1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
Noiva, tente sorrir mais natural.
2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
Certo.
3
00:00:46,337 --> 00:00:50,175
O noivo é muito bom nisso.
Poderia até ser modelo.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
Quer fazer uma pausa?
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Quero, é cansativo.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
Podemos fazer um intervalo?
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Claro.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
Sente-se.
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
É sua primeira sessão de fotos?
10
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Como se sai tão bem?
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
Tem a ver com resistência.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
O que foi?
13
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
Está preocupada com algo?
14
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
Seus pais não vêm mesmo?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Não, eles não vêm.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Você só se casa uma vez.
17
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
Não quero que se arrependa…
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
Vamos casar de novo.
19
00:01:48,108 --> 00:01:49,609
Podemos fazer outro casamento.
20
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
Vai se arrumar todo assim de novo?
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
Casamentos são só uma formalidade.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
Não leve tão a sério.
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Mas vai ficar triste
se sua família não vier.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
Você é a única família de que preciso.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
É verdade.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
Como tem passado?
27
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
A última vez que nos vimos
foi há duas semanas,
28
00:02:35,989 --> 00:02:37,615
no escritório do advogado Song.
29
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
O tempo voa, não é?
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
Já faz quatro meses.
31
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Im Ho-jun.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
Ele está vivo.
33
00:03:26,998 --> 00:03:30,251
Respire. Ele está respirando.
34
00:03:30,335 --> 00:03:32,545
-Fique parado.
-Ele está respirando.
35
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
Vou chamar ajuda.
36
00:03:42,847 --> 00:03:47,143
Ele está inconsciente,
mas a respiração e o pulso estão estáveis.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
E o Baek Hee-seong?
38
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Ele morreu.
39
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Ele está muito ferido?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
Eles acham que a bala o pegou de raspão.
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Não perfurou a cabeça.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
Está bem.
Vou ao hospital quando resolver tudo aqui.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Sei que é difícil, mas aguente firme.
44
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
{\an8}A bala pegou de raspão
45
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
{\an8}e feriu o couro cabeludo.
O crânio dele está fraturado.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}É uma fratura linear.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
{\an8}Enfim, há uma fratura no crânio dele.
48
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
{\an8}É fatal?
49
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
{\an8}Não. A julgar pela tomografia,
é o único ferimento que ele teve.
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
{\an8}Nós tratamos as infecções dele.
51
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
{\an8}Quando ele vai recuperar a consciência?
52
00:04:58,172 --> 00:05:02,552
{\an8}Por enquanto, ele está inconsciente
devido à concussão.
53
00:05:02,635 --> 00:05:06,306
{\an8}Mas ele deve acordar daqui a alguns dias.
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Meu Deus!
55
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
Tem um monte de repórteres lá fora.
56
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
Como ele está?
57
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
Se não houver coagulação
no cérebro, ficará bem.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,161
Como está Ho-jun?
59
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
O capitão está cuidando dele.
Ele não está muito bem.
60
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Ele será interrogado o mês inteiro.
61
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
Ele não fez nada de errado
no tiroteio, não?
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
O capitão cuidará disso.
Preocupe-se consigo mesma.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
Terá muito com o que se ocupar
quando ele acordar.
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,347
É melhor se preparar.
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
Tudo bem.
66
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Não há nada
que não possamos superar juntos.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
Nossa.
68
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
Na época, eu não fazia ideia
69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
de que nunca mais
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
nos veríamos de novo.
71
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
Diga alguma coisa.
72
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Qualquer coisa serve.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
Eu…
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
deixo você desconfortável?
75
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
Não precisa ficar assim.
76
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
Espero que não se sinta
desconfortável demais.
77
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Hee-seong, eu e você…
78
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
podemos reaprender a nos conhecer
aos poucos.
79
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
É Do Hyeon-su.
80
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
Como?
81
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
Você acabou de me chamar de Hee-seong.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
Desculpe.
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
Me disseram
84
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
que eu fiquei em coma por um mês.
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
Mas não parece.
86
00:07:32,535 --> 00:07:36,414
Venha me abraçar!
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Eu parti seu coração.
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
Eu te magoei.
89
00:08:03,941 --> 00:08:08,196
Eu queria que você estivesse no meu lugar
só por um dia.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
Só assim você saberia o quanto eu te amo.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
Não sabia que meu marido
era tão bonito assim.
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,419
Ligue para o detetive Im e diga
que tem um caso mais urgente.
93
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
Pode esquecer. Pare com isso.
94
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
Eun-ha, vou pegar você. Aqui vou eu.
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Quando acordei no hospital,
96
00:08:51,447 --> 00:08:54,867
achei que tivesse sido internado
por um acidente de carro.
97
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Eu realmente
98
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
achei que ainda estávamos em 2005.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
Oi, mãe.
100
00:09:07,338 --> 00:09:10,800
Ele não teve lesão cerebral,
e os sinais vitais estão normais.
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
Não entendo por que está em coma.
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
Certo. Passo aí depois.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Amor?
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
CHA JI-WON
POLÍCIA
105
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
Qual é o problema?
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
Amor!
107
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
-É Do Hyeon-su!
-É Do Hyeon-su!
108
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
-Sr. Do!
-É o Sr. Do, não é?
109
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
-Sr. Do!
-É o Sr. Do?
110
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
Está recuperado?
111
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
O senhor ajudou a resolver
o caso de Yeonju?
112
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Além de 15 anos da minha vida
terem se apagado…
113
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
-Diga alguma coisa!
-Quando começou…
114
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
…eu tinha ficado muito famoso.
115
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
Em 2005, o Baek Man-u e a Gong Mi-ja,
os pais do Baek Hee-seong,
116
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
fizeram Hyeon-su assumir a identidade
de Hee-seong.
117
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
Na nossa investigação, descobrimos
118
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
que a detetive Cha Ji-won
não teve nada a ver com isso.
119
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
Depois que ela descobriu isso,
em maio deste ano,
120
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
ela convenceu o Do a ajudar a polícia
com a investigação.
121
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Graças à cooperação dele,
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
conseguimos investigar com rapidez.
123
00:11:31,691 --> 00:11:35,319
Por isso, descobrimos a verdade
124
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
sobre o caso dos crimes de Yeonju.
125
00:11:37,863 --> 00:11:42,993
Alguns dizem que sou um herói
que pegou um assassino em série.
126
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
E outros dizem…
127
00:11:50,710 --> 00:11:54,338
que sou um coitado que assumiu a culpa
pelo crime da irmã
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
e vivia escondido.
129
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
E alguns dizem…
130
00:12:01,721 --> 00:12:04,098
que sou um psicopata
131
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
que escondeu a identidade
e enganou e usou uma mulher
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,731
ao seu favor.
133
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
Mas…
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
a única pessoa
que nunca deveria me perdoar…
135
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
não sente raiva de mim.
136
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
É porque…
137
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
você esqueceu o quanto nos amávamos.
138
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
O que tento dizer é…
139
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
que já é difícil demais pra mim
aceitar tudo isso…
140
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
que está acontecendo.
141
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
Então…
142
00:12:54,648 --> 00:12:59,028
receio que não posso falar
o que você quer ouvir.
143
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Não quero ouvir nada de você.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
Porém…
145
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
tenho uma pergunta.
146
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Claro, pode perguntar.
147
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
Por que…
148
00:13:30,810 --> 00:13:31,644
ainda está…
149
00:13:34,814 --> 00:13:36,315
usando isso?
150
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Como?
151
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Deixa pra lá.
152
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
Me perdoe.
153
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
É um dia importante pra você, Hee-seong…
154
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
Me desculpe.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
Está tudo bem.
156
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
Vim aqui dar o meu apoio.
157
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Mas acho que te deixei
mais desconfortável.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Não sei…
159
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
se me sairei bem nisso.
160
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Faça como treinou.
161
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Certo.
162
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
Tchau, então.
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
SUPREMA CORTE DA COREIA
164
00:15:07,197 --> 00:15:11,577
SALA DE ESPERA DAS TESTEMUNHAS
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Todos de pé.
166
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
{\an8}JÚRI
167
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
O julgamento da Srta. Do Hae-su,
indiciada pelo homicídio
168
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
do fiscal de Gagyeong-ri há 18 anos,
começa hoje.
169
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
{\an8}Neste julgamento,
170
00:15:37,603 --> 00:15:41,482
{\an8}a promotoria a acusará de homicídio,
e a ré alegará legítima defesa.
171
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
{\an8}Vai ser um julgamento acirrado.
172
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Além disso, o irmão da ré,
173
00:15:45,819 --> 00:15:48,489
Do Hyeon-su,
que tem recebido bastante atenção,
174
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
vai depor como testemunha da defesa,
175
00:15:50,908 --> 00:15:53,410
despertando ainda mais
o interesse do público.
176
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
JUÍZA
177
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
"Juro dizer a verdade, toda a verdade
178
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
e nada além da verdade.
179
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
Se der falso testemunho,
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
aceitarei a punição."
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
{\an8}TESTEMUNHA
DO HYEON-SU
182
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
O senhor foi o primeiro a chegar
ao local depois do crime.
183
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Isso é verdade?
184
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
É.
185
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
Foi você?
186
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
Eu vim aqui…
187
00:16:33,784 --> 00:16:38,288
pra dizer a ele
pra não fazer mais exorcismos em você.
188
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
Mas, de repente…
189
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
De repente, ele tentou…
190
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Peguei a tesoura da mão dela.
191
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
Depois, limpei as digitais dela
na minha roupa.
192
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
O Sr. Do sabia que a violência
193
00:17:00,060 --> 00:17:02,354
do fiscal do vilarejo, Kwon Seong-bok,
194
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
foi a causa do crime. É verdade?
195
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
É.
196
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
Então por que não pediu ajuda
às autoridades?
197
00:17:12,865 --> 00:17:15,701
Não achava que alguém pudesse
198
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
nos ajudar naquela época.
199
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Já que o nosso pai
era um assassino em série,
200
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
eu tinha certeza
201
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
de que nunca ganharíamos o caso.
202
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
O Sr. Kwon
203
00:17:33,218 --> 00:17:36,597
sempre amedrontava a Srta. Do?
204
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
Quando ele me levava à força,
205
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
ela não conseguia dormir
206
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
e sempre vomitava tudo o que comia.
207
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
Sem mais perguntas.
208
00:17:59,244 --> 00:18:01,622
O Hyeon-su está se saindo bem, não é?
209
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Acho que ele já conquistou o júri.
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,461
A promotoria pode interrogar a testemunha.
211
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
Espero que ele responda bem às perguntas.
212
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
Caramba, estou louco pra saber.
213
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
Qual será o resultado do julgamento?
214
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Como ela usou uma arma,
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
duvido que o juiz reconheça isso
como legítima defesa.
216
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
O advogado dela planeja usar
217
00:18:24,061 --> 00:18:27,022
a simpatia do público pelo Do Hyeon-su
218
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
para conseguir um veredito unânime.
219
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
Em outras palavras,
220
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
não têm nada que sustente a alegação
de que foi legítima defesa.
221
00:18:36,365 --> 00:18:40,202
Todos daquele vilarejo
estão do mesmo lado.
222
00:18:40,285 --> 00:18:43,872
Todos os depoimentos
foram praticamente iguais.
223
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
Espere.
224
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
Do mesmo lado?
225
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
{\an8}DEPOIMENTO DA TESTEMUNHA
226
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Assumiu outra identidade
para ter uma vida mais confortável
227
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
e enganou todos por 15 anos.
228
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
Além disso, o senhor enganou sua esposa,
uma detetive.
229
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
É verdade?
230
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
É verdade?
231
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
É.
232
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Como pôde enganar todo mundo tão bem?
233
00:19:42,681 --> 00:19:46,810
Disseram que o senhor não sente
as emoções como a maioria das pessoas.
234
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
Quer dizer que não é capaz
de sentir remorso?
235
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Eu te amo.
236
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
Eu…
237
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
te amo, Ji-won.
238
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
Então…
239
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
você…
240
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
a ama?
241
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
Não.
242
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
Eu nunca a amei. Nem por um segundo.
243
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Senhor?
244
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
Por favor, responda.
245
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
Não consegue sentir remorso?
246
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Protesto, excelência.
247
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Sem mais perguntas.
248
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Ela praticamente disse ao júri
que o Hyeon-su mente bem.
249
00:20:43,784 --> 00:20:46,745
Os depoimentos anteriores dele
parecerão falsos.
250
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
O julgamento está suspenso
251
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
até amanhã, às 10h.
252
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
Obrigada a todos.
253
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
Por que fez aquilo?
254
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Sabia que ela faria aquela pergunta.
255
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Até ensaiou.
256
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
"Na época, não tinha nada
que eu pudesse fazer.
257
00:21:11,645 --> 00:21:14,856
Sinto muito remorso pelo que fiz."
258
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
Como pôde se esquecer?
259
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
O que foi?
260
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Foi por aquela mulher.
261
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
Assim que olhei nos olhos dela,
262
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
me deu um branco.
263
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
JAE-SEOP
264
00:22:01,611 --> 00:22:02,696
Oi.
265
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
Já acabou.
266
00:22:06,742 --> 00:22:09,911
As coisas não vão bem.
Não temos testemunhas para intimar.
267
00:22:10,912 --> 00:22:14,291
Poderia ser mais amigável com a Det. Cha?
Não seja babaca.
268
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
Não quero iludi-la.
269
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
Iludir? Como assim?
270
00:22:20,630 --> 00:22:25,552
Eu a usei por 14 anos
para meus próprios interesses.
271
00:22:26,845 --> 00:22:28,889
Ela está se recusando a reconhecer
272
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
que sou um babaca.
273
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
Devo manter distância dela.
274
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
Você a amava de verdade.
275
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
Como sabe disso?
276
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Dava para ver.
277
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
Você se enganou.
278
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
Se eu a amasse,
279
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
como me casaria fingindo ser outro?
280
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
Esqueça. Não pense demais.
281
00:22:59,503 --> 00:23:03,382
Me diga. Está pensando nela agora?
282
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
-Ela me deixa desconfortável.
-Olhe ela aí.
283
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Então pensa nela.
284
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
O que foi?
285
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Você vai me bater?
286
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
Vamos embora.
287
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Aí vem ela.
288
00:23:35,664 --> 00:23:36,915
Acha que sou idiota?
289
00:23:38,542 --> 00:23:39,418
Mas…
290
00:23:43,630 --> 00:23:45,424
Pare de brincar com isso.
291
00:23:51,263 --> 00:23:52,472
Só de pensar nela,
292
00:23:53,723 --> 00:23:55,434
meu coração fica pesado.
293
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Sr. Do, precisamos ir a um lugar.
294
00:24:09,072 --> 00:24:11,908
Encontramos uma testemunha
que pode virar o jogo.
295
00:24:13,034 --> 00:24:16,288
Li novamente os depoimentos
das testemunhas,
296
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
e achei alguém que pode ser útil.
297
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
Yang Jin-tae, sobrinho do fiscal.
298
00:24:21,042 --> 00:24:24,796
Ele disse que o tio gastou o dinheiro
do Min-seok em exorcismos.
299
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
Sempre que eram feitos,
300
00:24:26,798 --> 00:24:31,011
o valor retirado da conta do seu pai
e o valor pago ao exorcista não batiam.
301
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
O valor retirado da conta era
de três a cinco vezes maior.
302
00:24:35,974 --> 00:24:39,644
Através dos exorcismos,
o fiscal ficava com o dinheiro do seu pai.
303
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
Por isso, você foi o bode expiatório dele.
304
00:24:44,524 --> 00:24:47,277
Conhece o Yang Jin-tae,
o sobrinho do fiscal?
305
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Jin…
306
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Desculpe. Eu me distraí.
307
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Yang Jin-tae?
308
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
É, o universitário.
309
00:25:05,962 --> 00:25:08,340
Ele sempre vinha nos feriados.
310
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
Ele concordou em ser nossa testemunha?
311
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
Ainda não.
312
00:25:12,511 --> 00:25:14,679
A Det. Cha e o Hyeon-su foram convencê-lo.
313
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
-Só os dois?
-É.
314
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
Como eles estão?
315
00:25:19,851 --> 00:25:23,104
A detetive Cha
é quase a Madre Teresa de Calcutá.
316
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
No lugar dela,
eu o teria agarrado pela camisa,
317
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
perguntado como pôde me esquecer
e dado uma surra nele.
318
00:25:29,736 --> 00:25:33,823
Ela está tentando reconquistar o Hyeon-su
com uma paciência sem fim.
319
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
Ela não tem pressa.
320
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
E o Hyeon-su abriu o coração a ela?
321
00:25:41,623 --> 00:25:46,211
Mas, acima de tudo, não acha que ele mudou
desde que perdeu a memória?
322
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Ele ainda tem aquele lado desagradável,
323
00:25:49,881 --> 00:25:53,552
mas parece
que ele se misturou com outra pessoa.
324
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Às vezes, eu acho
325
00:25:57,681 --> 00:26:02,769
que ele não mudou. Talvez ele seja assim.
326
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
Pra mim, é um filme de terror,
mas você vê de forma mais humana.
327
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
Acho que o sangue fala mais alto.
328
00:26:13,530 --> 00:26:15,574
Não é chato morar com o Hyeon-su?
329
00:26:15,657 --> 00:26:19,536
Ele se acha o dono da casa.
É tão inconveniente!
330
00:26:19,619 --> 00:26:21,162
Essa é a desvantagem.
331
00:26:22,372 --> 00:26:26,042
Moo-jin, não precisa ficar vindo aqui.
332
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
Por que não? Eu gosto de vir.
333
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Eu me divirto conversando com você.
334
00:26:33,258 --> 00:26:35,760
Eu fico envergonhada.
335
00:26:36,469 --> 00:26:37,512
De quê?
336
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
-Estou neste uniforme e…
-Combina com você.
337
00:26:42,475 --> 00:26:43,310
O quê?
338
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
O que eu quis dizer foi
339
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
que a cor pastel cai bem em você.
340
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
Também gosto de conversar com você.
341
00:27:00,076 --> 00:27:04,497
Espero que o Hyeon-su,
a Ji-won, a Eun-ha, você e eu
342
00:27:05,206 --> 00:27:08,627
possamos comer juntos em breve.
343
00:27:31,274 --> 00:27:33,610
Combinamos de nos encontrar na casa dele.
344
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
Telefone desligado.
Deixe recado após o sinal.
345
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
O celular dele está desligado.
346
00:27:43,119 --> 00:27:44,579
Será que algo aconteceu?
347
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Ele está nos evitando.
348
00:27:47,374 --> 00:27:48,875
Ele pensou com mais calma
349
00:27:50,210 --> 00:27:51,711
e decidiu não nos ajudar.
350
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
Aposto que não.
351
00:27:53,797 --> 00:27:57,676
Quando conversamos ao telefone,
ele estava disposto a depor.
352
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
Sinto muito, mas não posso depor.
353
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
Me desculpe.
354
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Ele se recusou…
355
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
a depor.
356
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
Vamos, então.
357
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Vamos esperar.
358
00:28:17,278 --> 00:28:21,700
Ele vai voltar pra casa.
Tentaremos convencê-lo.
359
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Está chovendo.
360
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
Gosta da chuva?
361
00:30:15,188 --> 00:30:18,483
A Ji-won só acredita no que vê.
362
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Então é fácil lidar com ela.
363
00:30:42,882 --> 00:30:46,386
VOVÓ, MAMÃE, EUN-HA
364
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
-Eun-ha.
-Sim?
365
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
Você odeia o seu pai?
366
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
Não.
367
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
Por que ele não está no seu desenho?
368
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
Se eu o desenhar,
369
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
a mamãe vai chorar.
370
00:31:05,655 --> 00:31:07,115
Eu fico com pena
371
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
quando ela chora.
372
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
Meu Deus, que gracinha!
373
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
Até se preocupa com sua mãe.
374
00:31:16,457 --> 00:31:19,043
Você está tão crescida.
375
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
Odeio o papai.
376
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
Ele viajou sozinho.
377
00:31:27,260 --> 00:31:29,846
Ele devia ter levado a mamãe
e a mim com ele.
378
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Parou de chover, então já pode ir.
379
00:31:45,570 --> 00:31:48,656
Por que não volta sem mim?
Esperarei por ele sozinho.
380
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
Detetive?
381
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
Sim?
382
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
Esperarei sozinho. Pode ir embora.
383
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Por que
384
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
ainda está usando isso?
385
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
Como?
386
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
Essa aliança.
387
00:32:13,222 --> 00:32:16,392
Tenho ido ao ateliê
pra melhorar minhas habilidades.
388
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
E sempre erro quando tiro isso.
389
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
Me desculpe
390
00:32:26,527 --> 00:32:28,196
se estiver sendo insensível.
391
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
Eu devia ter devolvido.
392
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Tome.
393
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
Não se preocupe comigo.
Posso usar outro anel
394
00:32:41,334 --> 00:32:43,461
que tenha o mesmo peso deste.
395
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Tome.
396
00:33:04,065 --> 00:33:05,191
Yang Jin-tae?
397
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Por que está fugindo,
398
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
Sr. Yang?
399
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
Sinto muito, Hyeon-su.
400
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
Então é
401
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
o Sr. Yang Jin-tae?
402
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
Sou.
403
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
Por favor, deponha,
404
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
Sr. Yang.
405
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
GRAVAÇÃO DE VOZ
406
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
Se importa se eu gravar?
407
00:33:50,737 --> 00:33:51,571
Não.
408
00:33:55,116 --> 00:33:57,952
Quais eram as intenções do fiscal,
Kwon Seong-bok?
409
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
Meu tio queria pegar o máximo de dinheiro
que pudesse do pai deles
410
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
antes que a Hae-su e o Hyeon-su
encontrassem um tutor.
411
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
O que o senhor fez comigo
412
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
para querer me evitar?
413
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
Ele pagaria minha faculdade
se eu o ajudasse.
414
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
INTENÇÕES DO FISCAL
PAPEL DO YANG JIN-TAE
415
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Então eu espalhei
416
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
um boato falso sobre você.
417
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
Que boato?
418
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Matei uma galinha,
a abri e a deixei na rua.
419
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
No dia seguinte, as pessoas viram.
420
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
Eu disse que tinha sido o Hyeon-su
421
00:34:44,373 --> 00:34:48,211
e que ele tinha sido possuído
pelo espírito mau do pai.
422
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
O senhor amedrontou todo mundo
423
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
e os encorajou a realizar os exorcismos.
424
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Isso.
425
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
Repita o que disse aqui
426
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
no tribunal.
427
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
Farei uma denúncia anônima, mas…
428
00:35:12,568 --> 00:35:13,569
Hyeon-su.
429
00:35:15,196 --> 00:35:18,574
Sinto muito.
Sei que é a coisa certa a se fazer,
430
00:35:18,658 --> 00:35:20,535
mas dou aula para crianças.
431
00:35:21,035 --> 00:35:22,829
Se as pessoas descobrirem,
432
00:35:24,247 --> 00:35:26,207
minha vida será arruinada.
433
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
Eu não posso fazer isso.
434
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
BOATOS FALSOS
435
00:35:35,716 --> 00:35:39,470
SE RECUSA A DEPOR
436
00:35:45,309 --> 00:35:46,435
Sr. Yang.
437
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
Ouça seu coração
438
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
e decida se vai depor no tribunal.
439
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
Eu gostaria que o senhor
440
00:35:56,779 --> 00:35:59,532
tomasse essa decisão pelo seu bem.
441
00:36:00,491 --> 00:36:01,868
Por mais ninguém.
442
00:36:03,828 --> 00:36:05,496
Só assim vai se perdoar.
443
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
Além disso…
444
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
eu vou perdoá-lo
445
00:36:16,174 --> 00:36:18,301
aqui e agora.
446
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Então…
447
00:36:25,057 --> 00:36:28,477
pode parar de se sentir culpado.
448
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
O que você disse
449
00:36:39,405 --> 00:36:40,823
sobre perdoá-lo…
450
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
Sei que não foi fácil fazer aquilo.
451
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
Foi difícil, não foi?
452
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
Não, foi fácil.
453
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
Como?
454
00:36:58,925 --> 00:37:00,343
Porque eu menti, é claro.
455
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
Perdoar?
456
00:37:04,639 --> 00:37:08,476
Eu quebraria o pescoço dele se pudesse.
457
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
Desculpe.
458
00:37:17,443 --> 00:37:20,238
Me pareceu que ele se sentia
muito culpado,
459
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
pensei que falar aquilo
poderia convencê-lo.
460
00:37:37,546 --> 00:37:38,381
Não falei?
461
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
YANG JIN-TAE
462
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Alô, Sr. Yang.
463
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
Hyeon-su, vou depor.
464
00:37:51,602 --> 00:37:53,229
É a coisa certa a se fazer.
465
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
Obrigado.
466
00:37:56,399 --> 00:37:59,735
Meu advogado vai ligar
para o senhor amanhã.
467
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Até amanhã, então.
468
00:38:09,120 --> 00:38:12,665
Precisamos dele para virar o jogo
no julgamento, não é?
469
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
Detetive Cha, a senhora deveria ver
seu rosto agora.
470
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
Sei o que está pensando,
e é um pouco constrangedor.
471
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
O que você acha
472
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
que estou pensando agora?
473
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
"Não é o homem que eu conhecia.
474
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
Não é o homem que eu procurava."
475
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
Acertei?
476
00:38:54,623 --> 00:38:56,959
Está fazendo de propósito, não é?
477
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
Por que está sendo tão cruel?
478
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
Eu sou
479
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
capaz de mentir
480
00:39:07,053 --> 00:39:09,972
sem sentir remorso ou ficar abalado.
481
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
Acho que não percebe isso.
482
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
A senhora consegue saber
483
00:39:21,734 --> 00:39:24,987
se estou mentindo ou falando a verdade?
484
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
Do Hyeon-su.
485
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Hyeon-su, seu louco desgraçado.
486
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Quando recuperei
a consciência no hospital,
487
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
não me lembrava de nada.
488
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
Parecia que eu tinha ficado
em coma por 15 anos.
489
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
Mas me enganei.
490
00:39:58,396 --> 00:40:01,524
Os hábitos dos últimos 15 anos
dos quais não me lembro
491
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
estão gravados no meu corpo.
492
00:40:08,823 --> 00:40:13,327
Sei cozinhar pratos que nunca vi ou comi.
493
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
No meu trabalho,
494
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
sou incrivelmente habilidoso.
495
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
E…
496
00:40:29,385 --> 00:40:32,054
posso distinguir as emoções das pessoas
497
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
e sei muito bem como usar isso
498
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
ao meu favor.
499
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
Por isso…
500
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
sei exatamente o que quer ouvir
501
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
de mim.
502
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
Não quero ouvir nada de você.
503
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
Está enganada. Quer, sim.
504
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
Quer ouvir de mim
505
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
o seguinte:
506
00:41:14,763 --> 00:41:17,391
"Posso ter perdido nossas lembranças,
507
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
mas meus sentimentos não mudaram."
508
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
Mentiras assim.
509
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Eu nunca…
510
00:41:40,623 --> 00:41:44,502
Nunca quis ouvir isso de você.
511
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
Como pôde me esquecer?
512
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
Como pôde?
513
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Como pôde?
514
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Nós nos amávamos tanto!
515
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Passamos por tanta coisa juntos!
516
00:42:14,740 --> 00:42:16,575
Então como posso ser…
517
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
a única de quem não se lembra?
518
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
Detetive Cha.
519
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
Às vezes, até eu duvido de mim.
520
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
Duvido que eu tenha um lado verdadeiro.
521
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
Não posso confiar em mim mesmo.
522
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
Nunca na minha vida…
523
00:42:50,276 --> 00:42:53,529
demonstrei sentimentos inabaláveis
por alguém.
524
00:42:55,072 --> 00:42:56,323
Então…
525
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
por quanto tempo acha
que esses sentimentos vão durar?
526
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
Por que duvida tanto de si mesmo?
527
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Sabe o que está fazendo?
528
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Continua procurando
529
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
por aquele homem dentro de mim.
530
00:43:29,148 --> 00:43:31,567
Tem esperança quando acha uma semelhança.
531
00:43:33,277 --> 00:43:35,487
E desanima quando acha uma diferença.
532
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Mas quer saber?
533
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
Eu odeio esse homem.
534
00:43:46,999 --> 00:43:48,876
Não quero conhecê-lo.
535
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
Parece que…
536
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
estamos algemados um ao outro…
537
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
e correndo em círculos.
538
00:44:15,527 --> 00:44:18,447
Você está correndo atrás de mim.
539
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
E eu estou fugindo
540
00:44:24,995 --> 00:44:27,373
porque não quero mostrar meu rosto.
541
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
No fim das contas,
542
00:44:37,007 --> 00:44:40,594
não tem como seguirmos em frente.
543
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
POR TRÁS DO CASO DE YEONJU
544
00:45:09,998 --> 00:45:12,835
UM GRANDE SACO SE AGITAVA NO CANTO
545
00:45:12,918 --> 00:45:15,212
MAL-INTENCIONADOS SE MISTURAM
COM O PÚBLICO
546
00:45:19,341 --> 00:45:22,428
ELE SÓ DIZ ISSO PORQUE DO HYEON-SU
PEGOU O ASSASSINO
547
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
TENHO PENA DO HYEON-SU
548
00:45:33,689 --> 00:45:35,441
Ei, você enlouqueceu?
549
00:45:36,692 --> 00:45:37,735
O que eu fiz?
550
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
Vem cá.
551
00:45:46,660 --> 00:45:48,537
Eu fiquei espantado.
552
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
São pra você.
553
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
Só de olhar, já fico enjoado.
554
00:45:54,835 --> 00:45:56,879
Por que compra comida se não come?
555
00:45:59,590 --> 00:46:02,926
Não consigo evitar de comprar quando vejo.
556
00:46:05,721 --> 00:46:08,432
Isso é uma doença, certo?
557
00:46:12,227 --> 00:46:14,354
O que é isso? Você chorou?
558
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
Não. Por quê?
559
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
O que está havendo?
560
00:46:25,365 --> 00:46:28,285
O Yang Jin-tae se recusou a depor?
561
00:46:31,747 --> 00:46:33,081
Não, ele vai depor.
562
00:46:33,165 --> 00:46:35,459
Sério? Então está tudo dando certo.
563
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
Por que está com essa cara?
564
00:46:41,507 --> 00:46:43,342
A Srta. Cha deve ter te batido.
565
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
Queria que tivesse sido isso.
566
00:46:52,100 --> 00:46:56,021
Quando o julgamento acabar,
terei que falar com ela sobre a Eun-ha.
567
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
Só de pensar que a verei de novo…
568
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
me sinto sufocado.
569
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
Vai ver a Eun-ha?
570
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
Não.
571
00:47:11,370 --> 00:47:13,163
Não quero que ela me veja.
572
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
Pra quê?
573
00:47:18,544 --> 00:47:19,753
Nem me lembro dela.
574
00:47:20,254 --> 00:47:22,756
Então o que pretende fazer?
575
00:47:28,720 --> 00:47:29,763
Moo-jin.
576
00:47:34,977 --> 00:47:37,145
Se eu disser que quero dar à Eun-ha
577
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
toda a minha herança que não foi liberada
578
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
e…
579
00:47:48,657 --> 00:47:50,659
resolver tudo.
580
00:47:54,454 --> 00:47:55,581
Você acha…
581
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
que isso vai magoá-la?
582
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
GRAVAÇÃO DO YANG JIN-TAE
583
00:48:47,132 --> 00:48:49,593
INTENÇÕES DO KWON SEONG-BOK
SE RECUSA A DEPOR
584
00:48:51,470 --> 00:48:54,723
Matei uma galinha,
a abri e a deixei na rua.
585
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
No dia seguinte, as pessoas viram.
586
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
Sr. Yang.
587
00:48:59,478 --> 00:49:00,979
Ouça seu coração
588
00:49:02,230 --> 00:49:04,274
e decida se vai depor no tribunal.
589
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
Gostaria que o senhor
590
00:49:08,236 --> 00:49:12,449
tomasse essa decisão pelo seu bem.
Por mais ninguém.
591
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
Só assim vai se perdoar.
592
00:49:27,339 --> 00:49:28,298
Mamãe.
593
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
O que foi?
594
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
Você
595
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
e o papai
596
00:49:37,265 --> 00:49:38,433
se divorciaram?
597
00:49:39,977 --> 00:49:41,061
O quê?
598
00:49:41,770 --> 00:49:42,938
Quando contei a todos
599
00:49:45,440 --> 00:49:47,401
que meu nome agora é Cha Eun-ha,
600
00:49:49,403 --> 00:49:50,654
disseram…
601
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
que significa que se divorciaram.
602
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
Não é verdade.
603
00:49:57,619 --> 00:49:59,621
E por que o papai não volta pra casa?
604
00:50:03,250 --> 00:50:04,376
Venha cá.
605
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
Quero…
606
00:50:17,723 --> 00:50:19,891
que seu pai seja feliz.
607
00:50:21,268 --> 00:50:22,310
E você?
608
00:50:23,645 --> 00:50:24,980
Eu também.
609
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
Seu pai…
610
00:50:31,945 --> 00:50:35,198
nunca viveu como ele mesmo na vida.
611
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
Então…
612
00:50:42,122 --> 00:50:44,166
quero que seu pai
613
00:50:46,710 --> 00:50:49,421
possa finalmente ser livre.
614
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
Soube que a senhora ajudou muito.
615
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
Obrigada.
616
00:51:08,190 --> 00:51:09,691
Eu nem sei
617
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
lhe dizer
618
00:51:13,487 --> 00:51:15,489
se estou grata ou triste.
619
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Porque fez um grande sacrifício por mim.
620
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
Naquela época,
621
00:51:22,621 --> 00:51:24,956
eu queria proteger a senhora e a Eun-ha
622
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
a todo custo.
623
00:51:30,045 --> 00:51:34,466
Graças ao sacrifício que fiz,
passei a gostar mais de mim.
624
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
Sei que o Hyeon-su
625
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
a está magoando muito.
626
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
Eu vou desistir dele.
627
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Percebi que deixá-lo viver a vida dele…
628
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
é o melhor a fazer
629
00:51:59,616 --> 00:52:01,368
para nós dois.
630
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Desde que a conheci,
631
00:52:10,210 --> 00:52:12,129
passei a acreditar em uma coisa.
632
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Que a dor que estamos sentindo agora
633
00:52:17,467 --> 00:52:21,471
é uma fase que precisamos passar
para sermos felizes no futuro.
634
00:52:23,974 --> 00:52:28,311
Mesmo assim, espero que sinta menos dor.
635
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
O júri chegou a uma decisão unânime.
636
00:52:37,028 --> 00:52:38,405
Lerei em voz alta.
637
00:52:39,281 --> 00:52:41,783
"Levando em consideração as circunstâncias
638
00:52:41,867 --> 00:52:43,952
e a criação incomum da ré,
639
00:52:44,536 --> 00:52:48,957
seu comportamento pode ser considerado
aceitável segundo as normas sociais.
640
00:52:49,708 --> 00:52:53,003
Portanto, esta é nossa decisão unânime.
641
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
Reconhecemos que as ações da ré Do Hae-su
642
00:52:56,756 --> 00:52:59,259
foram um ato de legítima defesa."
643
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
Antes de dar a sentença,
gostaria que soubessem
644
00:53:03,388 --> 00:53:06,600
que a decisão do judiciário
não se limita ao júri.
645
00:53:07,851 --> 00:53:09,477
Pronunciarei a sentença.
646
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
A decisão do judiciário
foi diferente da decisão do júri.
647
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
{\an8}O poder judiciário não reconhece
648
00:53:15,066 --> 00:53:17,652
{\an8}que Do Hae-su agiu em legítima defesa.
649
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
Mas, por ser menor de idade
à época do crime
650
00:53:20,322 --> 00:53:22,407
{\an8}e porque o crime aconteceu à noite,
651
00:53:22,490 --> 00:53:25,327
{\an8}foi decidido que foi um ato
de legítima defesa.
652
00:53:25,410 --> 00:53:27,162
{\an8}Do Hae-su foi declarada inocente.
653
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
Como você é barulhento!
654
00:53:31,249 --> 00:53:33,668
Desculpe. Meu Deus, eu sabia!
655
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
Eu não disse?
656
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
Por que veio aqui?
657
00:53:42,010 --> 00:53:44,846
Deve ser verdade que perdeu a memória.
658
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
Se você se lembrasse de mim,
659
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
nunca teria vindo.
660
00:53:54,940 --> 00:53:56,566
Eu achei
661
00:53:58,193 --> 00:54:00,695
que me conhecia melhor do que ninguém.
662
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
Você
663
00:54:09,913 --> 00:54:11,873
também fez uma visita a ele?
664
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
Sr. Baek Man-u?
665
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
Hee-seong.
666
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
Por que demorou tanto?
667
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
Não via a hora de você chegar.
668
00:54:53,540 --> 00:54:54,582
Pai.
669
00:54:55,792 --> 00:54:57,085
Estava me esperando?
670
00:54:58,336 --> 00:54:59,379
Estava.
671
00:55:00,380 --> 00:55:01,840
Todos os dias.
672
00:55:03,216 --> 00:55:05,468
Também senti sua falta.
673
00:55:06,511 --> 00:55:08,430
Como pode ser tão bonito?
674
00:55:09,889 --> 00:55:12,100
Sempre foi bonito assim?
675
00:55:24,237 --> 00:55:27,699
Guardei para você.
676
00:55:29,034 --> 00:55:30,702
Não dê para ninguém.
677
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
Não se preocupe com ele.
678
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
Ele se refugiou no passado…
679
00:55:39,294 --> 00:55:41,463
para escapar da realidade.
680
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
E então?
681
00:55:51,181 --> 00:55:52,849
O que queria me perguntar?
682
00:55:56,227 --> 00:55:57,562
É sobre a Det. Cha.
683
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
O que…
684
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
ela significou para mim?
685
00:56:13,578 --> 00:56:16,748
Você odiava
quando eu e meu marido a víamos.
686
00:56:19,334 --> 00:56:20,418
No começo,
687
00:56:21,294 --> 00:56:24,297
achei que era cauteloso
para não ser descoberto.
688
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
Foi o que pensei.
689
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
Mas, depois,
690
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
eu percebi…
691
00:56:39,354 --> 00:56:40,522
que você
692
00:56:42,982 --> 00:56:44,692
gostava muito dela.
693
00:56:50,490 --> 00:56:52,033
Vá. Estou ficando cansada.
694
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
Acabamos.
695
00:57:43,001 --> 00:57:44,335
Vai estudar fora?
696
00:57:46,671 --> 00:57:50,842
Nunca vivi minha própria vida.
697
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
Mas precisa ir pra tão longe?
698
00:57:56,931 --> 00:57:59,767
Seul, Daejeon, Daegu e Busan.
699
00:58:00,435 --> 00:58:02,145
Vivemos em um país grande.
700
00:58:04,606 --> 00:58:05,857
No ensino médio,
701
00:58:06,816 --> 00:58:09,444
vi o trabalho do Antoni Gaudí na TV.
702
00:58:10,445 --> 00:58:12,655
E meu coração acelerou.
703
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Eu me lembrei daquele dia.
704
00:58:18,453 --> 00:58:21,122
Quero recomeçar por lá.
705
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
Estou feliz por você.
706
00:58:24,834 --> 00:58:28,046
Que bom que finalmente encontrou algo
que queira fazer.
707
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
Conte com meu apoio.
708
00:58:34,052 --> 00:58:38,056
Não sei quanto o Gaudí
é importante pra você,
709
00:58:38,890 --> 00:58:40,475
mas sempre vou te apoiar.
710
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
Obrigada.
711
00:58:42,769 --> 00:58:45,897
Nem pense que vou esperar por você.
Porque não vou.
712
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
Eu tenho uma entrevista agora.
713
00:58:59,953 --> 00:59:02,038
Nem acredito que já está tão tarde.
714
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
Eu já vou.
715
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
Hae-su, vamos nos encontrar
antes da sua viagem.
716
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
Divirtam-se.
717
00:59:22,141 --> 00:59:23,101
Hyeon-su.
718
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Está bem.
719
01:00:04,642 --> 01:00:08,313
Devia estar me consolando
já que veio até aqui.
720
01:00:08,896 --> 01:00:09,939
Droga!
721
01:00:19,782 --> 01:00:20,825
Droga!
722
01:00:35,923 --> 01:00:38,051
Devo esperá-la?
723
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
A decisão é sua.
724
01:00:48,394 --> 01:00:49,395
Não vou esperar.
725
01:00:50,146 --> 01:00:52,607
Vou tentar me esquecer de tudo.
726
01:00:53,608 --> 01:00:56,611
Vou me esquecer de tudo sobre ela.
727
01:01:00,490 --> 01:01:03,785
Como faço pra perder a memória?
728
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
Você deve ter umas dicas.
729
01:01:09,123 --> 01:01:13,670
Para isso,
precisa machucar muito a cabeça.
730
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
Então? Quer uma ajudinha?
731
01:01:42,949 --> 01:01:45,451
Hae-su. Não sabia que ligaria a esta hora.
732
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
O quê?
733
01:01:49,122 --> 01:01:52,333
É mesmo. Prometemos conversar hoje.
734
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
Ando muito ocupado, então me esqueci.
735
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
Ficou triste com o que eu disse?
736
01:02:01,467 --> 01:02:02,510
Sério?
737
01:02:05,138 --> 01:02:08,057
Ainda é de manhã aí?
O que comeu no café da manhã?
738
01:02:09,308 --> 01:02:12,478
Nossa, não é muito gorduroso?
Posso mandar um kimchi?
739
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Vendem isso aí?
740
01:02:16,566 --> 01:02:18,693
Eu poderia mandar se você quisesse.
741
01:02:24,907 --> 01:02:25,908
Hyeon-su.
742
01:02:28,244 --> 01:02:29,287
Eu e você
743
01:02:30,663 --> 01:02:33,541
nos perdemos de nós mesmos
em algum momento.
744
01:02:34,709 --> 01:02:37,754
Vamos nos sentir perdidos
e confusos muitas vezes.
745
01:02:40,631 --> 01:02:44,844
Então precisamos de um ponto de partida
pra não nos perdermos.
746
01:02:54,771 --> 01:02:56,397
Não vai estar mais aqui.
747
01:02:58,649 --> 01:03:00,276
Quem vai me dar respostas?
748
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
Você é o único
749
01:03:08,284 --> 01:03:10,244
que sabe as respostas.
750
01:04:05,216 --> 01:04:09,095
Sou muito azarada.
Que tipo de primeiro encontro é este?
751
01:04:13,599 --> 01:04:14,892
Será que você
752
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
é a única pessoa
753
01:04:19,355 --> 01:04:21,065
que não sabe que gosta de mim?
754
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
AGÊNCIA IMOBILIÁRIA
755
01:05:07,486 --> 01:05:10,740
Encontramos um lugar perfeito
para o que você queria.
756
01:05:21,834 --> 01:05:25,546
ATELIÊ DE PEÇAS DE METAL
ESTRELA NASCENTE
757
01:05:28,925 --> 01:05:31,802
Olá, você encontrou.
758
01:05:32,595 --> 01:05:34,430
É aqui. Vamos entrar.
759
01:05:40,061 --> 01:05:43,356
O que acha? Também fiquei surpresa.
760
01:05:44,774 --> 01:05:47,944
Do bairro ao interior, estrutura e espaço,
761
01:05:48,694 --> 01:05:50,947
tudo combina com seus requisitos.
762
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Posso dar uma olhada sozinho?
763
01:05:55,993 --> 01:06:00,373
Fique à vontade e me ligue depois.
Direi à proprietária que está aqui.
764
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
Obrigado.
765
01:06:31,904 --> 01:06:37,410
{\an8}ESTRELA NASCENTE
766
01:06:52,591 --> 01:06:53,676
{\an8}ELA ODEIA MARIPOSAS
767
01:06:53,759 --> 01:06:56,762
{\an8}POR QUE ELA AS ODEIA E AMA BORBOLETAS?
768
01:06:56,846 --> 01:06:59,724
{\an8}E SE EU DISSESSE A ELA
QUE A SININHO ERA UMA MARIPOSA?
769
01:06:59,807 --> 01:07:03,519
{\an8}PÔSTERES DE FILMES NAS REDES DELA:
A VIDA É BELA, TITANIC
770
01:07:08,441 --> 01:07:10,526
ELA GOSTA DA CHUVA
771
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
Ela gosta de chuva.
772
01:07:14,238 --> 01:07:16,615
Quando chove, o tom de voz dela muda,
773
01:07:17,575 --> 01:07:19,368
e ela ri com facilidade.
774
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
Ela gosta da sensação da chuva?
775
01:07:24,832 --> 01:07:29,086
Ou é porque o som da chuva abafa
outros ruídos?
776
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Não devia ler isso.
777
01:07:45,311 --> 01:07:47,063
Eu estava limpando o lugar.
778
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
Pode pegar o que precisar.
779
01:07:52,359 --> 01:07:54,195
Isso era tudo seu mesmo.
780
01:07:57,114 --> 01:07:59,492
Esses cadernos também são seus,
781
01:08:00,618 --> 01:08:03,788
mas são sobre mim, então não posso dá-los.
782
01:08:10,127 --> 01:08:15,216
{\an8}ESTRELA NASCENTE
BAEK HEE-SEONG
783
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
Eu…
784
01:08:17,343 --> 01:08:18,761
dei este nome ao ateliê…
785
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
sozinho?
786
01:08:23,557 --> 01:08:24,475
Deu.
787
01:08:27,311 --> 01:08:28,729
Sabe o que significa?
788
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Você sempre se recusou a me contar.
789
01:08:37,321 --> 01:08:38,656
Pensando bem,
790
01:08:39,698 --> 01:08:41,492
será sempre um mistério.
791
01:08:44,578 --> 01:08:46,163
Na mitologia grega e romana,
792
01:08:47,915 --> 01:08:50,751
o deus dos ferreiros se chama Hefesto.
793
01:08:52,253 --> 01:08:55,089
Ele era o deus mais feio do Olimpo.
794
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
E, pelo seu temperamento,
795
01:09:00,052 --> 01:09:02,012
todos o odiavam.
796
01:09:03,055 --> 01:09:04,140
Então…
797
01:09:05,099 --> 01:09:07,309
ele nunca saía do ateliê dele.
798
01:09:11,105 --> 01:09:12,356
Ele…
799
01:09:13,732 --> 01:09:16,110
tinha uma esposa a quem ele amava muito.
800
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
O nome dela era Vênus.
801
01:09:23,200 --> 01:09:24,451
A estrela da manhã.
802
01:09:28,289 --> 01:09:31,667
Alguns a chamam de "estrela nascente".
803
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
Eu…
804
01:10:01,363 --> 01:10:04,033
sempre pensava em você,
805
01:10:05,951 --> 01:10:08,537
aqui, onde eu passava
a maior parte do tempo.
806
01:10:12,750 --> 01:10:16,587
Pedi transferência para Busan.
807
01:10:18,339 --> 01:10:22,635
Precisam de mais gente lá,
então será decidido em breve.
808
01:10:23,344 --> 01:10:24,428
Então…
809
01:10:27,890 --> 01:10:28,933
está me dizendo…
810
01:10:30,935 --> 01:10:32,186
que vai embora?
811
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
Quero recomeçar
812
01:10:41,320 --> 01:10:42,905
em um novo lugar.
813
01:10:46,408 --> 01:10:49,620
Não quero encontrá-lo nem por acaso.
814
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
Como pôde?
815
01:11:14,770 --> 01:11:16,063
Finalmente consegui
816
01:11:17,189 --> 01:11:19,149
me reaproximar de você.
817
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
Como pode fugir agora?
818
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
Me iludi e acabei me frustrando.
819
01:11:30,452 --> 01:11:32,288
E então aconteceu de novo.
820
01:11:34,164 --> 01:11:35,833
Não aguento mais isso.
821
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
Poderia, por favor…
822
01:11:42,631 --> 01:11:43,966
mudar de ideia?
823
01:12:01,108 --> 01:12:02,776
Vou ser muito bom para você.
824
01:12:05,446 --> 01:12:06,905
Vou te amar de verdade.
825
01:12:12,077 --> 01:12:14,496
Eu o amarei mais ainda a partir de agora.
826
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
Serei muito boa com você.
827
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
Vamos encontrar aquele homem
828
01:12:25,549 --> 01:12:27,134
que você estava procurando.
829
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Fiquei…
830
01:12:31,680 --> 01:12:33,557
curioso pra conhecê-lo.
831
01:12:36,685 --> 01:12:37,853
Quero conhecê-lo.
832
01:12:47,488 --> 01:12:48,614
O que aconteceu
833
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
com sua mão?
834
01:12:53,994 --> 01:12:55,329
Eu me machuco
835
01:12:56,288 --> 01:12:57,831
sempre que tiro a aliança.
836
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
Não me acostumei.
837
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
Sempre que estou com você,
838
01:13:46,630 --> 01:13:48,549
é impossível não ficar nervoso.
839
01:13:53,679 --> 01:13:55,013
Também fico com medo
840
01:13:56,598 --> 01:13:57,933
de cometer um erro.
841
01:14:02,729 --> 01:14:04,064
Também me sinto assim.
842
01:15:21,558 --> 01:15:23,435
Vou buscar a Eun-ha.
843
01:15:24,019 --> 01:15:25,437
Quer ir comigo?
844
01:15:27,231 --> 01:15:28,273
Você acha
845
01:15:29,191 --> 01:15:30,734
que ela vai gostar de mim?
846
01:15:34,613 --> 01:15:35,739
Por que está rindo?
847
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
E você, por que está rindo?
848
01:15:40,744 --> 01:15:43,497
Porque você está rindo.
849
01:16:06,937 --> 01:16:07,896
Papai!
850
01:16:15,279 --> 01:16:16,280
Papai.
851
01:16:28,875 --> 01:16:32,421
Papai, senti saudades.
852
01:16:40,887 --> 01:16:43,640
Trouxe algum presente?
853
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
O quê?
854
01:16:49,771 --> 01:16:52,399
Desculpe. Eu esqueci.
855
01:16:53,233 --> 01:16:57,029
Tudo bem. Você é meu presente.
856
01:16:57,738 --> 01:17:01,074
Você é minha pessoa favorita
do mundo inteiro.
857
01:17:05,829 --> 01:17:06,997
Você…
858
01:17:09,458 --> 01:17:10,667
Você também.
859
01:18:59,151 --> 01:19:01,570
{\an8}OBRIGADO POR ASSISTIR A FLOWER OF EVIL
860
01:19:01,653 --> 01:19:06,283
{\an8}Legendas: Alice Dantas