1
00:00:01,171 --> 00:00:05,380
Bem-vindos à revelação assassina,
onde revelaremos o assassino da Bunny.
2
00:00:05,463 --> 00:00:07,632
Suspeitávamos
desde hoje à tarde.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
Queria que a Cinda me notasse.
4
00:00:10,343 --> 00:00:13,013
E, assim,
outro mistério foi resolvido.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
Nossa! Dois homicídios seguidos.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,766
Está reformando.
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,060
Já era hora.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
Ei, Joy?
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,355
Está perguntando se quero sair?
10
00:00:22,939 --> 00:00:24,190
Estou.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
Broadway!
12
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
Acho que eu
seria perfeito pra isso.
13
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
Quem é a estrela?
14
00:00:30,530 --> 00:00:33,533
Ben! Todos ficam nervosos
na noite de estreia.
15
00:00:33,616 --> 00:00:34,784
CAMARIM
16
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
Estou bem.
17
00:00:35,952 --> 00:00:37,829
Apertem os cintos.
18
00:00:39,247 --> 00:00:42,375
O que me transformou
em uma criatura da noite?
19
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
- Alguém! Qualquer um!
- Não está se mexendo!
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
Ben! Emergência!
21
00:00:51,051 --> 00:00:53,595
Você tá de brincadeira.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,650
O mundo inteiro é um palco.
23
00:01:08,401 --> 00:01:09,736
1962, Teatro Goosebury
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,781
E blá, blá, blá.
Vocês sabem como isso funciona.
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,408
Mas, se você curte teatro,
26
00:01:15,492 --> 00:01:18,995
há grandes chances de você
ter se encantado muito jovem.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,884
Vendo as maravilhas de uma vida
da qual poderia fazer parte um dia.
28
00:01:33,384 --> 00:01:35,512
Cheia de histórias
e experiências
29
00:01:35,595 --> 00:01:38,848
que só dá para sonhar
da oitava fileira.
30
00:01:39,390 --> 00:01:41,768
Atrás de dois
cabeções na fileira sete.
31
00:02:19,889 --> 00:02:23,852
Mas, depois de se encantar,
o trabalho começa.
32
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
Aulas e treinamento.
33
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
Fala e técnica.
34
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
Aprimorando seu ofício
35
00:02:33,361 --> 00:02:35,822
enquanto anda
pelas calçadas de Nova York,
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
fazendo testes para tudo.
37
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
SELEÇÃO CROSSTOWN
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,870
Tudo isso visando o momento
embaixo dos holofotes,
39
00:02:41,953 --> 00:02:45,039
esperando que alguém veja você.
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,916
Veja de verdade.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
E diga as palavras mágicas:
42
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
"Onde você esteve?"
43
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Mas e se essas palavras mágicas
nunca chegarem?
44
00:02:56,217 --> 00:03:01,306
E você só for
rejeitado várias vezes?
45
00:03:01,389 --> 00:03:05,977
Ano após ano, sempre no "quase",
46
00:03:06,060 --> 00:03:10,690
até perceber
que o "quase" virou sua vida.
47
00:03:12,358 --> 00:03:15,445
Como você persiste
com alguma esperança?
48
00:03:16,446 --> 00:03:18,531
TEATRO GOOSEBURY
49
00:03:20,283 --> 00:03:22,076
Obrigada. Muito bom.
50
00:03:22,160 --> 00:03:25,955
Então, alguém que não está
na nossa lista apareceu.
51
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
Talvez de última hora.
52
00:03:27,874 --> 00:03:29,209
Eu a conheço.
53
00:03:29,292 --> 00:03:31,336
Ela é capaz, meio simples,
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,880
mas temos dez
minutos até o almoço.
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,965
É, claro.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,384
- Loretta Durkin, ainda está aí?
- Estou.
57
00:03:39,969 --> 00:03:43,890
Estou. Oi, sinto muito.
58
00:03:43,973 --> 00:03:47,518
Eu achei… Meu agente me garantiu
que eu estava na lista.
59
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Tudo bem. Está com as páginas
pro papel da babá?
60
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
Estou. É só uma cena?
61
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Isso. Quando quiser.
62
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
Chega.
63
00:04:01,824 --> 00:04:04,494
Chega de perguntas, detetive.
64
00:04:05,536 --> 00:04:08,706
Posso lhe dizer quem eu sou
e o que eu faço
65
00:04:08,790 --> 00:04:11,834
sem essa insistência toda.
66
00:04:15,088 --> 00:04:19,842
Eu cuido de crianças que estão
sob minha responsabilidade.
67
00:04:19,926 --> 00:04:23,888
Eu substituo a mãe
verdadeira da criança?
68
00:04:26,266 --> 00:04:31,187
Alguns preferem que eu diga não,
mas eu acredito que sim.
69
00:04:32,480 --> 00:04:37,110
Eu preciso ser a mãe delas
quando estou só com elas.
70
00:04:38,319 --> 00:04:43,408
Pois uma criança precisa se sentir
segura, em todos os momentos.
71
00:04:43,950 --> 00:04:46,077
Precisa se sentir protegida
72
00:04:46,160 --> 00:04:49,455
com a impetuosidade
que apenas uma mãe tem.
73
00:04:53,251 --> 00:04:57,714
Não importa
se ela nasceu de mim.
74
00:05:02,927 --> 00:05:07,390
Eu mataria para proteger uma criança
sob minha responsabilidade?
75
00:05:08,766 --> 00:05:11,978
Essa é a pergunta
que você tem para mim, detetive?
76
00:05:16,190 --> 00:05:21,070
Eu responderia, sem nem piscar,
77
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
que eu mataria sem remorso.
78
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Pelo bem e segurança
de toda criança que cuido.
79
00:05:34,500 --> 00:05:38,463
Então, aí está sua resposta.
80
00:05:41,716 --> 00:05:43,092
Onde você esteve?
81
00:05:48,723 --> 00:05:54,312
Mas, quando finalmente alcança seu sonho,
seu momento embaixo dos holofotes…
82
00:05:54,395 --> 00:05:56,481
Eu disse: "Onde você esteve?"
83
00:05:59,901 --> 00:06:02,987
Até onde você
iria para mantê-lo?
84
00:06:05,615 --> 00:06:10,411
Obrigada! Minha nossa!
85
00:06:10,875 --> 00:06:12,315
MAKE A DIFFERENCE!
86
00:06:12,316 --> 00:06:14,516
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
87
00:06:14,517 --> 00:06:15,517
-
88
00:06:15,518 --> 00:06:17,198
QUER SE JUNTAR A NÓS?
89
00:06:17,199 --> 00:06:19,532
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
90
00:06:19,533 --> 00:06:20,533
-
91
00:06:20,534 --> 00:06:22,667
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
92
00:06:22,668 --> 00:06:23,948
LOS CHULOS TEAM
93
00:06:56,541 --> 00:07:00,503
ONLY MURDERS IN THE BUILDING
S03E01 | The Show Must...
94
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
Alguém! Qualquer um!
95
00:07:07,802 --> 00:07:09,303
Não está se mexendo!
96
00:07:10,346 --> 00:07:12,306
- Emergência!
- Não tem batimento.
97
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
Estou tentando entender.
98
00:07:17,353 --> 00:07:18,688
NOITE DE ABERTURA!
99
00:07:18,771 --> 00:07:19,772
Não.
100
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
Não, já declararam a morte dele.
101
00:07:22,066 --> 00:07:23,609
Declararam a morte dele.
102
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Tinha espuma na boca dele?
103
00:07:26,320 --> 00:07:27,989
Espuma é indício de veneno.
104
00:07:28,072 --> 00:07:29,282
Eu só vi sangue.
105
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
Mabel, o que está fazendo?
106
00:07:31,284 --> 00:07:34,078
Podem ser causas naturais,
ou algum rompimento.
107
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
Charles, é noite de abertura,
108
00:07:35,913 --> 00:07:39,333
e uma grande estrela no auge
da vida caiu morto no palco?
109
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
Ai, meu Deus!
110
00:07:41,294 --> 00:07:44,046
Ele morreu. O Ben morreu.
Meu ator principal.
111
00:07:44,130 --> 00:07:45,840
Não é culpa sua, Oliver.
112
00:07:45,923 --> 00:07:48,593
Sim, não é… Quê?
Claro que não é minha culpa.
113
00:07:48,676 --> 00:07:52,597
Tá, Howard, diga para todo mundo
que tudo ficará bem.
114
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
Diga que voltaremos pro meu apê
115
00:07:54,932 --> 00:07:58,728
pra festa de abertura, como planejado,
e vamos resolver tudo lá.
116
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
Acho que não é clima pra festa.
117
00:08:00,688 --> 00:08:03,566
Só vá, Howard.
118
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
- Ei, Oliver.
- Tudo bem, amigo?
119
00:08:06,235 --> 00:08:08,196
Meu Deus! Não pode ser real.
120
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
O que rolou?
121
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
Quatro Meses Atrás
122
00:08:17,622 --> 00:08:19,707
- É real?
- Feliz Dia de Ler o Script.
123
00:08:19,790 --> 00:08:23,544
- Eu vou voltar pra Broadway?
- Tomara. Por que eu estaria aqui?
124
00:08:23,628 --> 00:08:27,173
Apoio. Dicas. Traduzir
o que os jovens dizem pro Charles.
125
00:08:27,256 --> 00:08:30,384
- E porque nunca mais nos vimos.
- É, bom ver você.
126
00:08:30,468 --> 00:08:33,471
Bem, estamos todos tão ocupados
127
00:08:33,554 --> 00:08:36,098
e quem somos nós
sem um homicídio?
128
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
Oliver, sei que está nervoso.
129
00:08:38,351 --> 00:08:40,520
Seu último show foi um desastre.
130
00:08:40,603 --> 00:08:43,231
- Todos sabem. O mundo sabe.
- Fale logo.
131
00:08:43,314 --> 00:08:47,235
Mas você, moço, é um jovem
de talento. Tem o dom da liderança.
132
00:08:47,318 --> 00:08:49,195
Quando me quis pra produção,
133
00:08:49,278 --> 00:08:50,863
- eu…
- Espere, por favor.
134
00:08:52,740 --> 00:08:55,535
- Eu te quis?
- Sim, você me quis.
135
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
- Quer saber, esqueça.
- Não.
136
00:08:57,537 --> 00:09:00,581
Por favor, me conte como eu
implorei por sua presença.
137
00:09:00,665 --> 00:09:04,001
Mesmo não subindo num palco
desde que homens eram mulheres.
138
00:09:04,085 --> 00:09:07,588
- Não expliquem…
- Lá atrás, homens faziam todos os papéis.
139
00:09:07,672 --> 00:09:09,465
- Mulher não podia.
- É piada de velho.
140
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
- E também de carreira.
- E eu amei.
141
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
Voltando pra mim,
142
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
não acredito que estarei
na mesma sala que o Ben Glenroy.
143
00:09:17,265 --> 00:09:19,725
Meu cabelo está bom?
Ele gosta de orelhas?
144
00:09:19,809 --> 00:09:23,771
Mabel, atores são só pessoas.
Lembra como estava nervosa comigo?
145
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
- Não me lembro.
- É, mas agora, olhe pra nós.
146
00:09:27,191 --> 00:09:29,569
Quando chegarmos,
como será a entrada?
147
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
- Quer me introduzir antes?
- Introduzir?
148
00:09:32,154 --> 00:09:35,533
Vamos ler scripts, Charles. Não
vamos falar com a Donna Reed.
149
00:09:35,616 --> 00:09:37,034
- Ela era…
- Não ligo.
150
00:09:37,118 --> 00:09:40,913
Por favor, não comece essa jornada
alienando seus colegas
151
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
com uma tentativa de se mostrar.
152
00:09:43,332 --> 00:09:44,584
Sem se mostrar.
153
00:09:45,501 --> 00:09:49,130
- Oliver Putnam chegou!
- Ai, meu Deus!
154
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
Pergunta.
155
00:09:53,259 --> 00:09:56,387
- Quem quer ir pra Broadway?
- Eu!
156
00:10:01,100 --> 00:10:02,852
Agradecemos a sua atenção.
157
00:10:03,436 --> 00:10:06,272
Uma história breve.
Eu lembro quando fiz um teste
158
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
para esta peça
do Sr. Oliver Putnam.
159
00:10:08,816 --> 00:10:09,817
Verdade.
160
00:10:09,900 --> 00:10:11,402
Lembra o que me disse?
161
00:10:11,485 --> 00:10:16,574
Lembro. Eu disse: "Quer ser
meu assistente em vez disso?"
162
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
Isso mesmo. Com essas palavras.
163
00:10:18,951 --> 00:10:20,119
É com o senhor.
164
00:10:20,202 --> 00:10:21,287
Obrigado, Howard.
165
00:10:23,289 --> 00:10:26,167
Nosso ator principal
está meio atrasado.
166
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
Mas vamos começar.
167
00:10:28,794 --> 00:10:33,132
Sejam todos bem-vindos
ao mundo de Death Rattle.
168
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
Ai, meu Deus!
169
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
É.
170
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Uma história de morte,
171
00:10:40,306 --> 00:10:44,560
que ocorre em um farol
na enevoada Nova Scotia.
172
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
A única pessoa no local
quando as mortes ocorreram
173
00:10:48,606 --> 00:10:49,982
era uma criança.
174
00:10:50,650 --> 00:10:55,279
Alguns podem achar essa peça
antiquada um pouco entediante.
175
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
Mas eu também já fui
chamado disso algumas vezes.
176
00:11:03,162 --> 00:11:06,499
Quando a nossa incrível
produtora, Donna DeMeo, me ligou…
177
00:11:06,582 --> 00:11:07,583
Com o Clifford.
178
00:11:07,667 --> 00:11:13,506
Meu filho, Cliff, que está tentando
fazer sua primeira produção sozinho.
179
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Mas comigo.
180
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
Valeu, mãe. Obrigado.
181
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
Estou muito ansioso, porque,
182
00:11:19,178 --> 00:11:22,973
como o furacão que prendeu
seus personagens no farol mortal,
183
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
nossa produção vai
arrasar a Broadway.
184
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
Olhem só isso.
185
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
Estou tão orgulhosa
do meu garoto.
186
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
Muito…
187
00:11:37,405 --> 00:11:38,739
orgulhosa.
188
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
Ele é gay,
então posso beijá-lo assim.
189
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
Muito bem.
190
00:11:45,162 --> 00:11:46,956
Então, eu acho que…
191
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
O quê?
192
00:11:49,709 --> 00:11:51,168
Eu só curto fazer isso.
193
00:11:52,253 --> 00:11:53,504
Não, com sua licença…
194
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
Esta sala é bem pequena,
195
00:11:55,798 --> 00:11:59,301
e eu gostaria de falar do assunto
que todos estão pensando.
196
00:11:59,969 --> 00:12:03,597
No caso, o assunto sou eu.
197
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
- Ai, Deus!
- Sim,
198
00:12:05,307 --> 00:12:09,228
e fiz o papel de Aristóteles Brazzos
por 224 episódios da série de TV.
199
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
- Aristóteles?
- Não dá.
200
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
E o reboot,
que agora está pausado,
201
00:12:13,899 --> 00:12:16,944
porque o produtor foi
acusado de assédio.
202
00:12:17,027 --> 00:12:19,822
Também estreei
em três filmes para a TV.
203
00:12:19,905 --> 00:12:24,076
E em uma série de propagandas
para a campanha política do Dukakis.
204
00:12:24,660 --> 00:12:29,123
Digo isso porque, como vocês,
eu não sou especial.
205
00:12:29,915 --> 00:12:33,127
Não sou mais especial
que ninguém, pois somos todos…
206
00:12:33,210 --> 00:12:34,754
Acho que o Gandhi disse:
207
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
- "Mas todo mundo é…"
- Obrigado, Charles.
208
00:12:37,381 --> 00:12:39,884
- Inspirador, boa.
- A bola foi dentro?
209
00:12:39,967 --> 00:12:42,928
Não dá nem pra ver a bola mais.
210
00:12:43,429 --> 00:12:46,015
Certo.
Enquanto esperamos pelo Ben,
211
00:12:46,098 --> 00:12:50,686
por que não damos uma olhada
no modelo para o nosso set?
212
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
Meu Deus!
213
00:12:55,941 --> 00:12:59,779
Lá vai um segredo:
Eu acho o teatro meio brega.
214
00:13:00,988 --> 00:13:05,034
Pessoas vestidas com roupas
que ninguém usa de verdade,
215
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
agindo como se ninguém
estivesse ouvindo diálogos
216
00:13:08,204 --> 00:13:10,539
que ninguém diria na vida real.
217
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Pelo menos essa peça
é um mistério de assassinato.
218
00:13:15,085 --> 00:13:17,129
Disso eu entendo.
219
00:13:17,213 --> 00:13:20,925
E todo mistério de assassinato
precisa de uma vítima.
220
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
É mesmo brilhante…
221
00:13:22,134 --> 00:13:24,220
Tudo bem.
222
00:13:24,303 --> 00:13:25,763
SALA DE ENSAIO
223
00:13:25,846 --> 00:13:27,097
Quem peidou?
224
00:13:29,016 --> 00:13:32,019
- Ben Glenroy, senhoras e senhores.
- Não, parem!
225
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
Legal.
226
00:13:34,230 --> 00:13:38,192
Obrigado. Aliás,
este é meu agente, Dickie.
227
00:13:38,275 --> 00:13:40,736
Não é só meu agente,
também é meu irmão.
228
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
Por favor,
não digam "nepotismo",
229
00:13:42,822 --> 00:13:45,115
pois ele não confia
em suas habilidades.
230
00:13:45,199 --> 00:13:47,493
- Oi.
- É por causa dele que atrasamos.
231
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
O Dickie achou
que fosse no outro…
232
00:13:49,703 --> 00:13:53,541
- Mentira! Gente, este é meu elenco?
- Isso.
233
00:13:53,624 --> 00:13:56,544
- Estamos muito animados.
- Oi, sou o Ben.
234
00:13:57,044 --> 00:13:59,213
Também sou
coordenador de intimidade.
235
00:13:59,296 --> 00:14:00,339
Oi, sou a Kimber.
236
00:14:00,422 --> 00:14:02,883
Eu não sabia
que teríamos cenas íntimas.
237
00:14:02,967 --> 00:14:05,219
O quê? Estamos no meio de uma.
238
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
A Kimber manja.
239
00:14:08,097 --> 00:14:12,852
E você é charmoso demais.
Alguém demita o cara, agora.
240
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Eu sou o Ty.
241
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
Podem assinar
esses NDAs rapidinho?
242
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
E a última página
que permite que sejam filmados.
243
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Calma, filmados?
244
00:14:21,277 --> 00:14:23,362
É, dois shows pelo preço de um.
245
00:14:23,445 --> 00:14:26,949
Minha estreia na Broadway
e um documentário sobre isso.
246
00:14:27,032 --> 00:14:30,703
Esse é o meu documentarista,
Tobert. Ouviram certo.
247
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
É Robert com um T.
248
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
Oi, Broadway, eu só observo.
249
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
Nunca mais vão ouvir minha voz.
250
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
- Olá, Ben. Sou o Charles-Haden Savage…
- Meu Deus!
251
00:14:40,254 --> 00:14:42,464
A energia nesse canto…
252
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
Não é? Estão sentindo?
253
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
Ben, essa é nossa babá…
254
00:14:46,218 --> 00:14:47,970
- Loretta.
- É.
255
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
Oliver disse quem é você.
256
00:14:49,597 --> 00:14:52,141
O Oliver exagera.
257
00:14:52,224 --> 00:14:53,642
Não roube meu brilho.
258
00:14:54,643 --> 00:14:56,270
- Tá…
- Estou brincando.
259
00:14:56,353 --> 00:14:59,273
É brincadeira.
É uma honra trabalhar com você.
260
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Minha nossa!
261
00:15:00,441 --> 00:15:04,028
Meus amigos não acreditam que eu
vou trabalhar com o CoBro.
262
00:15:04,111 --> 00:15:07,239
Não, por favor. Só "CoBro".
263
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
Como é?
264
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Não, esse "o" me faz
parecer um babaca.
265
00:15:11,410 --> 00:15:14,079
Tipo, "o The Rock", ou "o Papa".
266
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
Qual é? Parem com isso.
267
00:15:15,998 --> 00:15:17,207
- É.
- Certo?
268
00:15:17,291 --> 00:15:19,668
Mas, nos filmes,
sou um zoólogo simpático
269
00:15:19,752 --> 00:15:24,340
que vira uma cobra de seis metros e ajuda
os policiais a salvarem a situação.
270
00:15:25,466 --> 00:15:26,675
Oi, você.
271
00:15:28,469 --> 00:15:30,971
Oi. Amava você em Garota Tira.
272
00:15:31,722 --> 00:15:32,723
Que série velha.
273
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
Certo. Bem, isso é bacana.
274
00:15:39,813 --> 00:15:41,857
Vamos nos sentar
e começar a ler?
275
00:15:41,941 --> 00:15:45,486
É, hora de ler o script.
Quero ler.
276
00:15:45,569 --> 00:15:48,906
Aliás, valeu pela dica
sobre o apê da Amy Schumer.
277
00:15:48,989 --> 00:15:49,990
Mudei-me pra lá.
278
00:15:50,616 --> 00:15:52,993
Avise que sobrou queijo cottage
na geladeira.
279
00:15:53,077 --> 00:15:56,330
Maldição! Que saco!
280
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Dickie, tem biscoitos aqui.
281
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
Ai, não,
o Ben não pode comer biscoitos.
282
00:16:01,377 --> 00:16:07,132
Está em uma dieta intensa para o CoBro,
e biscoitos são a fraqueza dele.
283
00:16:07,216 --> 00:16:11,512
Não são uma fraqueza.
É só… De onde eles são?
284
00:16:11,595 --> 00:16:15,015
- Schmackary's?
- Nossa, até o nome é sexy.
285
00:16:15,099 --> 00:16:17,476
- Eu pego.
- Não, pode deixar. Tudo bem.
286
00:16:17,559 --> 00:16:18,727
Deixe.
287
00:16:19,520 --> 00:16:20,562
Vamos ler.
288
00:16:20,646 --> 00:16:23,524
Certo. Então, estou bem animado.
289
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
Vamos começar, K.T.?
290
00:16:25,693 --> 00:16:27,069
Do início, pessoal.
291
00:16:27,152 --> 00:16:31,740
Senhoras e senhores,
a página um.
292
00:16:32,783 --> 00:16:33,784
Não me aprontei.
293
00:16:36,286 --> 00:16:38,872
"É noite, em Nova Scotia…"
294
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
Nossa, que Schmackary gostoso.
295
00:16:43,002 --> 00:16:45,754
Desculpe, só comi um pedacinho.
296
00:16:46,338 --> 00:16:49,383
Chega. Desculpe. Vamos ler.
297
00:16:50,551 --> 00:16:54,555
"Um detetive vai até o público.
Ele é nosso narrador."
298
00:16:54,638 --> 00:16:57,099
"O que me transformou
em uma criatura da noite?"
299
00:16:57,933 --> 00:17:01,228
Vou te contar.
Terminei um caso em Halifax,
300
00:17:01,311 --> 00:17:06,233
quando recebo uma ligação de casos
curiosos no velho Farol Pickwick.
301
00:17:06,316 --> 00:17:08,277
"Fui lá para ver
com meus olhos."
302
00:17:08,360 --> 00:17:11,739
"Um farol aparece,
e a porta de um abrigo abre.
303
00:17:11,822 --> 00:17:14,700
Uma babá sai do abrigo."
304
00:17:15,659 --> 00:17:17,119
"A tempestade vem aí.
305
00:17:18,370 --> 00:17:21,248
Não acho que é uma noite
para zanzar pelas pedras."
306
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Desculpe,
não entendi algumas palavras.
307
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
Tentei um sotaque escocês.
308
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
Porque a babá é…
309
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
Ela menciona
uma infância em Aberdeen.
310
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
Certo.
311
00:17:41,977 --> 00:17:42,978
Ou não.
312
00:17:43,562 --> 00:17:45,814
Não, tudo bem testar coisas.
313
00:17:45,898 --> 00:17:47,274
Vamos novamente.
314
00:17:47,357 --> 00:17:50,277
"Uma babá sai do abrigo."
315
00:17:50,861 --> 00:17:52,112
"A tempestade vem aí.
316
00:17:52,738 --> 00:17:56,116
Não acho que é uma noite
para zanzar pelas pedras."
317
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
Francês canadense.
318
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
Parece
com as províncias marítimas.
319
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Então, muito francês.
320
00:18:06,960 --> 00:18:09,922
Desculpe, é o meu processo.
321
00:18:10,005 --> 00:18:14,676
É assim que encontro
a voz da babá.
322
00:18:14,760 --> 00:18:18,097
Quer saber? Vamos
tentar com a sua fala natural?
323
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
"Uma babá sai do abrigo."
324
00:18:26,271 --> 00:18:27,564
"A tempestade vem aí."
325
00:18:29,566 --> 00:18:32,444
"Não acho que é uma noite
para zanzar pelas pedras."
326
00:18:37,658 --> 00:18:39,243
"Eu não zanzo."
327
00:18:54,967 --> 00:18:55,968
É você.
328
00:19:00,264 --> 00:19:01,932
Ai, meu Deus! Sou eu.
329
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
Desculpe.
330
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
Desculpe, sou eu, não é?
331
00:19:05,853 --> 00:19:07,146
É a sua fala. Isso.
332
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
Nossa, eu não destaquei essa.
333
00:19:09,273 --> 00:19:11,233
- Vou fazer isso agora.
- Boa.
334
00:19:11,316 --> 00:19:14,736
Agora você vai saber
que está aí, porque a destacou.
335
00:19:20,993 --> 00:19:23,328
Nossa babá é muito ruim.
336
00:19:23,412 --> 00:19:25,205
Não, Ben. Ela vai se sair bem.
337
00:19:25,289 --> 00:19:27,082
Disse que está achando a voz.
338
00:19:27,166 --> 00:19:30,419
Me escute, Oliver.
Ela é muito ruim.
339
00:19:31,336 --> 00:19:34,715
É melhor se desfazer dela
antes que seja tarde demais.
340
00:19:34,798 --> 00:19:38,427
Não, só…
A Loretta é muito especial.
341
00:19:38,510 --> 00:19:41,096
Deixe-me falar com ela, certo?
Só…
342
00:19:45,517 --> 00:19:47,936
- Olá.
- Nossa, sinto muito.
343
00:19:48,020 --> 00:19:52,608
Eu fico nervosa e não sou
boa nas primeiras leituras.
344
00:19:53,525 --> 00:19:55,903
Mas, por favor,
não desista de mim.
345
00:19:56,486 --> 00:19:57,487
Me escute.
346
00:19:58,447 --> 00:20:02,409
Na minha primeira leitura,
tinha um jovem ator,
347
00:20:02,492 --> 00:20:04,369
e ele ficou muito nervoso,
348
00:20:04,453 --> 00:20:07,748
perdia falas e não dava
pra escutar o que ele dizia.
349
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
- Foi doloroso.
- É.
350
00:20:10,500 --> 00:20:12,002
Queriam que eu o demitisse.
351
00:20:12,961 --> 00:20:14,213
Mas eu me recusei.
352
00:20:15,380 --> 00:20:17,007
Sabe quem era aquele ator?
353
00:20:17,758 --> 00:20:19,301
Não.
354
00:20:19,384 --> 00:20:21,762
Você não ia conhecer.
Estavam certos.
355
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Era péssimo.
Eu o demiti logo depois.
356
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
Mas você não é assim.
Você é o oposto disso.
357
00:20:30,145 --> 00:20:35,108
E quem não viu isso ainda
ou é burro, ou cego,
358
00:20:35,192 --> 00:20:37,027
ou uma combinação dos dois.
359
00:20:37,110 --> 00:20:40,030
Se você se for,
eu também me vou.
360
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Nossa, Oliver.
361
00:20:41,657 --> 00:20:45,410
Se você se for,
eu também me vou.
362
00:20:46,662 --> 00:20:47,663
Tudo bem?
363
00:20:49,998 --> 00:20:51,792
Obrigada.
364
00:20:51,875 --> 00:20:54,127
Certo, tudo bem.
365
00:20:54,836 --> 00:20:57,089
Meu Deus, Loretta!
Onde ela está?
366
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Loretta está no camarim.
367
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
Ela está bem chateada,
mas vai tentar ir pra festa.
368
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Tem certeza que uma festa é…
Sabe…
369
00:21:05,597 --> 00:21:08,433
Não, desembucha, Charles.
370
00:21:08,976 --> 00:21:12,479
Jogue mais tragédia
no meu prato cheio de desgraça!
371
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
Deve ter um espaço
ao lado do desespero!
372
00:21:18,652 --> 00:21:20,028
Uma festa é uma boa.
373
00:21:25,784 --> 00:21:26,785
Festa.
374
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Não deve demorar tanto, gente.
Sejam pacientes.
375
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
CUIDADO
376
00:21:36,253 --> 00:21:37,671
Isso é ridículo.
377
00:21:37,754 --> 00:21:39,548
Segurança é importante. Calma.
378
00:21:39,631 --> 00:21:40,632
Vamos chegar lá.
379
00:21:40,716 --> 00:21:43,802
Uma, prometo que vai entrar.
380
00:21:43,885 --> 00:21:46,054
- O que houve?
- Vamos chegar, calma.
381
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
O elevador quebrou.
382
00:21:47,764 --> 00:21:50,434
Falei para verificarem.
Logo mais deve voltar.
383
00:21:50,517 --> 00:21:53,562
- Escutem, gente…
- A imprensa está me enchendo.
384
00:21:53,645 --> 00:21:54,896
Querem um depoimento.
385
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
"Ben Glenroy" é
assunto no Twitter.
386
00:21:56,940 --> 00:21:59,735
Assim como "Adeus, Ben Glenroy".
E "Ben morreu".
387
00:21:59,818 --> 00:22:02,988
E Real Housewives. Meu Deus,
elas iam se reunir hoje?
388
00:22:03,071 --> 00:22:06,742
Escutem, os produtores
em momentos assim são importantes.
389
00:22:06,825 --> 00:22:09,870
O Ben morreu, mas não significa
que o show foi junto.
390
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
Oliver, você está em choque.
391
00:22:11,455 --> 00:22:16,376
Isso aconteceu no Goosebury,
o mesmo teatro do seu Splash.
392
00:22:17,252 --> 00:22:18,837
Não digo que é amaldiçoado,
393
00:22:19,338 --> 00:22:23,592
mas acho que você deve ter irritado
umas bruxas na sua vida passada.
394
00:22:23,675 --> 00:22:25,969
Só cabem sete
pessoas no que funciona.
395
00:22:26,053 --> 00:22:27,804
Moradores têm prioridade.
396
00:22:27,888 --> 00:22:31,224
E os anfitriões da festa
de abertura mais triste do mundo.
397
00:22:33,101 --> 00:22:34,519
É isso aí.
398
00:22:35,520 --> 00:22:36,772
- Dez?
- Isso.
399
00:22:36,855 --> 00:22:40,984
Pelo menos conseguiram deixar
o corpo fora do prédio dessa vez.
400
00:22:41,068 --> 00:22:43,570
Você sempre sabe o que dizer,
Uma.
401
00:22:43,653 --> 00:22:45,447
É um dom desgraçado.
402
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Ai, cara!
403
00:23:00,212 --> 00:23:02,089
Está usando o presente do Ben.
404
00:23:02,172 --> 00:23:04,383
- Não achei que fosse precisar.
- É.
405
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Parabéns! Arrasamos!
406
00:23:05,842 --> 00:23:07,135
É um presente lindo.
407
00:23:08,053 --> 00:23:10,305
Os assistentes
também ganharam um?
408
00:23:11,056 --> 00:23:12,432
Como o Ben era generoso.
409
00:23:12,974 --> 00:23:14,726
E gerentes de palco
410
00:23:14,810 --> 00:23:17,562
limpam o nariz
com algo além da palma da mão?
411
00:23:17,646 --> 00:23:19,815
Tem migalhas na sua barba.
412
00:23:25,153 --> 00:23:27,989
Que adorável. Vamos
deixar o celofane na comida.
413
00:23:29,116 --> 00:23:31,159
Oliver, como você está?
414
00:23:31,743 --> 00:23:33,328
Comi um pão todo.
415
00:23:33,412 --> 00:23:34,871
Está ruim mesmo.
416
00:23:34,955 --> 00:23:38,125
Meu protagonista
deixou meu palco sem pulsação,
417
00:23:38,208 --> 00:23:40,168
e eu só penso na minha carreira.
418
00:23:41,753 --> 00:23:42,879
Sei lá, Mabel.
419
00:23:43,672 --> 00:23:46,258
Narcisismo deveria ser
mais legal do que isso.
420
00:23:47,342 --> 00:23:50,637
- Talvez eu seja amaldiçoado.
- Caramba, Oliver!
421
00:23:52,347 --> 00:23:54,433
Quando ele caiu, pensei:
422
00:23:55,308 --> 00:23:56,601
"Acho que foi veneno."
423
00:23:57,561 --> 00:24:01,398
E um podcast sobre o envenenamento
de uma estrela de cinema?
424
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
Seria um estouro.
425
00:24:03,692 --> 00:24:06,361
Talvez, com o fim da peça
426
00:24:06,862 --> 00:24:08,905
e um novo podcast em ação,
427
00:24:08,989 --> 00:24:11,408
eu possa passar
tempo com meus amigos.
428
00:24:14,703 --> 00:24:16,079
Mais eu do que ele, né?
429
00:24:16,163 --> 00:24:18,373
Não tenho gente velha favorita.
430
00:24:19,958 --> 00:24:21,251
É melhor deixar no ar.
431
00:24:27,841 --> 00:24:29,718
Como está, Charlie?
432
00:24:30,260 --> 00:24:32,262
Traumatizado, perplexo.
433
00:24:32,345 --> 00:24:34,264
Posso dizer que estou aliviado?
434
00:24:34,347 --> 00:24:36,850
Eu não aguentaria
oito shows por semana.
435
00:24:36,933 --> 00:24:38,143
Não diga pro Oliver.
436
00:24:38,226 --> 00:24:39,936
Minha boca é um túmulo.
437
00:24:40,729 --> 00:24:44,316
Charlie, não tem problema estar
aliviado com o fim da peça.
438
00:24:44,900 --> 00:24:46,818
Mais tempo para nós.
439
00:24:46,902 --> 00:24:48,195
É verdade.
440
00:24:48,278 --> 00:24:49,905
A Lucy voltou pra casa bem?
441
00:24:49,988 --> 00:24:53,700
É, a garota é complicada.
Estou pronta pra beber.
442
00:25:05,045 --> 00:25:06,671
Não sabia que tocava.
443
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Eu toco.
444
00:25:10,217 --> 00:25:11,218
Continue tocando.
445
00:25:40,163 --> 00:25:43,124
Estou me sentindo melhor.
E você?
446
00:25:43,208 --> 00:25:44,251
Nova em folha.
447
00:25:45,627 --> 00:25:49,923
Pode olhar atrás do meu brinco?
448
00:25:50,006 --> 00:25:51,925
O treco está fechado no troço?
449
00:25:52,008 --> 00:25:53,760
- São termos técnicos?
- Não,
450
00:25:53,843 --> 00:25:58,598
eu tive que tirar a roupa tão rápido
que não sei se fechei direito.
451
00:25:58,682 --> 00:26:01,017
Olhe, o treco está no troço.
452
00:26:01,601 --> 00:26:02,602
Que bom.
453
00:26:03,478 --> 00:26:05,855
Obrigado por melhorar meu humor.
454
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Mesmo que um pouco.
455
00:26:08,817 --> 00:26:10,193
Ai, Deus!
456
00:26:11,403 --> 00:26:13,321
Eu queria tanto essa noite.
457
00:26:14,739 --> 00:26:16,283
Para nós dois.
458
00:26:19,119 --> 00:26:22,455
Bem, o show acabou,
459
00:26:24,124 --> 00:26:29,754
mas não significa que não precisamos
mais seguir a regra do seu show?
460
00:26:32,173 --> 00:26:33,842
A regra que deixa tudo
461
00:26:34,843 --> 00:26:39,764
profissional e platônico.
462
00:26:42,350 --> 00:26:44,019
Tudo bem.
463
00:26:45,061 --> 00:26:48,231
- Quem peidou?
- Ai, meu Deus! O quê?
464
00:26:48,315 --> 00:26:50,358
A mamãe voltou, vadias!
465
00:26:50,442 --> 00:26:53,069
Isso mesmo. Estou vivo!
466
00:26:53,153 --> 00:26:55,113
- Como você pode…
- O quê?
467
00:26:57,198 --> 00:26:58,700
Eu estava morto, cara.
468
00:26:58,783 --> 00:27:00,285
Por, tipo, uma hora.
469
00:27:00,368 --> 00:27:02,245
Foi um recorde no hospital.
470
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
Não é, Dickie?
471
00:27:03,496 --> 00:27:04,914
Eles não falaram isso.
472
00:27:04,998 --> 00:27:06,333
Bombearam meu estômago.
473
00:27:06,416 --> 00:27:09,586
Eu vomitei muito. Sei lá.
Acho que foi algo que comi.
474
00:27:09,669 --> 00:27:11,755
Mas tinha sangue na sua boca.
475
00:27:11,838 --> 00:27:14,674
É, eu mordi
a minha língua quando caí.
476
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
Mas nem sinto.
477
00:27:19,346 --> 00:27:22,015
- Como assim?
- Pois é.
478
00:27:22,641 --> 00:27:25,935
Desculpe.
As enfermeiras surtaram demais.
479
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Os médicos falaram: "Não saia."
Mas eu precisava voltar pra cá.
480
00:27:29,814 --> 00:27:31,066
Meu elenco. Meu…
481
00:27:32,901 --> 00:27:33,943
Eu só…
482
00:27:38,323 --> 00:27:39,491
Nossa.
483
00:27:39,574 --> 00:27:41,701
Desculpe. Droga!
484
00:27:41,785 --> 00:27:46,206
Eu não esperava ficar emotivo,
mas quando morri, gente,
485
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
eu vi a luz.
486
00:27:48,416 --> 00:27:50,960
Essa luz mesmo.
A luz de gente morta.
487
00:27:51,628 --> 00:27:52,629
Eu vi.
488
00:27:54,339 --> 00:27:58,843
Eu vi todas as coisas péssimas
que fiz para vocês nos últimos meses
489
00:27:58,927 --> 00:28:01,012
e pensei: "Não
posso morrer assim."
490
00:28:02,555 --> 00:28:05,517
Então, voltei,
e vou ser uma pessoa melhor.
491
00:28:06,101 --> 00:28:08,728
E vamos arrasar nesse show.
492
00:28:08,812 --> 00:28:10,021
Escutou, Oliver?
493
00:28:10,105 --> 00:28:11,439
Ai, meu Deus!
494
00:28:12,691 --> 00:28:14,526
Você está vivo mesmo.
495
00:28:16,111 --> 00:28:17,529
E tão macio.
496
00:28:22,075 --> 00:28:23,076
Kimber…
497
00:28:25,328 --> 00:28:28,081
Desculpe ter criado
problemas para nós.
498
00:28:29,165 --> 00:28:30,417
Eu errei feio.
499
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Mas vou consertar tudo.
500
00:28:34,754 --> 00:28:37,215
Ty, por favor, me perdoe
501
00:28:37,298 --> 00:28:41,052
por ficar bravo com você
quando quis usar meu treinador.
502
00:28:41,136 --> 00:28:43,012
O Hutch é minha arma secreta.
503
00:28:43,096 --> 00:28:47,684
E você não tem dinheiro pra isso,
mas posso passar o número dele pra você.
504
00:28:48,977 --> 00:28:49,978
Jonathan.
505
00:28:51,479 --> 00:28:55,442
Jonathan, meu substituto.
506
00:28:56,359 --> 00:29:00,321
No começo, eu nunca deixaria
você subir naquele palco.
507
00:29:00,405 --> 00:29:05,201
Mas, daqui pra frente, vou considerar.
Talvez na matinê de quarta-feira.
508
00:29:05,285 --> 00:29:06,995
Cuidado com as promessas.
509
00:29:08,163 --> 00:29:10,457
Donna, minha bela produtora.
510
00:29:11,040 --> 00:29:12,292
Você e seu…
511
00:29:14,377 --> 00:29:16,171
- garoto.
- É Cliff.
512
00:29:16,254 --> 00:29:18,339
Eu sei. Foi o que eu disse.
513
00:29:18,423 --> 00:29:19,424
Olhem, eu…
514
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
Sei que fui difícil de lidar,
515
00:29:22,719 --> 00:29:26,306
com minhas reclamações
sobre o tamanho do camarim,
516
00:29:26,389 --> 00:29:30,059
e o formato do camarim
e a paleta de cores do camarim.
517
00:29:30,143 --> 00:29:34,689
Basicamente tudo que falei do meu camarim
por ser desnecessariamente ruim.
518
00:29:34,773 --> 00:29:36,149
Eu retiro o que disse.
519
00:29:37,776 --> 00:29:40,862
Eu sinto muito mesmo, Donna.
E sinto muito, garoto.
520
00:29:40,945 --> 00:29:42,155
- Cliff.
- Isso.
521
00:29:43,865 --> 00:29:46,284
Aliás, seria ótimo
consertar meu camarim.
522
00:29:46,367 --> 00:29:48,787
É a última vez
que vou falar disso, certo?
523
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
Prometo.
524
00:29:49,954 --> 00:29:52,207
Bobo! Olhem para… Bobo.
525
00:29:52,290 --> 00:29:53,333
Você é tão…
526
00:29:53,917 --> 00:29:57,921
Você é hilário,
e eu só digo "não" pra você.
527
00:29:58,004 --> 00:30:02,050
Mas, prometo,
chega de negar o Bobo.
528
00:30:03,885 --> 00:30:07,597
K.T., desculpe acusar você
de roubar minhas mangas.
529
00:30:08,097 --> 00:30:12,352
A época delas é curta, e é a única
fruta que como na dieta do CoBro.
530
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Sei que você falava com carinho.
531
00:30:15,021 --> 00:30:16,356
Não falava, mas valeu.
532
00:30:21,236 --> 00:30:22,237
E Loretta…
533
00:30:24,364 --> 00:30:25,907
a profissional completa.
534
00:30:28,576 --> 00:30:33,540
Mas o CoBro reconhece
outra cobra quando vê uma.
535
00:30:43,049 --> 00:30:44,133
E Charles.
536
00:30:44,217 --> 00:30:47,387
Relaxe. Pode me pular.
Entendi, você é outra pessoa.
537
00:30:47,470 --> 00:30:48,513
E é empolgante.
538
00:30:49,848 --> 00:30:51,766
Eu e você nunca nos demos bem.
539
00:30:51,850 --> 00:30:52,851
Não.
540
00:30:52,934 --> 00:30:56,771
E, se alguém aqui ficaria feliz
com a minha potencial morte, seria você.
541
00:30:57,564 --> 00:30:58,898
É.
542
00:30:58,982 --> 00:31:02,527
Sei que não sobraram muitos anos
para você se aperfeiçoar
543
00:31:02,610 --> 00:31:04,988
e sei que todos
os dias são valiosos.
544
00:31:05,071 --> 00:31:07,740
Depois dessa experiência,
eu entendi.
545
00:31:07,824 --> 00:31:08,825
Então…
546
00:31:09,826 --> 00:31:11,160
Vamos recomeçar?
547
00:31:12,996 --> 00:31:14,122
Vamos recomeçar.
548
00:31:16,916 --> 00:31:18,293
Ben, precisa atender.
549
00:31:19,002 --> 00:31:21,754
O quê? O Ben precisa atender.
550
00:31:24,465 --> 00:31:26,551
É, eu vou pra um lugar quieto.
551
00:31:27,594 --> 00:31:31,306
Gente, eu vou pro meu apê
pra dormir, tomar banho,
552
00:31:31,389 --> 00:31:34,809
tirar as teias de aranha,
mas vejo vocês essa semana, valeu?
553
00:31:34,893 --> 00:31:36,394
Death Rattle sobrevive!
554
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
É.
555
00:31:38,771 --> 00:31:41,733
Todos já sabem que o Ben voltou.
556
00:31:43,484 --> 00:31:46,613
É uma boa história
pra reabertura da peça, pessoal.
557
00:31:48,072 --> 00:31:49,282
Então, voltamos.
558
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
Todos voltamos pra Broadway.
559
00:31:54,120 --> 00:31:55,663
Isso!
560
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
Beleza.
561
00:31:57,040 --> 00:31:59,083
Parabéns. Deve estar animada.
562
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
Eu disse que deve estar animada.
563
00:32:02,754 --> 00:32:08,968
O Ben voltou, mas não muda o fato
de ele ser um babaca desgraçado.
564
00:33:00,687 --> 00:33:07,568
Alguém está a fim de ir no Pickle
Diner? Podem vir para o meu apê?
565
00:33:08,069 --> 00:33:09,070
Entregue
566
00:33:10,405 --> 00:33:14,409
Não sei o que pensar.
Morto, vivo. Show, sem show.
567
00:33:14,492 --> 00:33:17,036
Você vai reabrir
a peça normalmente?
568
00:33:17,120 --> 00:33:18,538
Por favor, é sério?
569
00:33:18,621 --> 00:33:21,332
Donna e Cliff farão um rebuliço
com tudo isso.
570
00:33:21,416 --> 00:33:23,626
- Está animado, amigo?
- Estou.
571
00:33:23,710 --> 00:33:26,587
Oito shows por semana. Bacana.
572
00:33:26,671 --> 00:33:29,966
Esqueci de perguntar, o que houve
com a tia louca da Joy?
573
00:33:30,049 --> 00:33:32,176
Ela terminou
com o cara do transplante.
574
00:33:32,260 --> 00:33:33,344
Que chocante.
575
00:33:33,928 --> 00:33:36,347
E o irmão soube
quem mandou os placemats?
576
00:33:36,431 --> 00:33:38,599
- Foi o Ron.
- O cara com o queixo?
577
00:33:38,683 --> 00:33:42,186
Gente, que injusto.
Vocês saem juntos toda hora.
578
00:33:42,270 --> 00:33:45,648
Quero saber da tia
louca da Joy e do Ron.
579
00:33:45,732 --> 00:33:47,817
O Ron é doido.
Não quer saber dele.
580
00:33:47,900 --> 00:33:50,153
Me avisem se ele
fizer mais placemats.
581
00:33:50,945 --> 00:33:52,530
Não se esqueçam de mim.
582
00:33:53,740 --> 00:33:54,782
Como assim?
583
00:33:54,866 --> 00:33:57,493
Eu ainda não acredito
como mudou este lugar.
584
00:33:57,577 --> 00:33:58,578
É, eu sei.
585
00:33:59,078 --> 00:34:01,164
O pessoal
que comprou também não.
586
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
O quê?
587
00:34:04,417 --> 00:34:06,544
Sua tia vendeu o apê?
588
00:34:06,627 --> 00:34:08,671
- Saio em quatro semanas.
- Sério?
589
00:34:08,755 --> 00:34:10,715
- Vai sair do Arconia?
- Eu sei.
590
00:34:10,798 --> 00:34:15,511
Mas é hora.
Preciso ajeitar minha vida.
591
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
E podem me visitar no Brooklyn
ou talvez no Queens…
592
00:34:22,060 --> 00:34:23,227
Eu venho vê-los.
593
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
A parte mais
importante de caçar um sonho
594
00:34:27,940 --> 00:34:30,234
são as pessoas
que o caçam com você.
595
00:34:30,318 --> 00:34:34,113
Eu estava vendo o fórum
no site do podcast outro dia,
596
00:34:34,197 --> 00:34:37,241
e as pessoas queriam
saber onde estávamos.
597
00:34:37,325 --> 00:34:39,118
É legal que sintam falta.
598
00:34:39,202 --> 00:34:41,370
- É mesmo.
- É, bacana.
599
00:34:41,454 --> 00:34:43,289
Aqueles que ignoram os céticos
600
00:34:43,372 --> 00:34:47,835
e escolhem acreditar que seu sonho
vai acontecer na hora certa.
601
00:34:51,798 --> 00:34:54,092
Eles consertaram o elevador?
602
00:34:55,510 --> 00:34:56,511
Vamos pegar?
603
00:34:58,262 --> 00:34:59,680
Estou meio nervoso.
604
00:34:59,764 --> 00:35:02,600
Era um buraco faz algumas horas.
605
00:35:03,726 --> 00:35:05,478
Se tem algo que eu sei
606
00:35:07,396 --> 00:35:09,482
é que sabemos viver no limite.
607
00:35:13,778 --> 00:35:16,781
Aqueles que vão com você
para criar o momento
608
00:35:16,864 --> 00:35:20,827
em que finalmente você brilha
no seu próprio holofote.
609
00:35:28,417 --> 00:35:30,503
Eles são os únicos que importam.
610
00:35:31,546 --> 00:35:34,048
Mabel,
não daria pra fazer o podcast
611
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
porque o Ben
não morreu no prédio.
612
00:35:46,853 --> 00:35:48,855
Espere, o que é isso?
613
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
Só pode ser brincadeira.
614
00:37:09,018 --> 00:37:11,020
Legendas: Nicole Bracco