1 00:00:01,543 --> 00:00:02,794 "지난 이야기" 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,171 누가 브로드웨이에 가고 싶죠? 3 00:00:06,089 --> 00:00:10,427 '죽음의 딸랑이'의 세계에 오신 것을 환영합니다 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,511 "죽음의 딸랑이 벤 글렌로이" 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,638 '더 코브로'랑 일한다고 하면 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,515 내 친구들 난리 나겠다 7 00:00:15,598 --> 00:00:19,477 난 그냥 착한 동물학자인데 7m 코브라로 변신해 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,855 경찰과 사건을 해결하죠 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 - 어이, 거기 - '걸캅' 정말 잘 봤어요 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,864 맙소사, 맙소사... 11 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 "오프닝나이트 죽음의 딸랑이" 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 벤이 죽었어 내 주인공이 죽었다고! 13 00:00:34,242 --> 00:00:38,246 그래도 이번엔 배려한답시고 아파트 밖에서 송장 치셨네요 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 벤이 추락했을 때 바로 독살인가 싶었어요 15 00:00:42,459 --> 00:00:46,713 팟캐스트가 영화계 대스타의 독살을 다루면 16 00:00:46,796 --> 00:00:48,006 대박 날지 모르죠 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,594 내가 돌아왔다 이것들아! 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,971 맞아, 나 살아 있어! 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,556 다들 아네요 벤이 돌아왔어요 20 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 추락할 때는 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,451 오직 심장 소리만 들려요 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,829 태어난 순간부터 고동쳤는데 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 사람들은 관심을 두지 않아요 24 00:01:21,873 --> 00:01:22,874 "주의" 25 00:01:22,957 --> 00:01:27,629 지금, 땅에 부딪치기 전 마지막으로 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 이런 생각이 머리를 스쳐요 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 '살아 있을 때 심장의 고동에 귀 기울일걸' 28 00:01:35,220 --> 00:01:38,515 '왜냐면 그 소리에 귀 기울였더라면' 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,603 '이런 일이 없었을지도 모르니까' 30 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 "3개월 전" 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,112 죄송한데 32 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 연극이 왜 이따위로 돌아가죠? 33 00:01:54,697 --> 00:01:56,616 여자가 딸랑이에 숨통이 막혀서 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,285 픽윅 등대 꼭대기에서 떨어지고 35 00:01:59,369 --> 00:02:02,789 관객들은 아기를 유력한 용의자로 의심한다고요? 36 00:02:02,872 --> 00:02:05,667 - 그럴 수도 아닐 수도, 왜냐면... - 뭐죠, 올리버? 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 난 모호한 거 싫어해요 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 코브로도 모호한 거 싫어해요 39 00:02:10,421 --> 00:02:11,756 그는 '코브라'인가? 예 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 그는 '브로'인가? 예 41 00:02:13,508 --> 00:02:15,009 이런 게 돈 되는 겁니다 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 흐리멍덩한 건 안 팔린다고요 43 00:02:18,471 --> 00:02:21,558 첫째, 이 선명한 페이즐리 타이가 보이나요? 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 모호하단 소리는 들어 본 적도 없네요 45 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 그리고 둘째 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,273 벤, 리허설은 과정이에요 47 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 이제 겨우 리허설 첫 주잖아요 48 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 3달 후, 개막일 밤에 막이 오르면 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 장담하는데 무대를 장악할 거예요 50 00:02:39,409 --> 00:02:41,953 벤이 이번엔 확실히 죽었네요 51 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 젠장, 치우래요 52 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 K.T.! 잠깐만요 53 00:02:47,375 --> 00:02:48,418 잠깐! 54 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 왜 사람들이 우리 세트를 치우는 거죠? 55 00:02:51,629 --> 00:02:53,506 죄송해요 지시대로 하는 거예요 56 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 그럼 내가 멈추라고 지시하죠 57 00:02:55,383 --> 00:02:56,926 멈춰야 해요! 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,804 고마워요 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,431 지금 제작자한테 전화해서 60 00:03:01,514 --> 00:03:04,184 내가 억지가 아니란 걸 증명할게요 61 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 드메오 프로덕션 대표 겸 창립자 도나 드메오입니다 62 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 - 메시지를 남겨... - 됐고 63 00:03:10,106 --> 00:03:12,483 아들 제작자한테 전화해 보죠 64 00:03:12,567 --> 00:03:15,528 안녕, 클리프 드메오예요 저도 이제 프로랍니다 65 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 - 전화 더럽게 안 터지네 - 발 빼는 거예요 66 00:03:18,656 --> 00:03:21,201 면전에 대고 말 못 할 뿐이죠 67 00:03:21,951 --> 00:03:24,078 그럼 직접 찾아가야겠군요 68 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 얘는 나랑 갈 거예요 69 00:03:27,165 --> 00:03:28,249 - 이리 내 - 안 돼! 70 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 놔요! 71 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 지금 무대에 있는 스태프들한테 전해요 72 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 내 세트에 손가락 하나라도 갖다 대면 73 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 나랑 한판 붙는다고 74 00:03:40,220 --> 00:03:42,347 올리버 퍼트넘은 절대 기권 안 해 75 00:04:20,093 --> 00:04:22,720 아파트 이웃들이 수상해 76 00:04:31,604 --> 00:04:34,857 "시즌 3 - 2화 심장은 계속해서 뛴다" 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 글쎄다, 브루스 오늘 밤은 마약 단속이잖아 78 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 동창회에 늦으면 어쩌지? 79 00:04:41,364 --> 00:04:43,199 그럼 속도를 내야겠네 80 00:04:44,617 --> 00:04:46,953 너희 아빠 차를? 경사님이 알았다간 81 00:04:47,036 --> 00:04:49,580 내 배지랑 임시 면허증을 압수할걸 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,457 나랑 춤춰야지, 걸캅 83 00:05:00,383 --> 00:05:02,552 "걸캅" 84 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 레스터! 85 00:05:16,065 --> 00:05:17,108 경비! 86 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 레스터! 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 자기가 찍은 거죠? 88 00:05:51,059 --> 00:05:52,185 안녕 89 00:05:53,186 --> 00:05:55,605 중학생 때 완전 팬이었어요 90 00:05:55,688 --> 00:05:58,483 진짜요? 지금은 고교 졸업반인가? 91 00:05:59,275 --> 00:06:03,279 아뇨, 몇 년 전에 졸업했어요 29살이에요 92 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 멋지네 93 00:06:05,865 --> 00:06:09,118 그럼 뭐, 대학 졸업하고 벌써 일해요? 94 00:06:09,202 --> 00:06:10,912 대학은 졸업 못 했어요 95 00:06:11,621 --> 00:06:12,872 멋지네 96 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 멋져 97 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 그래도 아파트 하나는 끝내주네요 98 00:06:18,961 --> 00:06:22,507 이모 집인데 몇 주 후에 비워 줘야 해요 99 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 그렇구나 100 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 그래요 101 00:06:27,678 --> 00:06:30,014 - 그건... - 하나도 안 멋지죠 102 00:06:32,225 --> 00:06:36,020 서른이 다 됐는데 앞이 깜깜해요 103 00:06:37,021 --> 00:06:41,692 취업을 하든지 살 곳을 구해야 하는데 104 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 머릿속엔 온통... 105 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 모르겠어요, 막막해요 106 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 난 자기 또래였을 때 저걸 찍었죠 107 00:06:53,955 --> 00:06:57,792 알죠, 젊은 부자였잖아요 참 위로되네요 108 00:06:57,875 --> 00:07:01,379 아뇨, 고교 졸업반을 연기하는 31살 아저씨였죠 109 00:07:02,255 --> 00:07:05,007 나야말로 막막했고 외로웠어요 110 00:07:06,342 --> 00:07:09,429 탈모 치료제가 없던 때라 무섭기도 했죠 111 00:07:10,721 --> 00:07:13,724 근데 최악은 내가 남들을 질투했단 거예요 112 00:07:14,392 --> 00:07:17,311 소극장에서 공짜 연기 하는 가난한 동료들은 113 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 그래도 예술에 진심이었죠 114 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 어릴 적 친구들은 115 00:07:20,440 --> 00:07:23,609 진짜 직업, 사랑하는 자식 가족이 있었어요 116 00:07:24,193 --> 00:07:27,071 근데 그런 비교는 쓸데없는 짓이었어요 117 00:07:28,364 --> 00:07:31,576 인생을 일찍 세팅한 인간들은 재미없거든요 118 00:07:31,659 --> 00:07:34,745 대기만성형 우리 같은 사람이 119 00:07:35,788 --> 00:07:37,290 세상을 주름잡아요 120 00:07:38,124 --> 00:07:40,126 조바심 낼 거 없어요 메이블 121 00:07:41,419 --> 00:07:43,671 다만 시간을 낭비하지는 말아요 122 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 고마워요 123 00:07:49,719 --> 00:07:53,389 좋네요, 팀 코노 이후로 죽은 사람과 처음 얘기해요 124 00:07:53,473 --> 00:07:54,432 내가 죽었다고? 125 00:07:55,892 --> 00:07:57,393 농담이에요, 알죠 126 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 답을 찾을 거예요 127 00:08:02,064 --> 00:08:03,983 내 인생요, 살인범요? 128 00:08:05,109 --> 00:08:06,611 아마 양쪽 다? 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 우리 악수하면 이상할까요? 130 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 "찰스에게 해피 오프닝나이트!" 131 00:08:25,213 --> 00:08:28,216 "엿 드시죠 벤" 132 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 찰스, 집에 있어? 133 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 제발 나 좀 도와줘 134 00:08:36,599 --> 00:08:39,519 이 스카프 말인데 장례식에 너무 요란한가? 135 00:08:39,602 --> 00:08:43,439 아니면 무난해 빠진 네 옷장에서 하나 빌릴까? 136 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 너도 참석하는지 몰랐는데 137 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 빠질 이유라도 있어? 138 00:08:47,485 --> 00:08:52,073 아니, 그때 좀 기 싸움 하는 분위기였잖아 139 00:08:52,156 --> 00:08:53,950 왜, 너랑 벤... 140 00:08:54,033 --> 00:08:57,411 우린 복잡미묘했지만 궁극적으론 훌륭한 동료 관계였어 141 00:08:58,496 --> 00:09:01,415 설마 경찰 앞에선 이보다 자연스러웠겠지 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 난 사실 그대로 진술했어 143 00:09:02,959 --> 00:09:05,253 알리바이를 증명할 목격자 명단도 있고 144 00:09:05,336 --> 00:09:08,965 살인하기엔 너무 쇠약하단 의사 소견서도 있다고 했지 145 00:09:09,757 --> 00:09:13,928 맙소사, 네 양심을 심층 분석할 시간이 없어 146 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 도나와 클리프가 전화를 피하는데 147 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 공연을 살리도록 설득해야 해 148 00:09:17,890 --> 00:09:19,976 송장 두고 네가 피해자 코스프레하게? 149 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 5분만 달란 거야 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,064 나한테 5분만 줘 봐 누구든, 뭐든 설득하니까 151 00:09:25,147 --> 00:09:26,315 그건 사실이 아니야 152 00:09:26,399 --> 00:09:28,276 네가 OTT 구독하게 설득했잖아 153 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 아냐, 원래 보고 싶었어 154 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 과연? 155 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 - 왔어? - 메이블! 156 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 - 장례식에 같이 가도 돼요? - 그럼! 157 00:09:35,658 --> 00:09:38,869 제발 가 줘, 우린 네가 필요해 네가 구심점이야 158 00:09:38,953 --> 00:09:41,539 '찰스 올리버 샌드위치'의 속 재료지 159 00:09:41,622 --> 00:09:43,708 너 빼면 우린 퀴퀴한 빵 껍데기에 불과해 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 정확해, 가자고 161 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 넌 벤이랑 안 친했잖아 162 00:09:48,129 --> 00:09:50,214 아직도 흠모해서 가는 거야? 163 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 아뇨 164 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 그럼 조사차? 165 00:09:52,758 --> 00:09:53,759 당연하죠 166 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 올리버 퍼트넘입니다 167 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 네, 어서 오세요 168 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 "생의 축전 벤저민 글렌로이" 169 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 TV에 나오는 거 벤 장례식이야? 170 00:10:28,919 --> 00:10:32,465 - 위층 CCTV 화면입니다 - 이런, 아니죠 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 잘못 안내하신 것 같네요 172 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 저는 위층 귀빈석이에요 173 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 소중한 친구, 가족 연예계 거물들 자리요 174 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 이런 어중이떠중이가 아니라 175 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 - 안녕하세요, 찰스 헤이든입니다 - 안녕하세요 176 00:10:43,100 --> 00:10:45,728 아뇨, 여기 맞습니다 제3 수용관 177 00:10:45,811 --> 00:10:48,022 제3 수용관이라고 하셨나요? 178 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 어디 배관이라도 터졌나 보죠? 179 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 넘실대는 조문객을 수용하는 곳인가? 180 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 - 그쪽 성함은요? - 메이블 모라예요 181 00:10:54,987 --> 00:10:56,530 명단에 없을 거예요 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 그럼 제3 수용관입니다 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 여긴 아무나 앉는 곳이란 말입니까? 184 00:11:01,285 --> 00:11:02,870 이제 자리로 가실까요? 185 00:11:04,914 --> 00:11:06,332 "벤저민 글렌로이" 186 00:11:07,208 --> 00:11:09,251 돌아보고 올게요 점잖게 계세요 187 00:11:13,130 --> 00:11:15,174 클리프랑 도나는 저 위에 있을 거야 188 00:11:16,217 --> 00:11:19,512 아마 성당 중심부의 귀빈석에 앉아 있을걸 189 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 그 왜, 거시기 있잖아 190 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 트랜셉트 191 00:11:22,598 --> 00:11:25,476 아니, 그건 연결부고 난 중심부를 말한 거야 192 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 나르텍스, 안테챔버 193 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 네가 무슨 노틀담의 꼽추야? 194 00:11:30,981 --> 00:11:34,527 내가 그 유명한 성당 건축가와 장례식에 참석했군그래 195 00:11:34,610 --> 00:11:35,736 크리스토퍼 렌 경 196 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 오냐, 그래 네가 이겼으니까 축하한다 197 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 낱말 퍼즐 좀 풀어 198 00:11:40,408 --> 00:11:41,450 난 올라가야 해 199 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 미안합니다 200 00:11:47,998 --> 00:11:50,501 좋아, 쉽지 않을 거야 201 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 근데 네가 시선을 끌어 줘야겠어 202 00:11:54,380 --> 00:11:56,298 카리스마로 휘어잡지는 못할 테니 203 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 큰소리 내서 안내원의 관심을 돌리든지 204 00:11:58,926 --> 00:12:00,094 안 할 거야 205 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 '덴마크는 어딘가 썩었다' 206 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 햄릿? 207 00:12:08,227 --> 00:12:09,478 아뇨, 그레그예요 208 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 네, 햄릿 대사죠 209 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 - 전 메이블이에요 - 메이블 모라 210 00:12:14,859 --> 00:12:17,361 워낙 유명하시죠 저는 벤을 경호했어요 211 00:12:18,821 --> 00:12:21,699 경호요? 그럼 완전 잘 아시겠네요 212 00:12:21,782 --> 00:12:23,784 협박, 광팬 접근 금지 명령... 213 00:12:23,868 --> 00:12:27,371 네, 서류만 해도 캐비닛 한가득입니다 214 00:12:27,455 --> 00:12:29,039 경호원으로 일하면 215 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 말썽꾼을 알아보는 안목이 생기죠 216 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 이번 연극의 인물들처럼요 217 00:12:33,169 --> 00:12:37,173 킴버, 순진무구한 처녀이자 괄시받는 여성 218 00:12:37,256 --> 00:12:41,218 타이, 건장한 매력남이자 욕심 많은 다혈질 219 00:12:42,178 --> 00:12:45,890 그리고 보보 무슨 말이 필요할까요? 220 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 사건을 조사하시나 봐요 221 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 피차일반 아닌가? 222 00:12:51,187 --> 00:12:54,690 서류 보러 오세요 노인네들 데려와도 돼요 223 00:12:54,774 --> 00:12:56,108 경찰한테 보여 줬어요? 224 00:12:56,859 --> 00:12:57,943 경찰은 안 믿어요 225 00:13:00,237 --> 00:13:05,034 다음은 벤의 좋은 친구였던 마이클 뮤즐릭스의 추모사입니다 226 00:13:06,118 --> 00:13:10,206 저는 벤을 생각하면 오뚝이가 떠오릅니다 227 00:13:11,040 --> 00:13:14,919 어쨌든 그는 배우였고 배우는 오뚝이처럼 일어나야 하죠 228 00:13:15,002 --> 00:13:18,964 벤은 TV 데뷔작에서 잘린 경험이 있습니다 229 00:13:19,590 --> 00:13:24,303 네, 겨우 8살 꼬마였죠 하지만 멈추지 않았어요 230 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 전화기는 전부 무음으로 해주세요 231 00:13:29,183 --> 00:13:30,309 "올리버 퍼트넘" 232 00:13:34,772 --> 00:13:36,607 - 단서를 찾은 것 같아요 - 이번 순서는... 233 00:13:36,690 --> 00:13:38,275 - 혼자 계셔도 되죠? - 아니 234 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 - '온 이글스 윙스'... - 같이 가요 235 00:13:40,444 --> 00:13:43,197 해리 스타일스를 따뜻이 맞아 주세요 236 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 - 와, 대박! - 해리! 237 00:13:59,171 --> 00:14:00,881 신발은 벗어 주시겠어요? 238 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 족저근막염이 있습니다 239 00:14:02,633 --> 00:14:05,845 모래 한 알만 밟아도 유리에 찔린 것 같죠 240 00:14:07,221 --> 00:14:08,556 알았어요 241 00:14:11,475 --> 00:14:14,436 - 압니다, 여긴... - 끝내줘요 242 00:14:14,520 --> 00:14:17,147 그쪽도 팬이에요? 이거 보면 난리 나겠네 243 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 "걸캅" 244 00:14:21,610 --> 00:14:23,320 와, 미쳤다! 245 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 "벤 글렌로이 치누크 라이징" 246 00:14:25,739 --> 00:14:26,740 "벤 글렌로이 아빠 개미 역" 247 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 "코브로" 248 00:14:29,159 --> 00:14:31,036 "반짝이, 림보 막대 동봉 벤 글렌로이" 249 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 맙소사, 이거 '걸캅'에 나온 차 키예요? 250 00:14:35,332 --> 00:14:36,375 벤이 줬어요 251 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 이건 '치누크 라이징' 헬멧이고 252 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 이건 '라브라도 리시버'에 나온 스니커즈예요 253 00:14:42,631 --> 00:14:44,425 - 이건요? - 벤의 바지예요 254 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 와우, 작품이... 255 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 올드네이비 제품요 256 00:14:49,972 --> 00:14:53,767 근데, 벤을 경호했다던데 난 왜 안면이 없죠? 257 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 글쎄요 제가 일을 잘해서? 258 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 그렇군요 259 00:14:57,980 --> 00:14:59,773 근데 서류를 보여 준다면서요 260 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 아참, 잠깐만요 261 00:15:03,277 --> 00:15:04,904 벤이 인사하고 싶대요 262 00:15:05,738 --> 00:15:07,740 벤이구나, 고놈 귀엽네 263 00:15:07,823 --> 00:15:09,199 여자예요 264 00:15:13,203 --> 00:15:14,371 여기서 나가야 해 265 00:15:14,455 --> 00:15:16,874 아뇨, 먼저 가세요 저는 뭔지 보고 싶어요 266 00:15:16,957 --> 00:15:19,376 천 마리 벤이 사는 개미 농장을 보고 싶어? 267 00:15:19,460 --> 00:15:21,128 저 사람 정상이 아냐 268 00:15:21,211 --> 00:15:24,048 - 저분은 팬이에요 - 쟤는 사이코야 269 00:15:24,131 --> 00:15:27,718 아뇨, 선한 분이에요 친구네요, 둘이... 270 00:15:32,056 --> 00:15:33,933 망할, 포토샵이네 271 00:15:35,100 --> 00:15:37,353 이래서 신발을 벗으면 안 된다니까 272 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 메이블! 괜찮아? 273 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 족저근막염인 줄 알았는데 274 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 맥신 275 00:15:59,667 --> 00:16:02,878 네이브로 가던 길에 나르텍스에서 만나다니 재밌네요 276 00:16:04,004 --> 00:16:07,174 편집자가 연극 평론가한테 장례식 리뷰를 써 오래요? 277 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 혹시 저 위에서 도나랑 클리프 봤어요? 278 00:16:11,136 --> 00:16:13,013 - 네, 봤어요 - 분위기 어땠어요? 279 00:16:13,931 --> 00:16:19,019 슬퍼 보였다든가, 혹은 발랄하고 개방적이었다든가 280 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 슬퍼 보였다고 하죠 281 00:16:21,355 --> 00:16:23,899 어떻게 하면 그분들께 힘이 되게요? 282 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 맥신이 '죽음의 딸랑이' 리뷰를 공개하면 돼요 283 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 농담이죠? 284 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 아니, 그냥 맛보기로 살짝만요 285 00:16:31,615 --> 00:16:33,993 '개막일 밤에 주인공이 죽었지만' 286 00:16:34,076 --> 00:16:36,578 '다행히 이 업계는 초연을 비평하지 않습니다' 287 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 '미리 선보인 언론 시사회를 비평하는데' 288 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 '제가 보기엔 역작이었습니다' 289 00:16:41,750 --> 00:16:45,254 이런 식으로요 딱 이렇게 쓰시든가 290 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 잘 지내요, 올리버 291 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 제발, 제발요 292 00:16:50,175 --> 00:16:51,218 맥신, 부탁이에요 293 00:16:53,387 --> 00:16:55,931 사람들이 세트장을 치우고 있어요 294 00:16:56,974 --> 00:16:59,685 '스플래시' 후로 15년간 브로드웨이 감옥에 갇혀서 295 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 행여 다시 기회가 올까 작품만 생각했는데, 이 꼴 났죠 296 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 복도 없지 297 00:17:06,608 --> 00:17:07,651 앉아요 298 00:17:10,863 --> 00:17:15,784 미안해요, 올리버 근데 내 리뷰가 뭘 바꾸진 못해요 299 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 공연은 맘에 들었잖아요 300 00:17:18,370 --> 00:17:20,456 자기는 신호가 있어요 알아요? 301 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 쇼가 맘에 들면 항상 수첩을 덮죠 302 00:17:23,625 --> 00:17:27,796 시사회에 스파이를 심었는데 이번엔 1막 중간쯤에 덮더래요 303 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 내 말이 틀렸어요? 304 00:17:29,715 --> 00:17:33,302 잉크가 떨어졌죠 그래서 메모를 멈춘 거예요 305 00:17:36,305 --> 00:17:37,306 무슨 뜻이죠? 306 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 내 리뷰는 혹평이었어요 307 00:17:40,476 --> 00:17:41,477 그래요? 308 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 그럼 배우들 연기는요? 309 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 여기서 이런 말 하기 그렇지만 310 00:17:50,944 --> 00:17:54,907 애석하게도 하필 오늘 주인공의 연기가 더 좋았어요 311 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 시사회에서 봤을 때보다요 312 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 그렇군요 313 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 그럼 연출은요? 314 00:18:03,874 --> 00:18:06,001 밋밋했어요, 암울했죠 315 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 맙소사, 맥신! 그게 무슨 소리예요? 316 00:18:09,588 --> 00:18:11,173 '죽음의 딸랑이'는 고전이고 317 00:18:11,256 --> 00:18:13,175 으스스한 살인 미스터리예요 예능이 아니라 318 00:18:13,258 --> 00:18:17,387 내가 감독님 골수팬은 아니지만 최악의 작품도 감흥은 있었어요 319 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 그럭저럭 320 00:18:18,555 --> 00:18:21,767 근데 이건 그냥 감흥이 없다고요 321 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 새로운 걸 시도했던 건데... 322 00:18:23,936 --> 00:18:26,897 지루했어요 좀 소극적이었고요 323 00:18:27,815 --> 00:18:29,024 사실이에요 324 00:18:29,775 --> 00:18:34,530 걱정 말아요, 아무도 내 리뷰를 못 봤고, 앞으로도 못 볼 테니까 325 00:18:35,030 --> 00:18:40,869 참으로 안타까운 일이죠 내 인생 최고의 독설이었는데 326 00:18:41,495 --> 00:18:47,126 신랄한 맥신, 절대 담아 두지 않죠 감독님도 그래야 해요 327 00:18:52,548 --> 00:18:56,135 어서요, 벤, 주저하는 게 느껴져요 그냥 쏟아내요 328 00:18:56,218 --> 00:18:57,511 죄송한데 이건... 329 00:18:57,594 --> 00:19:00,556 '추락'이며, '심장 고동'이며 대사가... 330 00:19:00,639 --> 00:19:02,766 이상하잖아요 빼면 안 돼요? 331 00:19:02,850 --> 00:19:05,936 안 돼요 그냥 자기 식대로 뱉어 봐요 332 00:19:09,398 --> 00:19:14,945 추락할 때는, 추락... 추락할 때는, 오직... 333 00:19:15,028 --> 00:19:17,072 - 추락할 때는... - 왜 그래요? 334 00:19:17,156 --> 00:19:20,868 안 들리세요? 엉터리 수작 같잖아요 335 00:19:20,951 --> 00:19:23,245 엉터리? 그런 말 말아요 336 00:19:23,328 --> 00:19:24,872 내 목소리가 싫어요 337 00:19:24,955 --> 00:19:27,958 충격적인 말 해 줘요? 자기는 목소리 빼면 시체예요 338 00:19:28,625 --> 00:19:31,503 그걸 안 쓰는 게 엉터리죠 뭐가 무서워요? 339 00:19:35,174 --> 00:19:41,513 난 걸캅이었고, 코브로였어요 나 자신이 될 수 없다면요? 340 00:19:42,347 --> 00:19:44,725 유치한 설정이 있어야 연기가 나온다면요? 341 00:19:45,309 --> 00:19:48,604 이것도 아기가 살인 용의자란 설정이 있잖아요 342 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 저기요, 벤저민 343 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 벤저민 344 00:19:54,693 --> 00:19:58,864 나 자신이 돼도 괜찮단 걸 알았으면 해요 345 00:19:59,364 --> 00:20:00,908 나도 무서운걸요 346 00:20:03,243 --> 00:20:04,912 무섭지만 짜릿하죠 347 00:20:06,371 --> 00:20:08,040 뭔가 될 것 같아요 348 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 어서요! 다시 해 봐요 349 00:20:13,629 --> 00:20:14,671 추락할 때는 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 오직 심장 소리만 들려요 351 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 태어난 순간부터 고동쳤는데 352 00:20:21,261 --> 00:20:23,013 사람들은 관심을 두지 않아요 353 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 지금 354 00:20:27,434 --> 00:20:31,230 땅에 부딪치기 전 마지막으로 355 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 이런 생각이 머리를 스쳐요 356 00:20:35,984 --> 00:20:38,487 '살아 있을 때 심장의 고동에 귀 기울일걸' 357 00:20:48,622 --> 00:20:50,123 망할 놈! 358 00:20:50,707 --> 00:20:51,708 망할 놈! 359 00:20:51,792 --> 00:20:54,294 메이블, 그런다고 기둥 안 뽑혀 360 00:20:54,378 --> 00:20:58,173 이건 전쟁 전 건물이야 파시즘도 막아냈다니까 361 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 탈출해야 해요 362 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 망할! 363 00:21:06,223 --> 00:21:07,766 이제 어떻게 되는 거죠? 364 00:21:07,849 --> 00:21:13,647 뭐, 놈이 벤을 죽였고 우린 너무 많은 걸 아니까... 365 00:21:17,067 --> 00:21:20,779 어이, 적어도 살인범은 찾았잖아 그것도 최단 시간에 366 00:21:21,613 --> 00:21:24,032 빨라 봤자 8화에서 찾았었는데 367 00:21:24,700 --> 00:21:26,159 실력이 늘었나 봐요 368 00:21:27,911 --> 00:21:31,331 애먼 사람 의심 안 하고 바로 찾았네요 369 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 허락 없이 녹음하지도 않았지 370 00:21:34,501 --> 00:21:36,086 새를 추궁하지도 않았고요 371 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 여기 데려온 거 정말 죄송해요 372 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 아저씨가 죽으면 제 잘못인데... 373 00:21:44,469 --> 00:21:45,804 네 잘못 아니야 374 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 사건 수사한 건데 원망 안 해 375 00:21:48,765 --> 00:21:50,684 넌 워낙 정의감이 강하잖아 376 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 벤을 엄청 사모하고 377 00:21:52,978 --> 00:21:54,438 그런 거 아닌데요 378 00:21:55,897 --> 00:21:57,190 그것만은 아니에요 379 00:21:59,651 --> 00:22:02,529 아빠 돌아가시고 엄마는 6개월 동안 380 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 침대에만 있었어요 381 00:22:04,656 --> 00:22:07,326 그해 스크램블드에그를 많이도 먹었죠 382 00:22:08,285 --> 00:22:10,537 '걸캅'도 엄청 많이 봤고요 383 00:22:11,580 --> 00:22:15,417 드라마 속 벤의 캐릭터는 다정했어요 384 00:22:16,293 --> 00:22:19,004 벤이 아빠 차 '사브'를 타고 와서 385 00:22:19,087 --> 00:22:21,048 절 데려가는 꿈을 꿨죠 386 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 - 사브에 타고? - 멋진 차였어요 387 00:22:23,967 --> 00:22:25,260 포르쉐처럼 생겼던데요 388 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 벤은 제게 힘이 됐어요 389 00:22:28,597 --> 00:22:30,724 우리에게 힘이 됐죠 390 00:22:31,516 --> 00:22:33,310 하루는 '걸캅'을 보는데 391 00:22:33,393 --> 00:22:37,439 엄마가 방에서 웃는 거예요 별일이라고 생각했죠 392 00:22:38,648 --> 00:22:42,235 그러다 몇 분 후에 웃긴 대사가 나왔는데 393 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 둘이 동시에 웃었어요 394 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 같은 걸 보고 있었던 거죠 395 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 그렇게 일주일에 30분 396 00:22:51,578 --> 00:22:53,413 엄마랑 다시 웃게 됐어요 397 00:22:55,207 --> 00:22:57,000 각자 다른 방에 있었지만요 398 00:22:59,669 --> 00:23:03,548 벤이 아저씨한테 못되게 굴었고 전 벤을 잘 모르지만... 399 00:23:06,259 --> 00:23:09,638 뭔가 묘하게 제겐 의미 있는 존재였죠 400 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 벤은 나쁜 놈이 아니었어 401 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 내가 나쁜 놈이었지 402 00:23:16,561 --> 00:23:17,854 네? 403 00:23:17,938 --> 00:23:19,981 왜냐면 그 소리에 귀 기울였더라면 404 00:23:22,776 --> 00:23:24,486 이런 일이 없었을지도 모르니까 405 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 그거예요 자기도 느꼈죠? 406 00:23:28,448 --> 00:23:30,117 - 느꼈어요, 벤? - 네 407 00:23:30,200 --> 00:23:31,535 이대로만 갑시다 408 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 브라보 409 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 "벤 글렌로이" 410 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 벤, 훌륭했어요 411 00:23:44,798 --> 00:23:45,799 '훌륭했어요' 412 00:23:47,717 --> 00:23:48,802 대체 왜 그래요? 413 00:23:48,885 --> 00:23:51,221 대본 리딩 때부터 계속 무례하시네 414 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 진짜 기억 안 나요? 415 00:23:54,266 --> 00:23:55,267 뭘요? 416 00:23:58,687 --> 00:24:01,773 - '브라조스' - 내가 '브라조스'를 모를 리가? 417 00:24:03,984 --> 00:24:05,610 왜요, 뭔데? 418 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 내 팬이었어요? 419 00:24:07,946 --> 00:24:09,322 아뇨, 배우였어요 420 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 고정 출연진요 421 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 천재 소년, 티머시 부시 422 00:24:16,037 --> 00:24:17,038 모르겠는데 423 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 생애 첫 대본 리딩을 마쳤는데 424 00:24:20,417 --> 00:24:24,463 당신이 감독한테 말했죠 내가 엉터리라고, 그래서 잘렸고요 425 00:24:25,839 --> 00:24:27,507 난 그때 8살이었어요 426 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 손 연기가 지나쳤던 거 아니오? 427 00:24:31,011 --> 00:24:33,138 그래서 내가 어떻게 됐는지 알아요? 428 00:24:33,221 --> 00:24:34,598 어떤 역을 맡아도 429 00:24:34,681 --> 00:24:36,766 제대로 소화 못 하는 꼬마로 남았어요 430 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 지금도요 431 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 그 콤플렉스 때문에 어딜 가든 432 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 완전 재수 없게 군다고요 433 00:24:41,980 --> 00:24:44,524 - 그게 내 잘못이에요? - 난 꼬마였어요 434 00:24:44,608 --> 00:24:47,402 내가 엄마와 형을 부양했는데 당신이 잘랐어요 435 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 이번엔 내가 당신을 자를 수 있죠 436 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 그대로 갚아 줄 수 있어요 437 00:24:52,824 --> 00:24:53,825 근데 안 그래요 438 00:24:54,743 --> 00:24:56,369 그냥 괴롭히려고요 439 00:25:06,463 --> 00:25:08,089 - 여긴 내 방인데... - 알았어요 440 00:25:08,173 --> 00:25:10,884 벤이 리허설하러 왔을 때 441 00:25:10,967 --> 00:25:12,594 내가 먼저 손 내밀 수 있었어 442 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 근데 안 그랬지 443 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 이제 너무 늦었어 444 00:25:24,606 --> 00:25:26,107 좋습니다 445 00:25:27,692 --> 00:25:30,820 난 아무래도 좋은데 얘는 빠르고 안 아프게 죽여요 446 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 아니, 둘 다 빠르고 안 아프게 447 00:25:35,450 --> 00:25:36,993 그 엿 같은 거 뭐죠? 448 00:25:37,077 --> 00:25:38,245 요리용 토치 449 00:25:38,828 --> 00:25:40,664 직장에서 파티시에 토치를 훔쳤지 450 00:25:40,747 --> 00:25:42,415 경호원이라고 하지 않았나? 451 00:25:42,499 --> 00:25:45,544 뻥이야, 51-7번지 '룰루스 스테이크하우스'에서 일해 452 00:25:45,627 --> 00:25:48,713 보비 셰프는 내가 수셰프감이 아니라고 생각하지 453 00:25:49,214 --> 00:25:50,340 찌질한 자식 454 00:25:50,423 --> 00:25:51,591 지금 내 모습을 봐야 하는데 455 00:25:55,053 --> 00:25:57,097 - 왜 이래? - 보통 안전장치가 있죠 456 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 찰스 457 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 고마워 쿨하네, 맞아 458 00:26:00,850 --> 00:26:02,602 그레그 당신도 무사하지 못해요 459 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 너나 그렇겠지! 460 00:26:05,814 --> 00:26:08,316 장례식장에서 안절부절못하는 거 봤어 461 00:26:08,400 --> 00:26:09,776 불편해 죽으려고 하더군 462 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 당신은 벤을 미워했어 463 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 너무 미워해서 죽였잖아 464 00:26:14,614 --> 00:26:16,950 - 아니에요! - 뭐래, 찰스는 안 죽였어요 465 00:26:17,033 --> 00:26:18,868 - 당신이 죽였죠 - 내가? 난 벤을 사랑했어 466 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 근데 당신이 빼앗아 갔어 467 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 - 자백해, 어서! - 도와주세요! 468 00:26:25,750 --> 00:26:27,794 - 뭐? - 그 손수건은 어디서 났죠? 469 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 벤이 죽던 날 벤 집에서 훔쳤어 470 00:26:33,174 --> 00:26:35,468 단서와 수집품을 찾으러 갔었거든 471 00:26:35,552 --> 00:26:36,970 그럼 무단 침입... 472 00:26:38,221 --> 00:26:39,556 인정해 당신이 죽였잖아 473 00:26:39,639 --> 00:26:42,601 - 아니에요, 내가 왜... - 말해! 474 00:26:42,684 --> 00:26:44,894 - 손 들어! - 꼼짝 마 475 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 - 손을 보여라 - 아무 짓 안 했어요 476 00:26:47,188 --> 00:26:49,274 잡아, 손 이리 내 477 00:26:52,611 --> 00:26:54,738 - 주머니 확인해 - 아무 짓 안 했습니다 478 00:26:55,655 --> 00:26:56,990 비스와스 형사입니다 479 00:26:57,657 --> 00:27:00,535 두 사람 팟캐스터죠? 윌리엄스한테 들었어요 480 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 윌리엄스 형사가 우리 여기 있대요? 481 00:27:02,704 --> 00:27:05,040 아뇨, 당신들 골칫덩어리래요 482 00:27:05,624 --> 00:27:07,709 우린 지난 48시간 이놈을 주시했어요 483 00:27:08,209 --> 00:27:11,755 벤이 사망하고 2분 후에 아코니아에서 내빼는 게 목격됐죠 484 00:27:11,838 --> 00:27:14,424 저놈 스토커인 건 아시죠? 485 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 생각이 있어요, 없어요? 486 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 - 고마워요 - 잠깐 487 00:27:24,225 --> 00:27:26,061 원래 3명 아닌가요? 488 00:27:26,936 --> 00:27:28,897 필요하면 주소 줄게요 489 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 - 경미한 심장 마비였어요 - 맙소사, 아빠 490 00:27:39,699 --> 00:27:41,785 경미하다잖아, 윌리 난... 491 00:27:43,328 --> 00:27:45,997 게다가 이건 연극판에서 통과 의례야 492 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 밥 포시는 다섯 번인가 그랬어 493 00:27:48,249 --> 00:27:51,503 - 다섯 번째에 사망한 거 알죠? - 그분 전기를 읽었구나? 494 00:27:54,172 --> 00:27:56,549 몇 가지 말씀드릴 게 있어요 495 00:27:57,217 --> 00:27:59,219 첫째, 혈압인데 496 00:27:59,302 --> 00:28:01,930 - 160에 100입니다 - 높은 겁니까? 497 00:28:02,013 --> 00:28:03,431 - 네 - 네 498 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 높으면 좋나요? 499 00:28:05,517 --> 00:28:06,685 - 아뇨 - 아뇨 500 00:28:08,269 --> 00:28:10,063 처방전을 써 드리죠 501 00:28:10,146 --> 00:28:12,649 근데 식단을 바꾸셔야 합니다 502 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 - 소스를 끊으세요 - 선생님, 날 죽이시게요? 503 00:28:16,736 --> 00:28:20,365 부정맥도 있습니다 홀터 모니터를 드릴게요 504 00:28:20,448 --> 00:28:23,076 여기 가슴 쪽에 붙이는 겁니다 505 00:28:23,743 --> 00:28:27,664 심장 박동이 불규칙하면 버튼을 누르세요, 이렇게 506 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 그럼 우리가 추적 관찰합니다 507 00:28:29,582 --> 00:28:32,168 연극 연출은 계속해도 괜찮죠? 508 00:28:32,252 --> 00:28:35,338 심장 마비가 우습거든 계속하시든지요 509 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 스트레스를 줄여야 해요 510 00:28:40,009 --> 00:28:42,804 다음에 또 이러면 그땐 심각할지 몰라요 511 00:28:46,891 --> 00:28:48,143 외상 후 스트레스 장애 체크 갑니다 512 00:28:48,643 --> 00:28:49,686 우리 잘 견디고 있나요? 513 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 난 괜찮아 514 00:28:50,854 --> 00:28:52,188 벌써 분을 가라앉혔어 515 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 다행이네요 516 00:28:54,399 --> 00:28:58,737 근데... 경찰이 범인을 잘못짚은 거 같아요 517 00:28:59,446 --> 00:29:01,114 - 메이블... - 들어 보세요 518 00:29:01,197 --> 00:29:03,867 그레그는 벤을 미워하지 않았어요 사랑했죠 519 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 넌 사이코를 지나치게 분석하고 있어 520 00:29:05,827 --> 00:29:06,953 우릴 납치했잖아 521 00:29:07,036 --> 00:29:09,914 그건 오직 살인자를 찾고 싶어서죠 522 00:29:09,998 --> 00:29:12,917 찾고 싶은 마음이 너무 간절해서 523 00:29:13,001 --> 00:29:15,336 흉악범이 되는 것도 마다하지 않았어요 524 00:29:16,212 --> 00:29:18,840 제 말에 동의하시잖아요 이것도 있고요 525 00:29:21,050 --> 00:29:24,971 그게 벤의 손수건이면 죽을 때 쥐고 있던 손수건은 526 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 누구 거죠? 527 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 어디서 났니? 528 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 뭐, 제가... 529 00:29:34,939 --> 00:29:38,067 범죄 현장에 난입해서 사진을 찍었어? 530 00:29:38,151 --> 00:29:39,944 이건 심히 염려스럽구나 531 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 한편으론 굉장히 놀라워 532 00:29:47,327 --> 00:29:51,080 그럼 벤은 왜 그 손수건을 쥐고 있었을까? 533 00:29:51,664 --> 00:29:53,124 만약에... 534 00:29:53,208 --> 00:29:55,960 벤이 추락하기 전에 535 00:29:57,253 --> 00:29:59,339 뭘 움켜쥐려고 한 거면요? 536 00:29:59,422 --> 00:30:00,590 그렇군 537 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 손에 닿는 건 살인자의 포켓 손수건뿐이었지 538 00:30:05,053 --> 00:30:09,474 살인자가 손수건을 머리나 목에 둘렀을 수도 있고요 539 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 아니면, 글쎄 그냥 살인자 손에서 잡아챘나? 540 00:30:16,314 --> 00:30:18,608 좋아요, 그럼 수사하실 거예요? 541 00:30:19,859 --> 00:30:21,069 그래 542 00:30:26,866 --> 00:30:28,576 - 좋아! - 발전할 거예요 543 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 스트레스를 줄여야 해요 544 00:30:36,000 --> 00:30:37,335 밋밋했어요 545 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 암울했죠 546 00:30:38,920 --> 00:30:44,259 근데 이건 그냥 감흥이 없다고요 547 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 난 절대 담아 두지 않죠 548 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 감독님도 그래야 해요 549 00:30:52,725 --> 00:30:56,020 신사 숙녀 여러분 처음부터 감상하시죠 550 00:31:07,574 --> 00:31:09,200 긴장 풀어요, 퍼트넘 551 00:31:09,284 --> 00:31:11,411 난 뮤지컬 따위 별로인 거 알잖아요 552 00:31:15,957 --> 00:31:18,001 일을 망치고 있군요, 올리버 553 00:31:18,084 --> 00:31:21,170 - 맞아, 말 좀 들어 - 말 좀 들어요, 아빠 554 00:31:21,254 --> 00:31:23,506 스트레스가 너무 심해요 555 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 배출해야죠 556 00:31:25,800 --> 00:31:27,093 당신은 엉망이에요 557 00:31:27,760 --> 00:31:29,345 스트레스가 너무 심해 558 00:31:29,429 --> 00:31:31,222 - 쇼는, 쇼는 - 쇼는, 쇼는 559 00:31:31,306 --> 00:31:33,558 - 계속될 수 없어 - 계속될 수 없어 560 00:31:33,641 --> 00:31:35,101 - 멈춰 - 멈춰 561 00:31:35,184 --> 00:31:37,645 - 멈춰 - 제발 멈춰 562 00:31:47,113 --> 00:31:49,782 도나, 클리프, 믿어 봐요 마음에 들 겁니다 563 00:31:50,700 --> 00:31:51,868 들어나 보자고요? 564 00:31:53,494 --> 00:31:56,581 둘 다 사랑해요 나 대신 서로 뽀뽀하세요 565 00:31:56,664 --> 00:31:58,166 여러분, 대박 사건! 566 00:31:58,249 --> 00:32:02,503 첫째, 찰스 넌 반짝이 의상을 입어야 할 거야 567 00:32:02,587 --> 00:32:04,172 - 사양할게, 그건 넘어가 - 둘째 568 00:32:04,255 --> 00:32:07,258 가슴이 시키는 대로 '죽음의 딸랑이'를 재구상 중이야 569 00:32:07,342 --> 00:32:09,302 가장 올리버 퍼트넘답게! 570 00:32:10,345 --> 00:32:13,097 난 감흥을 전달할 거야 젠장! 571 00:32:13,181 --> 00:32:14,390 그래, 맞아 572 00:32:15,558 --> 00:32:16,643 이번엔 뮤지컬이야 573 00:32:17,393 --> 00:32:19,854 준비하시라 '황홀한 죽음의 딸랑이' 574 00:32:21,397 --> 00:32:22,857 그걸로 뭘 하는 거니? 575 00:32:23,733 --> 00:32:25,318 경찰이 잘못짚었어요 576 00:32:25,401 --> 00:32:27,946 아저씨 단원이 벤을 죽인 것 같아요 577 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 다시 말해... 578 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 컴백이죠 579 00:32:39,874 --> 00:32:42,877 "경호원 - 그레그 리베라 코브로 3 - 벤 글렌로이 주연" 580 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 자막: 김진희