1 00:00:41,124 --> 00:00:43,793 เจ้าสาวทำหน้าให้เป็นธรรมชาติ กว่านี้หน่อยนะครับ 2 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 ได้ค่ะ 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,175 เจ้าบ่าวดูดีมากเลยครับ เป็นนายแบบได้เลย 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 พักกันหน่อยดีไหม 5 00:00:56,347 --> 00:00:57,515 อือ เหนื่อยจัง 6 00:00:59,392 --> 00:01:01,895 ขอโทษนะครับ ขอพักสิบนาทีได้ไหมครับ 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 เอางั้นเหรอครับ 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 นั่งสิ 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,785 คุณเพิ่งถ่ายครั้งแรกแน่นะ 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 ทำไมถึงเก่งขนาดนี้ 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 มันอยู่ที่ความฟิตน่ะ 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 ทำไมล่ะ 13 00:01:31,257 --> 00:01:32,550 กังวลอะไรอยู่เหรอ 14 00:01:33,468 --> 00:01:36,221 พ่อแม่คุณ จะไม่มาจริงเหรอ 15 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 อืม ไม่มาหรอก 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 นี่เป็นงานแต่งครั้งเดียวของคุณเลยนะ 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 ฉันกลัวว่าคุณจะเสียใจทีหลังน่ะ 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 งั้นก็แต่งสองครั้งสิ 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 ครั้งหน้าเราแต่งกันอีกก็ได้ 20 00:01:50,610 --> 00:01:52,654 ตอบแบบผ่านๆ แบบนี้อีกแล้วเหรอ 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,745 งานแต่งงานมันก็เป็นแค่งานพิธีการ 22 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 อย่าใส่ใจนักเลย 23 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 ถ้าครอบครัวคุณไม่มาคงจะเสียใจแย่ 24 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 สำหรับผม ผมมีแค่คุณคนเดียว 25 00:02:12,715 --> 00:02:13,967 ผมพูดจริงนะ 26 00:02:29,023 --> 00:02:30,441 คุณสบายดีไหมคะ 27 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน คือสองสัปดาห์ก่อนใช่ไหมคะ 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 ที่ห้องทำงานของทนายซง 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 เวลาผ่านไปเร็วจริงๆ ว่าไหมคะ 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 ผ่านมาสี่เดือนแล้วสินะ 31 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 อิมโฮจุน 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,245 เขายังไม่ตาย 33 00:03:26,998 --> 00:03:30,835 เขาหายใจ เขาหายใจอยู่ค่ะ 34 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 พยายามอย่าให้เขาขยับ อยู่นิ่งๆ ไว้ 35 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 ฉันจะโทรเรียกรถพยาบาลให้ 36 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 เขายังคงหมดสติ แต่การหายใจและชีพจรปกติดี 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 แพคฮีซองล่ะ 38 00:03:53,107 --> 00:03:54,234 ตายแล้วล่ะ 39 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 แล้วทางนั้นล่ะ อาการเป็นยังไงบ้าง 40 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 ถ้ามองเผินๆ เหมือนจะแค่โดนกระสุนถาก 41 00:04:00,406 --> 00:04:01,574 ไม่ได้ฝังใน 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 โอเค เดี๋ยวจัดการตรงนี้เสร็จ แล้วจะไปที่โรงพยาบาลเลย 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 ถึงจะยากแต่ก็อดทนเอาไว้นะ 44 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 {\an8}แม้จะแค่โดนกระสุนถาก 45 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 {\an8}แต่ก็ทำให้หนังศีรษะฉีกขาดครับ 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 {\an8}กะโหลกร้าวเป็นแนว 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 {\an8}หรือพูดง่ายๆ ก็คือกะโหลกศีรษะแตกครับ 48 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 {\an8}จะไม่เป็นอุปสรรค ต่อการใช้ชีวิตใช่ไหมคะ 49 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 {\an8}ครับ นอกจากผลซีทีสแกนที่พบรอยร้าว อย่างอื่นก็ดูปกติดีครับ 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 {\an8}ต้องรักษา เพื่อลดความเสี่ยงติดเชื้อด้วย 51 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 {\an8}แล้วเขาจะฟื้นเมื่อไหร่คะ 52 00:04:58,172 --> 00:05:02,552 {\an8}ตอนนี้เขายังไม่ได้สติ เนื่องจากสมองได้รับการกระทบกระเทือน 53 00:05:02,635 --> 00:05:06,306 {\an8}แต่อีกสักวันก็น่าจะฟื้นแล้วครับ 54 00:05:16,899 --> 00:05:17,984 ตายจริง 55 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 นักข่าวเริ่มมารวมตัวอยู่ข้างนอกแล้ว 56 00:05:21,863 --> 00:05:22,947 เขาเป็นยังไงบ้าง 57 00:05:24,032 --> 00:05:26,367 หมอบอกว่าถ้าไม่มีเลือดออกในสมอง ก็ไม่เป็นไรแล้ว 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 โฮจุนล่ะคะ 59 00:05:29,245 --> 00:05:32,165 หัวหน้าดูแลเขาอยู่ สติไม่อยู่กับเนื้อกับตัวเลยล่ะ 60 00:05:33,416 --> 00:05:35,460 คงจะมีอะไรให้จัดการอีกเป็นเดือนเลย 61 00:05:36,919 --> 00:05:39,297 เขายิงทำตามขั้นตอน ไม่ได้มีปัญหาอะไรใช่ไหม 62 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 เดี๋ยวหัวหน้าก็จัดการเองแหละน่า เธอน่ะห่วงตัวเองไปเถอะ 63 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 พอสามีเธอฟื้น เธอคงมีเรื่องต้องจัดการเยอะ 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,346 เตรียมใจไว้เลย 65 00:05:50,224 --> 00:05:51,184 ไม่เป็นไร 66 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 ถ้าเราร่วมมือกันทุกอย่าง จะผ่านไปได้ด้วยดีกัน 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 เฮอะ 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,109 ตอนนั้นฉันไม่รู้เลยค่ะ 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 ว่าจะ… 70 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 ไม่ได้เจอเขาอีก 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 พูดอะไรบ้างสิคะ 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 เรื่องอะไรก็ได้ค่ะ 73 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 หรือว่า… 74 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 ฉันทำให้อึดอัดมากเลยเหรอคะ 75 00:06:43,820 --> 00:06:46,114 ทำตัวตามสบายกับฉันก็ได้นะ 76 00:06:49,408 --> 00:06:52,411 ไม่อยากให้เกร็งเพราะฉัน มากเกินไปนะคะ 77 00:06:55,790 --> 00:06:57,083 คุณฮีซองกับฉัน 78 00:07:00,128 --> 00:07:02,505 เราค่อยๆ ใช้เวลา ทำความรู้จักกันอีกครั้งก็ได้ 79 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 โทฮยอนซูครับ 80 00:07:07,009 --> 00:07:07,885 คะ 81 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 เมื่อกี้คุณสายสืบ เรียกผมว่าคุณฮีซองอีกแล้ว 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 ขอโทษค่ะ 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 คนอื่นบอกว่า… 84 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 ผมตื่นขึ้นมา หลังจากนอนโรงพยาบาลมาเป็นเดือน 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 แต่ความรู้สึกของผมมันต่างออกไปครับ 86 00:07:32,535 --> 00:07:36,414 มานี่สิ มากอดฉัน 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 ผมทำให้คุณเจ็บ 88 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 สร้างบาดแผลให้คุณ 89 00:08:03,941 --> 00:08:08,112 ฉันอยากให้คุณลองมาเป็นฉันดูสักวัน 90 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 เพราะฉันอยากจะให้คุณได้รู้ว่าฉัน รักคุณมากขนาดไหน 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 ตายแล้ว สามีฉัน หล่อขนาดนี้เลยเหรอเนี่ย 92 00:08:18,331 --> 00:08:20,082 โทรหาสายสืบอิมเถอะ 93 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 บอกว่าคดีทางนี้เร่งด่วนกว่า 94 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 อะไรเนี่ย ไปเลย 95 00:08:27,131 --> 00:08:30,718 มานี่นะ มาให้จับซะดีๆ 96 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 ผมตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล 97 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 ก็คิดว่าตัวเองเข้าโรงพยาบาล เพราะอุบัติเหตุรถชน 98 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ผมคิดจริงๆ ว่า… 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 เป็นปี 2005 100 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 ค่ะ แม่ 101 00:09:07,338 --> 00:09:10,800 สมองไม่ได้เสียหาย สัญญาณชีพจรก็ดูปกติดี 102 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 แต่หนูก็ไม่รู้ว่าทำไมเขายังไม่ฟื้น 103 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 ค่ะ เดี๋ยวเจอกันที่บ้านนะ 104 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 ที่รัก 105 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 (ชาจีวอน สำนักงานตำรวจแห่งชาติ) 106 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 เป็นอะไรไป 107 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 ที่รัก 108 00:10:49,357 --> 00:10:50,941 โทฮยอนซูนี่นา 109 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 - คุณโทฮยอนซู - คุณโทฮยอนซูใช่ไหมคะ 110 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 คุณโทฮยอนซูใช่ไหมครับ 111 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 อาการดีขึ้นแล้วเหรอครับ 112 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 คุณคือคนสำคัญที่ช่วยหาคนร้าย ในคดีฆาตกรรมต่อเนื่องเมืองยอนจู… 113 00:10:58,074 --> 00:11:00,618 ไม่ใช่แค่จำช่วงเวลา 15 ปี ที่ผ่านมาไม่ได้ 114 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 ช่วยบอกความรู้สึกหน่อยครับ 115 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 แต่ผมยังกลายเป็นคงดังอีกต่างหาก 116 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 ในปี 2005 พ่อแม่ของแพคฮีซอง แพคมันอูและกงมีจา 117 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 ให้โทฮยอนซูใช้ตัวตนของลูกชาย และใช้ชีวิตในฐานะแพคฮีซองครับ 118 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 เราพบว่าสายสืบชาจีวอน 119 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 ไม่มีส่วนรู้เห็น ในการขโมยตัวตนของโทฮยอนซู 120 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 และหลังจากที่เธอรู้ความจริง เมื่อต้นเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมา 121 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 เธอได้เกลี้ยกล่อมให้โทฮยอนซู มาช่วยเหลือการสืบสวนของตำรวจ 122 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 และเพราะความร่วมมือของโทฮยอนซู 123 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ทำให้เราสืบสวนคดีนี้ ได้อย่างรวดเร็ว 124 00:11:31,565 --> 00:11:35,319 ส่งผลให้เราสามารถไขคดี และเปิดเผยความเป็นจริง 125 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 คดีฆาตกรรมต่อเนื่อง เมืองยอนจูสู่สาธารณะได้ครับ 126 00:11:37,863 --> 00:11:42,993 บางคนเรียกผมว่าฮีโร่ ที่จับฆาตกรต่อเนื่องเมืองยอนจูได้ 127 00:11:44,829 --> 00:11:46,163 และบางคน 128 00:11:50,751 --> 00:11:54,338 ก็สงสารที่ผมต้องซ่อนตัวและรับผิด 129 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 กับคดีฆาตกรรมที่พี่สาวทำ 130 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 และก็มีบางคน 131 00:12:01,720 --> 00:12:04,098 เรียกผมว่าโรคจิต 132 00:12:05,266 --> 00:12:08,394 ที่ขโมยตัวตนของคนอื่นไปใช้ 133 00:12:10,438 --> 00:12:11,730 เพื่อหลอกใช้ผู้หญิงที่บริสุทธิ์ 134 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 แล้วก็ 135 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 คนเดียวที่ไม่ควรยกโทษให้ผมที่สุด 136 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 กลับเป็นคนที่ ดูไม่ได้เกลียดผมเลยสักนิด 137 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 มันเพราะว่า… 138 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 คุณโทฮยอนซูไม่รู้เรื่องของเราไงคะ 139 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 ที่ผมอยากบอกก็คือ 140 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 แค่ผมต้องยอมรับสถานการณ์ ทุกอย่างที่เจออยู่ตอนนี้ 141 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 มันก็มากพอแล้วครับ 142 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 เพราะอย่างนั้น 143 00:12:54,648 --> 00:12:59,028 คำพูดที่คุณสายสืบอยากได้ยิน ผมคงพูดไม่ได้หรอกครับ 144 00:13:05,784 --> 00:13:07,661 ฉันไม่อยากได้อะไรเลยนะ 145 00:13:17,046 --> 00:13:18,088 ฉัน… 146 00:13:19,340 --> 00:13:20,549 มีบางอย่างที่อยากรู้ค่ะ 147 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 ครับ ถามมาได้เลยครับ 148 00:13:28,057 --> 00:13:29,183 ทำไม… 149 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 คุณยัง… 150 00:13:34,855 --> 00:13:36,315 สวมมัน… 151 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 อะไรนะครับ 152 00:13:44,740 --> 00:13:45,824 ไม่มีอะไรค่ะ 153 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 ขอโทษนะคะ 154 00:13:50,162 --> 00:13:52,206 วันนี้เป็นวันสำคัญของคุณฮีซอง… 155 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 ขอโทษค่ะ 156 00:13:59,838 --> 00:14:01,215 ผมเข้าใจครับ 157 00:14:11,058 --> 00:14:13,435 วันนี้ฉันมาให้กำลังใจคุณโทฮยอนซู 158 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 แต่ดูเหมือนจะทำให้คุณ หนักใจกว่าเดิมเลยนะคะ 159 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 ผมไม่แน่ใจว่า… 160 00:14:27,116 --> 00:14:29,368 ผมจะทำได้ดีหรือเปล่า 161 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 แค่ทำตามที่ซ้อมมาก็พอค่ะ 162 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 ครับ 163 00:14:39,920 --> 00:14:41,046 ถ้างั้นฉันขอตัวนะคะ 164 00:14:49,555 --> 00:14:51,599 (ศาลฎีกาเกาหลีใต้) 165 00:15:07,197 --> 00:15:11,577 (ห้องพักพยาน) 166 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 ทุกคนกรุณายืนขึ้นครับ 167 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 {\an8}(คณะลูกขุน) 168 00:15:28,802 --> 00:15:31,889 คดีฆาตกรรมผู้ใหญ่บ้าน หมู่บ้านคากยองเมื่อ 18 ปีก่อน 169 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 ของโทแฮซูผู้ถูกดำเนินคดี จะถูกดำเนินคดีครั้งแรกในวันนี้ครับ 170 00:15:34,683 --> 00:15:37,561 {\an8}การพิจารณาคดีครั้งนี้ จะใช้การพิจารณาคดีจากคณะลูกขุน 171 00:15:37,645 --> 00:15:41,273 {\an8}โดยฝ่ายอัยการยื่นฟ้องในข้อหาฆาตกรรม ส่วนจำเลยอ้างว่าเป็นการป้องกันตัว 172 00:15:41,357 --> 00:15:43,817 {\an8}จึงยากที่จะคาดเดาคำตัดสินได้ครับ 173 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การพิจารณาคดีในวันนี้ 174 00:15:45,694 --> 00:15:48,489 น้องชายของโทแฮซูจะมาให้การแทน 175 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 ก็คือโทฮยอนซู ผู้กำลังเป็นที่จับตามอง 176 00:15:50,908 --> 00:15:52,910 ทำให้มีคนติดตามคดีนี้ เป็นจำนวนมากครับ 177 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 (ผู้พิพากษา) 178 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 ข้าพเจ้าจะเบิกความต่อศาล 179 00:16:01,710 --> 00:16:03,587 ด้วยความสัตย์จริงทั้งสิ้น 180 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 หากข้าพเจ้านำความเท็จมากล่าว 181 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการลงทัณฑ์ 182 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 {\an8}(พยาน โทฮยอนซู) 183 00:16:13,222 --> 00:16:16,558 หลังเกิดเหตุคุณโทฮยอนซู ไปถึงที่เกิดเหตุคนแรก 184 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 ถูกต้องไหมครับ 185 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 ครับ 186 00:16:29,363 --> 00:16:32,032 - พี่เป็นคนทำเหรอ - ฉันตั้งใจมา… 187 00:16:33,784 --> 00:16:38,580 ขอลุงผู้ใหญ่บ้าน ให้เลิกทำพิธีไล่ผีกับนายได้แล้ว 188 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 แต่จู่ๆ คุณลุง… 189 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 ก็เข้ามาหาฉัน… 190 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 ผมแย่งกรรไกรมาจากมือพี่ 191 00:16:53,220 --> 00:16:56,598 แล้วใช้เสื้อตัวเอง เช็ดรอยนิ้วมือของพี่ออกครับ 192 00:16:57,266 --> 00:16:59,101 คุณรู้ชัดเจนว่าในเหตุการณ์นั้น 193 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 ผู้ใหญ่บ้านควอนซองบกเป็นผู้ปลุกปั่น 194 00:17:02,438 --> 00:17:05,607 ให้มีการทำร้ายคุณ ถูกต้องไหมครับ 195 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 ครับ 196 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 แล้วทำไมคุณถึงไม่ขอให้ กระบวนการยุติธรรมช่วยล่ะครับ 197 00:17:12,906 --> 00:17:15,701 ผมไม่เคยคิดด้วยซ้ำครับ 198 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 ว่ามีใครพอจะช่วยเราได้ 199 00:17:21,457 --> 00:17:24,251 พอพ่อของเราถูกเปิดเผย ว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 200 00:17:25,169 --> 00:17:26,962 พี่สาวและผมก็เหมือนถูกตัดสิน 201 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 ไปแล้วด้วยเหมือนกัน 202 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 คุณโทแฮซู… 203 00:17:33,218 --> 00:17:36,597 กลัวผู้ใหญ่บ้านควอนซองบกมาก ตั้งแต่ก่อนจะเกิดเหตุอีกนะครับ 204 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 ทุกครั้งที่คุณควอนซองบกลากผมไป 205 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 พี่จะนอนไม่หลับทั้งคืน 206 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 และอาเจียนตลอดเวลาครับ 207 00:17:54,990 --> 00:17:55,949 หมดคำถามครับ 208 00:17:59,328 --> 00:18:01,330 ฮยอนซูทำได้ดี กว่าที่เราคิดไว้เยอะเลยนะครับ 209 00:18:02,372 --> 00:18:05,250 ดูเหมือนเขาจะได้ใจคณะลูกขุนด้วย 210 00:18:05,334 --> 00:18:07,127 อัยการ เชิญซักถามพยานได้ค่ะ 211 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 หวังว่าเขาจะรับมือ กับคำถามของอัยการได้ดีนะ 212 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 อยากรู้จะตายอยู่แล้ว 213 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 คิดว่าการพิจารณาคดี ของคุณโทแฮซูจะเป็นยังไงครับ 214 00:18:16,678 --> 00:18:18,889 เพราะเธอใช้อาวุธร้ายแรง 215 00:18:18,972 --> 00:18:21,517 คงจะพิสูจน์ ว่าเป็นการป้องกันตัวยากครับ 216 00:18:22,017 --> 00:18:23,977 ดูจากกลยุทธ์ของทางทนาย 217 00:18:24,061 --> 00:18:27,022 โทฮยอนซูกำลัง พึ่งความเห็นใจของสาธารณชน 218 00:18:27,106 --> 00:18:29,316 เพื่อให้ลงมติอย่างเป็นเอกฉันท์ 219 00:18:29,399 --> 00:18:30,609 แต่ก็หมายความว่า 220 00:18:32,319 --> 00:18:36,281 เขาไม่มีหลักฐานชัดเจน ที่จะใช้พิสูจน์ว่าเป็นการป้องกันตัว 221 00:18:36,365 --> 00:18:40,202 ทุกคนในหมู่บ้านนี้รวมหัวกันนะ 222 00:18:40,285 --> 00:18:43,872 พูดเหมือนกันเป๊ะ อย่างกับท่องมาเลย พับผ่า 223 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 เดี๋ยวนะ 224 00:18:49,711 --> 00:18:50,838 รวมหัวเหรอ 225 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 {\an8}(คำให้การของพยาน) 226 00:18:56,426 --> 00:18:59,847 คุณเปลี่ยนตัวตน เพื่อใช้ชีวิตอย่างสุขสบาย 227 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 และหลอกลวงคนรอบข้างมาตลอด 15 ปี 228 00:19:02,266 --> 00:19:07,020 คุณหลอกภรรยาที่เป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ ได้อย่างสนิทใจ 229 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 ถูกต้องไหมคะ 230 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 ถูกต้องไหมคะ 231 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 ครับ 232 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 {\an8}(คณะลูกขุน) 233 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 คุณโกหกแนบเนียนขนาดนั้นได้ยังไงคะ 234 00:19:42,764 --> 00:19:46,810 มีพยานกล่าวว่า คุณไม่มีอารมณ์ ความรู้สึกเหมือนคนทั่วไป 235 00:19:47,561 --> 00:19:51,398 หรือว่าคุณไม่รู้สึกถึง ความผิดด้วยใช่ไหมคะ 236 00:19:58,030 --> 00:19:59,114 ผมรักคุณ 237 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 ผม… 238 00:20:03,869 --> 00:20:05,579 รักคุณนะ จีวอน 239 00:20:09,458 --> 00:20:10,626 นาย… 240 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 รักเธอ… 241 00:20:13,128 --> 00:20:14,421 งั้นเหรอ 242 00:20:16,215 --> 00:20:17,382 ไม่เลย 243 00:20:18,550 --> 00:20:22,054 ผมไม่เคยคิดแบบนั้นเลย แม้แต่ครั้งเดียว 244 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 พยานคะ 245 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 พยานคะ ช่วยตอบด้วยค่ะ 246 00:20:28,936 --> 00:20:30,520 คุณไม่รู้สึกถึงความผิดเหรอคะ 247 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 ขอค้านครับ 248 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 หมดคำถามค่ะ 249 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 เธอเน้นเรื่องที่ฮยอนซูโกหกเก่ง กับคณะลูกขุน 250 00:20:43,784 --> 00:20:46,453 เพื่อให้ทุกอย่างที่เขาให้การ ดูเป็นเรื่องโกหก 251 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 วันนี้พอแค่นี้ค่ะ 252 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 พรุ่งนี้เราจะพิจารณาคดีอีกครั้ง ตอนสิบโมงเช้า 253 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 ขอบคุณทุกคนค่ะ 254 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 ทำแบบนั้นทำไมล่ะ 255 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 คำถามพวกนั้นเราก็เดาไว้หมดแล้วนี่ 256 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 ซ้อมมาแล้วแท้ๆ 257 00:21:09,226 --> 00:21:11,520 "ตอนนั้นผม ไม่มีทางเลือกอื่นจริงๆ ครับ 258 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 ผมเสียใจ และสำนึกผิดอย่างสุดซึ้งครับ" 259 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 แค่นี้เอง ลืมได้ยังไงเนี่ย 260 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 อะไร 261 00:21:29,037 --> 00:21:30,330 เพราะเธอ 262 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 จังหวะที่ฉันสบตากับเธอ 263 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 ในหัวก็ขาวโพลนไปหมด 264 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 (รุ่นพี่แจซอบ) 265 00:22:01,611 --> 00:22:02,696 ค่ะ รุ่นพี่ 266 00:22:03,488 --> 00:22:04,698 เพิ่งเลิกเลย 267 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 ไม่ค่อยดีเท่าไร เราไม่มีพยานด้วย 268 00:22:10,912 --> 00:22:14,207 นี่ ดีกับสายสืบชาหน่อยไม่ได้เหรอ ไอ้คนเลวเอ๊ย 269 00:22:15,917 --> 00:22:18,086 ฉันไม่อยากให้เธอคาดหวัง 270 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 คาดหวังเหรอ เรื่องอะไร 271 00:22:21,131 --> 00:22:25,552 ฉันหลอกใช้เธอมา 14 ปี เพื่อผลประโยชน์ของตัวเองนะ 272 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 ดูเหมือนเธอจะไม่ยอมรับ 273 00:22:30,015 --> 00:22:31,683 ว่าฉันเป็นคนเลว 274 00:22:32,642 --> 00:22:34,061 รักษาระยะห่างไว้แหละดีแล้ว 275 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 ความรู้สึกที่นายมีต่อสายสืบชา เป็นของจริงนะ 276 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 เรื่องนั้นนายรู้ได้ยังไง 277 00:22:44,404 --> 00:22:45,489 ก็ดูเป็นแบบนั้นนี่ 278 00:22:49,951 --> 00:22:51,578 เพราะฉันแสร้งทำให้ดูเป็นแบบนั้นไง 279 00:22:52,746 --> 00:22:54,039 ถ้าเป็นคนที่รักจริงๆ 280 00:22:55,332 --> 00:22:57,000 ฉันจะใช้ตัวตนคนอื่น แต่งงานกับเธอได้ยังไง 281 00:22:57,084 --> 00:22:59,419 ช่างเถอะ อย่าคิดให้มันยุ่งยาก 282 00:22:59,503 --> 00:23:03,381 แค่บอกมาว่าตอนนี้ นายใส่ใจสายสืบชาหรือเปล่า 283 00:23:07,385 --> 00:23:09,846 - ฉันอึดอัดใจ… - สายสืบชานี่นา 284 00:23:20,107 --> 00:23:21,233 ใส่ใจเธอเหมือนกันสินะ 285 00:23:25,195 --> 00:23:26,321 อะไรล่ะ 286 00:23:27,280 --> 00:23:28,949 จะชกฉันเหรอ 287 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 ไปเถอะน่า 288 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 สายสืบชานี่นา 289 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 คิดว่าฉันโง่หรือไง 290 00:23:38,542 --> 00:23:39,417 แต่ว่า… 291 00:23:43,672 --> 00:23:45,423 อย่าเอาเธอมาล้อเล่นสิ 292 00:23:51,304 --> 00:23:52,472 แค่คิดถึง 293 00:23:53,723 --> 00:23:55,433 ก็อึดอัดในหัวใจไปหมด 294 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 คุณโทฮยอนซูคะ เรามีที่ต้องไปด้วยกันค่ะ 295 00:24:09,072 --> 00:24:11,825 เราเจอพยานที่สามารถพลิกเกมได้ค่ะ 296 00:24:13,034 --> 00:24:16,288 ฉันลองดูคำให้การของพยานจากคดีนั้น 297 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 เหมือนจะเจอคนที่พอช่วยได้ 298 00:24:18,415 --> 00:24:20,542 ชื่อยังจินแท เป็นหลานชายผู้ใหญ่บ้าน 299 00:24:21,042 --> 00:24:22,586 เขาให้การว่าผู้ใหญ่บ้าน 300 00:24:22,669 --> 00:24:24,796 จ่ายค่าไล่ผีด้วยมรดกของโทมินซอก 301 00:24:24,880 --> 00:24:26,715 แต่ทุกครั้งที่มีการไล่ผี 302 00:24:26,798 --> 00:24:28,758 จำนวนเงินที่ถูกถอน ออกจากบัญชีของโทมินซอก 303 00:24:28,842 --> 00:24:31,011 มีตัวเลขไม่ตรงกับค่าจ้างของหมอผี 304 00:24:31,803 --> 00:24:33,763 ซึ่งจำนวนเงินที่ถูกถอนออกจากบัญชี 305 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 มีจำนวนมากกว่าค่าจ้างสามถึงห้าเท่า 306 00:24:35,974 --> 00:24:39,644 เขาจัดพิธีไล่ผี เพื่อจะได้ขโมยเงินของโทมินซอก 307 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 เขาถึงได้มุ่งเป้ามาที่โทฮยอนซู และทำให้คุณกลายเป็นแพะรับบาป 308 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 ที่รัก คุณพอจะรู้จักยังจินแท หลานชายเขาไหม 309 00:24:48,111 --> 00:24:49,279 ที่… 310 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 ขอโทษด้วยค่ะ มันหลุดปาก 311 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 ยังจินแทเหรอ 312 00:25:03,627 --> 00:25:05,420 ใช่ หลานชายที่เรียนมหาลัย 313 00:25:05,962 --> 00:25:08,340 เขาแวะมาช่วงปิดเทอมไง 314 00:25:08,423 --> 00:25:10,800 เขาจะให้การช่วยฉันเหรอ 315 00:25:10,884 --> 00:25:12,469 ยังไม่แน่นอนหรอก 316 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 สายสืบชากับฮยอนซูกำลังไปเจรจาอยู่ 317 00:25:15,597 --> 00:25:17,140 - สองคนนั้นน่ะนะ - ใช่ 318 00:25:18,183 --> 00:25:19,768 พวกเขาเป็นยังไงบ้างล่ะ 319 00:25:19,851 --> 00:25:22,771 สายสืบชาเป็นนักบุญน่ะ 320 00:25:23,396 --> 00:25:25,523 ถ้าเป็นฉันคงกระชากคอมัน 321 00:25:25,607 --> 00:25:28,568 แล้วถามว่าลืมฉันได้ยังไง พร้อมซัดสักหมัด 322 00:25:29,736 --> 00:25:33,823 สายสืบชาเป็นนักบุญ ที่พยายามทำให้ฮยอนซูกลับไปหา 323 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 เธอก็รออยู่นั่นแหละ 324 00:25:38,453 --> 00:25:40,789 แล้วฮยอนซูล่ะ เขาเปิดใจบ้างไหม 325 00:25:41,623 --> 00:25:44,751 ยิ่งกว่าเรื่องนั้นคือ ตั้งแต่ที่ฮยอนซูสูญเสียความทรงจำ 326 00:25:44,834 --> 00:25:46,211 ไม่คิดว่าเขาดูเปลี่ยนไปเหรอ 327 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 นิสัยกวนประสาทเหมือนเดิมก็จริง 328 00:25:49,881 --> 00:25:53,426 แต่ก็ดูเหมือนเป็นคนอื่น ผสมอยู่ด้วยเหมือนกัน 329 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 บางครั้งฉันก็คิดนะ 330 00:25:57,681 --> 00:26:02,769 ว่าเขาไม่ได้เปลี่ยนไป แต่นี่อาจเป็นตัวตนของเขาจริงๆ ก็ได้ 331 00:26:03,270 --> 00:26:06,690 อืม ฉันมองเป็นเรื่องสยองขวัญ แต่เธอมองในความเป็นมนุษย์ 332 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 เลือดคงข้นกว่าน้ำจริงๆ สินะ 333 00:26:13,571 --> 00:26:15,573 อยู่กับฮยอนซูตลอดเวลาไม่อึดอัดเหรอ 334 00:26:15,657 --> 00:26:19,536 เขาทำเหมือนอยู่บ้านตัวเองเลย อึดอัดจะแย่ 335 00:26:19,619 --> 00:26:21,204 ทั้งดีแล้วก็ไม่ดีน่ะ 336 00:26:22,372 --> 00:26:26,042 มูจิน ไม่ต้องมาเยี่ยมบ่อยๆ ก็ได้ 337 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 ทำไมล่ะ ฉันมาเพราะอยากมานะ 338 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 ฉันว่าการได้คุยกับเธอ สนุกที่สุดในโลกเลย 339 00:26:33,300 --> 00:26:35,760 ฉันค่อนข้างอายน่ะ 340 00:26:36,469 --> 00:26:37,512 อายอะไรเหรอ 341 00:26:38,555 --> 00:26:41,725 - ฉันใส่ชุดนักโทษ - เธอแต่งขึ้นจะตาย 342 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 ฮะ 343 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 คือว่า… 344 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 หมายถึงสีน่ะ โทนพาสเทลเข้ากับเธอดี 345 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 ฉันก็สนุกเหมือนกันที่ได้คุยกับนาย 346 00:27:00,076 --> 00:27:04,497 หวังว่าฉัน นาย ฮยอนซู คุณจีวอนและอึนฮา 347 00:27:05,248 --> 00:27:08,543 จะได้กลับไป กินข้าวด้วยกันที่บ้านเร็วๆ นะ 348 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 เขานัดเรามาเจอที่บ้านนะ 349 00:27:37,864 --> 00:27:40,533 โทรศัพท์ปิดเครื่องอยู่ กรุณาฝากข้อความหลังเสียง… 350 00:27:40,617 --> 00:27:42,118 เขาปิดโทรศัพท์น่ะ 351 00:27:43,161 --> 00:27:44,579 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่านะ 352 00:27:45,163 --> 00:27:46,539 คงตั้งใจหลบนั่นแหละครับ 353 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 พอลองคิดดูแล้ว 354 00:27:50,210 --> 00:27:51,711 คงตัดสินใจไม่ให้การ 355 00:27:52,712 --> 00:27:54,297 ไม่ใช่หรอกค่ะ 356 00:27:54,381 --> 00:27:57,258 ตอนที่เราคุยกันทางโทรศัพท์ เขาก็ยินดีจะคุยด้วยนะคะ 357 00:28:02,972 --> 00:28:05,183 ขอโทษนะครับ ผมคงให้การไม่ได้ 358 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 ขอโทษครับ 359 00:28:07,602 --> 00:28:08,728 เขาบอกว่า 360 00:28:10,730 --> 00:28:11,898 ให้การไม่ได้แล้วค่ะ 361 00:28:13,817 --> 00:28:15,193 ไปเถอะครับ 362 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 รอก่อนเถอะค่ะ 363 00:28:17,278 --> 00:28:21,282 ยังไงเขาก็กลับบ้าน ถ้าเจอเขา เราค่อยลองโน้มน้าวดู 364 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 ฝนตกนี่ 365 00:29:13,126 --> 00:29:14,419 ชอบฝนเหรอครับ 366 00:30:15,188 --> 00:30:18,358 จีวอนจะเชื่อแต่สิ่งที่เห็นครับ 367 00:30:22,529 --> 00:30:25,782 ดังนั้นสำหรับผม จีวอนเป็นคนที่ง่ายมากครับ 368 00:30:42,882 --> 00:30:46,386 (ยาย แม่ ชาอึนฮา) 369 00:30:48,054 --> 00:30:50,098 - อึนฮา - คะ 370 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 เกลียดพ่อเหรอ 371 00:30:55,144 --> 00:30:56,229 เปล่าค่ะ 372 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 แล้วทำไมไม่วาดรูปพ่อล่ะ 373 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 ถ้าหนูวาดรูปพ่อ 374 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 แม่จะร้องไห้ค่ะ 375 00:31:05,655 --> 00:31:07,115 ตอนแม่ร้องไห้ 376 00:31:08,074 --> 00:31:09,367 น่าสงสารมากเลย 377 00:31:10,076 --> 00:31:11,703 ตายจริง 378 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 รู้จักคิดถึงใจแม่ด้วย 379 00:31:16,499 --> 00:31:19,043 ตายจริง โตแล้วสินะเนี่ย 380 00:31:21,296 --> 00:31:23,172 พ่อใจร้าย 381 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 ไปเที่ยวคนเดียว 382 00:31:27,260 --> 00:31:29,429 ต้องพาแม่กับหนูไปด้วยสิ 383 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 ฝนหยุดแล้ว กลับเถอะครับ 384 00:31:45,653 --> 00:31:48,615 ผมจะรอเขาอยู่ที่นี่เอง คุณกลับไปก่อนเถอะครับ 385 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 คุณสายสืบ 386 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 คะ 387 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 ผมจะรอเขาเอง คุณกลับไปก่อนเถอะครับ 388 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 ทำไม… 389 00:32:00,501 --> 00:32:01,711 ไม่ถอดออกเหรอคะ 390 00:32:03,254 --> 00:32:05,590 - อะไรนะครับ - แหวนนั่น 391 00:32:13,306 --> 00:32:15,975 ช่วงนี้ผม กำลังฝึกฝีมืออยู่ที่เวิร์กชอป 392 00:32:16,476 --> 00:32:18,978 พอใส่แหวนแล้ว มันทำให้มือสมดุลน่ะครับ 393 00:32:24,317 --> 00:32:25,401 ขอโทษนะครับ 394 00:32:26,611 --> 00:32:28,029 ผมไม่ทันคิด 395 00:32:28,780 --> 00:32:30,281 ผมควรจะคืนคุณ ตั้งแต่ก่อนหน้านี้แล้วแท้ๆ 396 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 นี่ครับ 397 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 ผมไม่เป็นไรครับ ใส่วงอื่นก็ได้ 398 00:32:41,334 --> 00:32:43,461 แค่ต้องหนักเท่านี้ก็พอ 399 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 รับไปสิครับ 400 00:33:04,065 --> 00:33:05,108 ยังจินแทเหรอ 401 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 คุณทำอะไรผิดต่อผมหรือไงครับ 402 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 คุณยังจินแท 403 00:33:27,171 --> 00:33:28,673 ขอโทษนะ ฮยอนซู 404 00:33:31,217 --> 00:33:32,343 คุณยังจินแท 405 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 ใช่ไหมคะ 406 00:33:35,221 --> 00:33:36,055 ครับ 407 00:33:40,143 --> 00:33:41,978 ช่วยให้การด้วยนะครับ 408 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 คุณยังจินแท 409 00:33:45,440 --> 00:33:47,358 (บันทึกเสียง) 410 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 ฉันจะบันทึกเสียงบทสนทนานะคะ 411 00:33:50,987 --> 00:33:52,155 ครับ 412 00:33:53,948 --> 00:33:55,199 (เจตนาของควอนซองบก) 413 00:33:55,283 --> 00:33:57,952 ผู้ใหญ่บ้านควอนซองบก มีเจตนาอะไรคะ 414 00:33:59,245 --> 00:34:02,915 ก่อนที่พี่น้องแฮซูกับฮยอนซู จะมีผู้ปกครองตามกฎหมาย 415 00:34:03,499 --> 00:34:07,545 ลุงผมอยากฮุบเงินให้มากที่สุด เท่าที่จะทำได้ครับ 416 00:34:11,174 --> 00:34:13,885 คุณยังจินแทเคยทำอะไรกับผม 417 00:34:15,344 --> 00:34:16,679 ถึงได้หลบหน้าผมขนาดนั้นครับ 418 00:34:19,223 --> 00:34:22,393 ถ้าฉันช่วย เขาบอกว่าจะจ่ายค่าเทอมให้ 419 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 (เจตนาของยังจินแท) 420 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 ฉันก็เลย… 421 00:34:27,607 --> 00:34:29,317 ปล่อยข่าวลือปลอมๆ เกี่ยวกับนาย 422 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 ข่าวลืออะไรคะ 423 00:34:35,406 --> 00:34:38,993 ผมฆ่าไก่ เปิดท้องมัน แล้วทิ้งไว้บนถนนตอนกลางคืน 424 00:34:39,077 --> 00:34:40,578 วันต่อมาชาวบ้านก็มารวมตัวกันครับ 425 00:34:41,454 --> 00:34:43,414 ตอนนั้นผมบอกว่าฮยอนซูเป็นคนทำ 426 00:34:44,373 --> 00:34:48,211 บอกว่าเขาถูกผีโทมินซอกเข้าสิง ประมาณนั้นครับ 427 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 คุณฝังความกลัวให้กับชาวบ้าน 428 00:34:50,797 --> 00:34:53,382 แล้วยุให้จัดพิธีไล่ผีสินะคะ 429 00:34:56,219 --> 00:34:57,386 ครับ 430 00:34:59,806 --> 00:35:01,265 เรื่องนี้… 431 00:35:02,809 --> 00:35:04,560 คุณช่วยไปให้การในชั้นศาลได้ไหมครับ 432 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 ผมให้ข้อมูลแบบไม่เผยตัวตนได้ครับ แต่ว่าถ้าไปให้การ… 433 00:35:12,693 --> 00:35:13,778 ฮยอนซู 434 00:35:15,196 --> 00:35:18,241 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันรู้ว่าฉันควรไปให้การในชั้นศาล 435 00:35:18,908 --> 00:35:20,493 แต่ฉันเป็นครูโรงเรียนประถมนะ 436 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 ถ้าเรื่องนี้แพร่งพรายออกไป… 437 00:35:24,330 --> 00:35:26,207 ชีวิตฉันพังทุกอย่างแน่ๆ 438 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 ขอโทษนะ แต่ฉันทำไม่ได้จริงๆ 439 00:35:31,087 --> 00:35:33,798 (ข่าวลือที่ไม่เป็นจริง) 440 00:35:35,716 --> 00:35:39,470 (ปฏิเสธการให้การ) 441 00:35:45,309 --> 00:35:46,435 คุณยังจินแทครับ 442 00:35:48,479 --> 00:35:50,106 การไปให้การในศาล 443 00:35:51,232 --> 00:35:53,317 คุณทำตามที่ตัวเองต้องการได้เลยครับ 444 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 ไม่ใช่เพื่อใคร 445 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 แต่เป็นการเลือกเพื่อตัวเอง 446 00:36:00,408 --> 00:36:01,784 นั่นเป็นเรื่องที่ดีแล้วครับ 447 00:36:03,911 --> 00:36:05,496 คุณจะได้ไม่ต้องเกลียดตัวเอง 448 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 แล้วก็… 449 00:36:13,713 --> 00:36:15,089 ผมอยากให้คุณรู้ว่า 450 00:36:16,090 --> 00:36:18,301 ตั้งแต่นี้ไป ผมจะยกโทษให้คุณครับ 451 00:36:21,679 --> 00:36:23,055 เพราะฉะนั้น 452 00:36:25,099 --> 00:36:28,477 ภาระในใจที่เคยมีต่อผม วางมันลงเถอะนะครับ 453 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 ก่อนหน้านี้ 454 00:36:39,488 --> 00:36:41,407 คุณบอกเขาว่าจะยกโทษให้ 455 00:36:43,075 --> 00:36:45,328 คงไม่ง่ายเลยใช่ไหมคะ ที่พูดแบบนั้นออกไป 456 00:36:48,664 --> 00:36:49,916 ยากมากใช่ไหมล่ะคะ 457 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 ไม่นะ ง่ายจะตายครับ 458 00:36:55,171 --> 00:36:56,130 คะ 459 00:36:58,925 --> 00:37:00,343 เพราะผมโกหกยังไงล่ะ 460 00:37:02,178 --> 00:37:03,596 ผมไม่ยกโทษให้เขาหรอก 461 00:37:04,680 --> 00:37:08,476 ถ้าผมทำตามใจได้ ผมคงฆ่าเขาไปแล้ว 462 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 ขอโทษนะครับ 463 00:37:17,443 --> 00:37:20,238 เห็นเขาดูรู้สึกผิดมาก 464 00:37:20,988 --> 00:37:23,449 เลยคิดว่าถ้าพูดแบบนั้นไป เขาคงจะมาให้การในชั้นศาล 465 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 นี่ไงครับ 466 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 (ยังจินแท) 467 00:37:45,596 --> 00:37:46,847 ครับ คุณยังจินแท 468 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 ฮยอนซู ฉันจะไปให้การ 469 00:37:51,727 --> 00:37:53,104 ฉันรู้สึกว่าควรไปน่ะ 470 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 ครับ ขอบคุณครับ 471 00:37:56,440 --> 00:37:59,735 พรุ่งนี้ผมจะให้ทนายผมโทรหานะครับ 472 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 ถ้างั้น เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 473 00:38:09,203 --> 00:38:12,665 เราควรใช้เขาตอนพิจารณาคดี ครั้งสุดท้ายเพื่อพลิกคดีใช่ไหม 474 00:38:17,753 --> 00:38:20,881 คุณสายสืบ ควบคุมสีหน้าหน่อยสิครับ 475 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 คุณนี่อ่านง่าย จนผมเริ่มอายแล้วนะครับ 476 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 คิดว่า… 477 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 ฉันคิดอะไรอยู่เหรอคะ 478 00:38:35,521 --> 00:38:37,773 "นี่ไม่ใช่คนที่ฉันรู้จัก 479 00:38:38,441 --> 00:38:40,484 เขาไม่ใช่คนที่ฉันตามหาอยู่" 480 00:38:45,031 --> 00:38:46,157 ไม่ใช่เหรอครับ 481 00:38:54,665 --> 00:38:56,959 คุณจงใจทำแบบนี้ใช่ไหม 482 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 ทำไมถึงใจร้ายนักล่ะ 483 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 ผมน่ะ 484 00:39:04,592 --> 00:39:06,344 เป็นคนที่โกหกคนอื่นได้ 485 00:39:07,136 --> 00:39:09,972 โดยไม่รู้สึกผิดยังไงล่ะครับ 486 00:39:13,142 --> 00:39:14,685 ดูเหมือนคุณจะไม่รู้เรื่องนี้ 487 00:39:19,231 --> 00:39:20,649 คุณสายสืบแน่ใจนะครับ 488 00:39:21,776 --> 00:39:24,862 ว่าดูออกเวลาผมโกหกน่ะ 489 00:39:26,655 --> 00:39:29,075 ฮยอนซู โทฮยอนซู 490 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 โทฮยอนซู ไอ้บ้าเอ๊ย 491 00:39:42,963 --> 00:39:45,132 พอผมฟื้นขึ้นมาที่โรงพยาบาล 492 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 ผมก็จำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 493 00:39:49,720 --> 00:39:52,723 เลยรู้สึกเหมือนตื่นขึ้นมา หลังจากนอนหลับไป 15 ปี 494 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 แต่มันไม่ใช่แบบนั้น 495 00:39:58,396 --> 00:40:01,273 ดูเหมือนร่างกายผมจะจำได้อยู่ ว่าผมใช้ชีวิตยังไง 496 00:40:03,484 --> 00:40:07,029 ในช่วง 15 ปีที่ผ่านมา 497 00:40:08,823 --> 00:40:13,327 จู่ๆ ตัวผมก็ทำอาหาร ที่ไม่เคยเห็นหรือกินมาก่อน 498 00:40:14,328 --> 00:40:15,830 แล้วยิ่งตอนที่ทำงานเหล็กนะ 499 00:40:16,455 --> 00:40:19,041 ผมไม่อยากเชื่อเลย ว่าผมจะมือเบาขนาดนั้น 500 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 นอกจากนี้ 501 00:40:29,468 --> 00:40:32,054 ผมยังสามารถอ่านอารมณ์ของคนได้ 502 00:40:33,722 --> 00:40:35,766 แล้วก็รู้วิธีใช้มัน… 503 00:40:37,601 --> 00:40:39,353 ให้เป็นประโยชน์กับตัวเองด้วย 504 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 เพราะฉะนั้น 505 00:40:47,862 --> 00:40:50,448 ผมเลยรู้ดีว่า… 506 00:40:53,159 --> 00:40:54,452 คุณอยากได้ยินอะไรจากผม 507 00:40:56,620 --> 00:40:58,497 ฉันไม่ได้คาดหวังอะไรจากคุณค่ะ 508 00:41:00,749 --> 00:41:03,502 ไม่หรอก คุณหวัง 509 00:41:05,880 --> 00:41:07,339 ผมรู้ดีว่า… 510 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 คุณอยากได้ยินคำนั้นจากผม 511 00:41:14,805 --> 00:41:16,932 ว่าต่อให้ผม จำอะไรเกี่ยวกับคุณไม่ได้เลย 512 00:41:20,311 --> 00:41:22,396 แต่ความรู้สึกยังคงอยู่เหมือนเดิม 513 00:41:28,903 --> 00:41:30,279 คำโกหกแบบนี้ 514 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 ฉันพูดตอนไหน… 515 00:41:40,623 --> 00:41:44,335 ฉันพูดตอนไหน ว่าอยากได้ยินคำพูดพวกนั้น 516 00:41:58,599 --> 00:42:00,351 คุณลืมฉันได้ยังไง 517 00:42:03,312 --> 00:42:04,647 ลืมฉันลงได้ยังไง 518 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 ทำแบบนั้นได้ยังไง 519 00:42:08,734 --> 00:42:10,486 เรารักกันมากแท้ๆ 520 00:42:11,445 --> 00:42:13,280 เรามากันไกลขนาดนี้แท้ๆ 521 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 คุณลืมฉันได้ยังไง 522 00:42:18,410 --> 00:42:20,704 คุณทำเหมือนใช้กรรไกร ตัดฉันออกจากชีวิตได้ยังไง 523 00:42:24,625 --> 00:42:25,751 คุณสายสืบครับ 524 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 ผมก็สงสัยตัวเองเหมือนกันครับ 525 00:42:36,470 --> 00:42:39,098 ผมไม่รู้เลยว่าในตัวผม มีความจริงใจอยู่สักนิดไหม 526 00:42:41,642 --> 00:42:43,477 ผมเชื่อใจตัวเองไม่ได้เลย 527 00:42:46,647 --> 00:42:48,023 ไม่เคยมีเลยสักครั้ง 528 00:42:50,317 --> 00:42:53,529 ที่ผมจะมีความรู้สึก ต่อใครสักคนเป็นเวลานาน 529 00:42:55,072 --> 00:42:56,323 แล้วความรู้สึก… 530 00:42:59,994 --> 00:43:04,582 ที่ผมมีต่อคุณสายสืบ จะอยู่ไปได้นานแค่ไหนครับ 531 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 ทำไมคุณถึงไม่เชื่อใจตัวเองล่ะคะ 532 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 คุณสายสืบกำลังทำอะไรอยู่รู้ไหมครับ 533 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 คุณมองผม 534 00:43:23,434 --> 00:43:25,853 แต่คุณกำลังตามหา คนอีกคนที่อยู่ในตัวผม 535 00:43:29,189 --> 00:43:31,567 ถ้ามีแวบนึงที่ผมทำตัวคล้ายกับเขา คุณก็จะมีความหวัง 536 00:43:33,360 --> 00:43:35,446 แต่ถ้าไม่ คุณก็จะผิดหวัง 537 00:43:38,532 --> 00:43:39,783 แต่รู้ไหมครับ 538 00:43:43,370 --> 00:43:44,872 ผมเกลียดเขา 539 00:43:46,999 --> 00:43:48,876 ผมไม่อยากรู้อะไรเกี่ยวกับเขา 540 00:44:00,971 --> 00:44:02,139 ผมรู้สึกเหมือน… 541 00:44:05,434 --> 00:44:07,561 เท้าของเราถูกล่ามไว้ที่เสา 542 00:44:09,605 --> 00:44:12,024 เราทำได้แค่วิ่งไปรอบๆ เป็นวงกลม 543 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 คุณสายสืบวิ่งตามผม เห็นผมแค่จากด้านหลัง 544 00:44:21,367 --> 00:44:22,993 แล้วผมก็วิ่งหนีคุณ 545 00:44:25,079 --> 00:44:27,373 เพราะไม่อยากให้คุณ เห็นผมจากด้านหน้า 546 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 สุดท้ายแล้ว 547 00:44:37,049 --> 00:44:40,594 เราทั้งคู่ก็ไม่ได้ไปไหนเลย 548 00:45:08,122 --> 00:45:09,915 (อีกด้านหนึ่ง ของคดีฆาตกรรมต่อเนื่องเมืองยอนจู) 549 00:45:09,998 --> 00:45:12,835 (ผมเคยเป็นแฟนกับลูกสาว และเป็นเพื่อนลูกชายของโทมินซอก) 550 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 (ถ้าไม่กล้าหาญและทำสิ่งที่ถูกต้อง มันก็จะกลายเป็นความเสียใจ) 551 00:45:19,341 --> 00:45:22,428 (เคยชอบฆาตกรต่อเนื่องเหรอ) 552 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 (นักข่าวคนนี้ก็เป็นโรคจิต เหมือนกันเหรอ หาหมอด่วน) 553 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 เฮ้ย นายบ้าไปแล้วเหรอ 554 00:45:36,733 --> 00:45:37,734 ฉันทำอะไร 555 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 มานี่เลย 556 00:45:46,743 --> 00:45:48,537 รู้ไหมว่าฉันสยองแค่ไหน 557 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 นายก็กินไปสิ 558 00:45:51,623 --> 00:45:54,293 แค่มองก็จะอ้วกแล้ว 559 00:45:54,877 --> 00:45:56,879 ทำไมเอาแต่ซื้อของที่ไม่กินมาล่ะ 560 00:45:59,590 --> 00:46:02,926 เห็นทีไรฉันก็ซื้อมาทุกที จะให้ทำยังไง 561 00:46:05,721 --> 00:46:08,348 แบบนั้นคือป่วยแล้วแหละ 562 00:46:12,311 --> 00:46:14,354 อะไรเนี่ย ร้องไห้มาเหรอ 563 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 เปล่านี่ จะร้องทำไม 564 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 อะไรเหรอ 565 00:46:25,365 --> 00:46:28,285 ยังจินแทไม่ยอมมาให้การเหรอ 566 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 เขาจะให้การ 567 00:46:33,332 --> 00:46:35,459 จริงเหรอ งั้นก็ดีเลยสิ 568 00:46:37,711 --> 00:46:39,254 แล้วทำไมหน้าตาเป็นแบบนั้น 569 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 ในที่สุดก็โดนสายสืบชาจัดการสินะ 570 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 ถ้าเธอทำแบบนั้นจริงๆ คงจะดีกว่า 571 00:46:52,100 --> 00:46:55,938 ฉันต้องคุยกับเธอเรื่องลูกของเรา หลังจบการพิจารณาคดี 572 00:46:57,981 --> 00:46:59,691 แค่คิดว่าจะได้เจอเธออีกครั้ง 573 00:47:02,277 --> 00:47:03,529 ฉันก็อึดอัดแล้ว 574 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 แล้วจะไปเจออึนฮาไหม 575 00:47:08,659 --> 00:47:09,743 ไม่ดีกว่า 576 00:47:11,453 --> 00:47:13,121 ฉันไม่อยากให้เขาเจอฉัน 577 00:47:15,624 --> 00:47:17,417 พ่อที่จำตัวเองไม่ได้ 578 00:47:18,627 --> 00:47:19,753 จะเจอไปทำไม 579 00:47:20,254 --> 00:47:22,756 แล้วนายจะทำยังไง 580 00:47:28,720 --> 00:47:29,763 มูจิน 581 00:47:35,060 --> 00:47:37,104 มรดกที่ยังไม่จัดการของฉัน 582 00:47:38,939 --> 00:47:41,316 ถ้าฉันบอกว่าอยากยกทั้งหมดให้ลูก 583 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 ถ้าฉันพูดว่า… 584 00:47:48,699 --> 00:47:50,534 มาสะสางกันให้เรียบร้อยเถอะ 585 00:47:54,454 --> 00:47:55,581 เธอจะ… 586 00:47:58,417 --> 00:47:59,626 เจ็บปวดไหมนะ 587 00:48:44,838 --> 00:48:47,049 (บันทึกเสียงของยังจินแท) 588 00:48:47,132 --> 00:48:49,593 (ปฏิเสธการจะให้การ) 589 00:48:51,470 --> 00:48:54,973 ผมฆ่าไก่ เปิดท้องมัน แล้วทิ้งไว้บนถนนตอนกลางคืน 590 00:48:55,057 --> 00:48:56,725 วันต่อมาชาวบ้านก็มารวมตัวกันครับ 591 00:48:57,392 --> 00:48:58,477 คุณยังจินแทครับ 592 00:48:59,478 --> 00:49:00,979 การไปให้การในศาล 593 00:49:02,230 --> 00:49:04,274 คุณทำตามที่ตัวเองต้องการได้เลยครับ 594 00:49:05,567 --> 00:49:06,818 ไม่ใช่เพื่อใคร 595 00:49:08,236 --> 00:49:12,449 แต่เป็นการเลือกเพื่อตัวเอง นั่นเป็นเรื่องที่ดีแล้วครับ 596 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 คุณจะได้ไม่ต้องเกลียดตัวเอง 597 00:49:27,339 --> 00:49:28,298 แม่ 598 00:49:30,008 --> 00:49:31,385 หือ 599 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 แม่… 600 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 กับพ่อ… 601 00:49:37,265 --> 00:49:38,433 หย่ากันแล้วเหรอ 602 00:49:39,976 --> 00:49:41,061 อะไรนะ 603 00:49:41,895 --> 00:49:42,938 ตอนที่หนูบอกว่า… 604 00:49:45,440 --> 00:49:47,401 ตอนนี้หนูชื่อชาอึนฮาแล้ว 605 00:49:49,403 --> 00:49:50,654 เพื่อนๆ ก็บอกว่า… 606 00:49:51,905 --> 00:49:54,032 แม่กับพ่อหย่ากันแล้ว 607 00:49:55,784 --> 00:49:56,868 ไม่จริงเลยนะ 608 00:49:57,703 --> 00:49:59,621 แล้วทำไมพ่อไม่กลับบ้านล่ะ 609 00:50:03,250 --> 00:50:04,376 มานี่มา 610 00:50:12,509 --> 00:50:13,635 แม่น่ะ… 611 00:50:17,723 --> 00:50:19,891 อยากให้พ่อมีความสุข 612 00:50:21,268 --> 00:50:22,310 แล้วอึนฮาล่ะ 613 00:50:23,645 --> 00:50:24,980 อึนฮาด้วย 614 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 พ่อเขา… 615 00:50:31,945 --> 00:50:35,198 ไม่เคยใช้ชีวิตเป็นตัวเองเลย 616 00:50:39,077 --> 00:50:40,245 แม่ 617 00:50:42,122 --> 00:50:44,166 อยากให้พ่อเขา 618 00:50:46,793 --> 00:50:49,296 ได้ใช้ชีวิตอย่างอิสระสักครั้งหนึ่ง 619 00:51:01,725 --> 00:51:04,311 ได้ยินว่าคุณสายสืบพยายามหนักมาก 620 00:51:05,353 --> 00:51:06,646 ขอบคุณนะคะ 621 00:51:08,273 --> 00:51:09,691 ฉันไม่มีสิทธิ์ 622 00:51:10,734 --> 00:51:12,569 รับคำขอบคุณหรือคำขอโทษ 623 00:51:13,570 --> 00:51:15,489 จากคุณโทแฮซูหรอกค่ะ 624 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 คุณเสียสละครั้งใหญ่เพื่อฉัน 625 00:51:20,160 --> 00:51:21,661 คืนนั้น ฉันอยากปกป้อง 626 00:51:22,662 --> 00:51:24,748 สายสืบชาจีวอนกับอึนฮา 627 00:51:26,291 --> 00:51:28,210 ไม่ว่าจะยังไงก็ตามค่ะ 628 00:51:30,045 --> 00:51:34,466 เพราะแบบนั้น ในที่สุดฉันก็ รู้สึกรักตัวเองขึ้นมานิดหน่อยค่ะ 629 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 ฮยอนซูคงทำให้คุณ 630 00:51:42,057 --> 00:51:43,183 ลำบากมากใช่ไหมคะ 631 00:51:48,355 --> 00:51:49,731 ฉันจะปล่อยเขาไปค่ะ 632 00:51:51,733 --> 00:51:54,152 มันเป็นทางออกที่ถูกต้อง 633 00:51:56,613 --> 00:51:57,906 สำหรับเราทั้งคู่ 634 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 ฉันมันโง่เอง ที่เพิ่งมารู้ตัวเอาป่านนี้ 635 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 การได้พบสายสืบชา 636 00:52:10,293 --> 00:52:12,003 ทำให้ฉันเกิดความเชื่อมั่น ขึ้นมาอย่างหนึ่งค่ะ 637 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 ความเจ็บปวดทั้งหมด ที่เราเผชิญอยู่ตอนนี้ 638 00:52:17,467 --> 00:52:21,054 ดูเหมือนจะนำเรา ไปสู่ชีวิตที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นค่ะ 639 00:52:23,974 --> 00:52:28,311 ฉันถึงอยากให้สายสืบชา เจ็บปวดน้อยลงกว่านี้ค่ะ 640 00:52:34,067 --> 00:52:36,987 คณะลูกขุนได้คำตัดสิน อย่างเป็นเอกฉันท์แล้ว 641 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 นี่คือผลคำตัดสินค่ะ 642 00:52:39,281 --> 00:52:41,783 "เมื่อพิจารณาจากสถานการณ์ 643 00:52:41,867 --> 00:52:43,952 ที่จำเลยต้องเผชิญในตอนนั้น 644 00:52:44,536 --> 00:52:48,957 เราพบว่าการกระทำของจำเลย อยู่ในขอบเขตทางสังคม 645 00:52:49,708 --> 00:52:53,003 เราจึงได้ตัดสินออกมา อย่างเป็นเอกฉันท์ 646 00:52:54,129 --> 00:52:59,259 ว่าการกระทำของจำเลยโทแฮซู เป็นการป้องกันตัวเอง" 647 00:53:00,468 --> 00:53:03,388 อย่าลืมว่าการตัดสินโทษนั้น 648 00:53:03,471 --> 00:53:06,474 จะกระทำโดยผู้พิพากษาอีกต่างหากนะคะ 649 00:53:07,893 --> 00:53:09,060 คำพิพากษาค่ะ 650 00:53:09,561 --> 00:53:12,939 คำตัดสินของผู้พิพากษา ต่างออกไปจากคณะลูกขุนครับ 651 00:53:13,023 --> 00:53:14,983 {\an8}ผู้พิพากษาไม่เห็นด้วยว่าการกระทำ 652 00:53:15,066 --> 00:53:17,652 {\an8}ของคุณโทแฮซูเป็นเพียงการป้องกันตัว 653 00:53:17,736 --> 00:53:20,238 แต่เพราะในขณะนั้นเธอยังเป็นผู้เยาว์ 654 00:53:20,322 --> 00:53:22,991 {\an8}บวกกับการที่ เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นตอนดึก 655 00:53:23,074 --> 00:53:25,035 {\an8}ทำให้พวกเขาได้ข้อสรุปว่า 656 00:53:25,535 --> 00:53:27,162 {\an8}เธอไม่มีความผิดครับ 657 00:53:29,623 --> 00:53:31,124 - เย่ - มันหนวกหูนะครับ 658 00:53:31,207 --> 00:53:33,668 ขอโทษด้วยนะครับ กะแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 659 00:53:33,752 --> 00:53:35,170 ผมบอกแล้วไงครับ 660 00:53:38,465 --> 00:53:39,633 มาทำไม 661 00:53:42,010 --> 00:53:44,846 จำอะไรไม่ได้จริงๆ สินะ 662 00:53:46,598 --> 00:53:48,141 ถ้าจำได้ 663 00:53:48,808 --> 00:53:51,061 แกคงไม่มาที่นี่แน่นอน 664 00:53:54,940 --> 00:53:56,483 ผมคิดว่าคุณน่าจะรู้ 665 00:53:58,234 --> 00:54:00,070 ตัวจริงของผมดียิ่งกว่าใครครับ 666 00:54:07,077 --> 00:54:08,119 แก… 667 00:54:09,913 --> 00:54:11,873 ได้ไปเจอเขาด้วยไหม 668 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 คุณแพคมันอูครับ 669 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 ฮีซอง 670 00:54:47,701 --> 00:54:49,244 ทำไมเพิ่งมาล่ะ 671 00:54:50,412 --> 00:54:52,580 ฉันรอแกมาตั้งนาน 672 00:54:53,540 --> 00:54:54,582 พ่อ 673 00:54:55,792 --> 00:54:57,085 รอผมอยู่เหรอ 674 00:54:58,336 --> 00:54:59,379 อือ 675 00:55:00,380 --> 00:55:01,840 รออยู่ทุกวันเลย 676 00:55:03,216 --> 00:55:05,051 ผมก็คิดถึงพ่อเหมือนกัน 677 00:55:06,594 --> 00:55:07,804 ทำไมน่ารักแบบนี้นะ 678 00:55:10,390 --> 00:55:12,100 แกน่ารักแบบนี้มาตลอดเลยเหรอ 679 00:55:24,237 --> 00:55:27,699 อันนี้น่ะ ฉันเตรียมไว้ให้แก 680 00:55:29,117 --> 00:55:30,702 เอาไว้กินคนเดียวนะ 681 00:55:31,870 --> 00:55:33,496 ไม่ต้องเป็นห่วงเขาหรอกครับ 682 00:55:34,956 --> 00:55:37,042 จิตใจเขาค่อยๆ 683 00:55:39,294 --> 00:55:41,463 ย้อนกลับไปหาอดีตทีละนิดครับ 684 00:55:48,678 --> 00:55:49,721 แล้วแก… 685 00:55:51,264 --> 00:55:52,849 อยากจะถามอะไรฉันล่ะ 686 00:55:56,227 --> 00:55:57,562 สายสืบชาจีวอน 687 00:56:00,690 --> 00:56:01,858 สำหรับผมแล้ว 688 00:56:04,486 --> 00:56:06,905 เธอเป็นคนแบบไหนเหรอครับ 689 00:56:13,578 --> 00:56:16,748 แกไม่ชอบพาเธอมาเจอเรา 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,418 ตอนแรก… 691 00:56:21,336 --> 00:56:24,297 เราคิดว่าแกแค่ระวังตัว เพราะไม่อยากให้ความลับแพร่งพราย 692 00:56:25,173 --> 00:56:26,508 ตอนแรกก็คิดว่าเพราะแบบนั้น 693 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 แต่ว่า… 694 00:56:32,097 --> 00:56:33,807 ตอนหลังฉันถึงได้รู้สึก… 695 00:56:39,437 --> 00:56:40,522 ว่าจริงๆ แล้ว… 696 00:56:43,024 --> 00:56:44,275 แกหวงแหนเธอมาก 697 00:56:50,573 --> 00:56:52,033 กลับไปเถอะ ฉันเหนื่อยแล้ว 698 00:56:54,869 --> 00:56:56,246 คุยเสร็จแล้วค่ะ 699 00:57:43,084 --> 00:57:44,335 ไปเรียนต่างประเทศเหรอ 700 00:57:46,671 --> 00:57:50,842 ฉันไม่เคย ใช้ชีวิตเป็นของตัวเองมาก่อนเลย 701 00:57:51,676 --> 00:57:55,847 แต่ว่า ต้องไปใช้ชีวิตไกลขนาดนั้นเลยเหรอ 702 00:57:56,931 --> 00:57:59,642 โซล แทจอน แทกู ปูซาน 703 00:58:00,435 --> 00:58:02,145 ประเทศเราก็ใหญ่จะตาย 704 00:58:04,647 --> 00:58:05,857 ตอนฉันอยู่ม.หก 705 00:58:06,858 --> 00:58:09,444 ฉันเห็นผลงานของเกาดีในโทรทัศน์ 706 00:58:10,445 --> 00:58:13,239 หัวใจฉันเต้นรัวเลยนะ 707 00:58:15,492 --> 00:58:17,327 ไม่นานมานี้ ความรู้สึกตอนนั้นมันกลับมา 708 00:58:18,453 --> 00:58:21,039 ฉันอยากไปเริ่มต้นใหม่ที่นั่น 709 00:58:22,040 --> 00:58:23,124 โล่งอกไปที 710 00:58:24,834 --> 00:58:27,921 ในที่สุดพี่ก็จะได้ตามหา สิ่งที่ชีวิตต้องการแล้ว 711 00:58:30,757 --> 00:58:32,217 ฉันก็สนับสนุนเธอนะ 712 00:58:34,052 --> 00:58:38,056 ถึงฉันจะไม่รู้ว่าอีตาเกาดี จำเป็นต่อชีวิตเธอแค่ไหนก็เถอะ 713 00:58:38,890 --> 00:58:40,475 แต่ฉันสนับสนุนเธอเต็มที่เลย 714 00:58:41,476 --> 00:58:42,685 ขอบคุณนะ 715 00:58:42,769 --> 00:58:45,897 แต่ก็อย่าคาดหวังนะ ฉันไม่รอเธอหรอก 716 00:58:56,032 --> 00:58:58,743 จริงสิ ฉันลืมเรื่องการสัมภาษณ์ ที่นัดไว้ไปเลย 717 00:58:59,994 --> 00:59:02,038 ตายจริง ป่านนี้แล้วเหรอเนี่ย 718 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 งั้นฉันไปก่อนนะ 719 00:59:06,000 --> 00:59:09,170 แฮซู ก่อนไปไว้มาเจอกันอีกแล้วกัน 720 00:59:10,255 --> 00:59:11,339 ขอให้สนุกนะ 721 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 นี่ ฮยอนซู 722 00:59:23,935 --> 00:59:24,936 หือ 723 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 เข้าใจแล้ว 724 01:00:04,642 --> 01:00:08,313 ไหนๆ ก็มาแล้ว ก็ช่วยปลอบใจฉันหน่อยได้ไหม 725 01:00:08,896 --> 01:00:09,939 ไอ้บ้านี่ 726 01:00:19,782 --> 01:00:20,825 โธ่เว้ย 727 01:00:35,923 --> 01:00:38,051 ฉันรอแฮซูดีไหม 728 01:00:43,181 --> 01:00:44,474 อยากทำอะไรก็ทำเลย 729 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 ไม่ดีกว่า 730 01:00:50,146 --> 01:00:52,523 ฉันจะลืมเธอให้ได้ 731 01:00:53,608 --> 01:00:56,611 ฉันจะล้างเธอออกจากใจไปเลย 732 01:01:00,490 --> 01:01:03,785 นายความจำเสื่อมได้ยังไงนะ 733 01:01:05,078 --> 01:01:07,080 ไม่มีเคล็ดลับหน่อยเหรอ 734 01:01:09,123 --> 01:01:13,670 ถ้าอยากทำแบบนั้น ก็ต้องให้กะโหลกแตกสักหน่อยนะ 735 01:01:14,879 --> 01:01:17,298 ว่าไง ให้ช่วยไหม 736 01:01:43,032 --> 01:01:45,159 ว่าไง แฮซู โทรมาตอนนี้มีอะไรเหรอ 737 01:01:46,703 --> 01:01:47,745 อะไรนะ 738 01:01:49,122 --> 01:01:52,333 อ๋อ ใช่ๆ ลืมไปเลย วันนี้เรามีนัดโทรคุยกันนี่นา 739 01:01:53,209 --> 01:01:55,962 ช่วงนี้ฉันยุ่งมาก เกือบลืมไปเลย 740 01:01:57,171 --> 01:01:59,048 งอนหรือเปล่า 741 01:02:01,467 --> 01:02:02,510 จริงเหรอ 742 01:02:05,179 --> 01:02:07,890 ที่นั่นยังเช้าอยู่ใช่ไหม กินอะไรไปน่ะ 743 01:02:09,308 --> 01:02:12,353 ไม่เลี่ยนเหรอ ให้ฉันส่งกิมจิไปให้ไหม 744 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 ที่นั่นก็มีกิมจิเหรอ 745 01:02:16,566 --> 01:02:18,693 ถ้าไม่มีก็ว่าจะส่งไปให้หน่อยน่ะ 746 01:02:24,907 --> 01:02:25,908 ฮยอนซู 747 01:02:28,244 --> 01:02:29,287 พวกเรา… 748 01:02:30,663 --> 01:02:33,541 เป็นคนที่ทำตัวเองหายไปที่ไหนสักแห่ง 749 01:02:34,709 --> 01:02:37,754 เราเลยเดินร่อนเร่พเนจรกันไปไกล 750 01:02:40,631 --> 01:02:44,594 เพราะแบบนี้เราถึงต้องมีจุดเริ่มต้น จะได้ไม่หลงทางอีก 751 01:02:54,771 --> 01:02:56,397 พี่ก็จะไม่อยู่ที่นี่แล้ว 752 01:02:58,649 --> 01:03:00,276 ใครจะช่วยผมหาคำตอบเนี่ย 753 01:03:04,322 --> 01:03:05,907 คนที่รู้คำตอบนั้น 754 01:03:08,284 --> 01:03:10,244 ในโลกนี้มีแค่นายคนเดียว 755 01:04:05,216 --> 01:04:07,218 โอ๊ย ฉันนี่มันอับโชคหรือไง 756 01:04:07,718 --> 01:04:09,095 เดตแรกก็เป็นแบบนี้ซะแล้ว 757 01:04:13,599 --> 01:04:14,725 จะว่าไป 758 01:04:15,810 --> 01:04:17,770 พี่เป็นคนเดียวหรือเปล่า 759 01:04:19,438 --> 01:04:20,648 ที่ไม่รู้ตัวว่าชอบฉัน 760 01:05:02,607 --> 01:05:04,984 (สำนักงานจัดหาที่อยู่) 761 01:05:07,486 --> 01:05:10,740 ฉันเจอบ้านที่มีเงื่อนไขทุกอย่าง ตามที่คุณบอกไว้แล้วค่ะ 762 01:05:21,834 --> 01:05:25,546 (เวิร์กชอปงานหัตถกรรมโลหะ วิมานดาวจรัสแสง) 763 01:05:29,008 --> 01:05:31,802 สวัสดีค่ะ คุณมาถูกด้วยนะคะ 764 01:05:32,595 --> 01:05:34,430 ที่นี่แหละค่ะ เข้าไปข้างในกันเถอะ 765 01:05:40,061 --> 01:05:43,356 เป็นไงคะ ฉันตกใจมากเลยนะคะ 766 01:05:44,774 --> 01:05:47,944 ทั้งย่านที่อยู่และแปลน โดยรวมของเวิร์กชอป 767 01:05:48,778 --> 01:05:50,529 เหมือนกับที่คุณกำลังตามหาเป๊ะเลย 768 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 ขอเดินดูคนเดียวหน่อยได้ไหมครับ 769 01:05:56,077 --> 01:06:00,289 งั้นค่อยๆ ดูรอบๆ แล้วโทรหาฉันนะคะ ฉันจะไปโทรเรียกเจ้าของก่อนค่ะ 770 01:06:00,915 --> 01:06:01,916 ครับ 771 01:06:31,904 --> 01:06:37,410 {\an8}(วิมานดาวจรัสแสง) 772 01:06:52,591 --> 01:06:55,219 {\an8}(เธอเกลียดผีเสื้อราตรี ทำไมกันนะ ทั้งที่ชอบผีเสื้อแท้ๆ ) 773 01:06:55,302 --> 01:06:57,304 {\an8}(พวกมันก็ล้วนเป็นสายพันธุ์เดียวกัน) 774 01:06:57,388 --> 01:06:59,724 {\an8}(ทิงเกอร์เบลล์น่ะเหมือนผีเสื้อราตรี มากกว่าผีเสื้ออีก) 775 01:06:59,807 --> 01:07:03,519 {\an8}(โปสเตอร์หนังบนโซเชียลมีเดียของเธอ ยิ้มไว้โลกนี้ไม่มีสิ้นหวัง ไททานิค) 776 01:07:08,441 --> 01:07:10,526 (เธอชอบฝน) 777 01:07:11,485 --> 01:07:12,653 เธอชอบฝน 778 01:07:14,238 --> 01:07:16,490 เวลาฝนตก น้ำเสียงเธอจะสูงขึ้น 779 01:07:17,575 --> 01:07:19,368 และยิ้มออกมาทั้งที่ไม่มีอะไร 780 01:07:21,203 --> 01:07:23,372 เธอชอบความรู้สึก เวลาที่ฝนโดนตัวเหรอ 781 01:07:24,874 --> 01:07:29,003 หรือชอบเสียงฝน ที่รายล้อมรอบตัวกันแน่ 782 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 เล่มนั้นอ่านไม่ได้นะคะ 783 01:07:45,311 --> 01:07:47,063 ฉันกำลังเก็บกวาดอยู่ค่ะ 784 01:07:48,898 --> 01:07:51,067 ถ้ามีอะไรที่จำเป็นก็เอาไปเลยค่ะ 785 01:07:52,359 --> 01:07:54,195 ยังไงของที่นี่ก็เป็นของคุณอยู่แล้ว 786 01:07:57,198 --> 01:07:59,492 จริงๆ แล้ว สมุดเล่มนั้นก็เป็นของคุณ 787 01:08:00,659 --> 01:08:03,788 แต่เนื้อหามีแต่เรื่องของฉัน ฉันคงให้คุณไม่ได้ค่ะ 788 01:08:10,127 --> 01:08:15,216 {\an8}(วิมานดาวจรัสแสง เวิร์กชอปงานหัตถกรรมโลหะ แพคฮีซอง) 789 01:08:15,299 --> 01:08:16,342 หรือว่า 790 01:08:17,343 --> 01:08:18,677 ชื่อเวิร์กชอปนี้… 791 01:08:20,513 --> 01:08:21,972 ผมเป็นคนตั้งเองเหรอครับ 792 01:08:23,641 --> 01:08:24,892 ค่ะ 793 01:08:27,394 --> 01:08:28,729 รู้ไหมครับว่ามันหมายถึงอะไร 794 01:08:30,231 --> 01:08:32,399 ฉันถามแล้ว แต่คุณบอกว่าจะไม่มีวันบอกฉัน 795 01:08:37,404 --> 01:08:38,531 มาคิดดู 796 01:08:39,698 --> 01:08:41,492 ตอนนี้คงไม่มีใครรู้แล้วสินะคะ 797 01:08:44,662 --> 01:08:46,038 ในตำนานเทพกรีกและโรมัน 798 01:08:47,915 --> 01:08:50,334 มีเทพเจ้าชื่อเฮเฟตัส เป็นเทพผู้ปกครองการช่างโลหะ 799 01:08:52,253 --> 01:08:55,089 เขาเป็นเทพที่น่าเกลียดที่สุด ในภูเขาโอลิมปัส 800 01:08:57,049 --> 01:08:58,467 เขามีนิสัยน่ารังเกียจ 801 01:09:00,052 --> 01:09:02,012 ทุกคนก็เลยพากันเกลียดเขา 802 01:09:03,055 --> 01:09:04,140 เขาก็เลย 803 01:09:05,099 --> 01:09:07,309 ใช้เวลาอยู่ในเวิร์กชอปตลอดครับ 804 01:09:11,105 --> 01:09:12,356 แต่เขาก็มี… 805 01:09:13,732 --> 01:09:15,901 ภรรยาที่เขารักอย่างสุดหัวใจอยู่ 806 01:09:20,072 --> 01:09:21,448 เธอชื่อว่าวีนัส 807 01:09:23,200 --> 01:09:24,451 ที่เป็นชื่อดาวเคราะห์น่ะ 808 01:09:28,330 --> 01:09:31,542 หรืออีกชื่อหนึ่งก็คือ "ดาวจรัสแสง" 809 01:09:59,028 --> 01:09:59,987 ในพื้นที่… 810 01:10:01,447 --> 01:10:03,949 ที่ผมใช้เวลาอยู่เนิ่นนานที่สุด 811 01:10:06,035 --> 01:10:08,537 ผมคิดถึงสายสืบชาจีวอนอยู่เสมอครับ 812 01:10:12,750 --> 01:10:16,587 ฉันขอย้ายไปหน่วยงานที่ปูซานแล้วค่ะ 813 01:10:18,339 --> 01:10:22,635 ที่นั่นกำลังขาดคน อีกไม่นานคงได้ข่าวจากพวกเขาแล้วค่ะ 814 01:10:23,344 --> 01:10:24,428 ถ้างั้น… 815 01:10:27,973 --> 01:10:29,016 หมายความว่า… 816 01:10:31,060 --> 01:10:32,186 คุณจะไปจากที่นี่เหรอครับ 817 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 ฉันอยากไปเปลี่ยนบรรยากาศ 818 01:10:41,403 --> 01:10:42,905 แล้วก็เริ่มต้นใหม่ค่ะ 819 01:10:46,408 --> 01:10:49,620 จะได้ไม่บังเอิญเจอคุณฮยอนซูอีก 820 01:11:08,389 --> 01:11:09,473 ทำไม… 821 01:11:14,770 --> 01:11:16,063 ในที่สุดผมก็… 822 01:11:17,189 --> 01:11:19,149 ก้าวเข้ามาหาคุณสายสืบหนึ่งก้าวแล้ว 823 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 คุณสายสืบจะหนีไปได้ยังไงล่ะครับ 824 01:11:26,448 --> 01:11:28,367 ฉันเคยหวัง แล้วก็ผิดหวัง 825 01:11:30,536 --> 01:11:32,288 หวังอีก แล้วก็ผิดหวังอีก 826 01:11:34,206 --> 01:11:35,416 ฉันหวังต่อไปไม่ได้แล้วค่ะ 827 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 คุณช่วย… 828 01:11:42,631 --> 01:11:43,966 เปลี่ยนใจหน่อยไม่ได้เหรอครับ 829 01:12:01,108 --> 01:12:02,776 ผมจะดีกับคุณให้มากๆ ครับ 830 01:12:05,446 --> 01:12:06,905 ผมจะชอบคุณจริงๆ 831 01:12:12,077 --> 01:12:14,204 หลังจากนี้ไปฉันจะชอบนายให้มาก 832 01:12:15,622 --> 01:12:16,957 และจะทำให้ดีที่สุด 833 01:12:21,920 --> 01:12:23,589 คนที่คุณสายสืบกำลังตามหา 834 01:12:25,549 --> 01:12:27,134 มาตามหาไปด้วยกันนะครับ 835 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 ตอนนี้ผมเอง 836 01:12:31,764 --> 01:12:33,474 อยากรู้เรื่องของเขาแล้วเหมือนกัน 837 01:12:36,685 --> 01:12:37,853 ผมอยากรู้ครับ 838 01:12:47,488 --> 01:12:48,614 มือคุณ… 839 01:12:49,615 --> 01:12:50,949 ไปโดนอะไรมาคะ 840 01:12:54,036 --> 01:12:55,245 พอถอดแหวนออก 841 01:12:56,288 --> 01:12:57,831 ก็ได้แผลตลอดเลยครับ 842 01:13:02,628 --> 01:13:03,754 ผมยังไม่ชินน่ะ 843 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 แค่มีคุณสายสืบอยู่ต่อหน้า 844 01:13:46,713 --> 01:13:48,132 ผมก็จะกังวลขึ้นมา 845 01:13:53,679 --> 01:13:55,013 ผมกลัวว่า… 846 01:13:56,682 --> 01:13:57,933 ผมจะทำผิดพลาด 847 01:14:02,813 --> 01:14:03,897 ฉันด้วยค่ะ 848 01:15:21,558 --> 01:15:23,435 ฉันต้องไปรับอึนฮา 849 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 อยากไปด้วยกันไหมคะ 850 01:15:27,231 --> 01:15:28,273 เธอ… 851 01:15:29,191 --> 01:15:30,442 จะชอบผมไหมครับ 852 01:15:34,613 --> 01:15:35,656 หัวเราะทำไมครับ 853 01:15:36,240 --> 01:15:38,492 แล้วทำไมคุณฮยอนซูถึงหัวเราะล่ะคะ 854 01:15:40,744 --> 01:15:43,497 เพราะคุณหัวเราะไง 855 01:16:06,937 --> 01:16:07,896 พ่อ 856 01:16:15,279 --> 01:16:16,280 พ่อ 857 01:16:28,875 --> 01:16:32,421 พ่อ หนูคิดถึงพ่อมากๆ มากๆ เลย 858 01:16:40,887 --> 01:16:43,640 พ่อ ซื้อของขวัญมาให้อึนฮาไหม 859 01:16:44,725 --> 01:16:45,767 หือ 860 01:16:49,771 --> 01:16:52,399 ขอโทษนะ ลืมไปเลย 861 01:16:53,233 --> 01:16:57,029 ไม่เป็นไร ของขวัญของอึนฮาก็คือพ่อไง 862 01:16:57,738 --> 01:17:01,074 หนูชอบพ่อยิ่งกว่าอะไรในโลกเลย 863 01:17:05,829 --> 01:17:06,997 พ่อ… 864 01:17:09,458 --> 01:17:10,667 พ่อก็เหมือนกัน 865 01:18:58,608 --> 01:19:01,528 {\an8}(ขอบคุณที่มอบความรักและรับชม Flower of Evil: ดอกไม้ปิศาจ) 866 01:19:01,611 --> 01:19:06,283 {\an8}คำบรรยายโดย: พัทธวรรณ โล่ห์วนิชชัย