1 00:00:41,124 --> 00:00:43,793 Pengantin perempuan, sila senyum dengan lebih bersahaja. 2 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 Okey. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,175 Pengantin lelaki sangat mahir bergambar. Awak boleh jadi model. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 Awak nak berehat? 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 Ya, ia meletihkan. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 Maaf, tapi boleh kami rehat sekejap? 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Baiklah. 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 Duduklah. 9 00:01:14,908 --> 00:01:16,785 Betulkah ini kali pertama awak bergambar? 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Kenapa awak bagus sangat? 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 Semuanya tentang stamina. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 Kenapa? 13 00:01:31,132 --> 00:01:32,550 Awak ada risaukan sesuatu? 14 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 Betulkah ibu bapa awak tak datang? 15 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Tak. Mereka takkan datang. 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Awak cuma berkahwin sekali saja. 17 00:01:43,436 --> 00:01:45,230 Saya tak mahu awak menyesal… 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 Jadi mari buat dua kali. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 Kita boleh buat majlis sekali lagi. 20 00:01:50,610 --> 00:01:52,737 Awak akan jawab soalan begitu lagi? 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,745 Perkahwinan hanyalah satu formaliti. 22 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Janganlah ambil hati. 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Tapi awak akan rasa sedih jika keluarga awak tak datang. 24 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 Awak satu-satunya keluarga yang saya perlukan. 25 00:02:12,715 --> 00:02:13,967 Betul. 26 00:02:29,023 --> 00:02:30,441 Apa khabar? 27 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 Kali terakhir kita bertemu dua minggu lalu 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 di pejabat peguam Song. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Cepatnya masa berlalu, bukan? 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 Sudah empat bulan. 31 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Im Ho-jun. 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,245 Dia masih hidup. 33 00:03:26,998 --> 00:03:30,251 Bernafas. Dia masih bernafas. 34 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 - Jangan bergerak. - Dia masih bernafas. 35 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 Saya akan hubungi ambulans. 36 00:03:42,847 --> 00:03:47,143 Dia masih belum sedarkan diri, tapi pernafasannya dah stabil. 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Macam mana dengan Baek Hee-seong? 38 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Dia dah mati. 39 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Terukkah kecederaan dia? 40 00:03:57,028 --> 00:03:59,530 Berdasarkan rupanya, mereka rasa peluru itu menggeser dia. 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Ia tak menembusi kepalanya. 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 Baiklah. Saya akan ke hospital sebaik saja saya selesaikan semuanya di sini. 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Saya tahu ia sukar sekarang, tapi bertabahlah. 44 00:04:35,775 --> 00:04:37,277 {\an8}Peluru itu bergeser dengan kepala 45 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 {\an8}dan mengoyakkan kulit kepalanya. Tengkorak dia retak. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 {\an8}Fraktur linear. 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 {\an8}Senang cakap, ada retakan pada tengkorak dia. 48 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 {\an8}Ia tak membawa maut, bukan? 49 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 {\an8}Tidak. Berdasarkan imbasan CT, ini saja kecederaan yang dia ada. 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 {\an8}Kami rawat dia untuk jangkitan kuman. 51 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 {\an8}Jadi bila dia akan sedar? 52 00:04:58,172 --> 00:05:02,552 {\an8}Mulai sekarang, dia tak sedarkan diri disebabkan hentakan itu. 53 00:05:02,635 --> 00:05:06,306 {\an8}Tapi dia sepatutnya sedar dalam masa sehari dua. 54 00:05:16,899 --> 00:05:17,984 Oh, Tuhan. 55 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 Wartawan sedang berkumpul di luar. 56 00:05:21,821 --> 00:05:22,947 Bagaimana keadaan dia? 57 00:05:23,906 --> 00:05:26,367 Asalkan tak ada darah beku dalam otaknya, dia akan okey. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,161 Bagaimana dengan Ho-jun? 59 00:05:29,162 --> 00:05:32,165 Kapten tengah uruskan dia. Dia tak macam dirinya sekarang. 60 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Dia akan disoal sepanjang bulan ini. 61 00:05:36,836 --> 00:05:39,297 Dia tak buat salah semasa menembak, bukan? 62 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 Kapten akan uruskannya. Awak risaukan diri awak saja. 63 00:05:42,967 --> 00:05:45,344 Pasti huru-hara awak dibuatnya sebaik saja dia sedar nanti. 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,346 Bersiap sedialah. 65 00:05:50,224 --> 00:05:51,184 Tak apa. 66 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Tiada apa yang kami tak boleh atasi bersama. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 Aduhai. 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,109 Ketika itu, saya tak tahu 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 sama ada saya akan 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 dapat jumpa dia lagi. 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 Cakaplah sesuatu. 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,208 Apa-apa saja. 73 00:06:21,756 --> 00:06:23,007 Adakah saya… 74 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 buat awak rasa tak selesa? 75 00:06:43,736 --> 00:06:46,114 Awak tak perlu rasa begitu. 76 00:06:49,408 --> 00:06:52,411 Saya harap awak tak rasa tak selesa. 77 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Hee-seong, awak dan saya… 78 00:07:00,044 --> 00:07:02,505 boleh saling mengenali tanpa terburu-buru. 79 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 Do Hyeon-su. 80 00:07:07,009 --> 00:07:07,885 Apa? 81 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 Awak panggil saya Hee-seong lagi tadi. 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 Maafkan saya. 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Orang beritahu saya, 84 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 saya koma selama sebulan sebelum saya sedarkan diri. 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 Tapi saya tak rasa begitu. 86 00:07:32,535 --> 00:07:36,414 Mari sini! Mari peluk saya! 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 Saya dah hancurkan hati awak. 88 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 Saya dah cederakan awak. 89 00:08:03,941 --> 00:08:08,196 Saya harap awak boleh hidup sebagai saya untuk sehari saja. 90 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 Barulah awak tahu betapa saya cintakan awak. 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 Aduhai, saya tak tahu pula suami saya sekacak ini. 92 00:08:18,331 --> 00:08:23,419 Telefon Detektif Im dan beritahu dia yang awak ada kes yang lebih mustahak. 93 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 Lupakan saja. Sudahlah. 94 00:08:27,131 --> 00:08:30,718 Eun-ha, mak datang nak ambil kamu. Mak datang. 95 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 Ketika saya tersedar di hospital, 96 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 saya fikir saya dimasukkan ke hospital kerana kemalangan kereta. 97 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Saya benar-benar… 98 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 fikir ia masih pada tahun 2005. 99 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 Hai, mak. 100 00:09:07,338 --> 00:09:10,800 Tiada kecederaan pada otak dia dan keadaan dia juga normal. 101 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 Jadi saya tak faham kenapa dia masih koma. 102 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Okey. Saya akan singgah nanti. 103 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Sayang. 104 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 CHA JI-WON PEGAWAI POLIS 105 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 Kenapa? 106 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 Sayang! 107 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 - Itu Do Hyeon-su! - Itu Do Hyeon-su! 108 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 - En. Do! - Awak En. Do, bukan? 109 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 - En. Do! - Awak En. Do, bukan? 110 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 Awak dah sembuh sepenuhnya? 111 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 Awak yang membantu menamatkan kes pembunuhan bersiri Yeonju. 112 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 Bukan saja saya melangkau 15 tahun dalam hidup saya… 113 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 - Katakan sesuatu! - Bila awak mula… 114 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 …tapi saya juga akan jadi sangat terkenal. 115 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 Pada 2005, Baek Man-u dan Gong Mi-ja, ibu bapa kepada Baek Hee-seong, 116 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 mahu Do Hyeon-su hidup sebagai Baek Hee-seong. 117 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 Melalui penyiasatan kami, kami mendapati 118 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 bahawa Detektif Cha Ji-won tiada kaitan dengan semua ini. 119 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 Selepas dia dapat tahu hal ini dalam bulan Mei tahun ini, 120 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 dia meyakinkan Do untuk membantu polis dalam penyiasatan itu. 121 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 Disebabkan kerjasama dia yang aktif, 122 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 kami dapat jalankan siasatan dengan lancar. 123 00:11:31,690 --> 00:11:35,319 Hasilnya, kami berjaya merungkai perkara sebenar 124 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 berkenaan kes pembunuhan bersiri Yeonju. 125 00:11:37,863 --> 00:11:42,993 Ada orang kata saya wira yang tangkap pembunuh bersiri. 126 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Sesetengah orang kata, 127 00:11:50,709 --> 00:11:54,338 saya orang miskin yang dipersalahkan atas jenayah kakak saya 128 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 dan hidup dalam persembunyian. 129 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Ada yang kata… 130 00:12:01,720 --> 00:12:04,098 yang saya ini psikopat 131 00:12:05,266 --> 00:12:08,477 yang sembunyikan identiti sebenar dan memperdaya dan peralatkan wanita 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,730 untuk mengambil kesempatan. 133 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 Tapi… 134 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 satu-satunya orang yang tak patut maafkan saya… 135 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 langsung tak membenci saya. 136 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 Itu kerana, 137 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 awak tak tahu betapa rapatnya hubungan kita. 138 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Maksud saya… 139 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 ia dah terlalu sukar untuk saya hadam semua perkara 140 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 yang sedang berlaku. 141 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 Jadi… 142 00:12:54,648 --> 00:12:59,028 Saya tak boleh cakap perkataan yang awak nak dengar. 143 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Tak ada apa yang saya nak dengar daripada awak. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,088 Walau bagaimanapun, 145 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 saya ada satu soalan. 146 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Boleh, tanyalah. 147 00:13:27,973 --> 00:13:29,099 Kenapa… 148 00:13:30,809 --> 00:13:31,644 awak… 149 00:13:34,813 --> 00:13:36,315 masih pakai cincin itu? 150 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Apa? 151 00:13:44,740 --> 00:13:45,824 Tak apalah. 152 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Saya minta maaf. 153 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 Saya tahu hari ini hari penting buat awak, Hee-seong… 154 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 Maafkan saya. 155 00:13:59,713 --> 00:14:00,589 Tak apa. 156 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 Saya datang untuk berikan sokongan. 157 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 Tapi saya rasa saya buat awak lebih tak selesa. 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Saya tak tahu 159 00:14:27,116 --> 00:14:29,368 kalau saya boleh buat dengan baik. 160 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 Buat saja macam yang awak dah berlatih. 161 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 Okey. 162 00:14:39,879 --> 00:14:40,963 Selamat tinggal. 163 00:14:49,555 --> 00:14:51,599 MAHKAMAH AGUNG KOREA SELATAN 164 00:15:07,197 --> 00:15:11,577 BILIK MENUNGGU SAKSI 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 Semua bangun. 166 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 {\an8}KERUSI JURI 167 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Perbicaraan pertama adalah untuk Cik Do Hae-su yang dituduh membunuh 168 00:15:31,889 --> 00:15:34,600 ketua kampung Gagyeong 18 tahun lalu berlangsung hari ini. 169 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 {\an8}Dalam perbicaraan juri ini, 170 00:15:37,603 --> 00:15:39,438 {\an8}pihak pendakwa raya akan membuat tuduhan membunuh 171 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 dan defendan memberi hujah pertahanan diri. 172 00:15:41,565 --> 00:15:43,817 {\an8}Sukar untuk menjangkakan keputusan daripada perbicaraan ini. 173 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Tambahan pula, abang defendan, 174 00:15:45,819 --> 00:15:48,489 Do Hyeon-su yang menjadi tumpuan ramai baru-baru ini, 175 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 akan muncul sebagai saksi bagi pihak peguam pembela. 176 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 Ini telah membuatkan orang awam lebih berminat. 177 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 KERUSI HAKIM 178 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 "Saya bersumpah untuk bercakap benar 179 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 dan tiada apa-apa melainkan kebenaran. 180 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 Jika saya beri keterangan palsu, 181 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 saya akan dihukum." 182 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 {\an8}SAKSI DO HYEON-SU 183 00:16:13,180 --> 00:16:16,558 Encik Do, kamu orang pertama tiba di tempat kejadian selepas kejadian. 184 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 Benarkah? 185 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Ya. 186 00:16:29,279 --> 00:16:30,239 Adakah awak yang lakukannya? 187 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 Saya datang ke sini 188 00:16:33,784 --> 00:16:38,288 untuk beritahu dia supaya jangan buat upacara menghalau hantu kepada awak lagi. 189 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 Tapi dia tiba-tiba… 190 00:16:42,584 --> 00:16:44,128 Dia tiba-tiba cuba untuk… 191 00:16:48,090 --> 00:16:50,300 Saya ambil gunting daripada dia. 192 00:16:53,137 --> 00:16:56,765 Kemudian saya lap cap jarinya dengan baju saya. 193 00:16:57,266 --> 00:16:59,226 Adakah En. Do betul-betul sedar 194 00:17:00,060 --> 00:17:02,354 keganasan Kwon Seong-bok yang juga ketua kampung, 195 00:17:02,438 --> 00:17:05,024 adalah punca kejadian itu. Benarkah? 196 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 Ya. 197 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 Jadi kenapa kamu tak minta bantuan pihak berkuasa? 198 00:17:12,865 --> 00:17:15,701 Saya tak pernah fikir ada sesiapa 199 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 yang boleh membantu kami ketika itu. 200 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 Memandangkan ayah kami adalah pembunuh bersiri, 201 00:17:25,085 --> 00:17:26,378 saya pasti 202 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 yang kami takkan menang dalam kes ini. 203 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Adakah En. Kwon 204 00:17:33,218 --> 00:17:36,597 selalu menakutkan Cik Do? 205 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 Pada hari saya diheret oleh mangsa, 206 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 kakak tak dapat tidur semalaman 207 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 dan selalu muntah apa saja yang dia makan. 208 00:17:54,990 --> 00:17:55,949 Itu saja. 209 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Bukankah Hyeon-su buat dengan lebih baik daripada jangkaan kita? 210 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Saya rasa dia hampir memenangi hati juri sepenuhnya. 211 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 Pihak pendakwa boleh memeriksa balas saksi. 212 00:18:08,587 --> 00:18:11,340 Saya harap dia jawab soalan mereka dengan baik. 213 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Saya betul-betul nak tahu. 214 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 Macam mana dengan perbicaraan itu? 215 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 Memandangkan dia guna senjata, 216 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 saya tak rasa hakim akan menerimanya sebagai pertahanan diri. 217 00:18:22,017 --> 00:18:23,977 Peguam dia merancang untuk menggunakan 218 00:18:24,061 --> 00:18:26,772 simpati orang awam terhadap Do Hyeon-su 219 00:18:26,855 --> 00:18:29,358 untuk mendapatkan keputusan sebulat suara daripada juri. 220 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Dalam erti kata lain… 221 00:18:32,319 --> 00:18:36,281 mereka tak ada hujah kukuh untuk pembelaan pertahanan diri. 222 00:18:36,365 --> 00:18:40,202 Semua orang kampung menyebelahi pihak mereka. 223 00:18:40,285 --> 00:18:43,872 Kesemua kenyataan mereka sama saja. 224 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 Sekejap. 225 00:18:49,711 --> 00:18:50,838 Pihak yang sama? 226 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 {\an8}KENYATAAN SAKSI 227 00:18:56,426 --> 00:18:59,847 Kamu ubah identiti kamu untuk hidup lebih selesa 228 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 dan memperdayakan orang di sekeliling kamu selama 15 tahun. 229 00:19:02,266 --> 00:19:07,020 Tambahan lagi, kamu dah menipu isteri kamu sendiri yang juga detektif. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 Adakah itu benar? 231 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 Adakah itu benar? 232 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 Ya. 233 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 {\an8}KERUSI JURI 234 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Bagaimana kamu boleh menipu semua orang dengan cukup sempurna? 235 00:19:42,681 --> 00:19:46,810 Orang ramai dah beri keterangan yang kamu tak boleh merasa emosi seperti orang lain. 236 00:19:47,561 --> 00:19:51,440 Adakah ini bermakna kamu tak boleh berasa bersalah? 237 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 Saya cintakan awak. 238 00:20:01,450 --> 00:20:02,492 Saya… 239 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 cintakan awak, Ji-won. 240 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 Adakah 241 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 awak 242 00:20:12,961 --> 00:20:14,129 cintakan dia? 243 00:20:16,215 --> 00:20:17,382 Tidak. 244 00:20:18,467 --> 00:20:22,054 Saya tak pernah cintakan dia. Walaupun untuk seketika. 245 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Saksi? 246 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Boleh beri jawapan. 247 00:20:28,852 --> 00:20:30,520 Kamu tak mampu berasa bersalah? 248 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 Bantahan, Yang Arif. 249 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Itu saja. 250 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 Dia cuba beritahu juri yang Hyeon-su pandai menipu. 251 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 Dengan itu, semua kenyataannya akan nampak palsu. 252 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 Perbicaraan ditangguhkan 253 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 sehingga pukul 10:00 pagi esok. 254 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 Terima kasih, semua. 255 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 Kenapa awak buat begitu? 256 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Awak tahu dia akan tanya awak soalan itu. 257 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Awak juga dah berlatih. 258 00:21:09,101 --> 00:21:11,561 "Pada waktu itu, tiada apa yang saya boleh lakukan. 259 00:21:11,645 --> 00:21:14,856 Saya amat menyesali perbuatan saya." 260 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 Macam mana awak boleh terlupa? 261 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Ada apa? 262 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 Ia disebabkan perempuan itu. 263 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 Sebaik saja kami bertentang mata, 264 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 fikiran saya jadi kosong. 265 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 JAE-SEOP 266 00:22:01,611 --> 00:22:02,696 Hei. 267 00:22:03,488 --> 00:22:04,698 Ia baru saja selesai. 268 00:22:06,742 --> 00:22:09,911 Keadaan tak menentu sekarang. Tiada lagi saksi boleh dipanggil. 269 00:22:10,912 --> 00:22:14,291 Susah sangatkah nak bersikap lebih mesra dengan Detektif Cha? Tak guna. 270 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 Saya tak nak beri dia harapan. 271 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 Harapan? Harapan apa? 272 00:22:21,131 --> 00:22:25,552 Saya dah memperdayakan dan memperalatkan dia selama 14 tahun demi kepentingan diri. 273 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 Saya rasa dia enggan menerima hakikat yang 274 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 saya memang tak guna. 275 00:22:32,517 --> 00:22:34,061 Saya patut menjauhi dia. 276 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 Awak betul-betul mencintai dia. 277 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 Macam mana awak tahu? 278 00:22:44,362 --> 00:22:45,489 Saya boleh nampak. 279 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 Awak dah salah. 280 00:22:52,662 --> 00:22:54,081 Jika saya betul-betul cintakan dia, 281 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 macam mana saya boleh mengahwini dia sebagai orang lain? 282 00:22:57,584 --> 00:22:59,419 Cukup. Jangan fikir banyak sangat. 283 00:22:59,503 --> 00:23:03,381 Beritahu saya. Dia ada dalam fikiran awak sekarang atau tak ada? 284 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 - Dia buat saya rasa tak selesa. - Hei, dia dah sampai. 285 00:23:19,773 --> 00:23:21,233 Jadi dia ada dalam fikiran awak. 286 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Apa? 287 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 Awak nak tumbuk saya atau apa? 288 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 Mari kita pergi saja. 289 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 Hei, itu dia. 290 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 Awak ingat saya bodohkah? 291 00:23:38,542 --> 00:23:39,417 Tapi… 292 00:23:43,630 --> 00:23:45,423 Hentikanlah bergurau tentang dia. 293 00:23:51,138 --> 00:23:52,472 Hanya dengan memikirkannya, 294 00:23:53,723 --> 00:23:55,433 ia buat hati saya rasa lemas. 295 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 En. Do, kita perlu ke suatu tempat. 296 00:24:09,072 --> 00:24:11,908 Kami dah menemui saksi yang boleh mengubah keadaan. 297 00:24:13,034 --> 00:24:16,288 Saya dah lihat kenyataan saksi sekali lagi 298 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 dan menemui seseorang yang boleh membantu. 299 00:24:18,415 --> 00:24:20,542 Yang Jin-tae, anak saudara ketua kampung. 300 00:24:21,042 --> 00:24:24,796 Dia kata pak ciknya membelanjakan wang daripada upacara halau hantu Do Min-seok. 301 00:24:24,880 --> 00:24:26,715 Apabila ada upacara dilakukan, 302 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 duit akan diambil daripada akaun ayah awak 303 00:24:28,884 --> 00:24:31,011 dan duit yang dibayar kepada penghalau hantu, jumlahnya tak sama. 304 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Duit yang diambil dari akaunnya tiga atau lima kali ganda daripada jumlah sebenar. 305 00:24:35,974 --> 00:24:39,644 Melalui upacara halau hantu, ketua kampung nak ambil duit ayah awak. 306 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 Sebab itulah dia sengaja buat awak jadi kambing hitam. 307 00:24:44,524 --> 00:24:47,277 Sayang, awak kenal tak Yang Jin-tae, anak saudara ketua kampung? 308 00:24:47,861 --> 00:24:48,695 Jin… 309 00:24:52,616 --> 00:24:56,286 Maafkan saya. Saya terlalu ralit bercakap. 310 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 Yang Jin-tae? 311 00:25:03,627 --> 00:25:05,420 Ya, pelajar kolej. 312 00:25:05,962 --> 00:25:08,340 Dia selalu datang semasa cuti. 313 00:25:08,423 --> 00:25:10,800 Dia setuju untuk jadi saksi kita? 314 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 Dia masih belum bersetuju. 315 00:25:12,510 --> 00:25:14,679 Detektif Cha dan Hyeon-su dah pergi pujuk dia. 316 00:25:15,513 --> 00:25:17,140 - Hanya mereka berdua? - Ya. 317 00:25:18,141 --> 00:25:19,768 Macam mana hubungan mereka? 318 00:25:19,851 --> 00:25:23,104 Detektif Cha seperti malaikat. 319 00:25:23,188 --> 00:25:25,523 Kalau saya jadi dia, saya dah rentap kolar dia, 320 00:25:25,607 --> 00:25:28,652 tanya bagaimana dia boleh lupakan saya dan menghampakan dia. 321 00:25:29,736 --> 00:25:33,823 Dia cuba pikat semula Hyeon-su dengan penuh kesabaran. 322 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 Maksud saya, dia sedang menunggu. 323 00:25:38,370 --> 00:25:40,789 Macam mana dengan Hyeon-su? Dia dah terbuka hati? 324 00:25:41,623 --> 00:25:44,751 Apa yang lebih penting, awak tak rasa dia dah berubah 325 00:25:44,834 --> 00:25:46,211 sejak dia hilang ingatan? 326 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 Dia masih ada sifat menjengkelkan, 327 00:25:49,881 --> 00:25:53,551 tapi saya rasa dia dah menyesuaikan diri dengan orang lain. 328 00:25:55,345 --> 00:25:57,097 Kadangkala, saya rasa 329 00:25:57,681 --> 00:26:02,769 bukannya dia dah berubah. Mungkin itu diri dia yang sebenar. 330 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 Saya ingatkan ini genre seram, tapi awak lihat daripada aspek kemanusiaan. 331 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 Hubungan keluarga memang erat. 332 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Tak selesakah tinggal bersama Hyeon-su? 333 00:26:15,657 --> 00:26:19,411 Dia ingat dia pemilik rumah itu. Menyusahkan betul. 334 00:26:19,494 --> 00:26:21,162 Saya rasa ini salah satu keburukan. 335 00:26:22,372 --> 00:26:26,042 Moo-jin, awak tak perlu selalu datang ke sini. 336 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Kenapa tidak? Saya suka datang ke sini. 337 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Saya paling seronok berbual dengan awak. 338 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 Saya rasa agak malu. 339 00:26:36,469 --> 00:26:37,512 Tentang apa? 340 00:26:38,471 --> 00:26:41,725 - Saya pakai uniform ini dan… - Awak nampak cantik. 341 00:26:42,475 --> 00:26:43,310 Apa? 342 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 Maksud saya, 343 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 awak nampak cantik pakai warna pastel itu. 344 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 Saya juga seronok berbual dengan awak. 345 00:27:00,076 --> 00:27:04,497 Saya berharap saya, awak, Hyeon-su, Ji-won dan Eun-ha 346 00:27:05,206 --> 00:27:08,626 boleh makan bersama di bawah satu bumbung yang sama tak lama lagi. 347 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 Dia bersetuju nak berjumpa di rumahnya. 348 00:27:37,864 --> 00:27:40,533 Telefon ini telah dimatikan. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 349 00:27:40,617 --> 00:27:42,118 Telefonnya juga dimatikan. 350 00:27:43,119 --> 00:27:44,579 Dia ada masalahkah? 351 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Dia cuma nak mengelak. 352 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 Dia dah fikir masak-masak 353 00:27:50,210 --> 00:27:51,711 dan memutuskan untuk tak melakukannya. 354 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 Saya pasti bukan begitu. 355 00:27:53,797 --> 00:27:57,675 Semasa kita bercakap di telefon tadi, dia rela bercakap tentang hal itu. 356 00:28:02,972 --> 00:28:05,225 Maaf, tapi saya rasa saya tak boleh beri keterangan. 357 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 Saya minta maaf. 358 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Dia menolak… 359 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 untuk beri keterangan. 360 00:28:13,650 --> 00:28:14,526 Mari kita pergi. 361 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 Mari kita tunggu. 362 00:28:17,278 --> 00:28:21,699 Dia tetap akan balik juga nanti. Mari kita cuba yakinkan dia. 363 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 Hujan dah turun. 364 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 Awak sukakan hujan? 365 00:30:15,188 --> 00:30:18,483 Ji-won hanya percaya apa yang dia nampak. 366 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 Jadi saya rasa sangat mudah untuk berurusan dengan dia. 367 00:30:42,882 --> 00:30:46,386 NENEK, MAK, EUN-HA 368 00:30:48,012 --> 00:30:50,098 - Eun-ha. - Ya? 369 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 Kamu benci ayah kamu? 370 00:30:55,103 --> 00:30:56,229 Tidak. 371 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 Jadi kenapa dia tak ada dalam lukisan? 372 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 Kalau saya lukis dia, 373 00:31:02,569 --> 00:31:04,028 mak akan menangis. 374 00:31:05,655 --> 00:31:07,115 Saya rasa bersalah 375 00:31:08,032 --> 00:31:09,367 ketika mak menangis. 376 00:31:10,076 --> 00:31:11,703 Aduhai, budak yang baik. 377 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 Sampai kamu risaukan mak kamu. 378 00:31:16,457 --> 00:31:19,043 Kamu dah besar panjang sekarang. 379 00:31:21,296 --> 00:31:23,172 Saya bencikan ayah. 380 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 Dia pergi makan angin seorang diri. 381 00:31:27,260 --> 00:31:29,429 Dia patut bawa mak dan saya sekali. 382 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 Hujan dah berhenti, jadi awak patut pergi. 383 00:31:45,570 --> 00:31:48,615 Apa kata awak balik tanpa saya? Saya akan tunggu dia sendiri. 384 00:31:51,159 --> 00:31:52,160 Detektif? 385 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 Ya? 386 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 Saya akan tunggu dia sendiri. Awak patut pergi. 387 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 Kenapa 388 00:32:00,376 --> 00:32:01,711 awak masih pakai benda itu? 389 00:32:03,087 --> 00:32:03,922 Apa? 390 00:32:04,005 --> 00:32:05,590 Cincin itu. 391 00:32:13,222 --> 00:32:15,975 Saya pergi ke bengkel hari ini untuk mengasah kemahiran saya. 392 00:32:16,476 --> 00:32:19,145 Setiap kali saya tanggalkannya, saya akan terus buat silap. 393 00:32:24,317 --> 00:32:25,401 Saya minta maaf. 394 00:32:26,527 --> 00:32:28,071 Saya tak berfikir panjang. 395 00:32:28,696 --> 00:32:30,281 Saya patut pulangkan kepada awak. 396 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Ambil ini. 397 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 Jangan risau tentang saya. Saya boleh pakai cincin lain 398 00:32:41,334 --> 00:32:43,461 yang beratnya lebih kurang sama. 399 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 Ambillah. 400 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Yang Jin-tae? 401 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Awak ada buat salah dengan saya, 402 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 En. Yang? 403 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 Maafkan saya, Hyeon-su. 404 00:33:31,217 --> 00:33:32,343 Adakah awak 405 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 En. Yang Jin-tae? 406 00:33:35,221 --> 00:33:36,055 Ya. 407 00:33:40,143 --> 00:33:41,978 Tolong beri keterangan untuk kami, 408 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 En. Yang. 409 00:33:45,440 --> 00:33:47,358 RAKAMAN SUARA 410 00:33:48,651 --> 00:33:50,028 Boleh saya buat rakaman? 411 00:33:50,737 --> 00:33:51,571 Baik. 412 00:33:55,116 --> 00:33:57,952 Apa niat sebenar ketua kampung, Kwon Seong-bok? 413 00:33:59,203 --> 00:34:02,915 Pak cik saya nekad untuk mengambil duit ayah mereka 414 00:34:03,499 --> 00:34:07,545 sebelum mereka jumpa penjaga sementara untuk Hae-su dan Hyeon-su. 415 00:34:11,132 --> 00:34:13,885 Apa yang awak buat kepada saya sampai awak mengelak 416 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 daripada berjumpa saya? 417 00:34:19,223 --> 00:34:22,393 Dia tawarkan untuk bayar yuran pengajian jika saya bantu dia. 418 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 NIAT KWON SEONG-BOK PERANAN YANG JIN-TAE 419 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 Jadi saya menyebarkan 420 00:34:27,607 --> 00:34:29,317 khabar angin palsu tentang awak. 421 00:34:31,611 --> 00:34:32,528 Apa dia? 422 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 Saya bunuh ayam, belah badannya dan letak di tepi jalan. 423 00:34:38,576 --> 00:34:40,578 Keesokan harinya, orang ramai berkerumun. 424 00:34:41,370 --> 00:34:43,414 Saya beritahu mereka yang itu perbuatan Hyeon-su 425 00:34:44,373 --> 00:34:48,211 dan dia dah dirasuk oleh roh jahat ayah dia. 426 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 Awak buat semua orang takut 427 00:34:50,797 --> 00:34:53,466 dan mendorong mereka untuk menjalankan upacara halau hantu. 428 00:34:55,968 --> 00:34:56,803 Betul. 429 00:34:59,639 --> 00:35:01,265 Sila ulang apa yang awak cakap tadi 430 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 di mahkamah. 431 00:35:08,022 --> 00:35:10,942 Saya akan buat laporan tanpa nama, tapi… 432 00:35:12,568 --> 00:35:13,569 Hyeon-su. 433 00:35:15,196 --> 00:35:18,574 Saya benar-benar minta maaf. Saya tahu itu tindakan yang betul, 434 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 tapi saya mengajar di sekolah rendah. 435 00:35:21,035 --> 00:35:22,829 Kalau orang tahu tentang hal ini, 436 00:35:24,247 --> 00:35:26,207 hidup saya akan musnah. 437 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 Saya rasa saya tak boleh buat. 438 00:35:31,087 --> 00:35:33,798 KHABAR ANGIN PALSU 439 00:35:35,716 --> 00:35:39,470 MENOLAK UNTUK MEMBERI KETERANGAN DI MAHKAMAH 440 00:35:45,309 --> 00:35:46,435 En. Yang. 441 00:35:48,479 --> 00:35:50,106 Ikutlah kata hati awak 442 00:35:51,190 --> 00:35:53,317 dan putuskan jika nak beri keterangan di mahkamah. 443 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 Saya mahu awak 444 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 buat keputusan untuk diri sendiri, 445 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 bukan untuk orang lain. 446 00:36:03,828 --> 00:36:05,496 Barulah awak takkan menyesal. 447 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 Lagi satu… 448 00:36:13,713 --> 00:36:15,089 saya akan 449 00:36:16,007 --> 00:36:18,301 memaafkan awak sekarang. 450 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Jadi… 451 00:36:25,057 --> 00:36:28,477 awak boleh berhenti berasa bersalah terhadap saya sekarang. 452 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Apa yang awak cakap tadi 453 00:36:39,405 --> 00:36:40,823 tentang maafkan dia… 454 00:36:43,034 --> 00:36:45,411 Saya pasti bukan mudah untuk cakap begitu. 455 00:36:48,581 --> 00:36:49,916 Ia sukar buat awak, bukan? 456 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 Tak, mudah saja. 457 00:36:55,171 --> 00:36:56,130 Apa? 458 00:36:58,925 --> 00:37:00,343 Sebab saya tipu dia. 459 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Tentang nak maafkan dia? 460 00:37:04,639 --> 00:37:08,476 Saya betul-betul nak patahkan leher dia kalau boleh. 461 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Maafkan saya. 462 00:37:17,443 --> 00:37:20,238 Dia nampak seperti dia banyak menderita kerana rasa bersalah, 463 00:37:20,905 --> 00:37:23,449 jadi saya fikir saya akan dapat yakinkan dia kalau saya buat begitu. 464 00:37:37,546 --> 00:37:38,381 Nampak tak? 465 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 YANG JIN-TAE 466 00:37:45,513 --> 00:37:46,847 Ya, En. Yang. 467 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 Hyeon-su, saya akan beri keterangan. 468 00:37:51,602 --> 00:37:52,937 Itu tindakan yang betul. 469 00:37:54,397 --> 00:37:55,773 Terima kasih. 470 00:37:56,399 --> 00:37:59,735 Peguam saya akan telefon awak esok. 471 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Kalau begitu, jumpa awak esok. 472 00:38:09,120 --> 00:38:12,665 Kita patut panggil dia untuk ubah keadaan ketika perbicaraan akhir, bukan? 473 00:38:17,753 --> 00:38:20,881 Detektif Cha, awak patut lihat muka awak sekarang. 474 00:38:22,049 --> 00:38:25,553 Saya tahu apa yang awak fikir dan ia agak memalukan. 475 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 Awak fikir 476 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 apa yang saya sedang fikirkan sekarang? 477 00:38:35,354 --> 00:38:37,189 "Dia bukan lagi lelaki yang saya kenali. 478 00:38:38,357 --> 00:38:40,484 Dia bukanlah lelaki yang saya cari." 479 00:38:44,739 --> 00:38:45,573 Betul tak? 480 00:38:54,623 --> 00:38:56,959 Awak sengaja buat begini, bukan? 481 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 Kenapa awak kejam sangat? 482 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 Saya… 483 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 yang mampu menipu 484 00:39:07,053 --> 00:39:09,972 tanpa rasa bersalah atau terganggu. 485 00:39:13,059 --> 00:39:14,685 Saya fikir awak tak menyedarinya. 486 00:39:19,231 --> 00:39:20,649 Awak betul-betul percaya yang 487 00:39:21,734 --> 00:39:24,987 awak boleh tahu sama ada saya menipu atau bercakap benar? 488 00:39:26,655 --> 00:39:29,075 Hyeon-su. Do Hyeon-su. 489 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Hyeon-su, celaka betul. 490 00:39:42,880 --> 00:39:45,132 Ketika saya tersedar di hospital, 491 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 saya tak ingat apa-apa. 492 00:39:49,678 --> 00:39:52,723 Jadi terasa macam saya terjaga selepas 15 tahun. 493 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 Tapi saya silap. 494 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Tabiat diri saya 15 tahun lepas yang saya tak ingat 495 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 telah terukir dalam tubuh saya. 496 00:40:08,823 --> 00:40:13,327 Saya boleh masak hidangan yang saya tak pernah tengok atau makan. 497 00:40:14,328 --> 00:40:15,830 Apabila saya bekerja, 498 00:40:16,455 --> 00:40:19,041 saya jadi sangat mahir. 499 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 Selain itu… 500 00:40:29,385 --> 00:40:32,054 saya boleh baca perasaan orang lain 501 00:40:33,681 --> 00:40:35,766 dan saya tahu bagaimana untuk gunakannya sebagai kelebihan 502 00:40:37,560 --> 00:40:39,353 dengan baik. 503 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 Sebab itulah… 504 00:40:47,862 --> 00:40:50,531 saya tahu apa yang awak nak dengar 505 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 daripada saya. 506 00:40:56,537 --> 00:40:58,497 Saya tak nak dengar apa-apa daripada awak. 507 00:41:00,749 --> 00:41:03,502 Tidak. Ada yang awak nak dengar. 508 00:41:05,838 --> 00:41:07,339 Awak mendambakan kata-kata itu 509 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 datang daripada saya. 510 00:41:14,763 --> 00:41:17,391 "Saya mungkin dah hilang semua ingatan tentang awak, 511 00:41:20,269 --> 00:41:22,396 tapi perasaan saya masih kekal." 512 00:41:28,819 --> 00:41:30,279 Penipuan seperti ini. 513 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 Saya tak pernah… 514 00:41:40,623 --> 00:41:44,502 Saya tak nak dengar awak cakap begitu. 515 00:41:58,516 --> 00:42:00,434 Macam mana awak boleh lupakan saya? 516 00:42:03,312 --> 00:42:04,647 Sampai hati awak? 517 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Sampai hati awak? 518 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Kita betul-betul saling mencintai. 519 00:42:11,445 --> 00:42:13,280 Banyak yang kita lalui bersama-sama. 520 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 Jadi macam mana saya… 521 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 satu-satunya perkara yang awak tak ingat? 522 00:42:24,625 --> 00:42:25,751 Detektif Cha. 523 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 Kadangkala, saya meragui diri saya. 524 00:42:36,428 --> 00:42:39,139 Saya meragui jika masih ada kebaikan dalam diri saya. 525 00:42:41,642 --> 00:42:43,477 Saya tak percayakan diri sendiri. 526 00:42:46,647 --> 00:42:48,190 Tak pernah sekali pun dalam hidup, 527 00:42:50,276 --> 00:42:53,529 saya meluahkan perasaan yang tak berbelah bagi terhadap seseorang. 528 00:42:55,072 --> 00:42:56,323 Jadi… 529 00:42:59,994 --> 00:43:04,665 awak rasa berapa lama perasaan saya terhadap awak akan bertahan? 530 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 Kenapa awak sangat meragui diri awak? 531 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 Awak tahu apa yang awak sedang buat? 532 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Awak terus mencari 533 00:43:23,434 --> 00:43:25,853 lelaki itu dalam diri saya. 534 00:43:29,148 --> 00:43:31,692 Awak rasa ada harapan setiap kali awak jumpa persamaan. 535 00:43:33,277 --> 00:43:35,446 Awak jadi tak bersemangat ketika awak jumpa perbezaan. 536 00:43:38,532 --> 00:43:39,783 Tapi awak tahu tak? 537 00:43:43,370 --> 00:43:44,872 Saya bencikan dia. 538 00:43:46,999 --> 00:43:48,876 Saya tak nak tahu tentang dia. 539 00:44:00,971 --> 00:44:02,139 Ia terasa seperti… 540 00:44:05,434 --> 00:44:07,853 kita dibelenggu sesuatu… 541 00:44:09,605 --> 00:44:12,191 dan berlari dalam bulatan. 542 00:44:15,527 --> 00:44:18,447 Awak kejar saya dari belakang. 543 00:44:21,367 --> 00:44:22,993 Saya pula melarikan diri daripada awak 544 00:44:24,995 --> 00:44:27,373 sebab saya tak nak tunjukkan muka saya. 545 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 Akhirnya… 546 00:44:37,007 --> 00:44:40,594 tak ada cara lain untuk kita melangkah ke depan. 547 00:45:08,122 --> 00:45:09,915 DI SEBALIK KES PEMBUNUHAN BERSIRI YEONJU 548 00:45:09,998 --> 00:45:12,835 SATU KARUNG BESAR SEDANG BERGELUT DI SUATU SUDUT 549 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 ORANG YANG BERNIAT JAHAT BIASANYA TAHU BERGAUL DENGAN ORANG RAMAI 550 00:45:19,341 --> 00:45:22,428 DIA CUMA KATA BEGINI KERANA DO HYUN-SU TELAH MENANGKAP PEMBUNUH ITU 551 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 KASIHAN DO HYEON-SU 552 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 Hei, awak dah hilang akalkah? 553 00:45:36,692 --> 00:45:37,734 Apa yang saya dah buat? 554 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 Mari sini. 555 00:45:46,660 --> 00:45:48,537 Awak tahu betapa tergamamnya saya? 556 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 Itu untuk awak. 557 00:45:51,623 --> 00:45:54,293 Tengok saja dah buat saya loya. 558 00:45:54,835 --> 00:45:56,879 Kenapa awak asyik beli makanan yang awak tak makan? 559 00:45:59,590 --> 00:46:02,926 Saya tak boleh kawal diri daripada membeli setiap kali saya ternampak. 560 00:46:05,721 --> 00:46:08,432 Ini dikira satu penyakit, betul tak? 561 00:46:12,227 --> 00:46:14,354 Apa? Awak menangiskah? 562 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 Taklah. Kenapa pula? 563 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 Apa yang berlaku? 564 00:46:25,365 --> 00:46:28,285 Adakah Yang Jin-tae tak mahu beri keterangan? 565 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Tak, dia akan buat. 566 00:46:33,332 --> 00:46:35,459 Biar betul? Jadi semuanya berjalan lancar. 567 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 Tapi kenapa muka awak sedih? 568 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 Cik Cha akhirnya dah tumbuk awak. 569 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 Saya harap begitulah. 570 00:46:52,100 --> 00:46:56,021 Sebaik saja perbicaraan berakhir, kami perlu berbincang tentang anak kami. 571 00:46:57,898 --> 00:47:00,025 Memikirkan saya akan kembali bersama dengannya… 572 00:47:01,902 --> 00:47:02,945 buat saya rasa lemas. 573 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 Awak nak jumpa Eun-ha? 574 00:47:08,659 --> 00:47:09,743 Tidak. 575 00:47:11,370 --> 00:47:13,163 Saya tak nak dia nampak saya. 576 00:47:15,624 --> 00:47:17,417 Apa gunanya? 577 00:47:18,544 --> 00:47:19,753 Saya tak ingat dia langsung. 578 00:47:20,254 --> 00:47:22,756 Jadi apa rancangan awak? 579 00:47:28,720 --> 00:47:29,763 Moo-jin. 580 00:47:34,977 --> 00:47:37,145 Jika saya beritahu dia saya nak serahkan kepada Eun-ha 581 00:47:38,897 --> 00:47:41,400 semua harta pusaka yang masih belum dilupuskan 582 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 dan… 583 00:47:48,657 --> 00:47:50,659 selesaikan semuanya… 584 00:47:54,454 --> 00:47:55,581 awak rasa… 585 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 dia akan patah hati tak? 586 00:48:44,838 --> 00:48:47,049 RAKAMAN YANG JIN-TAE 587 00:48:47,132 --> 00:48:49,593 NIAT KWON SEONG-BOK MENOLAK BERI KETERANGAN DI MAHKAMAH 588 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Saya bunuh ayam, belah badannya dan letak di tepi jalan. 589 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 Keesokan harinya, orang ramai berkerumun. 590 00:48:57,392 --> 00:48:58,477 En. Yang. 591 00:48:59,478 --> 00:49:00,979 Ikutlah kata hati awak 592 00:49:02,230 --> 00:49:04,274 dan putuskan jika nak beri keterangan di mahkamah. 593 00:49:05,567 --> 00:49:06,818 Saya mahu awak 594 00:49:08,236 --> 00:49:12,449 buat keputusan untuk diri sendiri, bukan untuk orang lain. 595 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 Barulah awak takkan menyesal. 596 00:49:27,339 --> 00:49:28,298 Mak. 597 00:49:29,925 --> 00:49:30,842 Ya? 598 00:49:31,551 --> 00:49:32,928 Adakah mak 599 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 dan ayah 600 00:49:37,265 --> 00:49:38,433 dah bercerai? 601 00:49:39,976 --> 00:49:41,061 Apa? 602 00:49:41,770 --> 00:49:42,938 Apabila saya beritahu semua orang 603 00:49:45,440 --> 00:49:47,401 nama saya Cha Eun-ha sekarang, 604 00:49:49,403 --> 00:49:50,654 mereka kata 605 00:49:51,905 --> 00:49:54,032 itu maknanya mak dah ayah dah bercerai. 606 00:49:55,701 --> 00:49:56,868 Itu tak benar. 607 00:49:57,619 --> 00:49:59,621 Jadi kenapa ayah tak balik lagi? 608 00:50:03,250 --> 00:50:04,376 Mari sini. 609 00:50:12,509 --> 00:50:13,635 Mak mahu… 610 00:50:17,723 --> 00:50:19,891 ayah kamu gembira. 611 00:50:21,268 --> 00:50:22,310 Bagaimana dengan kamu? 612 00:50:23,645 --> 00:50:24,980 Saya juga. 613 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 Ayah kamu 614 00:50:31,945 --> 00:50:35,198 tak pernah hidup sebagai diri dia yang sebenar. 615 00:50:39,077 --> 00:50:40,245 Jadi… 616 00:50:42,122 --> 00:50:44,166 mak nak ayah kamu… 617 00:50:46,710 --> 00:50:49,421 hidup dengan bebas sekali ini saja. 618 00:51:01,725 --> 00:51:04,311 Saya dengar awak banyak membantu. 619 00:51:05,353 --> 00:51:06,646 Terima kasih. 620 00:51:08,190 --> 00:51:09,691 Saya tak berani 621 00:51:10,734 --> 00:51:12,569 nak beritahu awak 622 00:51:13,487 --> 00:51:15,489 sama ada saya berterima kasih atau berasa bersalah. 623 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Sebab awak dah banyak berkorban untuk saya. 624 00:51:20,160 --> 00:51:21,661 Pada waktu itu, 625 00:51:22,621 --> 00:51:24,831 saya benar-benar mahu melindungi awak dan Eun-ha 626 00:51:26,249 --> 00:51:28,251 tak kira apa pun yang berlaku. 627 00:51:30,045 --> 00:51:34,466 Disebabkan pengorbanan saya, saya mula menyukai diri saya. 628 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 Saya tahu Hyeon-su 629 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 dah banyak menyakiti awak. 630 00:51:48,355 --> 00:51:49,731 Saya akan lepaskan dia. 631 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Akhirnya saya sedar bahawa melepaskannya… 632 00:51:56,530 --> 00:51:57,906 adalah tindakan yang terbaik 633 00:51:59,616 --> 00:52:01,368 untuk kami berdua. 634 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 Sejak saya mengenali awak, 635 00:52:10,210 --> 00:52:12,003 saya mula percayakan sesuatu. 636 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Penderitaan yang kita alami sekarang 637 00:52:17,467 --> 00:52:21,471 adalah satu langkah yang kita perlu lalui untuk menerima sesuatu yang lebih besar. 638 00:52:23,974 --> 00:52:28,311 Tapi saya harap awak kurang menderita. 639 00:52:34,067 --> 00:52:36,945 Juri telah membuat keputusan sebulat suara. 640 00:52:37,028 --> 00:52:38,405 Saya akan bacakan. 641 00:52:39,281 --> 00:52:41,783 "Setelah mempertimbangkan faktor keadaan 642 00:52:41,867 --> 00:52:43,952 dan didikan luar biasa yang defendan pernah lalui, 643 00:52:44,536 --> 00:52:48,957 sikap defendan boleh dianggap sesuatu yang boleh diterima mengikut norma sosial. 644 00:52:49,708 --> 00:52:53,003 Oleh itu, ini keputusan sebulat suara kami. 645 00:52:54,087 --> 00:52:56,673 Kami memperakui tindakan defendan Do Hae-su 646 00:52:56,756 --> 00:52:59,259 sebagai pertahanan diri." 647 00:53:00,385 --> 00:53:03,305 Sebelum memberi keputusan, saya mahu kamu tahu 648 00:53:03,388 --> 00:53:06,600 bahawa keputusan hakim tidak terhad daripada juri sahaja. 649 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 Saya akan bacakan keputusannya. 650 00:53:09,561 --> 00:53:12,939 Keputusan bahagian kehakiman adalah berbeza daripada juri. 651 00:53:13,023 --> 00:53:14,983 {\an8}Bahagian kehakiman tidak memperakui 652 00:53:15,066 --> 00:53:17,652 {\an8}tindakan defendan, Do Hae-su, sebagai pertahanan diri. 653 00:53:17,736 --> 00:53:20,238 Tapi disebabkan dia masih kecil ketika itu 654 00:53:20,322 --> 00:53:22,407 {\an8} dan kejadian itu berlaku pada waktu malam, 655 00:53:22,490 --> 00:53:25,201 {\an8}mereka memutuskan ia boleh dianggap pertahanan diri melampau 656 00:53:25,285 --> 00:53:27,162 {\an8} dan mengisytiharkan dia tidak bersalah. 657 00:53:29,873 --> 00:53:31,166 Bisinglah dia ini. 658 00:53:31,249 --> 00:53:33,668 Maafkan saya. Saya dah agak. 659 00:53:33,752 --> 00:53:35,170 Saya dah cakap. 660 00:53:38,381 --> 00:53:39,633 Kenapa kamu datang? 661 00:53:42,010 --> 00:53:44,846 Jadi betullah kamu dah hilang ingatan. 662 00:53:46,598 --> 00:53:48,141 Kalau kamu ingat saya, 663 00:53:48,808 --> 00:53:51,061 kamu takkan datang ke sini. 664 00:53:54,940 --> 00:53:56,566 Saya ingatkan awak akan 665 00:53:58,193 --> 00:54:00,070 lebih mengenali saya daripada orang lain. 666 00:54:07,077 --> 00:54:08,119 Adakah kamu 667 00:54:09,913 --> 00:54:11,873 pergi melawat dia juga? 668 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 En. Baek Man-u? 669 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 Hee-seong. 670 00:54:47,659 --> 00:54:49,327 Kenapa lama sangat? 671 00:54:50,412 --> 00:54:52,580 Sudah lama saya menunggu. 672 00:54:53,540 --> 00:54:54,582 Ayah. 673 00:54:55,792 --> 00:54:57,085 Ayah tunggu saya? 674 00:54:58,336 --> 00:54:59,379 Ya. 675 00:55:00,380 --> 00:55:01,840 Setiap hari. 676 00:55:03,216 --> 00:55:05,468 Saya pun rindukan ayah. 677 00:55:06,511 --> 00:55:07,804 Kenapa kamu sangat kacak? 678 00:55:10,390 --> 00:55:12,100 Kamu memang selalu kacak beginikah? 679 00:55:24,237 --> 00:55:27,699 Ayah simpankan untuk kamu. 680 00:55:29,034 --> 00:55:30,702 Jangan kongsi dengan orang lain. 681 00:55:31,786 --> 00:55:33,580 Awak tak perlu risau tentang dia. 682 00:55:34,956 --> 00:55:37,042 Dia akan pergi lebih jauh ke masa silam 683 00:55:39,294 --> 00:55:41,463 sebagai cara untuk dia lari daripada realiti. 684 00:55:48,678 --> 00:55:49,721 Jadi? 685 00:55:51,181 --> 00:55:52,849 Apa yang kamu nak tanya saya? 686 00:55:56,227 --> 00:55:57,562 Ini berkenaan Detektif Cha. 687 00:56:00,690 --> 00:56:01,858 Adakah… 688 00:56:04,402 --> 00:56:06,905 dia amat penting buat saya? 689 00:56:13,578 --> 00:56:16,748 Kamu memang tak suka kalau saya dan suami saya pergi jumpa dia. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,418 Pada mulanya, 691 00:56:21,294 --> 00:56:24,297 saya ingatkan kamu cuma berhati-hati supaya tak tertangkap. 692 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 Itu yang saya fikir. 693 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 Tapi kemudian, 694 00:56:32,013 --> 00:56:33,807 baru saya sedar… 695 00:56:39,354 --> 00:56:40,522 yang kamu… 696 00:56:42,982 --> 00:56:44,692 amat menyayangi dia. 697 00:56:50,490 --> 00:56:52,033 Kamu patut pergi. Saya dah penat. 698 00:56:54,869 --> 00:56:56,246 Dah selesai. 699 00:57:42,876 --> 00:57:44,335 Awak nak belajar di luar negara? 700 00:57:46,671 --> 00:57:50,842 Saya tak pernah hidup untuk diri sendiri. 701 00:57:51,676 --> 00:57:55,847 Tapi perlukah awak pergi sejauh itu untuk belajar? 702 00:57:56,931 --> 00:57:59,767 Seoul, Daejeon, Daegu dan Busan. 703 00:58:00,435 --> 00:58:02,145 Kita tinggal di negara yang besar. 704 00:58:04,481 --> 00:58:05,857 Sebagai senior sekolah tinggi, 705 00:58:06,858 --> 00:58:09,444 saya ternampak hasil kerja Antoni Gaudí di TV. 706 00:58:10,445 --> 00:58:12,655 Kemudian hati saya mula berdebar-debar. 707 00:58:15,492 --> 00:58:17,327 Saya teringatkan hari kejadian itu. 708 00:58:18,453 --> 00:58:21,122 Saya nak mulakan hidup baru di sana. 709 00:58:22,040 --> 00:58:23,124 Baguslah. 710 00:58:24,834 --> 00:58:27,921 Saya gembira akhirnya awak jumpa sesuatu yang awak nak buat. 711 00:58:30,673 --> 00:58:32,300 Saya sokong awak. 712 00:58:34,052 --> 00:58:38,056 Saya tak tahu betapa pentingnya Gaudí bagi awak, 713 00:58:38,890 --> 00:58:40,475 tapi saya akan sentiasa sokong awak. 714 00:58:41,476 --> 00:58:42,685 Terima kasih. 715 00:58:42,769 --> 00:58:45,897 Jangan harap saya akan tunggu awak sebab saya takkan tunggu. 716 00:58:55,990 --> 00:58:58,743 Saya terlupa saya perlu pergi temu bual. 717 00:58:59,953 --> 00:59:02,038 Tak sangka dah lewat begini. 718 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 Saya pergi dulu. 719 00:59:06,000 --> 00:59:09,170 Hae-su, kita patut berjumpa sebelum awak pergi. 720 00:59:10,255 --> 00:59:11,339 Berseronoklah. 721 00:59:22,141 --> 00:59:23,101 Hyeon-su. 722 00:59:24,018 --> 00:59:24,936 Ya? 723 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Okey. 724 01:00:04,642 --> 01:00:08,313 Hei, awak patut pujuk saya jika awak datang ke sini, celaka. 725 01:00:08,896 --> 01:00:09,939 Tak guna. 726 01:00:19,782 --> 01:00:20,825 Tak guna. 727 01:00:35,923 --> 01:00:38,051 Patutkah saya tunggu dia? 728 01:00:43,181 --> 01:00:44,474 Suka hati awaklah. 729 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 Tidak. 730 01:00:50,146 --> 01:00:52,607 Saya akan lupakan segala-galanya. 731 01:00:53,608 --> 01:00:56,611 Saya akan lupakan semuanya tentang dia. 732 01:01:00,490 --> 01:01:03,785 Macam mana awak boleh hilang ingatan? 733 01:01:05,078 --> 01:01:07,080 Awak mesti ada beberapa petua. 734 01:01:09,123 --> 01:01:13,670 Untuk melakukannya, awak perlu pecahkan tengkorak kepala awak. 735 01:01:14,879 --> 01:01:17,423 Jadi? Patutkah saya tolong awak buat? 736 01:01:42,949 --> 01:01:45,368 Hei, Hae-su. Kenapa telefon waktu begini? 737 01:01:46,703 --> 01:01:47,745 Apa? 738 01:01:49,122 --> 01:01:52,333 Betul. Kita dah berjanji nak berbual hari ini. 739 01:01:53,209 --> 01:01:55,962 Saya sangat sibuk kebelakangan ini, sampai saya terlupa. 740 01:01:57,130 --> 01:01:59,132 Awak sedih mendengarnya? 741 01:02:01,467 --> 01:02:02,510 Yakah? 742 01:02:05,138 --> 01:02:07,974 Hari masih pagi, bukan? Awak makan apa untuk sarapan tadi? 743 01:02:09,058 --> 01:02:12,478 Aduhai, bukankah ia terlalu berminyak? Patutkah saya hantar sedikit kimchi? 744 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 Mereka ada jual di sana? 745 01:02:16,566 --> 01:02:18,693 Saya boleh hantar kalau awak nak. 746 01:02:24,907 --> 01:02:25,908 Hyeon-su. 747 01:02:28,244 --> 01:02:29,287 Awak dan saya 748 01:02:30,663 --> 01:02:33,541 telah kehilangan diri kita yang sebenar tanpa kita sedari. 749 01:02:34,709 --> 01:02:37,754 Saya pasti kita akan selalu rasa hilang arah dan keliru. 750 01:02:40,631 --> 01:02:44,844 Jadi kita perlu mula dari titik permulaan jika tak mahu tersesat. 751 01:02:54,771 --> 01:02:56,397 Awak takkan ada di sini lagi. 752 01:02:58,649 --> 01:03:00,276 Jadi siapa yang akan berikan jawapan kepada saya? 753 01:03:04,280 --> 01:03:05,948 Hanya awak saja… 754 01:03:08,284 --> 01:03:10,244 yang tahu jawapannya. 755 01:04:05,216 --> 01:04:09,095 Saya memang bernasib malang. Janji temu pertama jenis apa ini? 756 01:04:13,599 --> 01:04:14,892 Awak pasti 757 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 bukan awak seorang saja 758 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 yang tak tahu awak suka saya? 759 01:05:02,607 --> 01:05:04,984 AGENSI HARTANAH 760 01:05:07,486 --> 01:05:10,740 Kita dah jumpa tempat yang menepati kemahuan kita. 761 01:05:21,834 --> 01:05:25,546 BENGKEL TUKANG LOGAM TEMPAT BINTANG PAGI TERBIT 762 01:05:28,925 --> 01:05:31,802 Helo, awak dah menemuinya. 763 01:05:32,595 --> 01:05:34,430 Inilah dia. Mari masuk. 764 01:05:40,061 --> 01:05:43,356 Apa pendapat awak? Saya juga terkejut. 765 01:05:44,774 --> 01:05:47,944 Dari kawasan kejiranan ke hiasan dalaman, struktur dan ruang, 766 01:05:48,694 --> 01:05:50,947 semuanya menepati ciri-ciri yang awak mahukan. 767 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 Boleh saya tengok sendiri? 768 01:05:55,993 --> 01:06:00,373 Ambil masa awak dan hubungi saya nanti. Saya akan beritahu pemiliknya. 769 01:06:00,915 --> 01:06:01,916 Terima kasih. 770 01:06:31,904 --> 01:06:37,410 {\an8}TEMPAT BINTANG PAGI TERBIT 771 01:06:52,591 --> 01:06:53,676 {\an8}DIA BENCIKAN RAMA-RAMA 772 01:06:53,759 --> 01:06:56,762 {\an8}KENAPA DIA BENCIKAN RAMA-RAMA SEDANGKAN DIA SUKAKAN KUPU-KUPU? 773 01:06:56,846 --> 01:06:59,974 {\an8}MACAM MANA KALAU SAYA BERITAHU AWAK YANG TINKER BELL ADALAH RAMA-RAMA? 774 01:07:00,057 --> 01:07:03,519 {\an8}POSTER FILEM DI MEDIA SOSIAL HIDUP ITU INDAH, TITANIC 775 01:07:08,441 --> 01:07:10,526 DIA SUKAKAN HUJAN 776 01:07:11,485 --> 01:07:12,653 Dia sukakan hujan. 777 01:07:14,238 --> 01:07:16,615 Apabila hujan turun, nada suaranya jadi tinggi 778 01:07:17,575 --> 01:07:19,368 dan dia mudah tertawa. 779 01:07:21,203 --> 01:07:23,372 Adakah dia suka perasaan ketika hujan? 780 01:07:24,832 --> 01:07:29,086 Atau disebabkan hujan dapat tenggelamkan bunyian lain? 781 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Awak tak sepatutnya baca. 782 01:07:45,311 --> 01:07:47,063 Saya sedang mengemas rumah. 783 01:07:48,856 --> 01:07:51,067 Ambillah apa yang perlu. 784 01:07:52,359 --> 01:07:54,195 Ia memang milik awak pun. 785 01:07:57,114 --> 01:07:59,492 Buku nota itu pun awak punya. 786 01:08:00,618 --> 01:08:03,788 Tapi semuanya tentang saya, jadi saya tak boleh beri kepada awak. 787 01:08:10,127 --> 01:08:15,216 {\an8}TEMPAT BINTANG PAGI TERBIT BAEK HEE-SEONG 788 01:08:15,299 --> 01:08:16,342 Adakah saya 789 01:08:17,343 --> 01:08:18,677 yang menamakan bengkel ini… 790 01:08:20,513 --> 01:08:21,972 sendiri? 791 01:08:23,557 --> 01:08:24,475 Ya. 792 01:08:27,311 --> 01:08:28,729 Awak tahu apa maksudnya? 793 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Awak selalu tak nak beritahu saya. 794 01:08:37,321 --> 01:08:38,531 Jika difikirkan balik, 795 01:08:39,698 --> 01:08:41,492 ia akan kekal misteri selama-lamanya. 796 01:08:44,578 --> 01:08:46,163 Dalam mitologi Greek dan Roman, 797 01:08:47,915 --> 01:08:50,751 ada dewa tukang besi yang bernama Hephaestus. 798 01:08:52,253 --> 01:08:55,089 Muka dia paling hodoh di Olympus. 799 01:08:56,966 --> 01:08:58,467 Disebabkan sifat panas barannya yang teruk, 800 01:09:00,052 --> 01:09:02,012 semua orang bencikan dia. 801 01:09:03,055 --> 01:09:04,140 Jadi 802 01:09:05,099 --> 01:09:07,309 dia selalu habiskan masa dalam bengkel. 803 01:09:11,105 --> 01:09:12,356 Malah dia 804 01:09:13,732 --> 01:09:15,901 mempunyai isteri yang sangat dicintainya. 805 01:09:20,030 --> 01:09:21,574 Dalam bahasa Inggeris, nama isterinya ialah Venus. 806 01:09:23,200 --> 01:09:24,451 Bintang pagi. 807 01:09:28,289 --> 01:09:31,667 "Bintang terbit" ialah nama gelarannya. 808 01:09:59,028 --> 01:09:59,987 Saya… 809 01:10:01,363 --> 01:10:04,033 selalu terfikir tentang awak, 810 01:10:05,951 --> 01:10:08,537 di tempat saya banyak meluangkan masa. 811 01:10:12,750 --> 01:10:16,587 Saya minta untuk dipindahkan ke pasukan petugas di Busan. 812 01:10:18,339 --> 01:10:22,635 Mereka perlukan lebih ramai pegawai, jadi ia akan diputuskan tak lama lagi. 813 01:10:23,344 --> 01:10:24,428 Jadi… 814 01:10:27,890 --> 01:10:28,933 awak cuba beritahu saya 815 01:10:30,935 --> 01:10:32,186 yang awak akan pergi? 816 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 Saya nak buka lembaran hidup baru 817 01:10:41,320 --> 01:10:42,905 di tempat yang baru. 818 01:10:46,408 --> 01:10:49,620 Saya tak nak jumpa awak walaupun sekadar terserempak. 819 01:11:08,389 --> 01:11:09,473 Sampai hati awak? 820 01:11:14,770 --> 01:11:16,063 Saya akhirnya berjaya 821 01:11:17,189 --> 01:11:19,149 melangkah mendekati awak. 822 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 Jadi sampai hati awak nak pergi dari sini? 823 01:11:26,448 --> 01:11:28,367 Saya berharap dan kecewa. 824 01:11:30,452 --> 01:11:32,288 Kemudian, ia berlaku lagi. 825 01:11:34,164 --> 01:11:35,833 Saya dah tak sanggup. 826 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 Boleh tak awak 827 01:11:42,631 --> 01:11:43,966 ubah fikiran awak? 828 01:12:01,108 --> 01:12:02,776 Saya akan layan awak dengan baik. 829 01:12:05,446 --> 01:12:06,905 Saya ikhlas mencintai awak. 830 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Saya akan lebih mencintai awak mulai sekarang. 831 01:12:15,539 --> 01:12:17,041 Saya akan layan awak dengan baik. 832 01:12:21,920 --> 01:12:23,589 Mari kita cari lelaki… 833 01:12:25,549 --> 01:12:27,134 yang awak cari selama ini. 834 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 Saya pun… 835 01:12:31,680 --> 01:12:33,557 ingin tahu tentang dia juga. 836 01:12:36,685 --> 01:12:37,853 Saya nak mengenali dia. 837 01:12:47,488 --> 01:12:48,614 Apa yang berlaku 838 01:12:49,615 --> 01:12:50,949 pada tangan awak? 839 01:12:53,994 --> 01:12:55,329 Saya asyik tercedera 840 01:12:56,288 --> 01:12:57,831 setiap kali tanggalkan cincin. 841 01:13:02,544 --> 01:13:03,754 Saya masih tak biasa. 842 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 Setiap kali saya di depan awak, 843 01:13:46,630 --> 01:13:48,132 saya jadi tertekan. 844 01:13:53,679 --> 01:13:55,013 Saya juga jadi takut 845 01:13:56,598 --> 01:13:57,933 saya akan buat silap lagi. 846 01:14:02,729 --> 01:14:03,814 Saya juga rasa begitu. 847 01:15:21,558 --> 01:15:23,435 Saya nak pergi jemput Eun-ha. 848 01:15:24,019 --> 01:15:25,437 Awak nak ikut saya? 849 01:15:27,231 --> 01:15:28,273 Awak rasa 850 01:15:29,191 --> 01:15:30,442 dia akan sukakan saya? 851 01:15:34,613 --> 01:15:35,656 Kenapa awak ketawa? 852 01:15:36,240 --> 01:15:38,492 Kenapa awak pun ketawa? 853 01:15:40,744 --> 01:15:43,497 Sebab awak ketawa. 854 01:16:06,937 --> 01:16:07,896 Ayah! 855 01:16:15,279 --> 01:16:16,280 Ayah. 856 01:16:28,875 --> 01:16:32,421 Ayah, saya sangat rindukan ayah. 857 01:16:40,887 --> 01:16:43,640 Ayah ada belikan hadiah untuk saya? 858 01:16:44,725 --> 01:16:45,767 Apa? 859 01:16:49,771 --> 01:16:52,399 Maaf. Ayah terlupa. 860 01:16:53,233 --> 01:16:57,029 Tak apa. Ayahlah hadiah saya. 861 01:16:57,738 --> 01:17:01,074 Ayahlah orang yang saya paling sukakan dalam dunia ini. 862 01:17:05,829 --> 01:17:06,997 Ayah… 863 01:17:09,458 --> 01:17:10,667 Ayah pun sama. 864 01:18:59,109 --> 01:19:01,528 {\an8}TERIMA KASIH KERANA MENONTON FLOWER OF EVIL 865 01:19:01,611 --> 01:19:06,283 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mohd Jamri