1 00:00:01,543 --> 00:00:02,794 Anteriormente em… 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,171 Quem quer ir pra Broadway? 3 00:00:06,089 --> 00:00:10,427 Sejam todos bem-vindos ao mundo de Death Rattle. 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,515 Meus amigos não acreditam que eu vou trabalhar com o CoBro. 5 00:00:15,598 --> 00:00:19,477 Sou um zoólogo simpático que vira uma cobra de seis metros 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,855 e ajuda os policiais a salvarem o dia. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 - Oi, você. - Amava você em Garota Tira. 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,864 Ai, meu Deus! Ele morreu. 9 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 NOITE DE ABERTURA! 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 O Ben morreu. Meu ator principal. 11 00:00:34,242 --> 00:00:38,246 Pelo menos conseguiram deixar o corpo fora do prédio dessa vez. 12 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 Quando ele caiu, pensei: "Acho que foi veneno." 13 00:00:42,459 --> 00:00:46,713 E um podcast sobre o envenenamento de uma estrela de cinema? 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,006 Seria um estouro. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,594 A mamãe voltou, vadias! 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,971 Isso mesmo. Estou vivo. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,556 Todos já sabem que o Ben voltou. 18 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Quando está caindo, 19 00:01:14,699 --> 00:01:16,451 só consegue ouvir seu coração. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,829 Ele bate desde que você nasceu, 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 e você nunca prestou atenção. 22 00:01:21,873 --> 00:01:22,874 CUIDADO 23 00:01:22,957 --> 00:01:27,629 E, agora, a última coisa que você pensa 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 antes de atingir o chão é: 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 "Eu deveria tê-lo escutado quando podia." 26 00:01:35,220 --> 00:01:38,515 Porque, se eu tivesse escutado meu coração batendo… 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,603 "talvez nada disso teria acontecido." 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Três meses atrás 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,112 Desculpe. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 O que aconteceu nessa peça? 31 00:01:54,697 --> 00:01:59,285 A mulher foi engasgada com um chocalho e jogada do topo do Farol Pickwick, 32 00:01:59,369 --> 00:02:02,789 e o público deve achar que um bebê é o suspeito principal? 33 00:02:02,872 --> 00:02:05,667 - Sim e não, porque… - Qual deles, Oliver? 34 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 Eu não moro em áreas cinzas. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 CoBro não mora em áreas cinzas. 36 00:02:10,421 --> 00:02:11,756 Ele é uma cobra? Sim. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 É um brother? Sim. 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,009 E ganhamos dois bilhões. 39 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 Sem sutilezas. Isso não vende. 40 00:02:18,471 --> 00:02:21,558 Primeiramente, está vendo este lenço de caxemira? 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 Nunca me acusaram de ser sutil. 42 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Além disso, Ben. 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,273 Ben, o ensaio é um processo. 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 É a primeira semana com o material. 45 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 Quando a cortina subir em três meses na abertura, 46 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 acredite, você vai arrasar. 47 00:02:39,409 --> 00:02:41,953 Não, ele morreu mesmo da segunda vez. 48 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Droga, preciso ir. 49 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 K.T! Espere. 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,418 Espere! 51 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 Por que tem pessoas desmontando os sets? 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,506 Perdão, Oliver. Foram as ordens. 53 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 Eu ordeno que pare. 54 00:02:55,383 --> 00:02:56,926 Isso tem que parar! 55 00:02:58,386 --> 00:02:59,804 Obrigado. 56 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 Vou ligar pra minha produtora e te mostrar que todos concordamos. 57 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 Ligou para Donna DeMeo, CEO e fundadora da DeMeo Productions. 58 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 - Deixe sua… - Tá. 59 00:03:10,106 --> 00:03:12,483 Vou tentar o outro produtor, o filho. 60 00:03:12,567 --> 00:03:15,528 Oi, é o Cliff DeMeo. Agora também sou profissional. 61 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 - A recepção aqui é péssima. - Acabou, Oliver. 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,201 Só não querem falar na sua cara. 63 00:03:21,951 --> 00:03:24,078 Então eu preciso falar com eles. 64 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 E ela vai comigo. 65 00:03:27,165 --> 00:03:28,249 - Largue. - Não! 66 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 Solte! 67 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 E fale para os operários no palco agora 68 00:03:33,880 --> 00:03:38,176 que, se mais alguém tocar nos meus sets, vou brigar com eles também. 69 00:03:40,220 --> 00:03:42,347 E o Oliver Putnam nunca desiste. 70 00:03:45,431 --> 00:03:46,871 MAKE A DIFFERENCE! 71 00:03:46,872 --> 00:03:49,072 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 72 00:03:49,073 --> 00:03:50,073 - 73 00:03:50,074 --> 00:03:51,754 QUER SE JUNTAR A NÓS? 74 00:03:51,755 --> 00:03:54,088 E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 75 00:03:54,089 --> 00:03:55,089 - 76 00:03:55,090 --> 00:03:57,224 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: 77 00:03:57,225 --> 00:03:58,505 LOS CHULOS TEAM 78 00:04:31,604 --> 00:04:34,857 ONLY MURDERS IN THE BUILDING S03E02 | The Beat Goes On 79 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 Não sei, Bruce. A operação é à noite. 80 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 E se eu me atrasar pro baile? 81 00:04:41,364 --> 00:04:43,199 Acho que vai ter que acelerar. 82 00:04:44,617 --> 00:04:49,580 O Saab do seu pai? Se o sargento souber, vai tirar meu distintivo e minha carteira. 83 00:04:49,664 --> 00:04:51,457 Até a dança, Garota Tira. 84 00:05:00,383 --> 00:05:02,552 GarotaTIRA 85 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 Lester! 86 00:05:16,065 --> 00:05:17,108 Segurança! 87 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 Lester! 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 Você tirou essas fotos, não? 89 00:05:51,059 --> 00:05:52,185 E aí? 90 00:05:53,186 --> 00:05:55,605 Eu tinha um crush em você no colégio. 91 00:05:55,688 --> 00:05:58,483 Sério? E agora está terminando a escola? 92 00:05:59,275 --> 00:06:03,279 Não, eu me formei uns anos atrás. Eu tenho 29 anos. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Irado. 94 00:06:05,865 --> 00:06:09,118 Então, você terminou a faculdade e está trabalhando? 95 00:06:09,202 --> 00:06:10,912 Não terminei a faculdade. 96 00:06:11,621 --> 00:06:12,872 Irado. 97 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Irado. 98 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Pelo menos conseguiu este apê maneiro. 99 00:06:18,961 --> 00:06:22,507 É da minha tia, e preciso sair em algumas semanas. 100 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Está bem. 101 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Certo. 102 00:06:27,678 --> 00:06:30,014 - Isso é… - O oposto de irado. 103 00:06:32,225 --> 00:06:36,020 Eu tenho quase 30 anos e não sei o que fazer da vida. 104 00:06:37,021 --> 00:06:41,692 Eu deveria achar um emprego ou um apartamento, 105 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 mas, em vez disso, só consigo pensar… 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 Não sei. Estou perdida. 107 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 Eu tinha a sua idade quando fiz este papel. 108 00:06:53,955 --> 00:06:57,792 Eu sei. Era jovem e rico. Eu me sinto muito melhor agora. 109 00:06:57,875 --> 00:07:01,379 Não. Eu era um cara de 31 anos fazendo papel de adolescente. 110 00:07:02,255 --> 00:07:05,007 Eu estava perdido e solitário. 111 00:07:06,342 --> 00:07:09,429 E não tinham inventado Propecia, então estava com medo. 112 00:07:10,721 --> 00:07:13,724 Mas, pior de tudo, eu tinha ciúmes de todos. 113 00:07:14,392 --> 00:07:17,311 Amigos quebrados trabalhavam de graça na off-Broadway. 114 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 Tinham integridade artística. 115 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Todos com quem eu cresci 116 00:07:20,440 --> 00:07:23,609 tinham trabalhos reais, filhos que amavam, famílias. 117 00:07:24,193 --> 00:07:27,071 Mas me comparar com eles não prestava. 118 00:07:28,364 --> 00:07:31,576 Quem já sabe o que quer de cara é muito chato. 119 00:07:31,659 --> 00:07:34,745 Os que demoram, como nós, 120 00:07:35,788 --> 00:07:37,290 são os mandachuvas. 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,126 Você pode ir com calma, Mabel. 122 00:07:41,419 --> 00:07:43,671 Você só não pode gastar seu tempo. 123 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Valeu. 124 00:07:49,719 --> 00:07:53,389 É bacana. Não falo com uma pessoa morta desde o Tim Kono. 125 00:07:53,473 --> 00:07:54,473 Eu estou morto? 126 00:07:55,892 --> 00:07:57,393 Brincadeira. Eu sei. 127 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 Você vai achar. 128 00:08:02,064 --> 00:08:03,983 Algo pra fazer, ou quem te matou? 129 00:08:05,109 --> 00:08:06,611 Aposto que os dois. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Seria estranho fazer um toque? 131 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 QUERIDO CHARLES, FELIZ NOITE DE ABERTURA! 132 00:08:25,213 --> 00:08:28,216 VAI TE CATAR, BEN 133 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Charles, está em casa? 134 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 Preciso muito da sua ajuda. 135 00:08:36,599 --> 00:08:39,519 Tenho estes cachecóis. São exagero pra um funeral? 136 00:08:39,602 --> 00:08:43,439 Tem algo que eu possa pegar emprestado do seu armário sem graça? 137 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 Não sabia que você ia. 138 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 Por que eu não iria? 139 00:08:47,485 --> 00:08:52,073 É um negócio para pessoas mais chiques e influentes, 140 00:08:52,156 --> 00:08:53,950 e você e o Ben… 141 00:08:54,033 --> 00:08:57,411 Tínhamos uma relação de trabalho complexa mas satisfatória. 142 00:08:58,496 --> 00:09:01,415 Espero que tenha mentido melhor para a polícia. 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Dei um depoimento honesto. 144 00:09:02,959 --> 00:09:05,253 E uma lista de testemunhas de álibi 145 00:09:05,336 --> 00:09:08,965 e um atestado médico dizendo que sou fraco demais pra matar. 146 00:09:09,757 --> 00:09:13,928 Jesus. Não tenho tempo pra explorar as profundezas da sua mente. 147 00:09:14,011 --> 00:09:17,807 Donna e Cliff não me atendem. Preciso convencê-los a manter o show. 148 00:09:17,890 --> 00:09:19,976 Você é a vítima, não o homem morto? 149 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Me dê cinco minutos. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,064 Cinco minutos em um quarto e convenço qualquer um de tudo. 151 00:09:25,147 --> 00:09:26,315 Não é verdade. 152 00:09:26,399 --> 00:09:28,276 Convenci você do Paramount Plus. 153 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Não, eu que quis. 154 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Quis mesmo? 155 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 - Oi! - Oi! 156 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 - Posso ir ao funeral? - Claro! 157 00:09:35,658 --> 00:09:38,869 Por favor, sim. Precisamos de você. É a nossa cola. 158 00:09:38,953 --> 00:09:41,539 É a Mabel do sanduíche de Charles-Oliver. 159 00:09:41,622 --> 00:09:43,708 Sem você, somos dois pães velhos. 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 Isso. Venha. 161 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 Você nem conhecia o Ben. 162 00:09:48,129 --> 00:09:50,214 Ainda tem crush nele, algo assim? 163 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 Não. 164 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Está atrás de pistas? 165 00:09:52,758 --> 00:09:53,759 É óbvio. 166 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 Sim. Oliver Putnam. 167 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 Sim. Bem-vindo. 168 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 CELEBRANDO A VIDA 169 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 É o funeral do Ben na TV? 170 00:10:28,919 --> 00:10:32,465 - Circuito fechado do andar de cima. - Não. 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Estou aqui por acidente. 172 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 Eu deveria estar lá em cima 173 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 com amigos, família e gente influente na área. 174 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 Não com esse bando de zés-ninguém. 175 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Oi, Charles-Haden Savage. 176 00:10:43,100 --> 00:10:45,728 Não, está certo. Aqui é o excesso três. 177 00:10:45,811 --> 00:10:48,022 Desculpe. Excesso três? 178 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 É uma emergência nos canos? 179 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Uma emergência de extrema baixa prioridade? 180 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 - Seu nome? - Mabel Mora. 181 00:10:54,987 --> 00:10:56,530 Eu não estou na lista. 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 Então, excesso três. 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Calma, excesso três são desconhecidos? 184 00:11:01,285 --> 00:11:02,870 Vamos nos sentar? 185 00:11:07,208 --> 00:11:09,251 Vou olhar por aí. Comportem-se. 186 00:11:13,130 --> 00:11:15,174 Cliff e Donna devem estar lá em cima. 187 00:11:16,217 --> 00:11:19,512 Aposto que têm assentos de primeira classe na catedral, 188 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 naquele negócio, lá. 189 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 O transepto. 190 00:11:22,598 --> 00:11:25,476 Não, essa é a seção cruzada. Falo do principal. 191 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 O nártex. A antecâmara. 192 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 Você é corcunda de Notre Dame? 193 00:11:30,981 --> 00:11:34,527 Não sabia que vim com o famoso arquiteto de igreja, Sir… 194 00:11:34,610 --> 00:11:35,736 Sir Christopher Wren. 195 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Tá, parabéns, ganhou o Jeopardy. 196 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 Faça uma palavra cruzada. 197 00:11:40,408 --> 00:11:41,450 Preciso subir lá. 198 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Desculpe. 199 00:11:47,998 --> 00:11:50,501 Tá, isso vai ser complexo, 200 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 mas preciso que chame a atenção. 201 00:11:54,380 --> 00:11:56,298 Não vai fazer isso com carisma, 202 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 mas um barulhão vai distrair o porteiro. 203 00:11:58,926 --> 00:12:00,094 Não vou fazer isso. 204 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 "Há algo de podre no reino da Dinamarca." 205 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 Hamlet? 206 00:12:08,227 --> 00:12:09,478 Não, Gregg. 207 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Sim, Hamlet. 208 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 - Sou a Mabel. - Mabel Mora. 209 00:12:14,859 --> 00:12:17,361 Tem uma reputação. Eu era segurança do Ben. 210 00:12:18,821 --> 00:12:21,699 Segurança. Então deve saber de… 211 00:12:21,782 --> 00:12:27,371 Ameaças, fãs loucas, ordens de restrição? Sim, tenho um armário com tudo isso. 212 00:12:27,455 --> 00:12:29,039 Quando é segurança, 213 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 você aprende a reconhecer encrenqueiros. 214 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Como os dessa peça. 215 00:12:33,169 --> 00:12:37,173 Kimber, inofensiva e ingênua, ou uma mulher desprezada. 216 00:12:37,256 --> 00:12:41,218 E Ty, um galã robusto, ou um esquentadinho ambicioso demais. 217 00:12:42,178 --> 00:12:45,890 E o Bobo faz o trabalho por mim. 218 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 Parece que está investigando. 219 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Você não está? 220 00:12:51,187 --> 00:12:54,690 Deveria vir ver meus arquivos. Traga os velhos, se quiser. 221 00:12:54,774 --> 00:12:56,108 Já mostrou pra polícia? 222 00:12:56,859 --> 00:12:57,943 Não confio neles. 223 00:13:00,237 --> 00:13:05,034 Agora, uma recordação do grande amigo do Ben, Michael Muselix. 224 00:13:06,118 --> 00:13:10,206 Quando penso no Ben, penso em resiliência. 225 00:13:11,040 --> 00:13:14,919 Afinal, ele era um ator. Atores precisam ser resilientes. 226 00:13:15,002 --> 00:13:18,964 Ben foi demitido do seu primeiro programa de TV. 227 00:13:19,590 --> 00:13:24,303 É, ele tinha oito anos. Mas isso não o impediu. 228 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 Telefones no silencioso, por favor. 229 00:13:34,772 --> 00:13:36,607 - Achei uma pista. - Agora… 230 00:13:36,690 --> 00:13:38,275 - Consegue ficar só? - Não. 231 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 - …o hino "On Eagle's Wings" … - Vai. 232 00:13:40,444 --> 00:13:43,197 Por favor, recebam o Sr. Harry Styles. 233 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 - É! - Harry! 234 00:13:59,171 --> 00:14:00,881 Podem tirar os sapatos? 235 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 Tenho fascite plantar. 236 00:14:02,633 --> 00:14:05,845 Um grão de areia, parece um caco de vidro. 237 00:14:07,221 --> 00:14:08,556 É, tudo bem. Bem… 238 00:14:11,475 --> 00:14:14,436 - Eu sei. É… - Incrível. 239 00:14:14,520 --> 00:14:17,147 Você é fã? Então vai adorar isso. 240 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 GarotaTIRA 241 00:14:21,610 --> 00:14:23,320 Caramba! 242 00:14:25,739 --> 00:14:26,740 "PAPA FORMIGA" 243 00:14:29,159 --> 00:14:31,036 INCLUÍ GLITTER CORPORAL & VARÃO! 244 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 Meu Deus! São as chaves do carro de Garota Tira? 245 00:14:35,332 --> 00:14:36,375 O Ben me deu. 246 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 É o capacete de Chinook Rising, 247 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 e os tênis de Labrador Receiver. 248 00:14:42,631 --> 00:14:44,425 - E isto? - As calças do Ben. 249 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Nossa, da… 250 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 Old Navy. 251 00:14:49,972 --> 00:14:53,767 Então, você era o segurança do Ben. Como nunca vi você? 252 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Não sei. Eu era craque? 253 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 É. 254 00:14:57,980 --> 00:14:59,773 Gregg, e aqueles arquivos… 255 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Isso. Fiquem aí. 256 00:15:03,277 --> 00:15:04,904 Ben quer dar um oi. 257 00:15:05,738 --> 00:15:07,740 Esse é o Ben. Que fofo. 258 00:15:07,823 --> 00:15:09,199 "Fofa". 259 00:15:13,203 --> 00:15:14,371 Tá, temos que ir. 260 00:15:14,455 --> 00:15:16,874 Não, pode ir. Eu quero ver o que ele tem. 261 00:15:16,957 --> 00:15:19,376 Um formigueiro com milhares de Bens? 262 00:15:19,460 --> 00:15:21,128 Não curti a vibe desse homem. 263 00:15:21,211 --> 00:15:24,048 - Ele é um fã. - Ele é um psicopata. 264 00:15:24,131 --> 00:15:27,718 Não, ele é inofensivo. Olhe, eles são amigos, eles… 265 00:15:32,056 --> 00:15:33,933 Droga, é tudo montagem. 266 00:15:35,100 --> 00:15:37,353 É por isso que nunca tiro os sapatos. 267 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Mabel! Você está bem? 268 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 Achei que tivesse fascite plantar. 269 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Maxine. 270 00:15:59,667 --> 00:16:02,878 Engraçado trombar com você no nártex indo até a nave. 271 00:16:04,004 --> 00:16:07,174 O editor mandou a crítica de teatro avaliar um funeral? 272 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 Você viu a Donna e o Cliff lá em cima? 273 00:16:11,136 --> 00:16:13,013 - Eu vi, sim. - Como estavam? 274 00:16:13,931 --> 00:16:19,019 Digo, de luto? Ou animados e de cabeça aberta? 275 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Eu diria de luto. 276 00:16:21,355 --> 00:16:23,899 Sabe o que melhoraria o humor deles? 277 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 Dividir sua crítica de Death Rattle. 278 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Não fala sério. 279 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 Podia dar um gostinho pra eles, sabe? 280 00:16:31,615 --> 00:16:33,993 Tipo: "O protagonista morreu na abertura, 281 00:16:34,076 --> 00:16:36,578 mas, por sorte, não avaliamos aberturas. 282 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 Avaliamos prévias que ocorreram dias antes, 283 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 e a que eu vi foi um estouro." 284 00:16:41,750 --> 00:16:45,254 Algo assim. Nessas palavras exatas. 285 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 Cuide-se, Oliver. 286 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Por favor. 287 00:16:50,175 --> 00:16:51,218 Por favor, Maxine. 288 00:16:53,387 --> 00:16:55,931 Estão desmontando meus sets, está bem? 289 00:16:56,974 --> 00:16:59,685 Após Splash, passei 15 anos na prisão teatral da Broadway 290 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 pensando no que faria com uma nova chance. Deu nisso. 291 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 Que sorte a minha. 292 00:17:06,608 --> 00:17:07,651 Sente-se. 293 00:17:10,863 --> 00:17:15,784 Sinto muito, Oliver. Mas a minha crítica não vai mudar nada. 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 Mas sei que você gostou. 295 00:17:18,370 --> 00:17:20,456 Você tem um sinal, sabia? 296 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 Fecha seu caderno quando gosta do que vê. 297 00:17:23,625 --> 00:17:27,796 Tinha um espião nas prévias. Você fechou o caderno na metade do Ato Um. 298 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Estou errado? 299 00:17:29,715 --> 00:17:33,302 Minha caneta ficou sem tinta. Por isso, parei de escrever. 300 00:17:36,305 --> 00:17:37,306 Como assim? 301 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Minha crítica não ia ser boa. 302 00:17:40,476 --> 00:17:41,477 É mesmo? 303 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 E as performances? 304 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 Desculpe dizer isto aqui, 305 00:17:50,944 --> 00:17:54,907 mas seu protagonista está atuando melhor hoje 306 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 do que na noite em que o vi. 307 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Tudo bem. 308 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 E o cenário? 309 00:18:03,874 --> 00:18:06,001 Sem graça. Mórbido. 310 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 Jesus, Maxine! Do que está falando? 311 00:18:09,588 --> 00:18:13,175 Death Rattle é um mistério clássico, não é pra ser engraçado. 312 00:18:13,258 --> 00:18:17,387 Nunca fui muito sua fã, mas até suas piores produções cantam, 313 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 de certa forma. 314 00:18:18,555 --> 00:18:21,767 Essa não cantava. 315 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Eu tentei algo novo. 316 00:18:23,936 --> 00:18:26,897 Era meio pesado. E meio acuado. 317 00:18:27,815 --> 00:18:29,024 Sim. 318 00:18:29,775 --> 00:18:34,530 Mas relaxe, ninguém viu minha crítica, e ninguém verá. 319 00:18:35,030 --> 00:18:40,869 O que é uma pena. Foi uma das minhas escritas mais vitriólicas. 320 00:18:41,495 --> 00:18:47,126 O auge da Maxine. Eu nunca me seguro, Oliver, e você também não devia. 321 00:18:52,548 --> 00:18:56,135 Vamos, Ben. Sinto que está se segurando. Vá com tudo. 322 00:18:56,218 --> 00:18:57,511 Desculpe, mas isso… 323 00:18:57,594 --> 00:19:00,556 Isso de "cair, coração batendo" é tão… 324 00:19:00,639 --> 00:19:02,766 Soa estranho, não? Podemos tirar? 325 00:19:02,850 --> 00:19:05,936 Bem, não. Só diga como você diria. 326 00:19:09,398 --> 00:19:14,945 Quando está caindo… Quando… Só consegue ouvir… 327 00:19:15,028 --> 00:19:17,072 - Quando está caindo… - O que foi? 328 00:19:17,156 --> 00:19:20,868 Qual é? Não está escutando? Parece tão falso. 329 00:19:20,951 --> 00:19:23,245 Falso? Não diga isso. 330 00:19:23,328 --> 00:19:24,872 Eu odeio minha voz. 331 00:19:24,955 --> 00:19:27,958 Desculpe chocar você, mas só tem a sua voz. 332 00:19:28,625 --> 00:19:31,503 Só é falso se não a usar. O que te assusta? 333 00:19:35,174 --> 00:19:41,513 Eu fui Garota Tira, eu fui CoBro, e se eu não souber ser eu mesmo? 334 00:19:42,347 --> 00:19:44,725 E se eu só for bom com uma premissa boba? 335 00:19:45,309 --> 00:19:48,604 Está em uma peça onde um bebê é suspeito de assassinato. 336 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Escute, Benjamin. 337 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Benjamin, 338 00:19:54,693 --> 00:19:58,864 quero que saiba que não tem problema ser só você. 339 00:19:59,364 --> 00:20:00,908 Eu também estou assustado. 340 00:20:03,243 --> 00:20:04,912 Assustado, mas empolgado. 341 00:20:06,371 --> 00:20:08,040 Isso vai ser especial, Ben. 342 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 Vamos lá. Tente de novo. 343 00:20:13,629 --> 00:20:14,671 Quando está caindo… 344 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 só consegue ouvir seu coração. 345 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 Ele bate desde que você nasceu, 346 00:20:21,261 --> 00:20:23,013 e você nunca prestou atenção. 347 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 E, agora… 348 00:20:27,434 --> 00:20:32,689 a última coisa que você pensa antes de atingir o chão é… 349 00:20:35,984 --> 00:20:38,487 "Eu deveria tê-lo escutado quando podia." 350 00:20:48,622 --> 00:20:50,123 Desgraçado! 351 00:20:50,707 --> 00:20:51,708 Desgraçado! 352 00:20:51,792 --> 00:20:54,294 Você não vai conseguir arrancar o pilar. 353 00:20:54,378 --> 00:20:58,173 É um prédio pré-guerra. Se o fascismo não o derrubou… 354 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 Preciso me soltar. 355 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 Droga! 356 00:21:06,223 --> 00:21:07,766 O que acha que vai rolar? 357 00:21:07,849 --> 00:21:13,647 Bem, ele matou o Ben, e nós sabemos demais, então… 358 00:21:17,067 --> 00:21:20,779 Pelo menos achamos o assassino. E foi em tempo recorde. 359 00:21:21,613 --> 00:21:24,032 Normalmente demora uns oito episódios. 360 00:21:24,700 --> 00:21:26,159 É, acho que melhoramos. 361 00:21:27,911 --> 00:21:31,331 Resolvemos sem acusar alguém por engano. 362 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Ou gravar pessoas sem o consentimento delas. 363 00:21:34,501 --> 00:21:36,086 Ou interrogar um pássaro. 364 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 Desculpe por nos trazer aqui. 365 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Se você morrer e a culpa for minha, eu… 366 00:21:44,469 --> 00:21:45,804 Não é culpa sua. 367 00:21:46,805 --> 00:21:50,684 Não culpo você por querer resolver isso. Você tem senso de justiça. 368 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 E um crush no Ben. 369 00:21:52,978 --> 00:21:54,438 Não é isso. 370 00:21:55,897 --> 00:21:57,190 Não é só isso. 371 00:21:59,651 --> 00:22:03,864 Quando meu pai morreu, minha mãe se trancou no quarto por seis meses. 372 00:22:04,656 --> 00:22:07,326 Comi muito ovo mexido naquela época. 373 00:22:08,285 --> 00:22:10,537 E também vi muito Garota Tira. 374 00:22:11,580 --> 00:22:15,417 O personagem do Ben no programa era fofo e… 375 00:22:16,293 --> 00:22:19,004 Eu sonhava que ele viria no Saab do pai dele 376 00:22:19,087 --> 00:22:21,048 para me resgatar daquele lugar. 377 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 - Em um Saab? - Era um carro bacana. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,260 Parecia um Porsche. 379 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 Ele me ajudou na época. 380 00:22:28,597 --> 00:22:30,724 Ele nos ajudou na época. 381 00:22:31,516 --> 00:22:33,310 Um dia, eu via Garota Tira, 382 00:22:33,393 --> 00:22:37,439 e minha mãe estava rindo no quarto, o que eu achei estranho. 383 00:22:38,648 --> 00:22:42,235 Aí, alguns minutos depois, teve uma piada no programa, 384 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 e nós duas rimos. 385 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Eu percebi que assistíamos à mesma coisa. 386 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 Por 30 minutos por semana, 387 00:22:51,578 --> 00:22:53,413 eu ria com minha mãe de novo. 388 00:22:55,207 --> 00:22:57,000 Mesmo que em quartos diferentes. 389 00:22:59,669 --> 00:23:03,548 Sei que ele foi um babaca com você, Charles, e eu não o conhecia… 390 00:23:06,259 --> 00:23:09,638 mas, de um jeito estranho, ele significava muito pra mim. 391 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 O Ben não era o babaca. 392 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 Eu era. 393 00:23:16,561 --> 00:23:17,854 O quê? 394 00:23:17,938 --> 00:23:19,981 Se eu tivesse escutado meu coração… 395 00:23:22,776 --> 00:23:24,486 talvez nada disso teria acontecido. 396 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 Muito bem. Você sentiu? 397 00:23:28,448 --> 00:23:30,117 - Sentiu, Ben? - Certo. 398 00:23:30,200 --> 00:23:31,535 Foque nisso. 399 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Bravo. 400 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 Ei, isso foi muito bom. 401 00:23:44,798 --> 00:23:45,799 Foi muito bom. 402 00:23:47,717 --> 00:23:48,802 Qual é a sua? 403 00:23:48,885 --> 00:23:51,221 Você só me tratou mal desde a leitura. 404 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 Você não se lembra mesmo? 405 00:23:54,266 --> 00:23:55,267 Do quê? 406 00:23:58,687 --> 00:24:01,773 - Brazzos. - Eu me lembro do Brazzos. 407 00:24:03,984 --> 00:24:05,610 O quê? 408 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 Você era um fã? 409 00:24:07,946 --> 00:24:09,322 Não, eu era um ator. 410 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Eu seria um regular. 411 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 Garoto-gênio, Timothy Bush. 412 00:24:16,037 --> 00:24:17,038 Nunca ouvi falar. 413 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 Foi minha primeira leitura de script. 414 00:24:20,417 --> 00:24:24,463 Você foi até o diretor, falou que eu era falso e me demitiu. 415 00:24:25,839 --> 00:24:27,507 Eu tinha oito anos. 416 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 Você atuou muito com as mãos? 417 00:24:31,011 --> 00:24:33,138 Faz ideia do que aquilo fez comigo? 418 00:24:33,221 --> 00:24:36,766 Todo trabalho que eu ia, eu era o garotinho que não dava conta. 419 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Até hoje. 420 00:24:38,226 --> 00:24:41,897 A insegurança… Não consigo entrar em um lugar sem ser um babaca. 421 00:24:41,980 --> 00:24:44,524 - E isso é culpa minha? - Eu era uma criança. 422 00:24:44,608 --> 00:24:47,402 Eu ajudava minha mãe e irmão, e você me demitiu. 423 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Eu posso demitir você dessa peça. 424 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Posso fechar esse ciclo. 425 00:24:52,824 --> 00:24:53,825 Mas não vou. 426 00:24:54,743 --> 00:24:56,369 Prefiro que viva um inferno. 427 00:25:06,463 --> 00:25:08,089 - Este é o meu… Você… - Tá. 428 00:25:08,173 --> 00:25:10,884 Quando ele apareceu para a peça, eu… 429 00:25:10,967 --> 00:25:12,594 Podia ter consertado tudo. 430 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Mas não fiz isso. 431 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 E, agora, é tarde. 432 00:25:24,606 --> 00:25:26,107 Muito bem. 433 00:25:27,692 --> 00:25:30,820 Pode me matar como quiser, mas seja rápido com ela. 434 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 Na verdade, seja rápido com nós dois. 435 00:25:35,450 --> 00:25:36,993 Mas o que é isso? 436 00:25:37,077 --> 00:25:38,245 Um maçarico. 437 00:25:38,828 --> 00:25:40,664 É do confeiteiro do trabalho. 438 00:25:40,747 --> 00:25:42,415 Você não era segurança? 439 00:25:42,499 --> 00:25:45,544 Menti. Trabalho na Churrascaria Lulu's na 51ª com 7ª. 440 00:25:45,627 --> 00:25:48,713 O chef Bobby não acha "que tenho cara de sous-chef". 441 00:25:49,214 --> 00:25:50,340 Palhaço. 442 00:25:50,423 --> 00:25:51,591 Olhe pra mim agora. 443 00:25:55,053 --> 00:25:57,097 - Vamos. - Normalmente tem trava. 444 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 Charles. 445 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 Valeu, Charles. Bacana. Tem razão. 446 00:26:00,850 --> 00:26:02,602 Gregg, você não vai se safar. 447 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 Vocês que não vão! 448 00:26:05,814 --> 00:26:09,776 Vi como se contorceu no funeral. Como estava desconfortável. 449 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 Você odiava o Ben. 450 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 Tanto que o matou. 451 00:26:14,614 --> 00:26:16,950 - Não. - O quê? O Charles não o matou. 452 00:26:17,033 --> 00:26:18,868 - Foi você. - Eu? Eu o amava. 453 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Você o tirou de mim. 454 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 - Confesse. - Socorro! 455 00:26:25,750 --> 00:26:27,794 - O quê? - De onde tirou o lenço? 456 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 Roubei do Ben na noite em que morreu. 457 00:26:33,174 --> 00:26:35,468 Ao procurar por pistas e colecionáveis. 458 00:26:35,552 --> 00:26:36,970 Você invadiu… 459 00:26:38,221 --> 00:26:39,556 Admita. Você o matou. 460 00:26:39,639 --> 00:26:42,601 - Não, eu não mataria… - Diga! 461 00:26:42,684 --> 00:26:44,894 - Mãos para o alto! - Não se mexa. 462 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 - Mostre as mãos. - Eu não fiz nada. 463 00:26:47,188 --> 00:26:49,274 Pegue… Me dê suas mãos. 464 00:26:52,611 --> 00:26:54,738 - Cheque os bolsos. - Eu não fiz nada. 465 00:26:55,655 --> 00:26:56,990 Sou o Detetive Biswas. 466 00:26:57,657 --> 00:27:00,535 São os podcasters? Williams me falou de vocês. 467 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 Ela te falou que estávamos aqui? 468 00:27:02,704 --> 00:27:05,040 Não, ela me falou que vocês são um saco. 469 00:27:05,624 --> 00:27:07,709 Estávamos atrás dele há 48 horas. 470 00:27:08,209 --> 00:27:11,755 Alguém o viu fugindo do Arconia logo depois da morte do Ben. 471 00:27:11,838 --> 00:27:14,424 Vocês sabem que ele é um perseguidor, certo? 472 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 O que se passou pela cabeça de vocês? 473 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 - Valeu. - Espere. 474 00:27:24,225 --> 00:27:26,061 Não tinham três de vocês? 475 00:27:26,936 --> 00:27:28,897 Temos o endereço dele, se quiser. 476 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 - Teve um pequeno infarto. - Nossa, pai. 477 00:27:39,699 --> 00:27:41,785 Ele disse pequeno, Willie. Digo… 478 00:27:43,328 --> 00:27:45,997 E é um rito de passagem no teatro, sabe. 479 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 Bob Fosse teve uns cinco. 480 00:27:48,249 --> 00:27:51,503 - Sabia que o último o matou? - Leu a biografia dele. 481 00:27:54,172 --> 00:27:56,549 Precisamos falar de algumas coisas. 482 00:27:57,217 --> 00:27:59,219 Primeiro, sua pressão sanguínea. 483 00:27:59,302 --> 00:28:01,930 - Está 160 por 100. - Isso é alto? 484 00:28:02,013 --> 00:28:03,431 - É. - É. 485 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Estar alto é bom? 486 00:28:05,517 --> 00:28:06,685 - Não. - Não. 487 00:28:08,269 --> 00:28:10,063 Vou receitar alguns remédios, 488 00:28:10,146 --> 00:28:12,649 mas precisa mudar sua dieta também. 489 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 - Sem molhos. - Doutor, quer me matar? 490 00:28:16,736 --> 00:28:20,365 E você também tem arritmia. Vou lhe dar este monitor Holter. 491 00:28:20,448 --> 00:28:23,076 Ele fica aqui no seu peito. 492 00:28:23,743 --> 00:28:27,664 Quando sentir um batimento irregular, aperte o botão, assim. 493 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 Assim, vamos monitorá-los. 494 00:28:29,582 --> 00:28:32,168 Mas ainda estou saudável pra dirigir uma peça? 495 00:28:32,252 --> 00:28:35,338 Só se achar saudável fingir que não teve um infarto. 496 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 Precisa reduzir o estresse. 497 00:28:40,009 --> 00:28:42,804 Porque, se tiver outro, talvez não seja pequeno. 498 00:28:46,891 --> 00:28:48,143 Checando o TEPT. 499 00:28:48,643 --> 00:28:49,686 Como estamos? 500 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 Estou bem. 501 00:28:50,854 --> 00:28:52,188 Já reprimi tudo. 502 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 Que bom. 503 00:28:54,399 --> 00:28:58,737 Então, eu acho que a polícia prendeu o cara errado. 504 00:28:59,446 --> 00:29:01,114 - Mabel… - Por favor, escute. 505 00:29:01,197 --> 00:29:03,867 O Gregg não odiava o Ben. Ele o amava. 506 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 Está falando de um psicopata. 507 00:29:05,827 --> 00:29:06,953 Ele nos sequestrou. 508 00:29:07,036 --> 00:29:09,914 Mas só porque ele queria achar o assassino. 509 00:29:09,998 --> 00:29:12,917 Digo, ele queria tanto achar o assassino 510 00:29:13,001 --> 00:29:15,336 que estava disposto a cometer crimes. 511 00:29:16,212 --> 00:29:18,840 Qual é, sabe que estou certa. E tem isto. 512 00:29:21,050 --> 00:29:26,055 Se o Gregg tinha o lenço do Ben, de quem era o lenço que estava com o Ben? 513 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 Como arranjou isto? 514 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 Bem, eu… 515 00:29:34,939 --> 00:29:38,067 Mexeu na cena do crime e tirou fotos? 516 00:29:38,151 --> 00:29:39,944 Isso é muito preocupante. 517 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Ao mesmo tempo, estou impressionado. 518 00:29:47,327 --> 00:29:51,080 Por que o Ben estava segurando aquele lenço? 519 00:29:51,664 --> 00:29:53,124 E se… 520 00:29:53,208 --> 00:29:55,960 E se, quando Ben caiu, 521 00:29:57,253 --> 00:29:59,339 ele tentou se segurar em algo? 522 00:29:59,422 --> 00:30:00,590 Certo. 523 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 E ele só conseguiu alcançar o bolso do assassino. 524 00:30:05,053 --> 00:30:09,474 Ou o assassino estava com ele no cabelo, ou ao redor do pescoço. 525 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Ou, sei lá, ele arrancou direto da mão do assassino. 526 00:30:16,314 --> 00:30:18,608 Certo, então, você está dentro? 527 00:30:19,859 --> 00:30:21,069 Estou. 528 00:30:26,866 --> 00:30:28,576 - É. - Vamos chegar lá. 529 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 Precisa reduzir o estresse. 530 00:30:36,000 --> 00:30:37,335 Sem graça. 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 Mórbido. 532 00:30:38,920 --> 00:30:44,259 Essa não cantava. Não cantava mesmo. 533 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Nunca me seguro, Oliver. 534 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 E você também não devia. 535 00:30:52,725 --> 00:30:56,020 Senhoras e senhores, do começo. 536 00:31:07,574 --> 00:31:09,200 Relaxe, Putnam. 537 00:31:09,284 --> 00:31:11,411 Você sabe que eu não curto musicais. 538 00:31:15,957 --> 00:31:18,001 Está bagunçando tudo, Oliver 539 00:31:18,084 --> 00:31:21,170 Ela está certa. É melhor escutar - Escute, papai 540 00:31:21,254 --> 00:31:23,506 Está muito estressado 541 00:31:23,590 --> 00:31:25,717 Solte-se - É 542 00:31:25,800 --> 00:31:27,093 Está todo bagunçado 543 00:31:27,760 --> 00:31:29,345 Muito estressado 544 00:31:29,429 --> 00:31:31,222 O show - O show 545 00:31:31,306 --> 00:31:33,558 Não pode seguir 546 00:31:33,641 --> 00:31:35,101 Pare - Pare 547 00:31:35,184 --> 00:31:37,645 Pare - Pare, por favor 548 00:31:47,113 --> 00:31:49,782 Donna, Cliff. Acreditem, vão adorar. 549 00:31:50,700 --> 00:31:51,868 Vão me escutar? 550 00:31:53,494 --> 00:31:56,581 Eu amo vocês. Se beijem na boca por mim. 551 00:31:56,664 --> 00:31:58,166 Grandes notícias, gente. 552 00:31:58,249 --> 00:32:02,503 Primeiro, Charles, deveria pensar em muitas lantejoulas. 553 00:32:02,587 --> 00:32:04,172 - Não. Continue. - Segundo. 554 00:32:04,255 --> 00:32:07,258 Escutei meu coração e reimaginei Death Rattle 555 00:32:07,342 --> 00:32:09,302 de um jeito bem Oliver Putnam. 556 00:32:10,345 --> 00:32:13,097 Farei a peça cantar, droga! 557 00:32:13,181 --> 00:32:14,390 Isso mesmo, gente. 558 00:32:15,558 --> 00:32:16,643 É um musical. 559 00:32:17,393 --> 00:32:19,854 Preparem-se para Death Rattle Dazzle. 560 00:32:21,397 --> 00:32:22,857 O que é isso? 561 00:32:23,733 --> 00:32:25,318 Os policiais erraram. 562 00:32:25,401 --> 00:32:27,946 Achamos que o assassino é alguém no seu show. 563 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 O que significa… 564 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 Que voltamos. 565 00:32:39,874 --> 00:32:42,877 SEGURANÇA - GREGG RIVERA COBRO 3 - ESTRELANDO BEN GLENROY 566 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Legendas: Nicole Bracco