¿Eres tú? ♪ 293 00:12:34,838 --> 00:12:36,215 ♪ De la noche ♪ 294 00:12:36,215 --> 00:12:39,760 ♪¿Eres tú? ¿Es verdad...? ♪ 295 00:12:39,760 --> 00:12:43,263 Y mantienes esa nota... Y Charles, más alto... 296 00:12:43,263 --> 00:12:46,058 Y el premio Tony es para... 297 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 ¡Ah! [silencio] 298 00:12:47,476 --> 00:12:49,645 TODOS: ♪ ¡De la noche! ♪ 299 00:12:49,645 --> 00:12:50,312 [fin de música] 300 00:12:51,063 --> 00:12:53,190 Ese es nuestro acto espectacular. 301 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 ¿Les encanta o les encanta? 302 00:12:54,608 --> 00:12:56,068 ¡Creo que es magnífico! 303 00:12:56,652 --> 00:12:57,361 ¡Ah! 304 00:12:57,361 --> 00:13:00,197 Lamento llegar tarde. 305 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 El hermano de Ben, Dickie, [suspira] 306 00:13:02,282 --> 00:13:04,409 se ofreció a ser mi mánager. 307 00:13:04,409 --> 00:13:08,080 Ya sabes, ha estado un poco deprimido últimamente, creo. 308 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 No, me encanta eso. Entonces, tú y él se han vuelto buenos amigos. 309 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Sí, sí. Él es muy dulce, ¿sabes? 310 00:13:13,126 --> 00:13:16,463 En fin, él tiene estupendos contactos, [ríe] 311 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 e hizo unas llamadas para mí, 312 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 y... ¡conseguí una audición! 313 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 - ¿Una audición? - Sí. 314 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 ¿En serio? ¿Para qué? 315 00:13:25,138 --> 00:13:26,640 Un drama en televisión. 316 00:13:27,599 --> 00:13:30,435 Y es una serie derivada de una serie derivada 317 00:13:30,435 --> 00:13:32,229 de un spin-off de Anatomía según Grey. 318 00:13:32,229 --> 00:13:34,690 Y es por el papel de la madre de un dermatólogo, 319 00:13:34,690 --> 00:13:38,151 y ella tiene una historia de fondo, Oliver. [ríe] 320 00:13:38,151 --> 00:13:39,820 Y, eh, diálogos, 321 00:13:39,820 --> 00:13:41,238 - ¿ya sabes? [ríe] - Oh. 322 00:13:41,238 --> 00:13:44,741 Y el productor dijo que podrían darle una cojera. 323 00:13:44,741 --> 00:13:46,743 - Hum. - Así que, 324 00:13:47,452 --> 00:13:49,955 - es interesante. [suspira] - Pero, ¿podríamos volver a eso 325 00:13:49,955 --> 00:13:52,165 de que mi musical era magnífico? 326 00:13:52,165 --> 00:13:55,335 ¡Ah, sí! Bueno, en fin... [suspira] 327 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Convertir esto es un musical es... 328 00:13:59,131 --> 00:14:00,382 raro, Oliver. 329 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 Pero, irónicamente, eso puede ser lo que lo vuelve accesible. 330 00:14:04,052 --> 00:14:07,181 Sabes, estuve en el elenco original de La tienda de los horrores, 331 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 cuando la estaban afinando. 332 00:14:08,807 --> 00:14:11,310 Eh, en ese entonces la llamaban Cómeme, Seymour. 333 00:14:12,769 --> 00:14:13,770 ¡Aliméntame, Seymour! 334 00:14:13,770 --> 00:14:15,689 - Así era. - Sí, Aliméntame. 335 00:14:15,689 --> 00:14:18,859 Y nadie entendía ese show tampoco, ¿ya sabes? 336 00:14:18,859 --> 00:14:21,695 Porque era sobre una planta que canta. ¡Era simplemente [ríe] demencial! 337 00:14:22,738 --> 00:14:24,364 Pero, funcionó. 338 00:14:24,364 --> 00:14:26,909 ¿Por qué? Porque, en esencia, 339 00:14:26,909 --> 00:14:29,703 es solo una sencilla historia de un chico 340 00:14:29,703 --> 00:14:32,497 que haría cualquier cosa por la chica que ama. 341 00:14:32,497 --> 00:14:35,209 No importaba lo grande, ruidosa y loca que fuera. 342 00:14:35,209 --> 00:14:37,044 Solo importaba que se sentía genuina, y... 343 00:14:39,880 --> 00:14:42,174 - Exacto. Tú lo entiendes. - Sí. 344 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 ¡Todos! ¡Loretta lo entiende! 345 00:14:43,467 --> 00:14:46,011 ¡Podemos ser tan aventurados y emocionantes como queramos! 346 00:14:46,386 --> 00:14:48,555 Sí. Y Ellen Greene consiguió el papel. 347 00:14:48,555 --> 00:14:50,557 - Sí. - Era buena. 348 00:14:51,183 --> 00:14:52,392 ¡Era estupenda! 349 00:14:52,392 --> 00:14:55,145 Fue un gran éxito. Y nosotros podríamos tener un éxito, 350 00:14:55,145 --> 00:14:57,105 siempre y cuando encontremos el corazón. 351 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 - Oh, absolutamente. - Sí. 352 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 Vamos a tener tantísimo corazón en el escenario 353 00:15:01,276 --> 00:15:03,987 que hasta un cardiólogo en el público estará gritando: 354 00:15:03,987 --> 00:15:06,657 "¡Ya fue suficiente corazón para mí! ¡Muchísimas gracias!". 355 00:15:06,657 --> 00:15:08,075 Espera, ¿quién estará gritando? 356 00:15:08,075 --> 00:15:09,576 Bien, pongámonos a ello. LORETTA: ¿Oliver? 357 00:15:09,576 --> 00:15:11,537 Desde el principio. ¿Listos? 358 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 ♪ música cómica suave ♪ 359 00:15:13,539 --> 00:15:15,541 ¿Cómo va la búsqueda de la foto? 360 00:15:15,541 --> 00:15:18,836 Eh, tal vez está debajo de este huevo de mármol de Cobro. 361 00:15:18,836 --> 00:15:20,045 [coloca huevo en la mesa] 362 00:15:20,045 --> 00:15:21,380 No. 363 00:15:21,380 --> 00:15:23,465 Alguna suerte encontrando tu... TOBERT: Micrófono de cañón. 364 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 Dejé mi micrófono aquí antes de que Ben muriera. 365 00:15:26,927 --> 00:15:29,930 Eh, así que ahora, solo estoy... buscándolo. [suspira] 366 00:15:31,098 --> 00:15:33,308 ¿Crees que tu micrófono de cañón está en un cajón? 367 00:15:35,060 --> 00:15:36,895 - Escucha, Margo... - Mabel. 368 00:15:36,895 --> 00:15:41,191 Perdón. ¿Tú te burlabas de mi nombre, Tobert? 369 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Sabes qué, claramente ambos tramamos algo , 370 00:15:42,901 --> 00:15:45,237 y claramente somos un asco mintiendo. Así que hagamos esto: 371 00:15:45,237 --> 00:15:47,406 Tú haz lo tuyo, y yo haré lo mío, 372 00:15:47,406 --> 00:15:49,032 y luego ambos podremos... [cerradura abriendo] 373 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 ♪ música tensa ♪ 374 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Mierda. Eh... 375 00:15:52,411 --> 00:15:54,162 - Armario. ¡Ahora! - ¿Qué, por qué? 376 00:15:59,168 --> 00:16:00,669 [puerta abriendo] 377 00:16:03,338 --> 00:16:05,799 ♪ crescendo musical ♪ 378 00:16:08,635 --> 00:16:10,179 ♪ música desvaneciendo ♪ 379 00:16:14,349 --> 00:16:16,393 [cajas crujiendo] 380 00:16:16,393 --> 00:16:17,895 [susurra]: Sigue empacando. 381 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 [susurra]: Buscas algo para tu pódcast. 382 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 Y yo reconozco tu voz. 383 00:16:22,649 --> 00:16:25,068 Qué curioso, un poco tenía una imagen mental de tu apariencia. 384 00:16:25,068 --> 00:16:26,069 [chasquido] 385 00:16:26,069 --> 00:16:27,696 No eres lo que esperaba. 386 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Bien, así que escuchas el pódcast. 387 00:16:31,491 --> 00:16:33,493 La primera temporada me gustó un poco más que la segunda, 388 00:16:33,493 --> 00:16:35,454 pero estuvo lindo. 389 00:16:35,454 --> 00:16:37,748 - ¿Lindo? - Quiero decir que me gustó. 390 00:16:37,748 --> 00:16:40,125 Gracias. Sé que no es el gran arte 391 00:16:40,125 --> 00:16:42,961 de seguir a Ben Glenroy por doquier con una GoPro, 392 00:16:42,961 --> 00:16:45,506 pero lo intentamos. DICKIE: Maldita sea. 393 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 [suspira] 394 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Maldita sea, Ben. 395 00:16:49,092 --> 00:16:50,594 [gruñe] ¿Por qué? 396 00:16:50,594 --> 00:16:52,346 [jadeando] 397 00:16:54,640 --> 00:16:56,433 ¡Lo siento! [sollozando] 398 00:16:58,185 --> 00:16:59,478 Lo siento muchísimo, Ben. 399 00:17:00,020 --> 00:17:02,731 [celular sonando] Oh. 400 00:17:03,148 --> 00:17:05,651 [carraspea] 401 00:17:05,651 --> 00:17:07,653 Ve por Ben. O, ve por Dickie. 402 00:17:08,862 --> 00:17:10,197 Ah, sí. Espero en la línea. 403 00:17:12,616 --> 00:17:14,034 OLIVER: ¡Uno y dos! 404 00:17:14,034 --> 00:17:17,037 [melodía intensa de piano] ¡Y aquí vienen los hombre cangrejos! 405 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 [cascabeleo] ¡Y los cangrejos se reproducen! 406 00:17:19,289 --> 00:17:21,542 ¡Se reproducen! ¡Se reproducen! ¡Se reproducen! 407 00:17:21,542 --> 00:17:24,127 [piano continúa] Y ahora, ¡sale la niñera! 408 00:17:24,586 --> 00:17:27,589 - [voz disonante] - ♪ ¿Quién anda ahí? ♪ 409 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 [piano intensificando] 410 00:17:28,590 --> 00:17:32,678 CORO: ♪ ¡Las criaturas de la noche! ♪ 411 00:17:32,678 --> 00:17:34,596 [música finaliza] [cascabeleo] 412 00:17:34,596 --> 00:17:37,266 [jadeando] Bien, es un comienzo. Eh... 413 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Denme, eh, uno o dos segundos 414 00:17:40,435 --> 00:17:42,646 pa-pa-para poner mis ideas en orden. 415 00:17:42,646 --> 00:17:44,898 [actores suspiran] 416 00:17:48,527 --> 00:17:50,571 [portazo] [Oliver grita desesperado] 417 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 ¡Estás jodido, Putnam! 418 00:17:52,781 --> 00:17:54,283 [gritando] [golpeando cosas] 419 00:17:54,283 --> 00:17:56,493 ¡Tus sueños ahora son polvo! [golpe metálico] 420 00:17:56,493 --> 00:18:00,330 ¡Bienvenido al infierno! ¡Y tú eres tu propio Satanás! 421 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 [tocando suave] 422 00:18:01,832 --> 00:18:03,083 OLIVER [tranquilo]: ¿Sí? 423 00:18:03,083 --> 00:18:05,502 ♪ canta jingle de State Farm ♪ 424 00:18:05,502 --> 00:18:07,129 ¡Au, au, au! 425 00:18:07,129 --> 00:18:08,797 Solo digo que tal vez el financiamiento alternativo 426 00:18:08,797 --> 00:18:10,716 - pueda reducir tu estrés. - No me toques. 427 00:18:11,466 --> 00:18:12,718 Bueno... 428 00:18:12,718 --> 00:18:14,970 Chicos, estamos tan, tan cerca. 429 00:18:14,970 --> 00:18:18,390 - ¿Por qué no seguimos mañana por la mañana? - Sí. 430 00:18:18,390 --> 00:18:22,060 Sí, siempre es mejor terminar con una buena nota. 431 00:18:22,060 --> 00:18:23,061 [ambos ríen] 432 00:18:23,061 --> 00:18:24,605 - O cerca de una buena nota. - Oh, sí. 433 00:18:24,605 --> 00:18:26,440 [ambos ríen] 434 00:18:28,901 --> 00:18:32,529 ♪ música inquietante ♪ 435 00:18:35,407 --> 00:18:38,702 Míralos. Uniéndose por su odio hacia mí. 436 00:18:38,702 --> 00:18:41,663 Nada une más a la gente que un enemigo común. 437 00:18:41,663 --> 00:18:43,165 Eso, o un buen plato de quesos. 438 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 ♪ música optimista ♪ 439 00:18:44,708 --> 00:18:47,711 De hecho, ese puede ser mi acceso. 440 00:18:48,629 --> 00:18:50,172 Oliver, 441 00:18:50,172 --> 00:18:53,759 ¿cómo te sentirías si te lanzo a los leones? 442 00:18:53,759 --> 00:18:56,345 [gruñe] Adelante. 443 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Estaba por lanzarme yo mismo. 444 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 [Dickie suspira] 445 00:19:00,891 --> 00:19:04,311 [susurra] : [suspira] No fue mi intención insultarte antes, ¿sí? 446 00:19:04,311 --> 00:19:06,021 No debí haber usado la palabra "lindo". 447 00:19:06,480 --> 00:19:08,857 En realidad pienso que tu pódcast es innovador. 448 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Es inteligente, sin pulir de un modo refrescante. 449 00:19:11,235 --> 00:19:13,779 [susurra]: Deja tu crítica de cinco estrellas. 450 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Y era lindo. 451 00:19:15,364 --> 00:19:18,867 Antes de este trabajo, estuve en Botsuana durante un año, 452 00:19:18,867 --> 00:19:21,662 siguiendo a esta increíble manada de elefantes. ¿Has estado? 453 00:19:21,662 --> 00:19:24,373 Mayormente sigo a los elefantes del zoológico del Bronx. 454 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Botsuana, altamente recomendable. 455 00:19:26,333 --> 00:19:28,669 El paisaje, la gente, la comida. 456 00:19:28,669 --> 00:19:30,462 Cielos, tienes que probar el vetkoek. 457 00:19:30,462 --> 00:19:31,839 Es una increíble masa frita, 458 00:19:31,839 --> 00:19:34,132 a la que puedes ponerle un montón de cosas distintas. 459 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 Carnes molidas o estos increíbles curris. 460 00:19:36,176 --> 00:19:38,303 De hecho encontré un magnífico lugar en Jackson Heights. 461 00:19:38,303 --> 00:19:40,889 Voy cada mañana por uno con un poco de jalea. 462 00:19:40,889 --> 00:19:43,892 Eh, está en, creo que en la 87 y... 463 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 ¿Estoy divagando? 464 00:19:44,893 --> 00:19:47,980 Tal vez menos masa y más elefantes. 465 00:19:47,980 --> 00:19:51,358 Bien. Entonces, hay este sitio, el delta de Okavango. 466 00:19:51,358 --> 00:19:53,861 Tres veces al año, la cuenca se inunda, 467 00:19:53,861 --> 00:19:56,655 y miles de animales, en serio miles, 468 00:19:56,655 --> 00:19:59,449 todos descienden a un mismo sitio. 469 00:19:59,449 --> 00:20:02,160 Y yo estuve ahí durante semanas solo, 470 00:20:02,160 --> 00:20:03,453 colgado en un árbol 471 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 observando la naturaleza en su más íntima belleza. 472 00:20:08,500 --> 00:20:10,210 Y horror. 473 00:20:10,210 --> 00:20:11,962 ♪ 474 00:20:11,962 --> 00:20:15,674 En fin, eh, hubo una vez 475 00:20:15,674 --> 00:20:17,801 mientras estaba colgado en el árbol, 476 00:20:17,801 --> 00:20:20,804 y estoy observando y veo a este elefante bebé 477 00:20:20,804 --> 00:20:22,848 que se queda atascado en el fango. 478 00:20:23,265 --> 00:20:27,019 Y, ya sabes, estoy arriba de un árbol, pero también estoy en un dilema: 479 00:20:27,019 --> 00:20:29,855 ¿Debería bajar y salvar al elefante? 480 00:20:29,855 --> 00:20:31,857 ¿O debería hacer mi trabajo como documentalista, 481 00:20:31,857 --> 00:20:35,068 y simplemente filmar lo que sucede? 482 00:20:35,068 --> 00:20:36,904 Y con una inundación es complicado porque... 483 00:20:36,904 --> 00:20:38,697 Bien, no es que... 484 00:20:38,697 --> 00:20:42,034 no esté disfrutando este momento de National Geographic, 485 00:20:42,034 --> 00:20:44,411 pero si Ben está muerto, 486 00:20:44,411 --> 00:20:46,538 ¿por qué sigues aquí? 487 00:20:46,538 --> 00:20:49,291 ¿Por qué no montarte en un avión de regreso a Botsuana? 488 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 Porque Ben está muerto. 489 00:20:51,126 --> 00:20:54,421 Digo, "estrella famosa asesinada por su mayor fan". 490 00:20:55,005 --> 00:20:56,882 Sí, Dickie terminó con mi contrato, 491 00:20:56,882 --> 00:20:58,509 pero hay una increíble historia ahí. 492 00:20:58,509 --> 00:21:00,844 y yo tengo un acceso único a ella. 493 00:21:00,844 --> 00:21:02,596 ♪ 494 00:21:02,596 --> 00:21:06,350 Yo estaba con Ben la noche del estreno, 495 00:21:06,350 --> 00:21:09,728 y él me arrebató mi cámara y salió de prisa hacia su camerino, 496 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 pero aún estaba grabando. 497 00:21:11,230 --> 00:21:14,107 Imágenes de la noche que murió. Eso es lo que estás buscando. 498 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 Eso es lo que encontré. 499 00:21:16,276 --> 00:21:19,696 - Déjame ver... ¿Qué? - No. ¿Para tu pódcast? Sí, cómo no. 500 00:21:19,696 --> 00:21:22,074 ¡Shh! DICKIE: Sí. De acuerdo. 501 00:21:22,074 --> 00:21:24,409 Yo, eh, se lo diré a ella. 502 00:21:24,409 --> 00:21:28,121 Y sí, con suerte, te veré ahí. De acuerdo. 503 00:21:36,547 --> 00:21:38,757 ♪ música cómica suave ♪ 504 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 [suspira] 505 00:21:41,009 --> 00:21:42,511 Muy bien. Pues, 506 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 - cuídate, Madeline. - Mabel. ¡Espera, Flobert! 507 00:21:47,766 --> 00:21:50,269 ¿Qué le ocurrió al elefante bebé? 508 00:21:51,645 --> 00:21:53,647 ¿En el fango? [suspira] 509 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Bueno, no podía solo quedarme ahí, 510 00:21:54,940 --> 00:21:57,317 así que salté, fui por una cuerda, 511 00:21:57,317 --> 00:21:59,319 y trabajé tres horas para sacarlo. 512 00:22:00,654 --> 00:22:01,655 Vaya. 513 00:22:02,489 --> 00:22:03,991 Eso es asombroso... 514 00:22:06,034 --> 00:22:08,537 Nos vemos, Mabel. 515 00:22:09,913 --> 00:22:11,915 Adiosito, Tobbie. 516 00:22:13,625 --> 00:22:15,127 [puerta abriendo] 517 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 [puerta cierra] 518 00:22:20,507 --> 00:22:22,509 - [actores brindando] - ¿Se le ha ocurrido a Oliver 519 00:22:22,509 --> 00:22:25,596 que tal vez el problema no somos nosotros? ¿Que tal vez es el material? 520 00:22:25,596 --> 00:22:27,806 - Sí, Oliver es malo. - Exacto. Digo, 521 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 no entiendo las intenciones de nadie en esta cosa. 522 00:22:29,933 --> 00:22:30,893 [negando] Mm-mm. 523 00:22:30,893 --> 00:22:34,271 Ahora hay hombres cangrejos y se están reproduciendo. Pero, ¿por qué? 524 00:22:34,271 --> 00:22:36,398 Para mí, es la forma en la que Oliver grita. 525 00:22:36,398 --> 00:22:39,401 ¡Sí! ¿Y qué hay de su cabello? ¿Quién necesita todo ese cabello? 526 00:22:40,277 --> 00:22:41,987 No, yo creo que estamos bien con su cabello. 527 00:22:41,987 --> 00:22:43,572 TY: Me gusta su cabello. BOBO: Me agrada. 528 00:22:43,572 --> 00:22:45,449 Oigan, ¿saben qué estaba pensando? 529 00:22:45,449 --> 00:22:48,410 ¿Qué tal si tomamos los pañuelos que nos dio Ben, 530 00:22:48,410 --> 00:22:52,122 y los lanzamos a los pies de Oliver? ¡Eso sería un pronunciamiento! 531 00:22:53,165 --> 00:22:55,542 Y luego yo recogería los pañuelos para el edredón. 532 00:22:55,542 --> 00:22:57,252 - Traeré mi pañuelo mañana. - Igual. 533 00:22:57,252 --> 00:22:58,795 Yo también. CHARLES: Estupendo. 534 00:22:58,795 --> 00:23:01,089 Porque yo los recogeré. KIMBER: Saben, yo he... 535 00:23:01,590 --> 00:23:04,092 he estado un poco anestesiada desde que murió Ben. 536 00:23:05,260 --> 00:23:08,430 Sigo queriendo sentir algo. 537 00:23:08,430 --> 00:23:10,432 Llorar, pero... 538 00:23:11,058 --> 00:23:13,477 - no puedo. - ¿Estás tomando Xanax? 539 00:23:13,477 --> 00:23:14,561 No. ¿Por qué? ¿Tienes? 540 00:23:14,561 --> 00:23:16,688 No. KIMBER: De cualquier forma, 541 00:23:16,688 --> 00:23:19,525 deberíamos exigir totalmente volver a la obra normal. 542 00:23:19,525 --> 00:23:21,318 La versión musical de Oliver 543 00:23:21,318 --> 00:23:24,279 es una falta de respeto a la memoria de Ben, ¿verdad? 544 00:23:24,279 --> 00:23:25,322 - Sí. - Sí. 545 00:23:25,322 --> 00:23:28,659 Así que, Charles, tú le dirás a Oliver que no haremos el musical, ¿sí? 546 00:23:28,659 --> 00:23:31,328 Sí. No haremos el mu... ¿No haremos el musical? 547 00:23:31,328 --> 00:23:32,579 Grandioso. Lo tienes. 548 00:23:34,873 --> 00:23:36,208 Yo se lo diré. 549 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 [pasos] 550 00:23:40,462 --> 00:23:41,755 OLIVER: Ya se fueron todos. 551 00:23:42,798 --> 00:23:46,301 Oh. Solo miraba tus ideas para canciones que escribiste 552 00:23:46,301 --> 00:23:49,012 en este menú de comida china. 553 00:23:49,012 --> 00:23:50,305 Hum. [sorbe nariz] 554 00:23:50,305 --> 00:23:53,684 Debo decir, que tus letras me hacen sentir... 555 00:23:54,643 --> 00:23:56,019 hambre. 556 00:23:56,019 --> 00:23:57,646 [ambos ríen] 557 00:23:59,565 --> 00:24:00,566 [Oliver suspira] 558 00:24:02,693 --> 00:24:04,778 Henos aquí de nuevo. 559 00:24:04,778 --> 00:24:07,155 En el piano. [risa incómoda] 560 00:24:09,157 --> 00:24:11,702 - Como... - Oh, lo siento. Sí. Eh... 561 00:24:13,662 --> 00:24:16,498 Este no es mi mejor día como director. 562 00:24:16,498 --> 00:24:17,916 Eso fue... 563 00:24:17,916 --> 00:24:20,294 en 1988, cuando obtuve mi Tony. 564 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 Tony era un perro que yo tenía. 565 00:24:23,338 --> 00:24:27,009 [ríe] Y sí, elegí ese nombre para confundir a la gente. 566 00:24:27,009 --> 00:24:29,928 Me encanta como todas tus historias 567 00:24:29,928 --> 00:24:33,015 siempre terminan a kilómetros de donde comienzas. 568 00:24:33,015 --> 00:24:35,017 Ah. Gracias. [ríe] 569 00:24:36,518 --> 00:24:37,811 [suspira] 570 00:24:39,354 --> 00:24:41,356 ¿Qué tengo que hacer... 571 00:24:42,149 --> 00:24:45,152 para que la gente vea lo que yo veo? 572 00:24:45,986 --> 00:24:47,196 Hum. 573 00:24:47,196 --> 00:24:48,697 ¿Puedes ayudarme? 574 00:24:48,697 --> 00:24:50,199 Me temo que no. 575 00:24:51,283 --> 00:24:53,785 [ríe] Estoy bromeando. [ríe] 576 00:24:53,785 --> 00:24:55,287 ¿Qué tal esta? 577 00:24:56,246 --> 00:24:58,081 - Esta. - Canción de cuna de la niñera. 578 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 - Sí. - Bien. Ya sé. 579 00:24:59,708 --> 00:25:02,711 ♪ hermosa melodía suave de piano ♪ 580 00:25:15,265 --> 00:25:16,808 ♪ acordes discordantes ♪ 581 00:25:16,808 --> 00:25:18,060 - ¿Qué? - No. 582 00:25:18,060 --> 00:25:20,687 Por favor, Oliver, es buena. 583 00:25:20,687 --> 00:25:23,941 Le prometí a Donna un "Oliver Putnam", 584 00:25:23,941 --> 00:25:26,818 o sea grande y ruidoso y... grande. 585 00:25:26,818 --> 00:25:28,904 Sí, pero creo que todos sabemos 586 00:25:28,904 --> 00:25:30,948 que eres más que solo ruidoso. 587 00:25:32,783 --> 00:25:34,284 Lo que me encanta... 588 00:25:35,244 --> 00:25:38,247 los shows de Oliver Putnam es que 589 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 bajo toda esa rimbombancia y el caos y los... 590 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 hombres cangrejos reproductivos, 591 00:25:45,921 --> 00:25:48,131 hay solo, hay cierta vulnerabilidad. 592 00:25:49,258 --> 00:25:50,384 Eso es lo que hace a... 593 00:25:53,345 --> 00:25:55,013 Oliver Putnam... 594 00:25:55,013 --> 00:25:56,765 especial. 595 00:25:59,935 --> 00:26:01,812 Como director. 596 00:26:01,812 --> 00:26:04,231 ¿Hola? La puerta estaba abierta. OLIVER: Oh. 597 00:26:04,231 --> 00:26:05,649 ¡Hola! DICKIE: Ah, bien. 598 00:26:05,649 --> 00:26:07,150 Esperaba que siguieras por aquí. 599 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Sí. - Conseguiste el papel. 600 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 - ¿Yo qué? - Unidad Familiar de Quemaduras Grey de Nueva Orleans. 601 00:26:13,073 --> 00:26:15,325 - Llamaron. Te aman. [ríe] - ¡Oh, no! ¡Oh, Dickie! 602 00:26:15,325 --> 00:26:17,870 - ¡No podía hacerlos colgar el teléfono! - ¡Dickie! [ríe] 603 00:26:17,870 --> 00:26:21,456 Soy la mamá en la familia, ¡en la Unidad Familiar de Quemaduras! 604 00:26:21,456 --> 00:26:22,791 ¡Ay, Dios mío! [ríe] 605 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 - ¡Y me darán una cojera! ¡Oh! - Oh. 606 00:26:26,420 --> 00:26:28,005 No puedo creerlo. Dame un pellizco. 607 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 Haré algo mejor. ¡Felicitaciones! 608 00:26:29,965 --> 00:26:32,050 - [ríe] - ¡Oh, gracias! 609 00:26:32,050 --> 00:26:33,552 Comienza la próxima semana en Los Ángeles, 610 00:26:33,552 --> 00:26:35,012 así que hay que avisarles de inmediato. 611 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 - Así es. [ríe] - Espera, espera. Disculpa. Lo siento. 612 00:26:38,182 --> 00:26:41,101 Parece una maravillosa oportunidad, pero... 613 00:26:41,101 --> 00:26:43,937 ella tiene que estar aquí para la obra la próxima semana. 614 00:26:43,937 --> 00:26:44,938 Sí. 615 00:26:45,689 --> 00:26:48,108 Oh... Okey. 616 00:26:48,108 --> 00:26:49,985 Bueno, ¿hay alguna flexibilidad con ellos? 617 00:26:49,985 --> 00:26:52,988 En realidad no. La temporada está garantizada. 618 00:26:52,988 --> 00:26:55,824 Eso es estabilidad, ¿no? No más búsqueda de trabajo. 619 00:26:55,824 --> 00:26:58,202 [suspira] Lo sé... 620 00:26:58,202 --> 00:27:00,913 Sí, de acuerdo. Así que... 621 00:27:01,622 --> 00:27:03,624 Seguro, entonces... [suspira] 622 00:27:04,291 --> 00:27:05,334 Bueno, Oliver, yo... 623 00:27:05,334 --> 00:27:08,337 No puedes hablar en serio. ¿Y qué hay de nuestro show? 624 00:27:08,337 --> 00:27:10,422 - Sí. - ¿Qué hay del último par de meses? 625 00:27:10,422 --> 00:27:11,673 Bueno, [suspira] 626 00:27:11,673 --> 00:27:14,760 yo siempre apreciaré este tiempo. 627 00:27:14,760 --> 00:27:17,554 - Yo te descubrí. - Pero, yo... Sí. 628 00:27:17,554 --> 00:27:19,556 Esa no es razón para castigarme. 629 00:27:20,349 --> 00:27:23,101 Oliver, perdiste a tu protagonista. 630 00:27:23,101 --> 00:27:26,438 Estás tratando de convertir esta obra 631 00:27:26,438 --> 00:27:27,981 en un musical. 632 00:27:27,981 --> 00:27:30,484 - [ríe] que escribiste en... - Ella está bajo contrato. 633 00:27:30,484 --> 00:27:33,487 ♪ 634 00:27:34,696 --> 00:27:36,615 [suspira] Oliver, yo... 635 00:27:36,615 --> 00:27:38,784 Estás bajo contrato. 636 00:27:38,784 --> 00:27:40,285 Lo siento. 637 00:27:49,753 --> 00:27:50,796 ¡Carajo! 638 00:27:53,215 --> 00:27:56,218 ♪ música ominosa ♪ 639 00:27:56,218 --> 00:27:59,221 [bullicio suave de cafetería] 640 00:28:01,014 --> 00:28:03,600 ¿Disfrutando de tu vetkoek por la mañana? 641 00:28:03,600 --> 00:28:05,435 No sentí cuando me arrebataste esa memoria. 642 00:28:05,435 --> 00:28:07,563 Tengo que reconocer que tienes el toque. 643 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 [coloca memoria en la mesa] 644 00:28:09,439 --> 00:28:11,024 MABEL: ¿Cuál es la contraseña? 645 00:28:11,024 --> 00:28:13,944 Necesito saber qué pasó justo antes de que Ben colapsara en el escenario. 646 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Estás de suerte, estoy haciendo una película sobre eso exactamente. 647 00:28:16,905 --> 00:28:18,282 Igual te consigo una entrada. 648 00:28:18,282 --> 00:28:21,952 Esto no es un chiste. Es urgente. Debemos encontrar a quién mató a Ben. 649 00:28:21,952 --> 00:28:25,247 Ellos saben quién lo hizo. El acosador que está en la cárcel lo hizo. 650 00:28:28,584 --> 00:28:29,626 [Tobert suspira] 651 00:28:29,626 --> 00:28:33,547 Ya no estás en Botsuana, Robert con T. 652 00:28:33,547 --> 00:28:35,799 Aquí es dónde hago mi trabajo. 653 00:28:36,842 --> 00:28:37,926 Y soy muy buena para ello, 654 00:28:37,926 --> 00:28:40,846 aunque creas que solo es lindo. 655 00:28:44,808 --> 00:28:46,268 No me bajé de ese árbol. 656 00:28:47,144 --> 00:28:48,604 Lo del elefante bebé. Mentí. 657 00:28:48,604 --> 00:28:50,606 No me bajé de ese árbol. 658 00:28:51,398 --> 00:28:54,943 Seguí filmando mientras se cansaba y se atascaba cada vez más. 659 00:28:54,943 --> 00:28:57,446 ♪ 660 00:28:57,446 --> 00:28:59,531 - Cielos. - Su mamá regresó, finalmente, 661 00:28:59,531 --> 00:29:01,533 y lo salvó, pero... 662 00:29:02,159 --> 00:29:03,994 de no haberlo sido así, yo habría seguido filmando. 663 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 El elefante, el elefante bebé, 664 00:29:06,997 --> 00:29:09,291 ahogándose lentamente en el fango. 665 00:29:09,291 --> 00:29:11,043 Cielos. 666 00:29:11,752 --> 00:29:14,463 Mira, si crees que el asesino de Ben sigue allá afuera, entonces... 667 00:29:16,340 --> 00:29:18,133 no quiero quedarme en el árbol de nuevo. 668 00:29:18,133 --> 00:29:19,635 ♪ 669 00:29:26,391 --> 00:29:27,434 CHARLES: Hola. 670 00:29:28,852 --> 00:29:30,646 ¿Hola? 671 00:29:31,396 --> 00:29:33,190 Antes de decirte lo que estoy por decirte, 672 00:29:33,190 --> 00:29:35,901 necesito que me asegures que no te vas a enfurecer. 673 00:29:35,901 --> 00:29:37,152 No. 674 00:29:38,362 --> 00:29:40,239 Nadie quiere hacer el musical. 675 00:29:40,239 --> 00:29:41,490 Oh. 676 00:29:42,449 --> 00:29:43,450 ¿Nadie? 677 00:29:43,450 --> 00:29:45,869 Bueno, el elenco. La mayoría de la gente que lo haría, 678 00:29:46,453 --> 00:29:47,496 no quiere hacerlo. 679 00:29:48,497 --> 00:29:49,748 Ah. 680 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 No quieren hacer el musical. 681 00:29:53,836 --> 00:29:55,337 Está bien. 682 00:29:55,754 --> 00:29:57,130 Tal vez ellos prefieran que yo... 683 00:29:57,130 --> 00:30:00,592 ¡tome esta cuchara y me apuñale en el ojo con ella! 684 00:30:00,592 --> 00:30:02,469 ¡Y solo apuñale y apuñale! 685 00:30:02,469 --> 00:30:05,347 Así estaré demasiado muerto para ser humillado 686 00:30:05,347 --> 00:30:07,182 cuando Donna y Cliff lleguen aquí, 687 00:30:07,182 --> 00:30:08,892 ¡lo que sucederá dentro de cinco minutos! 688 00:30:08,892 --> 00:30:10,936 Yo-yo creo que solo están asustados. 689 00:30:10,936 --> 00:30:13,647 No entienden el show. Y yo tampoco, 690 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 pero siendo justos, yo vengo de la televisión, 691 00:30:15,732 --> 00:30:18,318 fue entrenado para no cuestionar el guion. 692 00:30:18,318 --> 00:30:20,863 LORETTA: Ni siquiera puedo pagar el adicional. 693 00:30:20,863 --> 00:30:22,489 Entonces, ¿cómo voy a conseguir...? 694 00:30:24,992 --> 00:30:26,493 [suspira] Estás aquí. 695 00:30:26,493 --> 00:30:29,705 [se mofa] Bueno, sigo bajo contrato. 696 00:30:31,206 --> 00:30:33,208 - Dickie, ¿te importaría? - Oh, claro. 697 00:30:34,626 --> 00:30:37,129 Lo siento muchísimo. 698 00:30:38,338 --> 00:30:39,381 Me porté horrible. 699 00:30:39,381 --> 00:30:41,091 Y esto no lo justifica. 700 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Solo me asustaba perderte. 701 00:30:43,510 --> 00:30:46,180 Además, no he comido en semanas. 702 00:30:46,180 --> 00:30:49,892 Sabes que estás sujetando una cuchara con queso crema. 703 00:30:51,101 --> 00:30:52,269 [cuchara cae al suelo] 704 00:30:52,644 --> 00:30:54,229 Tienes razón. Tienes razón. 705 00:30:54,229 --> 00:30:55,731 Soy un mentiroso. 706 00:30:56,523 --> 00:31:00,235 Pero, tú me entiendes, Loretta, y eso ha sido una rareza en mi vida. 707 00:31:00,235 --> 00:31:02,446 ¿Por qué no estamos cantando? 708 00:31:03,197 --> 00:31:05,365 Esperaba que pudieras hacerme un favor. 709 00:31:05,365 --> 00:31:06,950 Solo uno, eh, 710 00:31:06,950 --> 00:31:10,245 antes de marcharte a Los Ángeles y arrasar con Hollywood. 711 00:31:10,245 --> 00:31:11,747 [risita sarcástica] 712 00:31:12,664 --> 00:31:15,375 No voy a obligarte a cumplir el contrato. 713 00:31:15,375 --> 00:31:18,212 No podría. El mundo necesita verte. 714 00:31:20,964 --> 00:31:22,007 [suspiro feliz] 715 00:31:22,007 --> 00:31:23,509 Bien, ¿cuál es el favor? 716 00:31:24,718 --> 00:31:25,969 ¿Cantarías la canción de cuna? 717 00:31:26,845 --> 00:31:29,556 ¿Qué... La...? No la hemos ensayado, 718 00:31:29,556 --> 00:31:31,141 y no hay coreografía. 719 00:31:31,141 --> 00:31:34,019 Y, no sé, ciertamente no es un acto espectacular. 720 00:31:34,019 --> 00:31:35,521 Pero, es el show. 721 00:31:36,772 --> 00:31:38,065 y tú eres la única que lo ve. 722 00:31:39,525 --> 00:31:41,401 ¿Puedes ayudarles a verlo también? [abren puerta] 723 00:31:42,277 --> 00:31:44,655 Lo intentaré. [puerta cierra] 724 00:31:44,655 --> 00:31:48,242 Acabemos con esto, porque ya estoy "sobria de Amagansett". 725 00:31:48,242 --> 00:31:51,370 [risita] Eso es lo que mamá llama estar ebria. 726 00:31:51,370 --> 00:31:54,373 Ah, bien. Tal vez sea más indulgente. 727 00:31:57,334 --> 00:32:00,045 [aplauso] ¡Muy bien! Hum, ligero cambio de planes. 728 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Eh, ya no haremos Criaturas de La Noche. 729 00:32:02,506 --> 00:32:04,550 Pero ¿no era ese to acto espectacular ? 730 00:32:04,550 --> 00:32:06,510 Sí, y lo será, 731 00:32:06,510 --> 00:32:09,555 pero aún no lo es, y eso es mi culpa. 732 00:32:09,555 --> 00:32:10,848 Lo siento. 733 00:32:11,723 --> 00:32:12,975 Pero, yo-yo... 734 00:32:14,059 --> 00:32:15,936 sí tengo algo para ustedes. 735 00:32:17,145 --> 00:32:18,188 Y... 736 00:32:18,981 --> 00:32:21,567 creo que podría contener el corazón del show. 737 00:32:24,903 --> 00:32:27,322 [Donna suspira] Bien, permítanme establecer la escena. 738 00:32:27,322 --> 00:32:29,700 Es tarde en el faro de luz de Pickwick. 739 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 Los trillizos lloran en la noche. 740 00:32:31,910 --> 00:32:34,246 Su madre ha muerto, pero no están solos. 741 00:32:35,664 --> 00:32:38,667 Su niñera está ahí, cuidándolos. 742 00:32:42,546 --> 00:32:43,547 [chasquido] 743 00:32:44,047 --> 00:32:47,050 ♪ música suave de piano ♪ 744 00:32:49,511 --> 00:32:52,514 ♪ 745 00:32:54,099 --> 00:32:55,976 ♪ Tranquilo, pequeño ♪ 746 00:32:55,976 --> 00:32:59,271 ♪ Deja te canto para que duermas ♪ 747 00:32:59,271 --> 00:33:00,772 ♪ La luz de la luna ha venido ♪ 748 00:33:00,772 --> 00:33:04,026 ♪ Ahora, hacia un sueño deriva ♪ 749 00:33:04,026 --> 00:33:06,236 ♪ Navega del día ♪ 750 00:33:06,236 --> 00:33:09,072 ♪ Hacia las maravillas que por ti esperan ♪ 751 00:33:09,072 --> 00:33:12,034 ♪ Allá afuera en el fondo ♪ 752 00:33:12,034 --> 00:33:14,244 ♪ piano continúa ♪ 753 00:33:14,244 --> 00:33:16,371 ♪ entra orquesta ♪ 754 00:33:16,914 --> 00:33:20,042 [Ben suspirando] 755 00:33:20,042 --> 00:33:21,877 BEN: No deberías estar aquí. 756 00:33:21,877 --> 00:33:24,254 Había alguien en su camerino. 757 00:33:24,254 --> 00:33:25,631 BEN [video]: ¡Vete! 758 00:33:25,631 --> 00:33:27,758 No, no te vas a ir, ¿verdad? Solo te sentarás ahí, 759 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 actuando dulce. [se mofa] 760 00:33:31,803 --> 00:33:34,139 Ambos sabemos lo mal que lo haces. 761 00:33:34,139 --> 00:33:35,933 ♪ Anda, pequeño ♪ 762 00:33:35,933 --> 00:33:38,727 ♪ Sigue al viento sobre las olas ♪ 763 00:33:38,727 --> 00:33:41,188 ♪ La aventura te llama ♪ 764 00:33:41,188 --> 00:33:43,774 ♪ Así que ve y sé valiente ♪ 765 00:33:43,774 --> 00:33:45,984 ♪ Pero, de llegar a perderte ♪ 766 00:33:45,984 --> 00:33:48,612 ♪ Al ser arrojado en la oscuridad ♪ 767 00:33:48,612 --> 00:33:50,447 ♪ Del océano ♪ 768 00:33:50,447 --> 00:33:54,409 ♪ Intenta encontrarme ♪ 769 00:33:55,077 --> 00:33:57,454 ♪ Yo estaré ♪ 770 00:33:57,454 --> 00:33:59,540 ♪ Aguardando en la orilla por ti ♪ 771 00:34:00,082 --> 00:34:02,584 ♪ Yo ♪ 772 00:34:02,584 --> 00:34:04,461 ♪ Resistiré cada tormenta 773 00:34:04,461 --> 00:34:07,673 ♪ En espera hasta ♪ 774 00:34:07,673 --> 00:34:09,550 ♪ Que a salvo tú vuelvas ♪ 775 00:34:09,550 --> 00:34:14,721 ♪ De la noche ♪ 776 00:34:14,721 --> 00:34:17,933 ♪ Mi amor es un faro de luz ♪ 777 00:34:17,933 --> 00:34:19,977 ♪ 778 00:34:19,977 --> 00:34:21,979 ♪ Así que, tesoro ♪ 779 00:34:22,646 --> 00:34:24,523 ♪ Mi tesoro ♪ 780 00:34:24,523 --> 00:34:27,192 ♪ Busca la luz ♪ 781 00:34:27,192 --> 00:34:29,695 ♪ La luz ♪ ♪ música orquestal avivando ♪ 782 00:34:30,279 --> 00:34:31,405 ♪ La luz ♪ 783 00:34:31,405 --> 00:34:33,991 ♪ Luz... ♪ 784 00:34:33,991 --> 00:34:36,869 Lo siento, Oliver. Es una hermosa canción, de verdad, 785 00:34:36,869 --> 00:34:39,913 pero no puedo arriesgar la primera producción de Cliff... 786 00:34:39,913 --> 00:34:41,123 Estamos dentro. 787 00:34:41,123 --> 00:34:42,457 Mamá, estamos dentro. 788 00:34:42,457 --> 00:34:44,042 ♪ solo instrumental de canción ♪ 789 00:34:44,042 --> 00:34:46,795 ¿Recuerdas lo que dijo mi doctor cuando cumplí ocho años? 790 00:34:46,795 --> 00:34:48,630 Que era hora de dejar de amamantar. 791 00:34:49,339 --> 00:34:51,175 ¿Y qué dijiste tú? 792 00:34:51,175 --> 00:34:52,593 ♪ continúa solo instrumental ♪ 793 00:34:52,593 --> 00:34:56,096 Que jamás deberías renunciar a algo que amas. 794 00:34:56,096 --> 00:34:58,432 CLIFF: Tú hiciste que creyera eso, Mamá. 795 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Sé que esto es arriesgado, y sé que siempre has dicho 796 00:35:01,560 --> 00:35:04,521 que mi primer show sería el más importante, pero... 797 00:35:04,521 --> 00:35:05,856 ♪ interludio ♪ 798 00:35:05,856 --> 00:35:07,858 Amo este musical. 799 00:35:07,858 --> 00:35:10,027 No quiero renunciar a él. 800 00:35:10,027 --> 00:35:11,987 ♪ continúa solo instrumental ♪ 801 00:35:11,987 --> 00:35:13,030 [ríe] 802 00:35:16,200 --> 00:35:17,659 BEN [video]: Te deseo. 803 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Te deseo tanto, 804 00:35:20,787 --> 00:35:22,372 pero vas a arruinar mi carrera. 805 00:35:24,124 --> 00:35:25,876 ♪ continúa solo instrumental ♪ 806 00:35:25,876 --> 00:35:28,295 Y me va a gustar. OLIVER: Te voy a extrañar. 807 00:35:28,295 --> 00:35:30,464 No puedo agradecerte lo suficiente. 808 00:35:30,464 --> 00:35:32,591 Voy a quedarme. 809 00:35:32,591 --> 00:35:34,801 ♪ continúa solo instrumental ♪ 810 00:35:34,801 --> 00:35:38,347 Tú me descubriste, Oliver, y yo... 811 00:35:40,098 --> 00:35:42,476 decidí que me gusta que me encuentren. 812 00:35:44,228 --> 00:35:46,146 Ay, Dios mío, podría besarte. 813 00:35:46,146 --> 00:35:48,774 [ríe] 814 00:35:50,025 --> 00:35:53,320 ♪ crescendo ♪ 815 00:35:57,366 --> 00:35:59,493 - Eso fue tan hermoso. - Gracias, Charles. 816 00:35:59,493 --> 00:36:02,829 Me siento mucho más relajada. Acerca de Ben y este musical. 817 00:36:02,829 --> 00:36:04,206 Realmente siento que puede funcionar. 818 00:36:04,206 --> 00:36:05,290 ¡Sí! [ríe] 819 00:36:05,290 --> 00:36:07,042 Oh, y el pañuelo cuando puedas. 820 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Oh. 821 00:36:08,460 --> 00:36:10,462 Sí, de verdad quería darte mi pañuelo, 822 00:36:10,462 --> 00:36:13,048 pero debo haberlo tirado 823 00:36:13,048 --> 00:36:15,676 O donado a una buena causa. 824 00:36:15,676 --> 00:36:18,679 ♪ canción continúa ♪ 825 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 [alerta de mensaje] 826 00:36:22,516 --> 00:36:23,517 [desbloquea celular] 827 00:36:24,184 --> 00:36:26,395 ¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO! ¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO! 828 00:36:26,395 --> 00:36:29,398 LORETTA: ♪ Busca la luz ♪ 829 00:36:29,398 --> 00:36:31,441 ♪ Luz... ♪ 830 00:36:32,150 --> 00:36:36,446 AMBAS: ♪ La luz... ♪ 831 00:36:36,446 --> 00:36:39,324 ♪ La luz ♪ 832 00:36:39,324 --> 00:36:41,493 AMBAS: ♪ Yo ♪ 833 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 ♪ Esperaré en la orilla por ti ♪ 834 00:36:43,662 --> 00:36:45,998 ♪ Yo ♪ 835 00:36:45,998 --> 00:36:48,208 ♪ Aguantaré cada tormenta, a la espera ♪ 836 00:36:48,208 --> 00:36:50,752 ♪ A la espera, A la espera hasta ♪ 837 00:36:50,752 --> 00:36:54,214 ♪ Que vuelvas a salvo de la noche ♪ 838 00:36:54,214 --> 00:36:57,176 ♪ De la noche... ♪ 839 00:36:57,968 --> 00:37:01,471 ♪ Mi amor es un faro de luz ♪ 840 00:37:01,471 --> 00:37:02,514 ♪ floritura ♪ 841 00:37:02,514 --> 00:37:05,392 KIMBER: Cuando una chispa finalmente se enciende, 842 00:37:05,392 --> 00:37:08,395 y todos pueden verla, el único sitio donde quieres estar 843 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 es al centro de ese fuego. 844 00:37:10,772 --> 00:37:12,774 ♪ Así que, tesoro ♪ 845 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 ♪ Mi tesoro ♪ 846 00:37:14,902 --> 00:37:17,029 KIMBER: Pero, si una persona está brillando 847 00:37:17,029 --> 00:37:18,864 un poco más que los otros, 848 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 a veces no puedes evitarlo. 849 00:37:20,532 --> 00:37:22,409 Es un negocio competitivo. 850 00:37:22,409 --> 00:37:24,369 Tal vez tengas que apagarlos. 851 00:37:24,369 --> 00:37:29,875 ♪ Busca la luz ♪ 852 00:37:31,043 --> 00:37:35,923 ♪ La luz ♪ 853 00:37:40,010 --> 00:37:42,221 decrescendo 854 00:37:42,221 --> 00:37:45,766 [aplausos] 855 00:37:47,351 --> 00:37:48,977 ♪ canción desvaneciendo ♪ 856 00:37:48,977 --> 00:37:51,230 [ecos de aplausos] 857 00:37:51,230 --> 00:37:55,859 ♪ tema musical versión piano ♪ 858 00:37:55,859 --> 00:37:57,986 ♪