1
00:00:01,126 --> 00:00:02,169
PREVIAMENTE...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,796
MABEL: Antes de que Ben cayera,
¿qué tal si se sujetó de algo?
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,715
Estás usando el regalo
de noche de estreno de Ben.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,132
No creí que lo necesitaría tan pronto.
5
00:00:08,132 --> 00:00:11,094
Trabajé de seguridad para Ben.
Ben quiere saludar.
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,055
- Bien, debemos irnos.
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
7
00:00:13,055 --> 00:00:14,806
- ¿Qué?
- ¿De dónde sacaste ese pañuelo?
8
00:00:14,806 --> 00:00:15,933
- ¡Manos arriba!
- No hice nada.
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,559
Creo que la policía
tiene al tipo equivocado.
10
00:00:17,559 --> 00:00:20,145
Este es mi mánager, Dickie.
11
00:00:20,145 --> 00:00:22,105
No solo es mi mánager,
también es mi hermano.
12
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
Y este es mi documentalista, Tobert.
13
00:00:24,274 --> 00:00:27,277
Solo soy un observador. Esta es
la última vez que escucharán mi voz.
14
00:00:27,277 --> 00:00:28,654
Puede que el show terminara,
15
00:00:28,654 --> 00:00:31,365
pero ¿eso no significa
16
00:00:31,365 --> 00:00:34,910
que ya no estamos obligados
a vivir bajo la regla de tu show?
17
00:00:34,910 --> 00:00:36,453
Están desmantelando mis sets.
18
00:00:36,453 --> 00:00:39,581
Esta... simplemente no canta.
19
00:00:39,581 --> 00:00:42,584
Escucho a mi corazón
y re-imagino Sonajero de la Muerte
20
00:00:42,584 --> 00:00:44,503
al mejor estilo Oliver Putnam.
21
00:00:44,503 --> 00:00:46,380
Es un musical.
22
00:00:46,380 --> 00:00:49,132
Creemos que el asesino de Ben
es alguien en tu show.
23
00:00:49,132 --> 00:00:50,968
Lo que significa que...
[chasquido]
24
00:00:50,968 --> 00:00:52,010
Estamos de regreso.
25
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
♪ notas discordantes de piano ♪
26
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
HULU PRESENTA
27
00:00:56,306 --> 00:00:58,600
UN ORIGINAL DE HULU
28
00:00:58,600 --> 00:01:01,228
KIMBER:
¿De dónde viene una buena idea?
29
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
[mascullando]
30
00:01:03,021 --> 00:01:06,316
En mi experiencia,
todo inicia con una chispa.
31
00:01:06,733 --> 00:01:09,444
♪ Así nos convertimos... ♪
32
00:01:09,444 --> 00:01:10,654
♪ floritura de piano ♪
33
00:01:10,654 --> 00:01:11,864
♪ Las criaturas ♪
34
00:01:11,864 --> 00:01:15,701
♪ De... ¡la noche! ♪
35
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
♪ floritura ♪
36
00:01:17,286 --> 00:01:18,537
[jadeando]
37
00:01:20,038 --> 00:01:22,791
KIMBER:
Algo pequeño, pero luminoso.
38
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
Tal vez algo solo visible
para una persona.
39
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
♪
40
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
[gruñe]
41
00:01:29,131 --> 00:01:30,382
[tictac de reloj]
42
00:01:30,382 --> 00:01:32,467
♪ Tranquilo, pequeño ♪
43
00:01:32,467 --> 00:01:35,470
♪ Deja que te cante hasta dormir ♪
44
00:01:36,138 --> 00:01:38,765
♪ La luz de la luna ha llegado ♪
45
00:01:38,765 --> 00:01:42,019
♪ Ahora, deriva hacia un sueño ♪
46
00:01:43,645 --> 00:01:45,689
Eso podría ser algo.
¿Anotaron esa?
47
00:01:46,857 --> 00:01:48,275
¡Chicos! ¡Despierten!
48
00:01:49,568 --> 00:01:51,695
Donna y Clifford estarán
aquí dentro de una hora. Cielos.
49
00:01:52,613 --> 00:01:54,656
Howard, ¿qué tenemos
para nuestros productores?
50
00:01:54,656 --> 00:01:58,410
Tenemos una canción completa,
eh... once fragmentos, y... ¡Uh! Eh...
51
00:01:58,410 --> 00:02:00,579
veinticinco ideas brutas
gritadas sobre acordes de piano.
52
00:02:00,579 --> 00:02:03,540
Tal vez una noche no es suficiente
para escribir todo un espectáculo.
53
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
OLIVER:
¿Estás bromeando?
54
00:02:04,541 --> 00:02:08,378
Una noche en 1978, escribí dos musicales
en el baño de George Plimpton.
55
00:02:09,171 --> 00:02:12,382
¿O fue un musical en dos noches?
Todo está muy confuso.
56
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
El punto es que Norman Mailer
me golpeó en la boca,
57
00:02:14,384 --> 00:02:17,221
y cuando desperté, estaba en
la cama de agua de Betty Friedan.
58
00:02:17,221 --> 00:02:18,597
Me encanta esa historia.
59
00:02:18,597 --> 00:02:20,641
Oye, Oliver, rápido, una idea loca.
60
00:02:20,641 --> 00:02:22,017
Mi primo, Moses Morris,
tiene un puesto importante
61
00:02:22,017 --> 00:02:24,144
con la aseguradora State Farm...
62
00:02:25,395 --> 00:02:27,773
Howard, ¿has notado
que cuando cuento una historia,
63
00:02:27,773 --> 00:02:30,692
incluyo nombres reconocibles y un punto?
64
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
No. Moses Morris se encarga
de los patrocinios en la aseguradora.
65
00:02:33,403 --> 00:02:36,949
Entonces, ¿qué tal si lo llamo
y tal vez él patrocine el musical?
66
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
Y entonces no necesitaremos
a Donna y a Cliff. ¡Pum!
67
00:02:40,869 --> 00:02:42,621
No necesitamos a tu...
68
00:02:42,621 --> 00:02:44,748
- ¿Moses Morris?
- Sí
69
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
♪
70
00:02:45,749 --> 00:02:47,668
Todo lo que necesitamos está aquí.
71
00:02:47,668 --> 00:02:50,671
Mira este elenco.
Todos son asesinos.
72
00:02:52,297 --> 00:02:53,966
CHARLES [dramático]:
Al observar el elenco,
73
00:02:53,966 --> 00:02:56,260
nos enfrentamos a una verdad inquietante.
74
00:02:56,260 --> 00:02:58,387
Cualquiera de ellos podría ser el asesino.
75
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
[pitido]
[voz normal]: ¿Alguna nota?
76
00:03:01,807 --> 00:03:04,059
Oliver siempre me daba
notas durante mis lecturas.
77
00:03:04,059 --> 00:03:05,477
Me pareció bien.
78
00:03:05,477 --> 00:03:08,689
Oh. Oliver sería
un poco más, eh, mordaz.
79
00:03:08,689 --> 00:03:11,400
¿Quieres que yo...? Ah, de acuerdo.
[carraspea]
80
00:03:12,025 --> 00:03:13,610
[imitando a Oliver]
Excelente, Charles.
81
00:03:13,610 --> 00:03:17,030
Esta vez, inténtalo con una pizca
de nada de lo que acabas de hacer.
82
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
¡Oh, sí!
Dios, lo echo de menos.
83
00:03:19,449 --> 00:03:21,451
♪ suena tema musical ♪
84
00:03:21,451 --> 00:03:25,455
♪ vocalizando ♪
85
00:04:07,497 --> 00:04:09,708
[descorche]
[líquido vertiendo, efervescencia]
86
00:04:09,708 --> 00:04:11,293
EPISODIO TRES
TOMEN SUS PAÑUELOS
87
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
Donna, Cliff, gracias por venir
88
00:04:13,003 --> 00:04:15,297
a la presentación de mi visión
para nuestro show,
89
00:04:15,297 --> 00:04:18,300
el cual será en lo sucesivo
y para siempre, conocido como...
90
00:04:20,511 --> 00:04:22,721
El Sonajero de la Muerte Estrambótico,
[Cliff exclama]
91
00:04:22,721 --> 00:04:24,306
¡Un Musical de El Sonajero de la Muerte!
92
00:04:24,306 --> 00:04:26,767
[sibilancia] ¡Sí! ¡Buenísimo! [ríe]
93
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
Cliff, siéntate.
94
00:04:27,768 --> 00:04:29,394
[Cliff suspira]
Piernas cruzadas.
95
00:04:30,187 --> 00:04:31,730
Besito a mami.
96
00:04:32,397 --> 00:04:33,106
[Oliver gruñe]
97
00:04:33,857 --> 00:04:35,359
OLIVER:
Qué encantador.
98
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
Ahora, a decir verdad, eh,
no tuvimos tiempo
99
00:04:38,070 --> 00:04:40,781
para preparar una presentación
más allá de esta...
100
00:04:40,781 --> 00:04:43,367
pieza de tabla de espuma,
¡pero sí tenemos champaña!
101
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
[estrépito]
102
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
[grito ahogado]
103
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Tristemente, se nos terminó la champaña.
104
00:04:52,751 --> 00:04:54,753
Entonces, ¿pueden verlo?
105
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
Todo lo que veo es un montón
de ceros en mi cuenta bancaria.
106
00:04:57,130 --> 00:04:58,966
Sí, pero ¿qué número
hay delante de esos cero?
107
00:04:58,966 --> 00:05:00,717
Otro cero.
[suspira]
108
00:05:00,717 --> 00:05:02,761
He invertido mucho dinero en esta obra,
109
00:05:02,761 --> 00:05:05,597
y los musicales son más costosos.
110
00:05:05,597 --> 00:05:08,100
Pe-pero, miren,
¡estamos hablando de trillizos!
111
00:05:08,767 --> 00:05:10,644
- ¿Tú lo ves, Cliff?
- Sí.
112
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
- Me encantan los musicales.
- Cielo. Ya hemos hablado de tus gustos.
113
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Sí. Son malos.
114
00:05:15,190 --> 00:05:16,817
Necesitas un acto espectacular.
115
00:05:16,817 --> 00:05:19,486
Claro.
DONNA: Así es como los musicales
hacen dinero.
116
00:05:19,486 --> 00:05:21,655
Una canción tan irresistible,
117
00:05:21,655 --> 00:05:24,283
que es como una jeringa
que inyecta desde Broadway
118
00:05:24,283 --> 00:05:26,743
directo al cuello
de Debbie en Duluth,
119
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
que se hace adicta desde
el primer segundo que la escucha
120
00:05:29,746 --> 00:05:32,666
durante una noche de chicas
en el Pozo de Calorías.
121
00:05:32,666 --> 00:05:35,919
Y una adicta hará lo que sea,
lo que sea, para obtener su ración,
122
00:05:35,919 --> 00:05:38,338
hasta viajar toda la noche
en el asiento de enmedio
123
00:05:38,338 --> 00:05:41,842
a la Ciudad de Nueva York,
en donde por el bajísimo precio
124
00:05:41,842 --> 00:05:43,677
de todo lo que ella tiene,
125
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Debbie puede tener el privilegio
de sentarse
126
00:05:45,387 --> 00:05:48,682
en el mejor asiento
de balcón trasero en todo el reino
127
00:05:48,682 --> 00:05:50,809
para finalmente, finalmente ver
128
00:05:50,809 --> 00:05:53,145
ese show con esa canción
129
00:05:53,145 --> 00:05:56,607
que no puede dejar de entonar
por todo maldito Duluth.
130
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
Entonces, ¿tienes algo así de bueno?
131
00:05:59,818 --> 00:06:03,113
¿Tienes un acto espectacular?
132
00:06:03,113 --> 00:06:06,909
[riendo] ¡Querida,
eres una maniática! ¡Y te amo!
133
00:06:06,909 --> 00:06:09,536
En este show no habrá más
que actos espectaculares.
134
00:06:09,536 --> 00:06:12,623
Estamos hablando de Oliver Putnam.
135
00:06:12,623 --> 00:06:13,665
Solo dame un par de meses...
136
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
- Tienes tres días.
- Eso está perfecto.
137
00:06:15,209 --> 00:06:17,461
- Esperaba que dijeras tres días.
- Luego me voy a los Hamptons,
138
00:06:17,461 --> 00:06:19,004
y a menos que tenga servicio de celular
139
00:06:19,004 --> 00:06:21,882
en el fondo de una botella de Chardonnay,
140
00:06:21,882 --> 00:06:23,258
no estaré disponible.
141
00:06:23,258 --> 00:06:24,384
[suspiro intermitente]
142
00:06:24,384 --> 00:06:26,428
Pasaste un par de meses con este grupo.
143
00:06:26,428 --> 00:06:28,055
¿Algunas primeras impresiones?
144
00:06:28,055 --> 00:06:31,016
Primeras impresiones.
Primeras impresiones. Mi primer impresión
145
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
es que tal vez
debería haberlos conocido mejor.
146
00:06:33,477 --> 00:06:36,146
Vaya. Me preocupaba
que estuviéramos empezando de cero,
147
00:06:36,146 --> 00:06:38,232
- pero ningún riesgo de ello.
- Bueno, tienes que recordar
148
00:06:38,232 --> 00:06:40,275
que muchos de ellos crecieron
idolatrándome, así que
149
00:06:40,275 --> 00:06:41,777
mantienen su distancia por respeto.
150
00:06:41,777 --> 00:06:44,321
Seguro. Si eso tiene sentido para ti.
151
00:06:44,321 --> 00:06:47,533
Muy bien, empecemos con oportunidad.
152
00:06:47,533 --> 00:06:50,744
Todos estaban en el Arconia
cuando Ben fue empujado,
153
00:06:50,744 --> 00:06:53,288
y todos estaban en el teatro
cuando colapsó.
154
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Podría ser coincidencia.
155
00:06:54,373 --> 00:06:57,835
No, coincidencia es conocer a alguien
que cumpla años el mismo día que tú.
156
00:06:57,835 --> 00:07:00,295
La policía dijo que su sangre
estaba limpia, pero tal vez
157
00:07:00,295 --> 00:07:02,798
fue uno de esos venenos
que se disipa a los cinco minutos.
158
00:07:02,798 --> 00:07:05,467
¡Como el cloruro de succinilcolina!
159
00:07:05,968 --> 00:07:07,469
- Hum.
- ¿Qué?
160
00:07:07,469 --> 00:07:10,764
Bien, entonces, eh, alguien
intentó envenenarlo, fracasó
161
00:07:10,764 --> 00:07:12,933
y luego terminó el trabajo
en el Arconia.
162
00:07:12,933 --> 00:07:16,645
Pero, ¿quién querría matar tanto
a Ben como para matarlo dos veces?
163
00:07:16,645 --> 00:07:18,605
¿Jonathan, el suplente?
164
00:07:18,605 --> 00:07:21,233
¿Acaso buscaba
su momento bajo los reflectores?
165
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
Hum. ¿Donna y Cliff?
166
00:07:22,818 --> 00:07:25,904
¿Acaso querían deshacerse
de su exigente protagonista?
167
00:07:25,904 --> 00:07:28,949
CHARLES:
Kimber, la actriz adicta a TikTok.
168
00:07:28,949 --> 00:07:31,869
¿Lo hizo como parte de un mem de internet?
169
00:07:31,869 --> 00:07:32,870
♪
170
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
¿Por qué lo pronuncias así?
171
00:07:34,413 --> 00:07:36,039
No, no importa. No importa.
172
00:07:36,039 --> 00:07:39,793
La noche que murió Ben,
se disculpó con Kimber
173
00:07:39,793 --> 00:07:42,337
por "haciendo de las cosas un lío".
¿Crees que se veían?
174
00:07:42,337 --> 00:07:44,798
No lo sé.
Pero, ¿otra asesina?
175
00:07:44,798 --> 00:07:46,091
Eso es tan trillado.
176
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
La noche que murió Ben,
177
00:07:47,467 --> 00:07:50,470
él sujetaba el pañuelo
de alguien más.
178
00:07:51,305 --> 00:07:54,308
¡Tenemos que averiguar
quién del elenco no conserva el suyo!
179
00:07:54,933 --> 00:07:56,059
¡Ese podría ser nuestro asesino!
180
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
[alerta de mensaje]
181
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Es Oliver. ¿Ensayo
en su apartamento ahora?
182
00:08:02,065 --> 00:08:03,901
- Supongo que debo irme.
- Enseguida te alcanzo.
183
00:08:03,901 --> 00:08:05,152
[alerta de mensaje]
184
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
Espera, Oliver me envió un mensaje.
185
00:08:07,237 --> 00:08:09,865
Ya no soy bienvenida en su apartamento.
186
00:08:09,865 --> 00:08:10,908
¿Estoy vetada?
187
00:08:11,533 --> 00:08:13,827
¿No habrá investigación
durante ensayos?
188
00:08:13,827 --> 00:08:16,079
Como sea. Echaré un vistazo
en el penthouse de Ben.
189
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
Lester dijo que Dickie
lo iba a limpiar muy pronto.
190
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
Tú encuentra a alguien
que no tenga un pañuelo.
191
00:08:20,334 --> 00:08:22,127
Encontrar a alguien
que no tenga un pañuelo.
192
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
Puedo hacerlo. No es gran cosa.
Es una cosa pequeña.
193
00:08:24,713 --> 00:08:26,924
Es una cosa muy pequeñita porque...
194
00:08:26,924 --> 00:08:29,510
[tartamudeando]
195
00:08:29,510 --> 00:08:31,303
Yo digo:
"Oye, te desvelo por un pañuelo".
196
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
[risita] Pero no voy a hacer eso.
197
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Iré a buscar algo
más interesante que encontrar.
198
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
OLIVER: ¿Son las páginas?
¿Por qué no están en orden?
199
00:08:38,310 --> 00:08:40,145
No estaban numerados
cuando me los enviaste,
200
00:08:40,145 --> 00:08:41,772
y la mayoría están
en menús para llevar.
201
00:08:41,772 --> 00:08:44,358
Ah, de acuerdo. Entonces lo que está
escrito en la hoja de entremeses
202
00:08:44,358 --> 00:08:46,443
va antes de lo que está
escrito en los platillos principales.
203
00:08:46,443 --> 00:08:48,070
Además, ¿en dónde está Loretta?
204
00:08:48,070 --> 00:08:49,446
Le dejé dos mensajes. Nada.
205
00:08:49,446 --> 00:08:51,782
Bueno, sigue intentando,
por favor, Howard.
206
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
[Kimber suspira]
207
00:08:53,325 --> 00:08:55,327
Esto se siente raro.
JONATHAN: ¿Por qué?
208
00:08:55,327 --> 00:08:57,579
Porque esta producción
está plagada de alertas rojas,
209
00:08:57,579 --> 00:08:59,373
y estamos en el apartamento
de nuestro director
210
00:08:59,373 --> 00:09:01,250
¿y no en un estudio de ensayo?
211
00:09:01,250 --> 00:09:03,252
¡Hola! Hola.
212
00:09:04,253 --> 00:09:06,380
¿Recuerdan esos pañuelos
que nos dio Ben?
213
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
¿Qué tal si cada uno buscamos el nuestro
214
00:09:08,006 --> 00:09:10,467
y nos los mostramos mutuamente?
215
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
¿O a mí? Mostrármelo a mí.
216
00:09:12,010 --> 00:09:14,638
Perdón, todos estamos un poco distraídos
217
00:09:14,638 --> 00:09:17,599
con nuestro protagonista,
ya sabes, muerto.
218
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Ah, sí. Bueno, eso... eso tiene sentido
219
00:09:20,102 --> 00:09:23,438
porque perder a cualquiera es difícil.
Bueno, no cualquiera.
220
00:09:23,438 --> 00:09:25,440
No a un Hitler o a un Stalin.
221
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
Aunque, no quisiera
minimizar el dolor
222
00:09:27,484 --> 00:09:29,820
de la Sra. Stalin. Y sí,
223
00:09:29,820 --> 00:09:32,114
ya sé que ella tiene nombre.
224
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
Eh, Oh, Na-dessh-ta...
225
00:09:34,658 --> 00:09:36,910
[masacrando pronunciación]
226
00:09:36,910 --> 00:09:40,205
¡En fin, el punto es
que Ben está muerto!
227
00:09:40,205 --> 00:09:43,959
Y creo que sería sanador para nosotros
organizar un memorial.
228
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
Por eso es que mencioné
los pañuelos,
229
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
porque ¿no sería divertido...?
230
00:09:47,588 --> 00:09:50,048
¡Oh! No divertido, pero bueno,
231
00:09:50,048 --> 00:09:51,800
tomar lo que Ben nos dio,
232
00:09:51,800 --> 00:09:56,096
esos pañuelos,
y utilizarlos para crear un...
233
00:09:57,181 --> 00:09:57,764
edredón.
234
00:09:58,307 --> 00:09:59,892
¿O algún objeto de ese tipo?
235
00:09:59,892 --> 00:10:01,018
[sorbe nariz]
236
00:10:01,018 --> 00:10:02,477
¿Qué es lo que decías sobre Hitler?
237
00:10:02,477 --> 00:10:04,104
[silbatazo]
238
00:10:04,104 --> 00:10:05,898
Gracias, Howard.
[silbatazo]
239
00:10:05,898 --> 00:10:07,399
¡Dije gracias, Howard!
240
00:10:09,318 --> 00:10:11,820
Siento mucha tristeza
en esta habitación.
241
00:10:13,197 --> 00:10:14,489
Hemos perdido a alguien importante.
242
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Recuerdo cuando mi mamá falleció.
243
00:10:18,535 --> 00:10:20,162
Algunos de ustedes
probablemente piensan:
244
00:10:20,162 --> 00:10:23,332
"¿Acaso no es demasiado joven
para haber perdido un padre?". No lo soy.
245
00:10:23,874 --> 00:10:25,375
La perdí, y me destrozó.
246
00:10:26,710 --> 00:10:27,961
Enormemente.
247
00:10:29,213 --> 00:10:31,757
Pero, ella siguió dándome lecciones
desde el más allá,
248
00:10:31,757 --> 00:10:33,592
mi mamita.
249
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
¿Saben qué decía?
250
00:10:35,093 --> 00:10:38,889
[voz áspera] "No permitas
que la muerte te impida vivir, niño".
251
00:10:40,390 --> 00:10:41,934
[voz normal]:
Mamá era fumadora.
252
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Así que, ¿quién está conmigo?
253
00:10:43,769 --> 00:10:46,605
¿Quién quiere continuar con la obra?
254
00:10:46,605 --> 00:10:49,024
[aplausos desanimados]
255
00:10:49,441 --> 00:10:52,152
¿Quién quiere traer
a Sonajero de la Muerte
de vuelta a la vida?
256
00:10:52,152 --> 00:10:53,612
KIMBER: Sí.
[aplausos más animados]
257
00:10:53,612 --> 00:10:56,281
¿Y convertirlo en un musical?
258
00:10:57,991 --> 00:10:59,159
[suena timbre de elevador]
259
00:11:00,202 --> 00:11:01,703
Oh. Hola.
260
00:11:02,621 --> 00:11:03,622
Hola.
261
00:11:07,334 --> 00:11:09,169
¿Vas al penthouse?
262
00:11:09,169 --> 00:11:10,420
Oh, sí.
263
00:11:10,420 --> 00:11:12,840
Dejé un equipo
con Ben y necesito recogerlo.
264
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
Estoy haciendo
un documental sobre él.
265
00:11:15,467 --> 00:11:17,511
- Ah. Es cierto.
- O, estaba.
266
00:11:17,511 --> 00:11:19,096
Eres el sujeto del nombre.
267
00:11:19,096 --> 00:11:21,598
Es Tobert. Robert con T.
268
00:11:22,558 --> 00:11:23,976
Mi mamá estaba loca.
269
00:11:23,976 --> 00:11:26,103
Lo entiendo. Yo soy una Mabel,
270
00:11:26,103 --> 00:11:27,771
así que...
271
00:11:27,771 --> 00:11:29,690
¿También vas al penthouse, o...?
272
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Sí, tengo que recoger algo.
273
00:11:33,318 --> 00:11:34,820
Oh. ¿Qué?
274
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
- Tómate tu tiempo.
- Una foto autografiada
275
00:11:38,866 --> 00:11:40,826
de la época de Chica Policía de Ben.
276
00:11:40,826 --> 00:11:42,202
- Seguro.
- La dejó para mí.
277
00:11:42,202 --> 00:11:43,787
- TOBERT: Vaya.
- No sé dónde,
278
00:11:44,496 --> 00:11:46,123
así que tendré que buscar por ahí.
279
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
- TOBERT: Seguro.
- Tal vez por un rato.
280
00:11:49,626 --> 00:11:51,712
Suena perfectamente razonable.
281
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Y expresado con tanta naturalidad.
282
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
♪ música de misterio ♪
283
00:11:56,633 --> 00:11:57,885
- Oh, sí.
- Por favor.
284
00:12:03,265 --> 00:12:04,766
¿Necesitas que te abra la puerta?
285
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
[tintineo de llaves, cerradura abriendo]
286
00:12:13,525 --> 00:12:15,027
MABEL:
¡Guau!
287
00:12:16,320 --> 00:12:17,321
[puerta cerrando]
288
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Es mi tercera vez en este apartamento,
289
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
y nunca me ha gustado tanto.
290
00:12:27,331 --> 00:12:29,333
OLIVER: Y todos juntos.
[acordes de piano marcados]
291
00:12:29,333 --> 00:12:32,711
TODOS:
♪ ¿Eres una criatura de la noche? ♪
292
00:12:32,711 --> 00:12:34,838
♪ ¿Eres tú? ¿Eres tú? ♪
293
00:12:34,838 --> 00:12:36,215
♪ De la noche ♪
294
00:12:36,215 --> 00:12:39,760
♪¿Eres tú? ¿Es verdad...? ♪
295
00:12:39,760 --> 00:12:43,263
Y mantienes esa nota...
Y Charles, más alto...
296
00:12:43,263 --> 00:12:46,058
Y el premio Tony es para...
297
00:12:46,058 --> 00:12:47,476
¡Ah!
[silencio]
298
00:12:47,476 --> 00:12:49,645
TODOS:
♪ ¡De la noche! ♪
299
00:12:49,645 --> 00:12:50,312
[fin de música]
300
00:12:51,063 --> 00:12:53,190
Ese es nuestro acto espectacular.
301
00:12:53,190 --> 00:12:54,608
¿Les encanta o les encanta?
302
00:12:54,608 --> 00:12:56,068
¡Creo que es magnífico!
303
00:12:56,652 --> 00:12:57,361
¡Ah!
304
00:12:57,361 --> 00:13:00,197
Lamento llegar tarde.
305
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
El hermano de Ben, Dickie, [suspira]
306
00:13:02,282 --> 00:13:04,409
se ofreció a ser mi mánager.
307
00:13:04,409 --> 00:13:08,080
Ya sabes, ha estado
un poco deprimido últimamente, creo.
308
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
No, me encanta eso. Entonces,
tú y él se han vuelto buenos amigos.
309
00:13:10,832 --> 00:13:13,126
Sí, sí. Él es muy dulce, ¿sabes?
310
00:13:13,126 --> 00:13:16,463
En fin, él tiene
estupendos contactos, [ríe]
311
00:13:16,463 --> 00:13:19,216
e hizo unas llamadas para mí,
312
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
y... ¡conseguí una audición!
313
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
- ¿Una audición?
- Sí.
314
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
¿En serio? ¿Para qué?
315
00:13:25,138 --> 00:13:26,640
Un drama en televisión.
316
00:13:27,599 --> 00:13:30,435
Y es una serie derivada
de una serie derivada
317
00:13:30,435 --> 00:13:32,229
de un spin-off de Anatomía según Grey.
318
00:13:32,229 --> 00:13:34,690
Y es por el papel
de la madre de un dermatólogo,
319
00:13:34,690 --> 00:13:38,151
y ella tiene
una historia de fondo, Oliver. [ríe]
320
00:13:38,151 --> 00:13:39,820
Y, eh, diálogos,
321
00:13:39,820 --> 00:13:41,238
- ¿ya sabes? [ríe]
- Oh.
322
00:13:41,238 --> 00:13:44,741
Y el productor dijo
que podrían darle una cojera.
323
00:13:44,741 --> 00:13:46,743
- Hum.
- Así que,
324
00:13:47,452 --> 00:13:49,955
- es interesante. [suspira]
- Pero, ¿podríamos volver a eso
325
00:13:49,955 --> 00:13:52,165
de que mi musical era magnífico?
326
00:13:52,165 --> 00:13:55,335
¡Ah, sí! Bueno, en fin... [suspira]
327
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Convertir esto es un musical es...
328
00:13:59,131 --> 00:14:00,382
raro, Oliver.
329
00:14:00,382 --> 00:14:04,052
Pero, irónicamente, eso puede
ser lo que lo vuelve accesible.
330
00:14:04,052 --> 00:14:07,181
Sabes, estuve en el elenco original
de La tienda de los horrores,
331
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
cuando la estaban afinando.
332
00:14:08,807 --> 00:14:11,310
Eh, en ese entonces
la llamaban Cómeme, Seymour.
333
00:14:12,769 --> 00:14:13,770
¡Aliméntame, Seymour!
334
00:14:13,770 --> 00:14:15,689
- Así era.
- Sí, Aliméntame.
335
00:14:15,689 --> 00:14:18,859
Y nadie entendía
ese show tampoco, ¿ya sabes?
336
00:14:18,859 --> 00:14:21,695
Porque era sobre una planta que canta.
¡Era simplemente [ríe] demencial!
337
00:14:22,738 --> 00:14:24,364
Pero, funcionó.
338
00:14:24,364 --> 00:14:26,909
¿Por qué? Porque, en esencia,
339
00:14:26,909 --> 00:14:29,703
es solo una sencilla historia
de un chico
340
00:14:29,703 --> 00:14:32,497
que haría cualquier cosa
por la chica que ama.
341
00:14:32,497 --> 00:14:35,209
No importaba lo grande,
ruidosa y loca que fuera.
342
00:14:35,209 --> 00:14:37,044
Solo importaba que se sentía genuina, y...
343
00:14:39,880 --> 00:14:42,174
- Exacto. Tú lo entiendes.
- Sí.
344
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
¡Todos! ¡Loretta lo entiende!
345
00:14:43,467 --> 00:14:46,011
¡Podemos ser tan aventurados
y emocionantes como queramos!
346
00:14:46,386 --> 00:14:48,555
Sí. Y Ellen Greene consiguió el papel.
347
00:14:48,555 --> 00:14:50,557
- Sí.
- Era buena.
348
00:14:51,183 --> 00:14:52,392
¡Era estupenda!
349
00:14:52,392 --> 00:14:55,145
Fue un gran éxito.
Y nosotros podríamos
tener un éxito,
350
00:14:55,145 --> 00:14:57,105
siempre y cuando encontremos el corazón.
351
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
- Oh, absolutamente.
- Sí.
352
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
Vamos a tener tantísimo corazón
en el escenario
353
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
que hasta un cardiólogo en el público
estará gritando:
354
00:15:03,987 --> 00:15:06,657
"¡Ya fue suficiente corazón para mí!
¡Muchísimas gracias!".
355
00:15:06,657 --> 00:15:08,075
Espera, ¿quién estará gritando?
356
00:15:08,075 --> 00:15:09,576
Bien, pongámonos a ello.
LORETTA: ¿Oliver?
357
00:15:09,576 --> 00:15:11,537
Desde el principio. ¿Listos?
358
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
♪ música cómica suave ♪
359
00:15:13,539 --> 00:15:15,541
¿Cómo va la búsqueda de la foto?
360
00:15:15,541 --> 00:15:18,836
Eh, tal vez está debajo
de este huevo de mármol de Cobro.
361
00:15:18,836 --> 00:15:20,045
[coloca huevo en la mesa]
362
00:15:20,045 --> 00:15:21,380
No.
363
00:15:21,380 --> 00:15:23,465
Alguna suerte encontrando tu...
TOBERT: Micrófono de cañón.
364
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
Dejé mi micrófono aquí
antes de que Ben muriera.
365
00:15:26,927 --> 00:15:29,930
Eh, así que ahora,
solo estoy... buscándolo. [suspira]
366
00:15:31,098 --> 00:15:33,308
¿Crees que tu micrófono de cañón
está en un cajón?
367
00:15:35,060 --> 00:15:36,895
- Escucha, Margo...
- Mabel.
368
00:15:36,895 --> 00:15:41,191
Perdón. ¿Tú te burlabas
de mi nombre, Tobert?
369
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
Sabes qué,
claramente ambos tramamos algo ,
370
00:15:42,901 --> 00:15:45,237
y claramente somos un asco
mintiendo. Así que hagamos esto:
371
00:15:45,237 --> 00:15:47,406
Tú haz lo tuyo,
y yo haré lo mío,
372
00:15:47,406 --> 00:15:49,032
y luego ambos podremos...
[cerradura abriendo]
373
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
♪ música tensa ♪
374
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Mierda. Eh...
375
00:15:52,411 --> 00:15:54,162
- Armario. ¡Ahora!
- ¿Qué, por qué?
376
00:15:59,168 --> 00:16:00,669
[puerta abriendo]
377
00:16:03,338 --> 00:16:05,799
♪ crescendo musical ♪
378
00:16:08,635 --> 00:16:10,179
♪ música desvaneciendo ♪
379
00:16:14,349 --> 00:16:16,393
[cajas crujiendo]
380
00:16:16,393 --> 00:16:17,895
[susurra]:
Sigue empacando.
381
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
[susurra]: Buscas algo
para tu pódcast.
382
00:16:21,273 --> 00:16:22,649
Y yo reconozco tu voz.
383
00:16:22,649 --> 00:16:25,068
Qué curioso, un poco tenía
una imagen mental de tu apariencia.
384
00:16:25,068 --> 00:16:26,069
[chasquido]
385
00:16:26,069 --> 00:16:27,696
No eres lo que esperaba.
386
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Bien, así que escuchas el pódcast.
387
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
La primera temporada me gustó
un poco más que la segunda,
388
00:16:33,493 --> 00:16:35,454
pero estuvo lindo.
389
00:16:35,454 --> 00:16:37,748
- ¿Lindo?
- Quiero decir que me gustó.
390
00:16:37,748 --> 00:16:40,125
Gracias. Sé que no es
el gran arte
391
00:16:40,125 --> 00:16:42,961
de seguir a Ben Glenroy
por doquier con una GoPro,
392
00:16:42,961 --> 00:16:45,506
pero lo intentamos.
DICKIE: Maldita sea.
393
00:16:45,506 --> 00:16:46,507
[suspira]
394
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Maldita sea, Ben.
395
00:16:49,092 --> 00:16:50,594
[gruñe] ¿Por qué?
396
00:16:50,594 --> 00:16:52,346
[jadeando]
397
00:16:54,640 --> 00:16:56,433
¡Lo siento! [sollozando]
398
00:16:58,185 --> 00:16:59,478
Lo siento muchísimo, Ben.
399
00:17:00,020 --> 00:17:02,731
[celular sonando]
Oh.
400
00:17:03,148 --> 00:17:05,651
[carraspea]
401
00:17:05,651 --> 00:17:07,653
Ve por Ben. O, ve por Dickie.
402
00:17:08,862 --> 00:17:10,197
Ah, sí. Espero en la línea.
403
00:17:12,616 --> 00:17:14,034
OLIVER:
¡Uno y dos!
404
00:17:14,034 --> 00:17:17,037
[melodía intensa de piano]
¡Y aquí vienen los hombre cangrejos!
405
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
[cascabeleo]
¡Y los cangrejos se reproducen!
406
00:17:19,289 --> 00:17:21,542
¡Se reproducen! ¡Se reproducen!
¡Se reproducen!
407
00:17:21,542 --> 00:17:24,127
[piano continúa]
Y ahora, ¡sale la niñera!
408
00:17:24,586 --> 00:17:27,589
- [voz disonante]
- ♪ ¿Quién anda ahí? ♪
409
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
[piano intensificando]
410
00:17:28,590 --> 00:17:32,678
CORO:
♪ ¡Las criaturas de la noche! ♪
411
00:17:32,678 --> 00:17:34,596
[música finaliza]
[cascabeleo]
412
00:17:34,596 --> 00:17:37,266
[jadeando] Bien, es un comienzo. Eh...
413
00:17:38,308 --> 00:17:40,435
Denme, eh, uno o dos segundos
414
00:17:40,435 --> 00:17:42,646
pa-pa-para poner mis ideas en orden.
415
00:17:42,646 --> 00:17:44,898
[actores suspiran]
416
00:17:48,527 --> 00:17:50,571
[portazo]
[Oliver grita desesperado]
417
00:17:50,571 --> 00:17:52,781
¡Estás jodido, Putnam!
418
00:17:52,781 --> 00:17:54,283
[gritando]
[golpeando cosas]
419
00:17:54,283 --> 00:17:56,493
¡Tus sueños ahora son polvo!
[golpe metálico]
420
00:17:56,493 --> 00:18:00,330
¡Bienvenido al infierno!
¡Y tú eres tu propio Satanás!
421
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
[tocando suave]
422
00:18:01,832 --> 00:18:03,083
OLIVER [tranquilo]:
¿Sí?
423
00:18:03,083 --> 00:18:05,502
♪ canta jingle de State Farm ♪
424
00:18:05,502 --> 00:18:07,129
¡Au, au, au!
425
00:18:07,129 --> 00:18:08,797
Solo digo que tal vez
el financiamiento alternativo
426
00:18:08,797 --> 00:18:10,716
- pueda reducir tu estrés.
- No me toques.
427
00:18:11,466 --> 00:18:12,718
Bueno...
428
00:18:12,718 --> 00:18:14,970
Chicos, estamos tan, tan cerca.
429
00:18:14,970 --> 00:18:18,390
- ¿Por qué no seguimos mañana por la mañana?
- Sí.
430
00:18:18,390 --> 00:18:22,060
Sí, siempre es mejor
terminar con una buena nota.
431
00:18:22,060 --> 00:18:23,061
[ambos ríen]
432
00:18:23,061 --> 00:18:24,605
- O cerca de una buena nota.
- Oh, sí.
433
00:18:24,605 --> 00:18:26,440
[ambos ríen]
434
00:18:28,901 --> 00:18:32,529
♪ música inquietante ♪
435
00:18:35,407 --> 00:18:38,702
Míralos.
Uniéndose por su odio hacia mí.
436
00:18:38,702 --> 00:18:41,663
Nada une más a la gente
que un enemigo común.
437
00:18:41,663 --> 00:18:43,165
Eso, o un buen plato de quesos.
438
00:18:43,165 --> 00:18:44,708
♪ música optimista ♪
439
00:18:44,708 --> 00:18:47,711
De hecho, ese puede ser mi acceso.
440
00:18:48,629 --> 00:18:50,172
Oliver,
441
00:18:50,172 --> 00:18:53,759
¿cómo te sentirías
si te lanzo a los leones?
442
00:18:53,759 --> 00:18:56,345
[gruñe] Adelante.
443
00:18:56,345 --> 00:18:58,639
Estaba por lanzarme yo mismo.
444
00:18:58,639 --> 00:19:00,891
[Dickie suspira]
445
00:19:00,891 --> 00:19:04,311
[susurra] : [suspira] No fue
mi intención insultarte antes, ¿sí?
446
00:19:04,311 --> 00:19:06,021
No debí haber usado la palabra "lindo".
447
00:19:06,480 --> 00:19:08,857
En realidad pienso
que tu pódcast es innovador.
448
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Es inteligente, sin pulir
de un modo refrescante.
449
00:19:11,235 --> 00:19:13,779
[susurra]:
Deja tu crítica de cinco estrellas.
450
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Y era lindo.
451
00:19:15,364 --> 00:19:18,867
Antes de este trabajo,
estuve en Botsuana durante un año,
452
00:19:18,867 --> 00:19:21,662
siguiendo a esta increíble
manada de elefantes. ¿Has estado?
453
00:19:21,662 --> 00:19:24,373
Mayormente sigo a los elefantes
del zoológico del Bronx.
454
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Botsuana, altamente recomendable.
455
00:19:26,333 --> 00:19:28,669
El paisaje, la gente, la comida.
456
00:19:28,669 --> 00:19:30,462
Cielos, tienes que probar el vetkoek.
457
00:19:30,462 --> 00:19:31,839
Es una increíble masa frita,
458
00:19:31,839 --> 00:19:34,132
a la que puedes ponerle
un montón de cosas distintas.
459
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
Carnes molidas o estos increíbles curris.
460
00:19:36,176 --> 00:19:38,303
De hecho encontré un magnífico lugar
en Jackson Heights.
461
00:19:38,303 --> 00:19:40,889
Voy cada mañana
por uno con un poco de jalea.
462
00:19:40,889 --> 00:19:43,892
Eh, está en, creo que en la 87 y...
463
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
¿Estoy divagando?
464
00:19:44,893 --> 00:19:47,980
Tal vez menos masa y más elefantes.
465
00:19:47,980 --> 00:19:51,358
Bien. Entonces, hay este sitio,
el delta de Okavango.
466
00:19:51,358 --> 00:19:53,861
Tres veces al año,
la cuenca se inunda,
467
00:19:53,861 --> 00:19:56,655
y miles de animales,
en serio miles,
468
00:19:56,655 --> 00:19:59,449
todos descienden a un mismo sitio.
469
00:19:59,449 --> 00:20:02,160
Y yo estuve ahí durante semanas solo,
470
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
colgado en un árbol
471
00:20:03,912 --> 00:20:07,624
observando la naturaleza
en su más íntima belleza.
472
00:20:08,500 --> 00:20:10,210
Y horror.
473
00:20:10,210 --> 00:20:11,962
♪
474
00:20:11,962 --> 00:20:15,674
En fin, eh, hubo una vez
475
00:20:15,674 --> 00:20:17,801
mientras estaba colgado en el árbol,
476
00:20:17,801 --> 00:20:20,804
y estoy observando
y veo a este elefante bebé
477
00:20:20,804 --> 00:20:22,848
que se queda atascado en el fango.
478
00:20:23,265 --> 00:20:27,019
Y, ya sabes, estoy arriba de un árbol,
pero también estoy en un dilema:
479
00:20:27,019 --> 00:20:29,855
¿Debería bajar
y salvar al elefante?
480
00:20:29,855 --> 00:20:31,857
¿O debería hacer mi trabajo
como documentalista,
481
00:20:31,857 --> 00:20:35,068
y simplemente filmar lo que sucede?
482
00:20:35,068 --> 00:20:36,904
Y con una inundación
es complicado porque...
483
00:20:36,904 --> 00:20:38,697
Bien, no es que...
484
00:20:38,697 --> 00:20:42,034
no esté disfrutando
este momento de National Geographic,
485
00:20:42,034 --> 00:20:44,411
pero si Ben está muerto,
486
00:20:44,411 --> 00:20:46,538
¿por qué sigues aquí?
487
00:20:46,538 --> 00:20:49,291
¿Por qué no montarte en un avión
de regreso a Botsuana?
488
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
Porque Ben está muerto.
489
00:20:51,126 --> 00:20:54,421
Digo, "estrella famosa
asesinada por su mayor fan".
490
00:20:55,005 --> 00:20:56,882
Sí, Dickie terminó con mi contrato,
491
00:20:56,882 --> 00:20:58,509
pero hay una increíble historia ahí.
492
00:20:58,509 --> 00:21:00,844
y yo tengo un acceso único a ella.
493
00:21:00,844 --> 00:21:02,596
♪
494
00:21:02,596 --> 00:21:06,350
Yo estaba con Ben la noche del estreno,
495
00:21:06,350 --> 00:21:09,728
y él me arrebató mi cámara
y salió de prisa hacia su camerino,
496
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
pero aún estaba grabando.
497
00:21:11,230 --> 00:21:14,107
Imágenes de la noche que murió.
Eso es lo que estás buscando.
498
00:21:14,107 --> 00:21:16,276
Eso es lo que encontré.
499
00:21:16,276 --> 00:21:19,696
- Déjame ver... ¿Qué?
- No. ¿Para tu pódcast? Sí, cómo no.
500
00:21:19,696 --> 00:21:22,074
¡Shh!
DICKIE: Sí. De acuerdo.
501
00:21:22,074 --> 00:21:24,409
Yo, eh, se lo diré a ella.
502
00:21:24,409 --> 00:21:28,121
Y sí, con suerte,
te veré ahí. De acuerdo.
503
00:21:36,547 --> 00:21:38,757
♪ música cómica suave ♪
504
00:21:38,757 --> 00:21:39,758
[suspira]
505
00:21:41,009 --> 00:21:42,511
Muy bien. Pues,
506
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
- cuídate, Madeline.
- Mabel. ¡Espera, Flobert!
507
00:21:47,766 --> 00:21:50,269
¿Qué le ocurrió al elefante bebé?
508
00:21:51,645 --> 00:21:53,647
¿En el fango?
[suspira]
509
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Bueno, no podía solo quedarme ahí,
510
00:21:54,940 --> 00:21:57,317
así que salté, fui por una cuerda,
511
00:21:57,317 --> 00:21:59,319
y trabajé tres horas para sacarlo.
512
00:22:00,654 --> 00:22:01,655
Vaya.
513
00:22:02,489 --> 00:22:03,991
Eso es asombroso...
514
00:22:06,034 --> 00:22:08,537
Nos vemos, Mabel.
515
00:22:09,913 --> 00:22:11,915
Adiosito, Tobbie.
516
00:22:13,625 --> 00:22:15,127
[puerta abriendo]
517
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
[puerta cierra]
518
00:22:20,507 --> 00:22:22,509
- [actores brindando]
- ¿Se le ha ocurrido a Oliver
519
00:22:22,509 --> 00:22:25,596
que tal vez el problema no somos nosotros?
¿Que tal vez es el material?
520
00:22:25,596 --> 00:22:27,806
- Sí, Oliver es malo.
- Exacto. Digo,
521
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
no entiendo las intenciones
de nadie en esta cosa.
522
00:22:29,933 --> 00:22:30,893
[negando] Mm-mm.
523
00:22:30,893 --> 00:22:34,271
Ahora hay hombres cangrejos
y se están reproduciendo. Pero, ¿por qué?
524
00:22:34,271 --> 00:22:36,398
Para mí, es la forma
en la que Oliver grita.
525
00:22:36,398 --> 00:22:39,401
¡Sí! ¿Y qué hay de su cabello?
¿Quién necesita todo ese cabello?
526
00:22:40,277 --> 00:22:41,987
No, yo creo que estamos bien
con su cabello.
527
00:22:41,987 --> 00:22:43,572
TY: Me gusta su cabello.
BOBO: Me agrada.
528
00:22:43,572 --> 00:22:45,449
Oigan, ¿saben qué estaba pensando?
529
00:22:45,449 --> 00:22:48,410
¿Qué tal si tomamos
los pañuelos que nos dio Ben,
530
00:22:48,410 --> 00:22:52,122
y los lanzamos a los pies de Oliver?
¡Eso sería un pronunciamiento!
531
00:22:53,165 --> 00:22:55,542
Y luego yo recogería
los pañuelos para el edredón.
532
00:22:55,542 --> 00:22:57,252
- Traeré mi pañuelo mañana.
- Igual.
533
00:22:57,252 --> 00:22:58,795
Yo también.
CHARLES: Estupendo.
534
00:22:58,795 --> 00:23:01,089
Porque yo los recogeré.
KIMBER: Saben, yo he...
535
00:23:01,590 --> 00:23:04,092
he estado un poco anestesiada
desde que murió Ben.
536
00:23:05,260 --> 00:23:08,430
Sigo queriendo sentir algo.
537
00:23:08,430 --> 00:23:10,432
Llorar, pero...
538
00:23:11,058 --> 00:23:13,477
- no puedo.
- ¿Estás tomando Xanax?
539
00:23:13,477 --> 00:23:14,561
No. ¿Por qué? ¿Tienes?
540
00:23:14,561 --> 00:23:16,688
No.
KIMBER: De cualquier forma,
541
00:23:16,688 --> 00:23:19,525
deberíamos exigir totalmente
volver a la obra normal.
542
00:23:19,525 --> 00:23:21,318
La versión musical de Oliver
543
00:23:21,318 --> 00:23:24,279
es una falta de respeto
a la memoria de Ben, ¿verdad?
544
00:23:24,279 --> 00:23:25,322
- Sí.
- Sí.
545
00:23:25,322 --> 00:23:28,659
Así que, Charles, tú le dirás
a Oliver que no haremos el musical, ¿sí?
546
00:23:28,659 --> 00:23:31,328
Sí. No haremos el mu...
¿No haremos el musical?
547
00:23:31,328 --> 00:23:32,579
Grandioso. Lo tienes.
548
00:23:34,873 --> 00:23:36,208
Yo se lo diré.
549
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
[pasos]
550
00:23:40,462 --> 00:23:41,755
OLIVER:
Ya se fueron todos.
551
00:23:42,798 --> 00:23:46,301
Oh. Solo miraba tus ideas
para canciones que escribiste
552
00:23:46,301 --> 00:23:49,012
en este menú de comida china.
553
00:23:49,012 --> 00:23:50,305
Hum. [sorbe nariz]
554
00:23:50,305 --> 00:23:53,684
Debo decir,
que tus letras me hacen sentir...
555
00:23:54,643 --> 00:23:56,019
hambre.
556
00:23:56,019 --> 00:23:57,646
[ambos ríen]
557
00:23:59,565 --> 00:24:00,566
[Oliver suspira]
558
00:24:02,693 --> 00:24:04,778
Henos aquí de nuevo.
559
00:24:04,778 --> 00:24:07,155
En el piano.
[risa incómoda]
560
00:24:09,157 --> 00:24:11,702
- Como...
- Oh, lo siento. Sí. Eh...
561
00:24:13,662 --> 00:24:16,498
Este no es mi mejor día
como director.
562
00:24:16,498 --> 00:24:17,916
Eso fue...
563
00:24:17,916 --> 00:24:20,294
en 1988, cuando obtuve mi Tony.
564
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
Tony era un perro que yo tenía.
565
00:24:23,338 --> 00:24:27,009
[ríe] Y sí, elegí ese nombre
para confundir a la gente.
566
00:24:27,009 --> 00:24:29,928
Me encanta como todas tus historias
567
00:24:29,928 --> 00:24:33,015
siempre terminan a kilómetros
de donde comienzas.
568
00:24:33,015 --> 00:24:35,017
Ah. Gracias.
[ríe]
569
00:24:36,518 --> 00:24:37,811
[suspira]
570
00:24:39,354 --> 00:24:41,356
¿Qué tengo que hacer...
571
00:24:42,149 --> 00:24:45,152
para que la gente vea lo que yo veo?
572
00:24:45,986 --> 00:24:47,196
Hum.
573
00:24:47,196 --> 00:24:48,697
¿Puedes ayudarme?
574
00:24:48,697 --> 00:24:50,199
Me temo que no.
575
00:24:51,283 --> 00:24:53,785
[ríe] Estoy bromeando.
[ríe]
576
00:24:53,785 --> 00:24:55,287
¿Qué tal esta?
577
00:24:56,246 --> 00:24:58,081
- Esta.
- Canción de cuna de la niñera.
578
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
- Sí.
- Bien. Ya sé.
579
00:24:59,708 --> 00:25:02,711
♪ hermosa melodía suave de piano ♪
580
00:25:15,265 --> 00:25:16,808
♪ acordes discordantes ♪
581
00:25:16,808 --> 00:25:18,060
- ¿Qué?
- No.
582
00:25:18,060 --> 00:25:20,687
Por favor, Oliver, es buena.
583
00:25:20,687 --> 00:25:23,941
Le prometí a Donna un "Oliver Putnam",
584
00:25:23,941 --> 00:25:26,818
o sea grande y ruidoso y... grande.
585
00:25:26,818 --> 00:25:28,904
Sí, pero creo que todos sabemos
586
00:25:28,904 --> 00:25:30,948
que eres más que solo ruidoso.
587
00:25:32,783 --> 00:25:34,284
Lo que me encanta...
588
00:25:35,244 --> 00:25:38,247
los shows de Oliver Putnam es que
589
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
bajo toda esa rimbombancia
y el caos y los...
590
00:25:43,293 --> 00:25:45,921
hombres cangrejos reproductivos,
591
00:25:45,921 --> 00:25:48,131
hay solo, hay cierta vulnerabilidad.
592
00:25:49,258 --> 00:25:50,384
Eso es lo que hace a...
593
00:25:53,345 --> 00:25:55,013
Oliver Putnam...
594
00:25:55,013 --> 00:25:56,765
especial.
595
00:25:59,935 --> 00:26:01,812
Como director.
596
00:26:01,812 --> 00:26:04,231
¿Hola? La puerta estaba abierta.
OLIVER: Oh.
597
00:26:04,231 --> 00:26:05,649
¡Hola!
DICKIE: Ah, bien.
598
00:26:05,649 --> 00:26:07,150
Esperaba que siguieras por aquí.
599
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Sí.
- Conseguiste el papel.
600
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
- ¿Yo qué?
- Unidad Familiar de Quemaduras
Grey de Nueva Orleans.
601
00:26:13,073 --> 00:26:15,325
- Llamaron. Te aman. [ríe]
- ¡Oh, no! ¡Oh, Dickie!
602
00:26:15,325 --> 00:26:17,870
- ¡No podía hacerlos colgar el teléfono!
- ¡Dickie! [ríe]
603
00:26:17,870 --> 00:26:21,456
Soy la mamá en la familia,
¡en la Unidad Familiar de Quemaduras!
604
00:26:21,456 --> 00:26:22,791
¡Ay, Dios mío! [ríe]
605
00:26:23,625 --> 00:26:26,420
- ¡Y me darán una cojera! ¡Oh!
- Oh.
606
00:26:26,420 --> 00:26:28,005
No puedo creerlo. Dame un pellizco.
607
00:26:28,005 --> 00:26:29,965
Haré algo mejor.
¡Felicitaciones!
608
00:26:29,965 --> 00:26:32,050
- [ríe]
- ¡Oh, gracias!
609
00:26:32,050 --> 00:26:33,552
Comienza la próxima semana
en Los Ángeles,
610
00:26:33,552 --> 00:26:35,012
así que hay que avisarles de inmediato.
611
00:26:35,012 --> 00:26:38,182
- Así es. [ríe]
- Espera, espera. Disculpa. Lo siento.
612
00:26:38,182 --> 00:26:41,101
Parece una maravillosa oportunidad, pero...
613
00:26:41,101 --> 00:26:43,937
ella tiene que estar aquí
para la obra la próxima semana.
614
00:26:43,937 --> 00:26:44,938
Sí.
615
00:26:45,689 --> 00:26:48,108
Oh... Okey.
616
00:26:48,108 --> 00:26:49,985
Bueno, ¿hay alguna flexibilidad con ellos?
617
00:26:49,985 --> 00:26:52,988
En realidad no.
La temporada está garantizada.
618
00:26:52,988 --> 00:26:55,824
Eso es estabilidad, ¿no?
No más búsqueda de trabajo.
619
00:26:55,824 --> 00:26:58,202
[suspira] Lo sé...
620
00:26:58,202 --> 00:27:00,913
Sí, de acuerdo. Así que...
621
00:27:01,622 --> 00:27:03,624
Seguro, entonces... [suspira]
622
00:27:04,291 --> 00:27:05,334
Bueno, Oliver, yo...
623
00:27:05,334 --> 00:27:08,337
No puedes hablar en serio.
¿Y qué hay de nuestro show?
624
00:27:08,337 --> 00:27:10,422
- Sí.
- ¿Qué hay del último par de meses?
625
00:27:10,422 --> 00:27:11,673
Bueno, [suspira]
626
00:27:11,673 --> 00:27:14,760
yo siempre apreciaré este tiempo.
627
00:27:14,760 --> 00:27:17,554
- Yo te descubrí.
- Pero, yo... Sí.
628
00:27:17,554 --> 00:27:19,556
Esa no es razón para castigarme.
629
00:27:20,349 --> 00:27:23,101
Oliver, perdiste a tu protagonista.
630
00:27:23,101 --> 00:27:26,438
Estás tratando de convertir esta obra
631
00:27:26,438 --> 00:27:27,981
en un musical.
632
00:27:27,981 --> 00:27:30,484
- [ríe] que escribiste en...
- Ella está bajo contrato.
633
00:27:30,484 --> 00:27:33,487
♪
634
00:27:34,696 --> 00:27:36,615
[suspira] Oliver, yo...
635
00:27:36,615 --> 00:27:38,784
Estás bajo contrato.
636
00:27:38,784 --> 00:27:40,285
Lo siento.
637
00:27:49,753 --> 00:27:50,796
¡Carajo!
638
00:27:53,215 --> 00:27:56,218
♪ música ominosa ♪
639
00:27:56,218 --> 00:27:59,221
[bullicio suave de cafetería]
640
00:28:01,014 --> 00:28:03,600
¿Disfrutando de tu vetkoek
por la mañana?
641
00:28:03,600 --> 00:28:05,435
No sentí cuando
me arrebataste esa memoria.
642
00:28:05,435 --> 00:28:07,563
Tengo que reconocer que tienes el toque.
643
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
[coloca memoria en la mesa]
644
00:28:09,439 --> 00:28:11,024
MABEL:
¿Cuál es la contraseña?
645
00:28:11,024 --> 00:28:13,944
Necesito saber qué pasó justo antes
de que Ben colapsara en el escenario.
646
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Estás de suerte, estoy haciendo
una película sobre eso exactamente.
647
00:28:16,905 --> 00:28:18,282
Igual te consigo una entrada.
648
00:28:18,282 --> 00:28:21,952
Esto no es un chiste. Es urgente.
Debemos encontrar a quién mató a Ben.
649
00:28:21,952 --> 00:28:25,247
Ellos saben quién lo hizo.
El acosador que está en la cárcel lo hizo.
650
00:28:28,584 --> 00:28:29,626
[Tobert suspira]
651
00:28:29,626 --> 00:28:33,547
Ya no estás en Botsuana,
Robert con T.
652
00:28:33,547 --> 00:28:35,799
Aquí es dónde hago mi trabajo.
653
00:28:36,842 --> 00:28:37,926
Y soy muy buena para ello,
654
00:28:37,926 --> 00:28:40,846
aunque creas que solo es lindo.
655
00:28:44,808 --> 00:28:46,268
No me bajé de ese árbol.
656
00:28:47,144 --> 00:28:48,604
Lo del elefante bebé. Mentí.
657
00:28:48,604 --> 00:28:50,606
No me bajé de ese árbol.
658
00:28:51,398 --> 00:28:54,943
Seguí filmando mientras
se cansaba y se atascaba cada vez más.
659
00:28:54,943 --> 00:28:57,446
♪
660
00:28:57,446 --> 00:28:59,531
- Cielos.
- Su mamá regresó, finalmente,
661
00:28:59,531 --> 00:29:01,533
y lo salvó, pero...
662
00:29:02,159 --> 00:29:03,994
de no haberlo sido así,
yo habría seguido filmando.
663
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
El elefante, el elefante bebé,
664
00:29:06,997 --> 00:29:09,291
ahogándose lentamente en el fango.
665
00:29:09,291 --> 00:29:11,043
Cielos.
666
00:29:11,752 --> 00:29:14,463
Mira, si crees que el asesino
de Ben sigue allá afuera, entonces...
667
00:29:16,340 --> 00:29:18,133
no quiero quedarme
en el árbol de nuevo.
668
00:29:18,133 --> 00:29:19,635
♪
669
00:29:26,391 --> 00:29:27,434
CHARLES:
Hola.
670
00:29:28,852 --> 00:29:30,646
¿Hola?
671
00:29:31,396 --> 00:29:33,190
Antes de decirte
lo que estoy por decirte,
672
00:29:33,190 --> 00:29:35,901
necesito que me asegures
que no te vas a enfurecer.
673
00:29:35,901 --> 00:29:37,152
No.
674
00:29:38,362 --> 00:29:40,239
Nadie quiere hacer el musical.
675
00:29:40,239 --> 00:29:41,490
Oh.
676
00:29:42,449 --> 00:29:43,450
¿Nadie?
677
00:29:43,450 --> 00:29:45,869
Bueno, el elenco.
La mayoría de la gente que lo haría,
678
00:29:46,453 --> 00:29:47,496
no quiere hacerlo.
679
00:29:48,497 --> 00:29:49,748
Ah.
680
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
No quieren hacer el musical.
681
00:29:53,836 --> 00:29:55,337
Está bien.
682
00:29:55,754 --> 00:29:57,130
Tal vez ellos prefieran que yo...
683
00:29:57,130 --> 00:30:00,592
¡tome esta cuchara
y me apuñale en el ojo con ella!
684
00:30:00,592 --> 00:30:02,469
¡Y solo apuñale y apuñale!
685
00:30:02,469 --> 00:30:05,347
Así estaré demasiado muerto
para ser humillado
686
00:30:05,347 --> 00:30:07,182
cuando Donna y Cliff lleguen aquí,
687
00:30:07,182 --> 00:30:08,892
¡lo que sucederá dentro de cinco minutos!
688
00:30:08,892 --> 00:30:10,936
Yo-yo creo que solo están asustados.
689
00:30:10,936 --> 00:30:13,647
No entienden el show.
Y yo tampoco,
690
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
pero siendo justos,
yo vengo de la televisión,
691
00:30:15,732 --> 00:30:18,318
fue entrenado
para no cuestionar el guion.
692
00:30:18,318 --> 00:30:20,863
LORETTA:
Ni siquiera puedo pagar el adicional.
693
00:30:20,863 --> 00:30:22,489
Entonces, ¿cómo voy a conseguir...?
694
00:30:24,992 --> 00:30:26,493
[suspira] Estás aquí.
695
00:30:26,493 --> 00:30:29,705
[se mofa] Bueno, sigo bajo contrato.
696
00:30:31,206 --> 00:30:33,208
- Dickie, ¿te importaría?
- Oh, claro.
697
00:30:34,626 --> 00:30:37,129
Lo siento muchísimo.
698
00:30:38,338 --> 00:30:39,381
Me porté horrible.
699
00:30:39,381 --> 00:30:41,091
Y esto no lo justifica.
700
00:30:41,091 --> 00:30:43,510
Solo me asustaba perderte.
701
00:30:43,510 --> 00:30:46,180
Además, no he comido en semanas.
702
00:30:46,180 --> 00:30:49,892
Sabes que estás sujetando
una cuchara con queso crema.
703
00:30:51,101 --> 00:30:52,269
[cuchara cae al suelo]
704
00:30:52,644 --> 00:30:54,229
Tienes razón. Tienes razón.
705
00:30:54,229 --> 00:30:55,731
Soy un mentiroso.
706
00:30:56,523 --> 00:31:00,235
Pero, tú me entiendes, Loretta,
y eso ha sido una rareza en mi vida.
707
00:31:00,235 --> 00:31:02,446
¿Por qué no estamos cantando?
708
00:31:03,197 --> 00:31:05,365
Esperaba que pudieras hacerme un favor.
709
00:31:05,365 --> 00:31:06,950
Solo uno, eh,
710
00:31:06,950 --> 00:31:10,245
antes de marcharte a Los Ángeles
y arrasar con Hollywood.
711
00:31:10,245 --> 00:31:11,747
[risita sarcástica]
712
00:31:12,664 --> 00:31:15,375
No voy a obligarte a cumplir el contrato.
713
00:31:15,375 --> 00:31:18,212
No podría. El mundo necesita verte.
714
00:31:20,964 --> 00:31:22,007
[suspiro feliz]
715
00:31:22,007 --> 00:31:23,509
Bien, ¿cuál es el favor?
716
00:31:24,718 --> 00:31:25,969
¿Cantarías la canción de cuna?
717
00:31:26,845 --> 00:31:29,556
¿Qué... La...?
No la hemos ensayado,
718
00:31:29,556 --> 00:31:31,141
y no hay coreografía.
719
00:31:31,141 --> 00:31:34,019
Y, no sé, ciertamente
no es un acto espectacular.
720
00:31:34,019 --> 00:31:35,521
Pero, es el show.
721
00:31:36,772 --> 00:31:38,065
y tú eres la única que lo ve.
722
00:31:39,525 --> 00:31:41,401
¿Puedes ayudarles a verlo también?
[abren puerta]
723
00:31:42,277 --> 00:31:44,655
Lo intentaré.
[puerta cierra]
724
00:31:44,655 --> 00:31:48,242
Acabemos con esto,
porque ya estoy "sobria de Amagansett".
725
00:31:48,242 --> 00:31:51,370
[risita] Eso es lo que mamá llama
estar ebria.
726
00:31:51,370 --> 00:31:54,373
Ah, bien.
Tal vez sea más indulgente.
727
00:31:57,334 --> 00:32:00,045
[aplauso]
¡Muy bien! Hum, ligero cambio de planes.
728
00:32:00,045 --> 00:32:02,506
Eh, ya no haremos
Criaturas de La Noche.
729
00:32:02,506 --> 00:32:04,550
Pero ¿no era ese
to acto espectacular ?
730
00:32:04,550 --> 00:32:06,510
Sí, y lo será,
731
00:32:06,510 --> 00:32:09,555
pero aún no lo es,
y eso es mi culpa.
732
00:32:09,555 --> 00:32:10,848
Lo siento.
733
00:32:11,723 --> 00:32:12,975
Pero, yo-yo...
734
00:32:14,059 --> 00:32:15,936
sí tengo algo para ustedes.
735
00:32:17,145 --> 00:32:18,188
Y...
736
00:32:18,981 --> 00:32:21,567
creo que podría
contener el corazón del show.
737
00:32:24,903 --> 00:32:27,322
[Donna suspira]
Bien, permítanme establecer la escena.
738
00:32:27,322 --> 00:32:29,700
Es tarde en el faro de luz de Pickwick.
739
00:32:29,700 --> 00:32:31,910
Los trillizos lloran en la noche.
740
00:32:31,910 --> 00:32:34,246
Su madre ha muerto,
pero no están solos.
741
00:32:35,664 --> 00:32:38,667
Su niñera está ahí, cuidándolos.
742
00:32:42,546 --> 00:32:43,547
[chasquido]
743
00:32:44,047 --> 00:32:47,050
♪ música suave de piano ♪
744
00:32:49,511 --> 00:32:52,514
♪
745
00:32:54,099 --> 00:32:55,976
♪ Tranquilo, pequeño ♪
746
00:32:55,976 --> 00:32:59,271
♪ Deja te canto para que duermas ♪
747
00:32:59,271 --> 00:33:00,772
♪ La luz de la luna ha venido ♪
748
00:33:00,772 --> 00:33:04,026
♪ Ahora, hacia un sueño deriva ♪
749
00:33:04,026 --> 00:33:06,236
♪ Navega del día ♪
750
00:33:06,236 --> 00:33:09,072
♪ Hacia las maravillas
que por ti esperan ♪
751
00:33:09,072 --> 00:33:12,034
♪ Allá afuera en el fondo ♪
752
00:33:12,034 --> 00:33:14,244
♪ piano continúa ♪
753
00:33:14,244 --> 00:33:16,371
♪ entra orquesta ♪
754
00:33:16,914 --> 00:33:20,042
[Ben suspirando]
755
00:33:20,042 --> 00:33:21,877
BEN:
No deberías estar aquí.
756
00:33:21,877 --> 00:33:24,254
Había alguien en su camerino.
757
00:33:24,254 --> 00:33:25,631
BEN [video]:
¡Vete!
758
00:33:25,631 --> 00:33:27,758
No, no te vas a ir, ¿verdad?
Solo te sentarás ahí,
759
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
actuando dulce.
[se mofa]
760
00:33:31,803 --> 00:33:34,139
Ambos sabemos lo mal que lo haces.
761
00:33:34,139 --> 00:33:35,933
♪ Anda, pequeño ♪
762
00:33:35,933 --> 00:33:38,727
♪ Sigue al viento sobre las olas ♪
763
00:33:38,727 --> 00:33:41,188
♪ La aventura te llama ♪
764
00:33:41,188 --> 00:33:43,774
♪ Así que ve y sé valiente ♪
765
00:33:43,774 --> 00:33:45,984
♪ Pero, de llegar a perderte ♪
766
00:33:45,984 --> 00:33:48,612
♪ Al ser arrojado en la oscuridad ♪
767
00:33:48,612 --> 00:33:50,447
♪ Del océano ♪
768
00:33:50,447 --> 00:33:54,409
♪ Intenta encontrarme ♪
769
00:33:55,077 --> 00:33:57,454
♪ Yo estaré ♪
770
00:33:57,454 --> 00:33:59,540
♪ Aguardando en la orilla por ti ♪
771
00:34:00,082 --> 00:34:02,584
♪ Yo ♪
772
00:34:02,584 --> 00:34:04,461
♪ Resistiré cada tormenta
773
00:34:04,461 --> 00:34:07,673
♪ En espera hasta ♪
774
00:34:07,673 --> 00:34:09,550
♪ Que a salvo tú vuelvas ♪
775
00:34:09,550 --> 00:34:14,721
♪ De la noche ♪
776
00:34:14,721 --> 00:34:17,933
♪ Mi amor es un faro de luz ♪
777
00:34:17,933 --> 00:34:19,977
♪
778
00:34:19,977 --> 00:34:21,979
♪ Así que, tesoro ♪
779
00:34:22,646 --> 00:34:24,523
♪ Mi tesoro ♪
780
00:34:24,523 --> 00:34:27,192
♪ Busca la luz ♪
781
00:34:27,192 --> 00:34:29,695
♪ La luz ♪ ♪ música orquestal avivando ♪
782
00:34:30,279 --> 00:34:31,405
♪ La luz ♪
783
00:34:31,405 --> 00:34:33,991
♪ Luz... ♪
784
00:34:33,991 --> 00:34:36,869
Lo siento, Oliver.
Es una hermosa canción, de verdad,
785
00:34:36,869 --> 00:34:39,913
pero no puedo arriesgar
la primera producción de Cliff...
786
00:34:39,913 --> 00:34:41,123
Estamos dentro.
787
00:34:41,123 --> 00:34:42,457
Mamá, estamos dentro.
788
00:34:42,457 --> 00:34:44,042
♪ solo instrumental de canción ♪
789
00:34:44,042 --> 00:34:46,795
¿Recuerdas lo que dijo
mi doctor cuando cumplí ocho años?
790
00:34:46,795 --> 00:34:48,630
Que era hora de dejar de amamantar.
791
00:34:49,339 --> 00:34:51,175
¿Y qué dijiste tú?
792
00:34:51,175 --> 00:34:52,593
♪ continúa solo instrumental ♪
793
00:34:52,593 --> 00:34:56,096
Que jamás deberías renunciar
a algo que amas.
794
00:34:56,096 --> 00:34:58,432
CLIFF:
Tú hiciste que creyera eso, Mamá.
795
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Sé que esto es arriesgado,
y sé que siempre has dicho
796
00:35:01,560 --> 00:35:04,521
que mi primer show sería
el más importante, pero...
797
00:35:04,521 --> 00:35:05,856
♪ interludio ♪
798
00:35:05,856 --> 00:35:07,858
Amo este musical.
799
00:35:07,858 --> 00:35:10,027
No quiero renunciar a él.
800
00:35:10,027 --> 00:35:11,987
♪ continúa solo instrumental ♪
801
00:35:11,987 --> 00:35:13,030
[ríe]
802
00:35:16,200 --> 00:35:17,659
BEN [video]:
Te deseo.
803
00:35:17,659 --> 00:35:19,661
Te deseo tanto,
804
00:35:20,787 --> 00:35:22,372
pero vas a arruinar mi carrera.
805
00:35:24,124 --> 00:35:25,876
♪ continúa solo instrumental ♪
806
00:35:25,876 --> 00:35:28,295
Y me va a gustar.
OLIVER: Te voy a extrañar.
807
00:35:28,295 --> 00:35:30,464
No puedo agradecerte lo suficiente.
808
00:35:30,464 --> 00:35:32,591
Voy a quedarme.
809
00:35:32,591 --> 00:35:34,801
♪ continúa solo instrumental ♪
810
00:35:34,801 --> 00:35:38,347
Tú me descubriste, Oliver, y yo...
811
00:35:40,098 --> 00:35:42,476
decidí que me gusta que me encuentren.
812
00:35:44,228 --> 00:35:46,146
Ay, Dios mío, podría besarte.
813
00:35:46,146 --> 00:35:48,774
[ríe]
814
00:35:50,025 --> 00:35:53,320
♪ crescendo ♪
815
00:35:57,366 --> 00:35:59,493
- Eso fue tan hermoso.
- Gracias, Charles.
816
00:35:59,493 --> 00:36:02,829
Me siento mucho más relajada.
Acerca de Ben y este musical.
817
00:36:02,829 --> 00:36:04,206
Realmente siento que puede funcionar.
818
00:36:04,206 --> 00:36:05,290
¡Sí!
[ríe]
819
00:36:05,290 --> 00:36:07,042
Oh, y el pañuelo cuando puedas.
820
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Oh.
821
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
Sí, de verdad quería
darte mi pañuelo,
822
00:36:10,462 --> 00:36:13,048
pero debo haberlo tirado
823
00:36:13,048 --> 00:36:15,676
O donado a una buena causa.
824
00:36:15,676 --> 00:36:18,679
♪ canción continúa ♪
825
00:36:20,430 --> 00:36:21,431
[alerta de mensaje]
826
00:36:22,516 --> 00:36:23,517
[desbloquea celular]
827
00:36:24,184 --> 00:36:26,395
¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO!
¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO!
828
00:36:26,395 --> 00:36:29,398
LORETTA:
♪ Busca la luz ♪
829
00:36:29,398 --> 00:36:31,441
♪ Luz... ♪
830
00:36:32,150 --> 00:36:36,446
AMBAS:
♪ La luz... ♪
831
00:36:36,446 --> 00:36:39,324
♪ La luz ♪
832
00:36:39,324 --> 00:36:41,493
AMBAS:
♪ Yo ♪
833
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
♪ Esperaré en la orilla por ti ♪
834
00:36:43,662 --> 00:36:45,998
♪ Yo ♪
835
00:36:45,998 --> 00:36:48,208
♪ Aguantaré cada tormenta,
a la espera ♪
836
00:36:48,208 --> 00:36:50,752
♪ A la espera, A la espera hasta ♪
837
00:36:50,752 --> 00:36:54,214
♪ Que vuelvas a salvo de la noche ♪
838
00:36:54,214 --> 00:36:57,176
♪ De la noche... ♪
839
00:36:57,968 --> 00:37:01,471
♪ Mi amor es un faro de luz ♪
840
00:37:01,471 --> 00:37:02,514
♪ floritura ♪
841
00:37:02,514 --> 00:37:05,392
KIMBER:
Cuando una chispa finalmente se enciende,
842
00:37:05,392 --> 00:37:08,395
y todos pueden verla,
el único sitio donde quieres estar
843
00:37:08,395 --> 00:37:10,772
es al centro de ese fuego.
844
00:37:10,772 --> 00:37:12,774
♪ Así que, tesoro ♪
845
00:37:13,483 --> 00:37:14,902
♪ Mi tesoro ♪
846
00:37:14,902 --> 00:37:17,029
KIMBER:
Pero, si una persona está brillando
847
00:37:17,029 --> 00:37:18,864
un poco más que los otros,
848
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
a veces no puedes evitarlo.
849
00:37:20,532 --> 00:37:22,409
Es un negocio competitivo.
850
00:37:22,409 --> 00:37:24,369
Tal vez tengas que apagarlos.
851
00:37:24,369 --> 00:37:29,875
♪ Busca la luz ♪
852
00:37:31,043 --> 00:37:35,923
♪ La luz ♪
853
00:37:40,010 --> 00:37:42,221
♪ decrescendo ♪
854
00:37:42,221 --> 00:37:45,766
[aplausos]
855
00:37:47,351 --> 00:37:48,977
♪ canción desvaneciendo ♪
856
00:37:48,977 --> 00:37:51,230
[ecos de aplausos]
857
00:37:51,230 --> 00:37:55,859
♪ tema musical versión piano ♪
858
00:37:55,859 --> 00:37:57,986
♪