1 00:00:07,458 --> 00:00:10,828 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,415 Dove pensi di andare, ladruncola? 3 00:00:31,791 --> 00:00:32,671 Skellige. 4 00:00:35,791 --> 00:00:38,001 Quanto manca per arrivare alla costa? 5 00:00:38,458 --> 00:00:39,788 Con un cavallo veloce, 6 00:00:40,458 --> 00:00:41,288 una settimana. 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,285 E a piedi? 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,706 Devi essere prudente, piccola. 9 00:00:49,333 --> 00:00:51,293 Qui non è sicuro, da sola. 10 00:00:53,166 --> 00:00:55,206 È così dappertutto. 11 00:01:46,541 --> 00:01:48,831 All'improvviso, chiedi di incontrarmi. 12 00:01:49,208 --> 00:01:51,038 Credevo fossi morto. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,126 L'ultima volta che ero a Cintra, ho detto che non sarei tornato. 14 00:01:55,250 --> 00:01:56,710 Eppure sei qui. 15 00:01:58,291 --> 00:01:59,131 Perché? 16 00:02:01,333 --> 00:02:03,423 Sei venuto per il Bambino Sorpresa, 17 00:02:03,791 --> 00:02:04,751 non è vero? 18 00:02:04,833 --> 00:02:05,833 Direi l'opposto. 19 00:02:05,916 --> 00:02:09,536 Voglio sapere se è sano e salvo, così potrò andarmene. 20 00:02:09,625 --> 00:02:10,455 È... 21 00:02:11,583 --> 00:02:12,583 una femmina. 22 00:02:15,083 --> 00:02:15,963 Sì. 23 00:02:16,333 --> 00:02:20,133 La principessa Cirilla è stata cresciuta da Calanthe, dopo la morte dei suoi. 24 00:02:20,958 --> 00:02:21,788 Che cosa? 25 00:02:21,875 --> 00:02:24,575 La nave di Pavetta e Duny è scomparsa in mare. 26 00:02:24,666 --> 00:02:27,076 Hai tenuto la testa sotto la sabbia? 27 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 Perché adesso? 28 00:02:33,416 --> 00:02:35,666 Perché credi che non sia al sicuro? 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,576 Ho visto un esercito accamparsi al passo di Amell. 30 00:02:40,250 --> 00:02:42,080 Un mare di nero e oro. 31 00:02:43,416 --> 00:02:45,916 Nilfgaard vuole spazzare via il Continente. 32 00:02:46,000 --> 00:02:48,330 Ma dalla sera del banchetto di Pavetta, 33 00:02:48,416 --> 00:02:51,786 la regina ha fatto di tutto per proteggere la sua famiglia 34 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 da ogni minaccia. 35 00:02:53,250 --> 00:02:54,790 Ha chiuso le mura. 36 00:02:54,875 --> 00:02:56,035 Fortificato i cancelli. 37 00:02:59,750 --> 00:03:01,290 E mandato degli assassini. 38 00:03:01,666 --> 00:03:02,536 Che cosa? 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,503 Ti hanno seguito? 40 00:03:05,208 --> 00:03:06,078 No! 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Se volete me, prima uccidete lui. 42 00:04:15,833 --> 00:04:16,713 Geralt! 43 00:04:19,666 --> 00:04:22,166 - Fa' qualcosa! - Dillo alla tua regina. 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,630 Moriremo entrambi. 45 00:04:24,083 --> 00:04:25,503 Incolpa il destino. 46 00:04:44,708 --> 00:04:47,038 I nilfgaardiani non sembrano sciocchi. 47 00:04:47,541 --> 00:04:49,541 Sarebbe stupido attaccarci adesso. 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,960 Un esercito di cui si riesce a sentire il fetore nella brezza 49 00:04:53,041 --> 00:04:54,541 rappresenta un pericolo. 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,420 Quindi prepariamoci, come sempre. 51 00:04:58,666 --> 00:05:01,126 Il re quando tornerà da Skellige, Maestà? 52 00:05:01,208 --> 00:05:04,128 Stamattina. Sarà bello vedere quel muso spigoloso. 53 00:05:04,208 --> 00:05:06,958 Meglio vedere le 50 navi promesse da Skellige. 54 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 Vostra Maestà. 55 00:05:10,416 --> 00:05:11,956 Tranquillo, Danek. 56 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Lo penso anch'io. 57 00:05:14,416 --> 00:05:17,496 Abbiamo respinto ogni invasore per anni. 58 00:05:18,208 --> 00:05:22,168 Se Nilfgaard deve imparare la lezione come gli altri, saremo pronti. 59 00:05:22,583 --> 00:05:25,383 Voglio un rapporto dal passo di Amell ogni ora. 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,040 Ti avevo detto di non tornare. 61 00:05:35,458 --> 00:05:39,578 Sono stato via per 12 anni e volevo che tutto restasse com'era. 62 00:05:39,875 --> 00:05:41,955 Ma avete mandato otto uomini a uccidermi. 63 00:05:46,500 --> 00:05:47,960 Allora te lo chiedo adesso. 64 00:05:49,416 --> 00:05:50,956 Non farlo. 65 00:05:51,250 --> 00:05:53,960 Se mi trattaste più da amico che da minaccia... 66 00:05:55,416 --> 00:05:57,626 Capite ancora la differenza? 67 00:06:00,416 --> 00:06:01,376 Sono qui 68 00:06:01,875 --> 00:06:03,285 per proteggere la ragazza. 69 00:06:03,791 --> 00:06:05,711 Che ho cresciuto come se fosse mia. 70 00:06:06,541 --> 00:06:08,041 Perché dare la mia unica erede 71 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 a uno a cui non è mai importato di tornare da lei? 72 00:06:11,666 --> 00:06:14,166 Sparisci, witcher. Ti pagherò quanto vuoi. 73 00:06:14,250 --> 00:06:15,790 Non potete comprarmi. 74 00:06:18,583 --> 00:06:19,793 Dovreste ricordarlo. 75 00:06:20,041 --> 00:06:23,081 Il denaro non può annullare la Legge della Sorpresa. 76 00:06:24,291 --> 00:06:27,791 I re che hanno cercato di imbrogliare il destino 77 00:06:27,875 --> 00:06:29,535 hanno fatto una brutta fine. 78 00:06:30,208 --> 00:06:32,748 E se vincessi la guerra, ma perdessi Ciri? 79 00:06:33,375 --> 00:06:35,165 Che vittoria sarebbe? 80 00:06:38,708 --> 00:06:42,078 Magari quell'esercito non verrà, o magari sarete pronti ad affrontarlo. 81 00:06:42,250 --> 00:06:45,790 Ma se una sola parte di voi dubita che lei sia al sicuro qui, 82 00:06:46,541 --> 00:06:47,581 datemela. 83 00:06:47,708 --> 00:06:51,288 Chiamatelo destino, sicurezza, una forza più grande. 84 00:06:51,666 --> 00:06:52,706 Non m'importa. 85 00:06:53,250 --> 00:06:55,580 Io la prenderò con me, la proteggerò 86 00:06:56,291 --> 00:06:58,921 e la riporterò a casa illesa, è una promessa. 87 00:07:01,458 --> 00:07:03,708 Ciri è tutto ciò che mi resta di mia figlia. 88 00:07:05,000 --> 00:07:08,210 Se Ciri sopravvive, Pavetta sopravviverà con lei. 89 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 Ha fatto appello alla Legge della Sorpresa. 90 00:07:22,833 --> 00:07:24,713 Lo dirò io stessa a Cirilla. 91 00:07:27,250 --> 00:07:29,830 Oh, dolce Cintra, eri una vera promessa, 92 00:07:29,916 --> 00:07:33,166 con la tua principessa viziata e lo stupido, vecchio re! 93 00:07:33,250 --> 00:07:35,710 Ma quando arrivai, i reali erano morti. 94 00:07:35,791 --> 00:07:38,671 - Defenestrati o con la testa spaccata! - Allora, che fare? 95 00:07:38,750 --> 00:07:42,500 - Dove diavolo andrò? - Ovunque, ma non qui. Torna nel tuo buco. 96 00:07:42,583 --> 00:07:44,753 No, non cacciarmi per un capriccio! 97 00:07:44,833 --> 00:07:46,963 Chi ha bisogno di te quando ho lui? 98 00:08:06,708 --> 00:08:07,578 Ehi! 99 00:08:16,666 --> 00:08:18,536 E questo dove l'hai preso? 100 00:08:19,458 --> 00:08:20,628 Era di mia madre. 101 00:08:29,041 --> 00:08:30,171 Ehi, ragazza! 102 00:08:32,208 --> 00:08:34,128 Cos'ha di speciale Skellige? 103 00:08:38,000 --> 00:08:41,580 Quelle strade non sono sicure e la gente è scontrosa. 104 00:08:43,083 --> 00:08:45,253 Che ne diresti di venire con me? 105 00:08:46,708 --> 00:08:48,418 Devo comprare un'ultima cosa. 106 00:08:48,833 --> 00:08:52,423 Poi faremo spazio su Clip e Clop e saremo a casa entro sera. 107 00:08:53,875 --> 00:08:57,285 Non abbiamo granché, ma abbiamo qualcosa più di te. 108 00:08:57,375 --> 00:08:58,245 Un tetto, 109 00:08:58,791 --> 00:09:01,171 cibo, spazio sul pavimento per dormire. 110 00:09:02,208 --> 00:09:03,878 Il Continente è in fermento. 111 00:09:04,125 --> 00:09:05,785 È più sicuro rimanere uniti. 112 00:09:07,250 --> 00:09:08,080 Ok? 113 00:09:10,333 --> 00:09:11,173 Ottimo. 114 00:09:48,458 --> 00:09:49,878 ...perché si compia il destino. 115 00:10:04,333 --> 00:10:05,503 Potrà anche prenderti, 116 00:10:07,458 --> 00:10:09,418 ma tu sarai sempre mia. 117 00:10:12,500 --> 00:10:15,080 Devi essere coraggiosa, perché chi sei tu? 118 00:10:15,833 --> 00:10:17,253 La Leoncina di Cintra. 119 00:10:29,583 --> 00:10:30,923 È un piacere, principessa. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,995 - Posso dire addio ai miei amici? - Ma certo. 121 00:10:48,125 --> 00:10:50,075 Ti farò chiamare quando è pronta. 122 00:12:05,958 --> 00:12:06,878 Dallo a me. 123 00:12:07,583 --> 00:12:09,963 Korin, Anton... Devo andare. 124 00:12:10,041 --> 00:12:11,331 Che cosa? No! 125 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Stammi bene. 126 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Vostra Altezza. 127 00:12:27,625 --> 00:12:28,995 Lancia quegli aliossi. 128 00:12:35,791 --> 00:12:38,631 Prima cercate di uccidermi, poi mi mentite. 129 00:12:39,583 --> 00:12:41,883 Voglio solo tenere Cirilla al sicuro. 130 00:12:42,333 --> 00:12:44,253 Ciri è al sicuro, con me, 131 00:12:44,333 --> 00:12:46,463 finché non salirà sul trono. 132 00:12:47,333 --> 00:12:49,213 - Ascoltatemi. - L'ho già fatto. 133 00:12:49,291 --> 00:12:51,041 Ho aperto le porte a un uomo istrice. 134 00:12:51,541 --> 00:12:53,461 E ora Pavetta è morta. 135 00:12:54,166 --> 00:12:55,666 Non perderò anche Ciri. 136 00:12:56,250 --> 00:12:58,960 Tu e il destino potete andare a farvi fottere. 137 00:12:59,416 --> 00:13:03,576 Perché se arriva Nilfgaard, sarà il destino a scendere in battaglia? 138 00:13:03,958 --> 00:13:04,788 No. 139 00:13:05,083 --> 00:13:07,173 Abbiamo un esercito, una flotta... 140 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 E ci sono io. 141 00:13:09,083 --> 00:13:11,793 Le dinastie non sopravvivono di sola arroganza. 142 00:13:11,875 --> 00:13:13,205 Detto da un witcher... 143 00:13:13,833 --> 00:13:15,333 Le serve la sua famiglia. 144 00:13:15,708 --> 00:13:17,288 Tu non ne sai nulla. 145 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Tua madre neanche ti voleva, tanto da abbandonarti. 146 00:13:21,458 --> 00:13:25,378 Parlate di amore materno, ma volevate darmi la figlia di un'altra. 147 00:13:27,208 --> 00:13:30,458 Regina di tutta Cintra, nonna di una sola bambina. 148 00:13:32,041 --> 00:13:35,291 - Non la renderò orfana. - La state condannando a morte. 149 00:13:35,916 --> 00:13:37,626 - Che mi sono perso? - Niente. 150 00:13:38,083 --> 00:13:39,633 Levatemelo di torno. 151 00:13:43,291 --> 00:13:46,081 Una volta onoravate la Legge della Sorpresa. 152 00:13:46,458 --> 00:13:47,498 Cos'è cambiato? 153 00:13:47,916 --> 00:13:49,166 Ho avuto una nipote. 154 00:13:49,250 --> 00:13:50,460 Allora proteggetela. 155 00:13:51,500 --> 00:13:52,880 E se Calanthe avesse torto? 156 00:13:53,416 --> 00:13:55,496 Se arrivano e Ciri è intrappolata qui? 157 00:13:55,583 --> 00:13:57,713 Combatterei al fianco della mia regina. 158 00:13:58,625 --> 00:14:01,915 - Avete troppa fiducia in quella donna. - Tu non c'eri. 159 00:14:03,750 --> 00:14:07,710 Dopo la morte di Pavetta, Calanthe si svegliava urlando di notte. 160 00:14:09,208 --> 00:14:11,788 La Leonessa... praticamente distrutta. 161 00:14:11,875 --> 00:14:17,125 Chiunque riesca a superare una cosa simile avrà la mia fiducia fino alla morte. 162 00:14:23,583 --> 00:14:25,423 Devi promettere di non tornare. 163 00:14:29,166 --> 00:14:30,826 Se Ciri fosse in pericolo... 164 00:14:32,208 --> 00:14:33,578 sapete che non posso farlo. 165 00:14:37,666 --> 00:14:38,496 Lo so. 166 00:15:23,208 --> 00:15:27,038 Tutti i visitatori devono dichiararsi agli ufficiali! 167 00:15:30,208 --> 00:15:31,328 Il salvacondotto? 168 00:15:39,166 --> 00:15:40,536 Vieni da Caingorn? 169 00:15:41,458 --> 00:15:42,828 Quanto starai a Nazair? 170 00:15:44,416 --> 00:15:45,916 È ancora da stabilire. 171 00:15:59,375 --> 00:16:00,285 Ciao, Yennefer. 172 00:16:03,916 --> 00:16:05,996 Le rune parlavano di un... 173 00:16:06,291 --> 00:16:10,131 di un megalito a Nazair, ma nessuno l'aveva trovato prima di me. 174 00:16:10,750 --> 00:16:13,710 Prima che Nilfgaard distruggesse tutto. 175 00:16:15,416 --> 00:16:18,456 Rendono possibile la mia ricerca. È tutto ciò che conta per me. 176 00:16:19,958 --> 00:16:21,248 Un uomo di sani principi. 177 00:16:24,958 --> 00:16:26,038 Non capisci. 178 00:16:26,125 --> 00:16:30,495 Ogni glifo indica qualcosa nel Continente che risale a prima della Congiunzione. 179 00:16:30,916 --> 00:16:33,326 Molti sono storia, ma alcuni potrebbero essere di più. 180 00:16:33,416 --> 00:16:35,956 La profezia, il futuro, voglio sapere tutto. 181 00:16:40,750 --> 00:16:41,580 Wow. 182 00:16:42,041 --> 00:16:44,001 Che faccia! Non ti piace proprio? 183 00:16:44,166 --> 00:16:45,876 Sai, ho le papille gustative. 184 00:16:46,125 --> 00:16:48,375 Prima di Nilfgaard, questa gente moriva di fame. 185 00:16:49,333 --> 00:16:52,633 Molti re pensano solo ai loro cazzi e ai loro forzieri. 186 00:16:53,083 --> 00:16:55,713 Qui si prendono cura della gente. Ognuno riceve qualcosa. 187 00:16:56,041 --> 00:16:57,251 Cioè la stessa cosa, 188 00:16:57,583 --> 00:16:59,793 che a primo acchito sembra piscio. 189 00:17:01,750 --> 00:17:03,710 Pare che tu ti sia sistemato. 190 00:17:05,291 --> 00:17:06,831 No, è... 191 00:17:08,208 --> 00:17:09,328 È solo che... 192 00:17:11,583 --> 00:17:13,633 A volte la noia è meglio. 193 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 No, non lo è. 194 00:17:21,583 --> 00:17:22,423 Vieni. 195 00:17:27,750 --> 00:17:29,420 Per quanto pensi di restare? 196 00:17:32,833 --> 00:17:35,253 C'è ancora molto da scavare. Perché? 197 00:17:39,125 --> 00:17:40,575 Perché forse mi manchi. 198 00:17:44,875 --> 00:17:46,915 Alla Yennefer che ricordo non manca nessuno. 199 00:17:47,375 --> 00:17:48,535 Già, beh... 200 00:17:54,958 --> 00:17:56,078 E se... 201 00:17:58,500 --> 00:18:02,170 non fosse troppo tardi per quanto ci siamo detti nella grotta? 202 00:18:03,916 --> 00:18:07,416 Potremmo andare dove hanno più di un tipo di birra. 203 00:18:07,958 --> 00:18:08,788 Tu potresti... 204 00:18:09,666 --> 00:18:10,996 giocare con le tue rocce. 205 00:18:11,916 --> 00:18:13,456 E io lavorerei come maga. 206 00:18:14,916 --> 00:18:16,326 Tu detesti i monoliti. 207 00:18:16,416 --> 00:18:17,786 - Sì, ma... - Cosa? 208 00:18:20,000 --> 00:18:22,170 Guardati. Potresti avere chiunque. 209 00:18:22,583 --> 00:18:23,423 Già fatto. 210 00:18:24,583 --> 00:18:26,713 Ed è stato bello sentirsi voluta. 211 00:18:28,250 --> 00:18:29,750 Essere l'oggetto del desiderio. 212 00:18:31,041 --> 00:18:32,831 Dato il mio passato, me la sono goduta. 213 00:18:36,166 --> 00:18:40,496 Ma tutti loro amavano il potere derivante dalla mia posizione a corte. 214 00:18:43,750 --> 00:18:44,920 Non il mio potere. 215 00:18:47,958 --> 00:18:49,788 E nessuno l'ha mai visto tranne me? 216 00:19:21,791 --> 00:19:22,631 Sai, 217 00:19:23,625 --> 00:19:24,625 ho passato... 218 00:19:25,958 --> 00:19:27,418 Ho passato anni... 219 00:19:28,541 --> 00:19:31,711 ad aspettare che tu capissi che siamo fatti l'uno per l'altra. 220 00:19:34,416 --> 00:19:37,206 Inventavo scuse per studiare ad Aedirn. 221 00:19:38,583 --> 00:19:42,503 Rocce, lingue morte, qualsiasi cosa per tornare da te, e... 222 00:19:44,666 --> 00:19:46,956 ogni mia richiesta è stata respinta. 223 00:19:51,375 --> 00:19:52,785 Le hai rifiutate tutte. 224 00:20:01,083 --> 00:20:03,463 Tra tutti, è stato Stregobor a tirarmene fuori. 225 00:20:05,583 --> 00:20:07,463 "Dimenticala. Torna al lavoro." 226 00:20:07,541 --> 00:20:08,831 E il lavoro mi ha salvato. 227 00:20:10,375 --> 00:20:13,205 Ricordi perché mi piaceva? La bellezza, la purezza. Nessuna... 228 00:20:15,916 --> 00:20:17,706 distrazione, mentre lavoro. 229 00:20:21,750 --> 00:20:23,580 Tu hai inseguito ciò che amavi. 230 00:20:26,208 --> 00:20:27,788 Hai scelto il potere. 231 00:20:41,791 --> 00:20:43,291 Almeno hai tenuto gli occhi. 232 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 Peggio per lui. 233 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 Sparisci. 234 00:21:04,583 --> 00:21:06,963 Lo farei, ma non abbiamo molto tempo. 235 00:21:07,041 --> 00:21:08,211 E tu chi cazzo sei? 236 00:21:09,791 --> 00:21:11,381 Vilgefortz di Roggeveen. 237 00:21:12,833 --> 00:21:13,793 Perché bisbigli? 238 00:21:19,583 --> 00:21:21,963 I nilfgaardiani stanno reclutando maghi, 239 00:21:22,041 --> 00:21:23,671 come noi, a servirli. 240 00:21:23,916 --> 00:21:24,916 Ora, dato che... 241 00:21:28,083 --> 00:21:30,043 Dato che non ho un salvacondotto 242 00:21:30,125 --> 00:21:33,165 e il tuo è probabilmente falso, dovremmo andare. 243 00:21:33,666 --> 00:21:35,786 Prima che inizino a fare domande. 244 00:21:35,875 --> 00:21:36,705 E dove? 245 00:21:39,250 --> 00:21:40,210 Ad Aretuza. 246 00:21:43,916 --> 00:21:45,326 Il sentimento è reciproco. 247 00:21:45,875 --> 00:21:49,745 Il Capitolo ti ritiene avventata, imprevedibile e pericolosa. 248 00:21:50,791 --> 00:21:51,831 Ma al momento, 249 00:21:52,541 --> 00:21:55,041 è ciò di cui io e Tissaia abbiamo bisogno. 250 00:21:58,416 --> 00:21:59,746 Tissaia ha chiesto di me? 251 00:22:02,125 --> 00:22:04,785 Ha detto che sei la sua studentessa migliore. 252 00:22:36,916 --> 00:22:37,916 Parliamo. 253 00:22:38,250 --> 00:22:39,080 Di cosa? 254 00:22:39,166 --> 00:22:40,036 Nilfgaard. 255 00:22:40,833 --> 00:22:44,003 Il loro esercito è vicino a Cintra e crediamo che attaccheranno. 256 00:22:44,333 --> 00:22:45,713 E non si fermeranno lì. 257 00:22:45,916 --> 00:22:47,996 Ci servono alleati nei Regni Settentrionali. 258 00:22:48,083 --> 00:22:51,213 Se ne occuperà qualcuno a cui importa. Dov'è Tissaia? 259 00:22:51,833 --> 00:22:53,043 Tissaia può aspettare. 260 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Seguirò il suono delle ragazze in lacrime. 261 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Lei non sa che sei qui. 262 00:23:00,500 --> 00:23:02,830 - Hai detto che ha chiesto di me. - No. 263 00:23:03,458 --> 00:23:05,828 Ho detto che ti ritiene la sua studentessa migliore. 264 00:23:06,208 --> 00:23:07,748 Sono io che ti voglio qui. 265 00:23:09,000 --> 00:23:11,330 Cinque minuti e sono iniziate le bugie. 266 00:23:12,333 --> 00:23:15,753 Che mi aspettavo da un luogo così pieno di stronzate? 267 00:23:24,041 --> 00:23:27,541 Sai a quanti non importerebbe se morissi? 268 00:23:32,125 --> 00:23:35,245 Fatemi uscire! 269 00:23:41,791 --> 00:23:45,041 A volte, la cosa migliore che un fiore può fare per noi è morire. 270 00:23:47,875 --> 00:23:51,575 Avresti dovuto lasciarmi morire. Era l'unica cosa che potevo controllare. 271 00:23:52,541 --> 00:23:54,461 Davvero adorabile, Guardamaiali. 272 00:23:57,458 --> 00:23:58,998 Non avevi alcun controllo, 273 00:23:59,875 --> 00:24:01,075 lo stavi perdendo. 274 00:24:01,958 --> 00:24:02,828 Lo stavi perdendo. 275 00:24:02,916 --> 00:24:04,496 Che diavolo succede qui? 276 00:24:06,083 --> 00:24:07,963 Stavamo studiando. Botanica. 277 00:24:12,000 --> 00:24:14,420 Se rifilassi alla rettrice questa ridicola scusa 278 00:24:14,500 --> 00:24:15,790 su quella pianta patetica, 279 00:24:16,333 --> 00:24:17,883 mi farebbe sparire prima di sera. 280 00:24:23,416 --> 00:24:25,326 Ma che si fotta, quella vecchia! 281 00:24:31,916 --> 00:24:33,246 Questa era la mia stanza. 282 00:24:34,666 --> 00:24:36,416 Troppi anni fa per contarli. 283 00:24:37,375 --> 00:24:38,665 Sei stata a corte? 284 00:24:43,958 --> 00:24:44,878 Aedirn. 285 00:24:49,333 --> 00:24:50,503 Un posto elegante. 286 00:24:51,500 --> 00:24:53,880 - Una noia mortale. - Perché sei tornata? 287 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 Perché sono tornata? 288 00:25:24,125 --> 00:25:26,375 Scommetto che odiate la botanica quanto me. 289 00:25:34,416 --> 00:25:37,126 Chi vuole sapere a cosa servono davvero quelle erbe? 290 00:25:47,708 --> 00:25:49,788 Rhwydwaith carthion. 291 00:25:50,791 --> 00:25:54,831 Vi hanno insegnato i suoi poteri curativi e fortificanti, eccetera. 292 00:25:55,291 --> 00:25:56,631 Ma non vi hanno detto 293 00:25:56,708 --> 00:25:58,878 che se mischiate queste due insieme 294 00:25:59,333 --> 00:26:01,543 scoprirete colori mai... 295 00:26:02,750 --> 00:26:03,580 visti prima. 296 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 Dicono di non mischiare mai le erbe. 297 00:26:09,166 --> 00:26:12,126 Così dovete andare da loro per avere tutte le risposte. 298 00:26:12,875 --> 00:26:14,205 Ecco un consiglio. 299 00:26:14,916 --> 00:26:16,786 Pensate con la vostra testa. 300 00:26:18,916 --> 00:26:20,786 Vi risparmierà molto dolore. 301 00:26:22,500 --> 00:26:23,960 Il soffitto si scioglie. 302 00:26:24,583 --> 00:26:25,463 No. 303 00:26:25,750 --> 00:26:26,920 Le erbe funzionano. 304 00:26:28,666 --> 00:26:29,746 Io non sento... 305 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Che dicevo? 306 00:26:33,250 --> 00:26:34,580 Sei proprio carina. 307 00:26:36,958 --> 00:26:38,168 Tranquilla, Fola. 308 00:26:38,250 --> 00:26:39,920 Lo sarai anche tu. 309 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Nessuno inizia così. 310 00:26:42,083 --> 00:26:45,003 - Volete sapere un segreto? - Nessuno inizia così. 311 00:26:45,250 --> 00:26:46,250 È sopravvalutato. 312 00:26:47,875 --> 00:26:49,625 Guardate, sto levitando! 313 00:26:49,958 --> 00:26:51,038 Sto levitando. 314 00:26:51,166 --> 00:26:54,126 Glacella, compensi la mancanza di talento con la sicurezza. 315 00:26:54,208 --> 00:26:57,208 Non ne ha bisogno. Suo padre possiede mezza Creyden. 316 00:26:57,291 --> 00:26:59,791 Ha dato 100 cavalli per farla venire qui. 317 00:27:04,000 --> 00:27:06,460 I tuoi genitori hanno pagato Aretuza? 318 00:27:08,791 --> 00:27:11,791 Il Capitolo voleva studentesse di buona famiglia. 319 00:27:13,250 --> 00:27:15,540 Ma avete dimostrato l'attitudine alla magia? 320 00:27:16,500 --> 00:27:19,790 Non dovremmo mischiare le erbe. Non dovremmo essere qui. 321 00:27:22,916 --> 00:27:27,706 - Se ci scoprono, ci espelleranno. - Esistono cose peggiori. 322 00:27:30,666 --> 00:27:31,496 Tipo? 323 00:27:50,541 --> 00:27:53,421 - Cos'è questo posto? - La fonte del potere di Aretuza. 324 00:27:54,083 --> 00:27:56,713 C'è abbastanza caos da tenere le tende appese 325 00:27:57,166 --> 00:27:59,876 e le torce accese, ma non siamo qui per questo. 326 00:28:03,416 --> 00:28:04,996 - Dovremmo andare via. - Aspetta. 327 00:28:05,416 --> 00:28:06,996 Ho così tante domande. 328 00:28:08,708 --> 00:28:10,128 Vuoi saperne di più? 329 00:28:10,625 --> 00:28:11,455 Sì. 330 00:28:12,666 --> 00:28:13,496 Tutto. 331 00:28:22,541 --> 00:28:24,711 La capacità di creare la vita, 332 00:28:26,375 --> 00:28:27,535 la vita vera... 333 00:28:30,791 --> 00:28:32,461 ve la tolgono. 334 00:28:36,666 --> 00:28:38,076 E poi vi mandano via, 335 00:28:39,000 --> 00:28:41,580 così saranno la vostra sola famiglia e sarete leali 336 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 solo a loro. 337 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 E darete via tutto per cosa? 338 00:28:48,250 --> 00:28:49,710 Un aspetto che non cambia mai. 339 00:28:50,916 --> 00:28:52,456 Una corte piena di idioti. 340 00:28:55,958 --> 00:28:57,498 Ma non siete obbligate. 341 00:28:57,916 --> 00:28:59,036 E se lo volessi? 342 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 - Andiamo. - La lezione non è finita. 343 00:29:02,041 --> 00:29:03,921 Tu hai fallito, ma per noi sarà diverso. 344 00:29:04,000 --> 00:29:05,580 - Proprio tu? - Andiamo. 345 00:29:05,666 --> 00:29:07,576 Con il talento magico di una scarpa usata? 346 00:29:09,000 --> 00:29:11,580 Questa sarà per sempre casa tua, Glacella. 347 00:29:14,208 --> 00:29:15,378 Proprio qui. 348 00:29:17,125 --> 00:29:19,455 Con le mie sorelle che non sono ascese. 349 00:29:23,916 --> 00:29:25,036 Che succede? 350 00:29:30,375 --> 00:29:31,495 Anica, sei tu? 351 00:29:33,666 --> 00:29:35,626 Hai trasformato la mia amica in una lumaca. 352 00:29:36,208 --> 00:29:37,498 Un'anguilla. 353 00:29:38,875 --> 00:29:41,285 Vieni, spingi la tua amica nella piscina. 354 00:29:43,708 --> 00:29:46,208 Non m'importa ciò che fate, ma ricordate... 355 00:29:46,583 --> 00:29:49,833 Anche se fate tutto giusto e seguite le loro regole, 356 00:29:50,083 --> 00:29:52,503 non c'è garanzia di avere ciò che volete. 357 00:29:52,583 --> 00:29:53,673 Basta così. 358 00:29:54,791 --> 00:29:56,501 Tornate in camera, ragazze. 359 00:30:08,333 --> 00:30:09,583 Hai già rovinato una vita. 360 00:30:11,208 --> 00:30:12,288 Ora fermati. 361 00:30:21,583 --> 00:30:23,633 Io neanche volevo tornare! 362 00:30:25,416 --> 00:30:27,576 Allora hai fallito anche in quello. 363 00:30:28,208 --> 00:30:29,458 Guarda questo posto. 364 00:30:30,250 --> 00:30:31,330 È uno scherzo. 365 00:30:32,750 --> 00:30:34,920 Ragazze che non sanno nemmeno fare magie! 366 00:30:35,333 --> 00:30:38,043 A volte bisogna scendere a compromessi per sopravvivere. 367 00:30:38,541 --> 00:30:41,671 Dici che non mi sono mai presa la responsabilità di com'è andata. 368 00:30:42,125 --> 00:30:42,955 Tu sì? 369 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 Che succede? 370 00:30:47,125 --> 00:30:48,165 È il momento. 371 00:30:50,500 --> 00:30:51,420 Triss! 372 00:30:53,833 --> 00:30:54,673 Yennefer. 373 00:30:55,500 --> 00:30:58,170 - Ti ho cercata per anni. - Perché siete tutti qui? 374 00:30:58,250 --> 00:31:00,540 Un conclave di emergenza dei maghi del Nord. 375 00:31:01,041 --> 00:31:02,581 Nilfgaard ha preso Marnadal. 376 00:31:02,750 --> 00:31:03,580 Cosa? 377 00:31:03,666 --> 00:31:04,996 Attaccheranno Cintra. 378 00:31:06,041 --> 00:31:09,081 Andare in guerra contro Nilfgaard è una follia. 379 00:31:09,166 --> 00:31:10,286 Per Cintra, poi? 380 00:31:11,208 --> 00:31:15,458 Ci hanno rifiutato per decenni. Quindi esaudiamo il loro desiderio. 381 00:31:15,541 --> 00:31:17,251 Non si tratta solo di Cintra. 382 00:31:17,833 --> 00:31:20,753 Nilfgaard non si fermerà finché non avrà tutto il Continente. 383 00:31:20,833 --> 00:31:23,793 - E come lo sai? - Perché io direi la stessa bugia. 384 00:31:24,375 --> 00:31:26,455 Sono l'unico qui a essere sceso in battaglia. 385 00:31:26,541 --> 00:31:28,081 Certo, lo sappiamo bene, 386 00:31:28,166 --> 00:31:30,706 non perdi occasione di indossare il tuo stupido costume. 387 00:31:31,166 --> 00:31:36,326 Ogni minuto passato con la spada in mano è tempo non trascorso a fare il mago. 388 00:31:36,416 --> 00:31:39,376 O a uccidere i bambini nati durante un'eclissi. 389 00:31:41,916 --> 00:31:44,206 Possiamo fermare Nilfgaard, 390 00:31:44,291 --> 00:31:46,331 se interveniamo subito. 391 00:31:47,250 --> 00:31:48,250 Il Sud... 392 00:31:48,541 --> 00:31:49,581 è il Sud. 393 00:31:49,666 --> 00:31:51,666 È compito del Nord unirsi. 394 00:31:52,041 --> 00:31:55,541 È ora di convincere i nostri re a mandare i loro eserciti. 395 00:31:55,833 --> 00:31:56,883 Attraversando lo Jaruga 396 00:31:57,791 --> 00:32:00,711 possono raggiungere Sodden in settimana e salvare Cintra. 397 00:32:00,791 --> 00:32:02,631 A chi importa, se Cintra cade? 398 00:32:02,708 --> 00:32:03,708 A me importa! 399 00:32:03,958 --> 00:32:06,078 Perché i nostri regni saranno i prossimi. 400 00:32:08,500 --> 00:32:10,420 La nostra lotta è con Cintra, 401 00:32:10,500 --> 00:32:12,460 e soltanto con Cintra. 402 00:32:13,916 --> 00:32:14,916 A Nilfgaard 403 00:32:15,000 --> 00:32:17,170 sappiamo che significa avere re corrotti. 404 00:32:17,250 --> 00:32:19,750 Ma con il nuovo leader, l'imperatore Emhyr, 405 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 siamo cambiati. 406 00:32:21,875 --> 00:32:24,825 Abbiamo fatto fiorire il commercio. Finanziato la ricerca. 407 00:32:24,916 --> 00:32:26,576 Abbiamo abbattuto ogni muro, 408 00:32:26,666 --> 00:32:29,746 mentre la regina Calanthe ne erige solo di nuovi. 409 00:32:29,833 --> 00:32:32,883 Non sono qui per difendere Cintra. 410 00:32:33,833 --> 00:32:36,213 Ma difenderò il nostro stile di vita. 411 00:32:36,916 --> 00:32:39,166 La Confraternita, le accademie, 412 00:32:39,250 --> 00:32:42,670 l'ordine che abbiamo costruito nel corso dei secoli. 413 00:32:42,750 --> 00:32:45,130 Hai rinnegato tutto, Fringilla. 414 00:32:45,208 --> 00:32:47,498 Non è vero, l'abbiamo modificato. 415 00:32:47,583 --> 00:32:49,713 Gran parte di noi viene da Aretuza e Ban Ard. 416 00:32:49,791 --> 00:32:52,041 Abbiamo tracciato un percorso diverso, 417 00:32:52,208 --> 00:32:53,878 guidati dalla Fiamma Bianca. 418 00:32:54,208 --> 00:32:58,418 - Questo ci rende cugini, non nemici. - Costringete i maghi a servirvi! 419 00:32:58,500 --> 00:32:59,830 In addestramento, sì. 420 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 Come i soldati. 421 00:33:01,208 --> 00:33:03,038 Crediamo nel sacrificio condiviso. 422 00:33:03,125 --> 00:33:07,165 E nella magia proibita. Demonologia. Negromanzia. Magia del fuoco! 423 00:33:07,250 --> 00:33:10,880 La magia proibita è una storia di fantasmi che ci è stata raccontata. 424 00:33:10,958 --> 00:33:13,788 Non esiste la magia bianca o nera. 425 00:33:14,500 --> 00:33:17,040 Niente in questo mondo è così semplice. 426 00:33:18,750 --> 00:33:21,540 Pensate che stiamo distruggendo il Continente? 427 00:33:22,416 --> 00:33:26,826 Noi sappiamo che, prendendo Cintra, abbiamo la possibilità di salvarlo. 428 00:33:28,583 --> 00:33:30,253 Se non volete schierarvi, 429 00:33:30,583 --> 00:33:32,883 almeno state fuori dai piedi. 430 00:33:36,916 --> 00:33:39,286 Basta con questo futile dibattito. 431 00:33:39,375 --> 00:33:42,575 Cintra è una causa persa. Che raccolgano ciò che hanno seminato. 432 00:33:42,666 --> 00:33:44,416 - Io dico di votare. - Sì, votiamo. 433 00:33:44,500 --> 00:33:45,330 Votiamo! 434 00:33:46,208 --> 00:33:49,788 Prima metti tua nipote a Nilfgaard e adesso vuoi votare. 435 00:33:49,875 --> 00:33:53,915 In realtà per il mio incarico devo ringraziare Yennefer di Vengerberg. 436 00:33:55,291 --> 00:33:57,791 Se l'avesse preso lei, non sarei qui oggi. 437 00:33:58,208 --> 00:33:59,418 E neanche Nilfgaard. 438 00:33:59,500 --> 00:34:01,630 Se solo Yennefer fosse andata a Nilfgaard. 439 00:34:01,708 --> 00:34:04,628 Con lei al timone, sarebbero ancora dei poveri idioti. 440 00:34:06,583 --> 00:34:07,423 Hai ragione. 441 00:34:08,916 --> 00:34:12,706 Invece sono andata in un regno rinomato a non fare un cazzo per decenni. 442 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Come ci avete insegnato. 443 00:34:14,833 --> 00:34:17,833 Aiutando assassini e stupratori a tenersi la corona. 444 00:34:18,583 --> 00:34:21,423 - Forse è ora di cambiare le cose. - Silenzio. 445 00:34:21,500 --> 00:34:24,380 - Tu non puoi votare. - Se potessi, voterei per bruciare tutto. 446 00:34:24,458 --> 00:34:26,918 Ecco, ma sentitela! 447 00:34:27,000 --> 00:34:28,130 È vero, 448 00:34:28,208 --> 00:34:31,288 Cintra ha deciso di voltarci le spalle. 449 00:34:32,583 --> 00:34:35,213 Sono fieri, intelligenti e difficili, è vero. 450 00:34:36,083 --> 00:34:38,003 Ma scommetto che più di tutto... 451 00:34:39,041 --> 00:34:40,081 hanno paura. 452 00:34:41,416 --> 00:34:44,496 Li definiamo una "causa persa" da anni. 453 00:34:44,833 --> 00:34:47,213 Ma anche noi abbiamo smesso di provarci. 454 00:34:47,958 --> 00:34:49,328 Ed è ora che... 455 00:34:49,791 --> 00:34:52,791 rischiamo non solo la vita, ma anche l'orgoglio 456 00:34:53,250 --> 00:34:54,920 per provarci di nuovo. 457 00:35:06,083 --> 00:35:07,293 Con il tuo permesso, 458 00:35:08,250 --> 00:35:09,670 chi è a favore 459 00:35:10,291 --> 00:35:13,541 di lasciare che Cintra continui la sua fiera tradizione 460 00:35:13,625 --> 00:35:15,535 di cavarsela da sé? 461 00:35:29,750 --> 00:35:30,670 Beh... 462 00:35:32,416 --> 00:35:33,746 ecco fatto. 463 00:35:37,625 --> 00:35:40,785 So che odi questo posto, ma ci sono ragazze che ne hanno bisogno. 464 00:35:41,625 --> 00:35:45,285 Quelle che conoscono solo il caos, finché non insegniamo loro a controllarlo. 465 00:35:47,291 --> 00:35:49,291 Avevi ragione. A Rinde. 466 00:35:51,083 --> 00:35:52,883 Aretuza è tutto ciò che ho. 467 00:35:55,541 --> 00:35:57,171 Se Nilfgaard vincesse... 468 00:36:05,958 --> 00:36:09,378 Ecco perché io, Vilgefortz e altri ci batteremo. 469 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 Unisciti a noi. 470 00:36:12,500 --> 00:36:14,380 Hai sentito ciò che ho detto? 471 00:36:15,750 --> 00:36:17,420 Perché proteggere tutto ciò? 472 00:36:18,541 --> 00:36:22,331 Se non vuoi farlo per la Confraternita, fallo per me. 473 00:36:25,125 --> 00:36:25,995 Ti prego. 474 00:36:36,000 --> 00:36:37,790 Avevi mai usato quella parola? 475 00:36:41,291 --> 00:36:44,671 Maestà, i nilfgaardiani sfonderanno le porte del castello. 476 00:36:47,125 --> 00:36:48,205 L'hanno già fatto. 477 00:36:48,541 --> 00:36:49,541 E adesso? 478 00:36:50,208 --> 00:36:51,288 Cosa facciamo? 479 00:37:26,625 --> 00:37:27,665 Il witcher... 480 00:37:33,166 --> 00:37:34,536 Non potevo lasciarlo andare. 481 00:37:36,666 --> 00:37:37,996 So cos'ho fatto. 482 00:37:41,000 --> 00:37:42,420 È nel torrione. 483 00:37:48,375 --> 00:37:49,915 Se lo porto qui... 484 00:37:50,666 --> 00:37:51,666 da Ciri... 485 00:37:53,041 --> 00:37:55,881 il destino potrebbe schierarsi con noi. 486 00:38:00,833 --> 00:38:01,673 Danek. 487 00:38:04,666 --> 00:38:05,576 È ora. 488 00:38:11,875 --> 00:38:13,455 Aspetta, dove andate? 489 00:38:22,583 --> 00:38:23,503 Geralt! 490 00:38:45,166 --> 00:38:46,036 Maestà... 491 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Non c'è più. 492 00:38:52,583 --> 00:38:54,043 Sembra sia scappato. 493 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Se è là fuori, 494 00:38:58,166 --> 00:39:00,126 c'è ancora speranza per lei. 495 00:39:01,875 --> 00:39:03,535 - Che succede? - Lazlo, 496 00:39:03,625 --> 00:39:04,875 portale il mantello. 497 00:39:06,750 --> 00:39:08,250 Che cosa? No! 498 00:39:09,541 --> 00:39:11,921 Sii sempre coraggiosa. Promettimelo. 499 00:39:12,375 --> 00:39:14,455 Tu sei la Leoncina di Cintra. 500 00:39:14,541 --> 00:39:17,131 - Sei destinata a grandi cose. - Non senza di te. 501 00:39:17,208 --> 00:39:19,708 - Dobbiamo andare, Altezza. - No! 502 00:39:26,166 --> 00:39:27,036 Vai. 503 00:39:28,875 --> 00:39:30,495 Il mondo dipende da questo. 504 00:39:35,458 --> 00:39:36,668 Ti voglio bene. 505 00:39:40,791 --> 00:39:43,131 Trova Geralt di Rivia. 506 00:39:44,875 --> 00:39:46,575 Lui è il tuo destino. 507 00:39:49,291 --> 00:39:50,791 Dobbiamo andare, Altezza. 508 00:40:54,458 --> 00:40:55,458 Venite, principessa. 509 00:41:15,833 --> 00:41:18,133 Dimmi ciò che voglio sapere e vivrai. 510 00:41:21,666 --> 00:41:23,246 Sono già salvo. 511 00:41:39,541 --> 00:41:40,711 Dov'è Cirilla? 512 00:41:42,250 --> 00:41:43,290 Non c'è... 513 00:41:43,750 --> 00:41:44,880 più nessuno. 514 00:41:47,541 --> 00:41:48,881 Rinasceremo. 515 00:41:49,666 --> 00:41:50,786 Così sarà. 516 00:41:51,208 --> 00:41:52,418 Scrutate i segni. 517 00:41:52,500 --> 00:41:54,670 Quali saranno i segni vi dirò... 518 00:42:10,000 --> 00:42:11,920 Avrei dovuto dar via l'anello per del cibo. 519 00:42:14,000 --> 00:42:15,080 Hai ragione, Clop. 520 00:42:16,041 --> 00:42:17,211 O sei Clip? 521 00:42:19,833 --> 00:42:22,423 Cielo, quale pazzoide parla con un cavallo? 522 00:43:01,125 --> 00:43:01,955 Va tutto bene. 523 00:43:04,750 --> 00:43:06,250 Va tutto bene. Siamo di Cintra. 524 00:43:08,375 --> 00:43:09,205 Anton! 525 00:43:10,291 --> 00:43:12,041 Sei sopravvissuto. Stai bene! 526 00:43:12,333 --> 00:43:14,213 Avevo detto che era lei al mercato. 527 00:43:15,833 --> 00:43:16,673 Ehi. 528 00:43:17,250 --> 00:43:18,330 Che state facendo? 529 00:43:19,833 --> 00:43:21,083 Ehi, smettetela! 530 00:43:21,166 --> 00:43:22,786 Anton. Ti prego, smettila! 531 00:43:22,875 --> 00:43:25,245 Non dai più gli ordini, principessa. 532 00:43:25,333 --> 00:43:27,883 Si dice che Nilfgaard ti stia cercando. 533 00:43:29,083 --> 00:43:31,253 Sono disposti a pagare un barile di oren. 534 00:43:32,041 --> 00:43:33,631 Mi dispiace per quanto è successo. 535 00:43:35,333 --> 00:43:37,173 Se la tua famiglia è stata colpita. 536 00:43:39,791 --> 00:43:41,631 Giocavamo insieme agli aliossi. 537 00:43:42,208 --> 00:43:44,038 Questo non sei tu. Lo so. 538 00:43:45,250 --> 00:43:46,460 Tu non sai un cazzo. 539 00:43:47,791 --> 00:43:50,541 Ti credevi migliore di noi perché dovevamo lasciarti vincere? 540 00:43:50,958 --> 00:43:54,498 Di speciale avevi solo la fottuta corona sulla testa. 541 00:43:55,833 --> 00:43:56,673 No! 542 00:43:58,041 --> 00:43:59,081 No! 543 00:44:16,291 --> 00:44:18,081 In verità vi dico, 544 00:44:18,166 --> 00:44:20,786 si approssima l'Era della Spada e dell'Ascia, 545 00:44:21,125 --> 00:44:22,915 l'Era della Tempesta del Lupo. 546 00:44:23,375 --> 00:44:25,245 Si approssima il Tempo del Gelo Bianco 547 00:44:25,333 --> 00:44:26,713 e della Luce Bianca, 548 00:44:27,708 --> 00:44:30,748 il Tempo della Follia e il Tempo del Disprezzo. 549 00:46:18,458 --> 00:46:20,378 Sottotitoli: Ambra Santoro