1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
Pengantin perempuan,
sila senyum dengan lebih bersahaja.
2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
Okey.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,175
Pengantin lelaki sangat mahir bergambar.
Awak boleh jadi model.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
Awak nak berehat?
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Ya, ia meletihkan.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
Maaf, tapi boleh kami rehat sekejap?
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Baiklah.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
Duduklah.
9
00:01:14,908 --> 00:01:16,785
Betulkah ini kali pertama awak bergambar?
10
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Kenapa awak bagus sangat?
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
Semuanya tentang stamina.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
Kenapa?
13
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
Awak ada risaukan sesuatu?
14
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
Betulkah ibu bapa awak tak datang?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Tak. Mereka takkan datang.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Awak cuma berkahwin sekali saja.
17
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
Saya tak mahu awak menyesal…
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
Jadi mari buat dua kali.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
Kita boleh buat majlis sekali lagi.
20
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
Awak akan jawab soalan begitu lagi?
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
Perkahwinan hanyalah satu formaliti.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
Janganlah ambil hati.
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Tapi awak akan rasa sedih
jika keluarga awak tak datang.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
Awak satu-satunya
keluarga yang saya perlukan.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
Betul.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
Apa khabar?
27
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
Kali terakhir kita bertemu dua minggu lalu
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
di pejabat peguam Song.
29
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
Cepatnya masa berlalu, bukan?
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
Sudah empat bulan.
31
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Im Ho-jun.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
Dia masih hidup.
33
00:03:26,998 --> 00:03:30,251
Bernafas. Dia masih bernafas.
34
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
- Jangan bergerak.
- Dia masih bernafas.
35
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
Saya akan hubungi ambulans.
36
00:03:42,847 --> 00:03:47,143
Dia masih belum sedarkan diri,
tapi pernafasannya dah stabil.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Macam mana dengan Baek Hee-seong?
38
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Dia dah mati.
39
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Terukkah kecederaan dia?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
Berdasarkan rupanya,
mereka rasa peluru itu menggeser dia.
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Ia tak menembusi kepalanya.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
Baiklah. Saya akan ke hospital sebaik saja
saya selesaikan semuanya di sini.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Saya tahu ia sukar sekarang,
tapi bertabahlah.
44
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
{\an8}Peluru itu bergeser dengan kepala
45
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
{\an8}dan mengoyakkan kulit kepalanya.
Tengkorak dia retak.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}Fraktur linear.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
{\an8}Senang cakap,
ada retakan pada tengkorak dia.
48
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
{\an8}Ia tak membawa maut, bukan?
49
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
{\an8}Tidak. Berdasarkan imbasan CT,
ini saja kecederaan yang dia ada.
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
{\an8}Kami rawat dia untuk jangkitan kuman.
51
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
{\an8}Jadi bila dia akan sedar?
52
00:04:58,172 --> 00:05:02,552
{\an8}Mulai sekarang, dia tak sedarkan diri
disebabkan hentakan itu.
53
00:05:02,635 --> 00:05:06,306
{\an8}Tapi dia sepatutnya sedar
dalam masa sehari dua.
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Oh, Tuhan.
55
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
Wartawan sedang berkumpul di luar.
56
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
Bagaimana keadaan dia?
57
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
Asalkan tak ada darah beku
dalam otaknya, dia akan okey.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,161
Bagaimana dengan Ho-jun?
59
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
Kapten tengah uruskan dia.
Dia tak macam dirinya sekarang.
60
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Dia akan disoal sepanjang bulan ini.
61
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
Dia tak buat salah semasa menembak, bukan?
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
Kapten akan uruskannya.
Awak risaukan diri awak saja.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,344
Pasti huru-hara awak dibuatnya
sebaik saja dia sedar nanti.
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
Bersiap sedialah.
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
Tak apa.
66
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Tiada apa yang
kami tak boleh atasi bersama.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
Aduhai.
68
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
Ketika itu, saya tak tahu
69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
sama ada saya akan
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
dapat jumpa dia lagi.
71
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
Cakaplah sesuatu.
72
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Apa-apa saja.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
Adakah saya…
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
buat awak rasa tak selesa?
75
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
Awak tak perlu rasa begitu.
76
00:06:49,408 --> 00:06:52,411
Saya harap awak tak rasa tak selesa.
77
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Hee-seong, awak dan saya…
78
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
boleh saling mengenali tanpa terburu-buru.
79
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Do Hyeon-su.
80
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
Apa?
81
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
Awak panggil saya Hee-seong lagi tadi.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
Maafkan saya.
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
Orang beritahu saya,
84
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
saya koma selama sebulan
sebelum saya sedarkan diri.
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
Tapi saya tak rasa begitu.
86
00:07:32,535 --> 00:07:36,414
Mari sini! Mari peluk saya!
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Saya dah hancurkan hati awak.
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
Saya dah cederakan awak.
89
00:08:03,941 --> 00:08:08,196
Saya harap awak boleh hidup
sebagai saya untuk sehari saja.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
Barulah awak tahu
betapa saya cintakan awak.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
Aduhai, saya tak tahu pula
suami saya sekacak ini.
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,419
Telefon Detektif Im dan beritahu dia
yang awak ada kes yang lebih mustahak.
93
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
Lupakan saja. Sudahlah.
94
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
Eun-ha, mak datang nak ambil kamu.
Mak datang.
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Ketika saya tersedar di hospital,
96
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
saya fikir saya dimasukkan
ke hospital kerana kemalangan kereta.
97
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Saya benar-benar…
98
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
fikir ia masih pada tahun 2005.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
Hai, mak.
100
00:09:07,338 --> 00:09:10,800
Tiada kecederaan pada otak dia
dan keadaan dia juga normal.
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
Jadi saya tak faham kenapa dia masih koma.
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
Okey. Saya akan singgah nanti.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Sayang.
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
CHA JI-WON
PEGAWAI POLIS
105
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
Kenapa?
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
Sayang!
107
00:10:49,231 --> 00:10:50,941
- Itu Do Hyeon-su!
- Itu Do Hyeon-su!
108
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
- En. Do!
- Awak En. Do, bukan?
109
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
- En. Do!
- Awak En. Do, bukan?
110
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
Awak dah sembuh sepenuhnya?
111
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
Awak yang membantu menamatkan
kes pembunuhan bersiri Yeonju.
112
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Bukan saja saya melangkau
15 tahun dalam hidup saya…
113
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
- Katakan sesuatu!
- Bila awak mula…
114
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
…tapi saya juga akan jadi sangat terkenal.
115
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
Pada 2005, Baek Man-u dan Gong Mi-ja,
ibu bapa kepada Baek Hee-seong,
116
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
mahu Do Hyeon-su
hidup sebagai Baek Hee-seong.
117
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
Melalui penyiasatan kami, kami mendapati
118
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
bahawa Detektif Cha Ji-won
tiada kaitan dengan semua ini.
119
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
Selepas dia dapat tahu hal ini
dalam bulan Mei tahun ini,
120
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
dia meyakinkan Do untuk
membantu polis dalam penyiasatan itu.
121
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Disebabkan kerjasama dia yang aktif,
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
kami dapat
jalankan siasatan dengan lancar.
123
00:11:31,690 --> 00:11:35,319
Hasilnya, kami berjaya
merungkai perkara sebenar
124
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
berkenaan kes pembunuhan bersiri Yeonju.
125
00:11:37,863 --> 00:11:42,993
Ada orang kata saya wira
yang tangkap pembunuh bersiri.
126
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
Sesetengah orang kata,
127
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
saya orang miskin yang dipersalahkan
atas jenayah kakak saya
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
dan hidup dalam persembunyian.
129
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Ada yang kata…
130
00:12:01,720 --> 00:12:04,098
yang saya ini psikopat
131
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
yang sembunyikan identiti sebenar
dan memperdaya dan peralatkan wanita
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,730
untuk mengambil kesempatan.
133
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
Tapi…
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
satu-satunya orang yang
tak patut maafkan saya…
135
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
langsung tak membenci saya.
136
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
Itu kerana,
137
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
awak tak tahu
betapa rapatnya hubungan kita.
138
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
Maksud saya…
139
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
ia dah terlalu sukar untuk
saya hadam semua perkara
140
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
yang sedang berlaku.
141
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
Jadi…
142
00:12:54,648 --> 00:12:59,028
Saya tak boleh cakap
perkataan yang awak nak dengar.
143
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Tak ada apa yang
saya nak dengar daripada awak.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
Walau bagaimanapun,
145
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
saya ada satu soalan.
146
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Boleh, tanyalah.
147
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
Kenapa…
148
00:13:30,809 --> 00:13:31,644
awak…
149
00:13:34,813 --> 00:13:36,315
masih pakai cincin itu?
150
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Apa?
151
00:13:44,740 --> 00:13:45,824
Tak apalah.
152
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
Saya minta maaf.
153
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
Saya tahu hari ini
hari penting buat awak, Hee-seong…
154
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
Maafkan saya.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
Tak apa.
156
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
Saya datang untuk berikan sokongan.
157
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Tapi saya rasa
saya buat awak lebih tak selesa.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Saya tak tahu
159
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
kalau saya boleh buat dengan baik.
160
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Buat saja macam yang awak dah berlatih.
161
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Okey.
162
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
Selamat tinggal.
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
MAHKAMAH AGUNG KOREA SELATAN
164
00:15:07,197 --> 00:15:11,577
BILIK MENUNGGU SAKSI
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Semua bangun.
166
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
{\an8}KERUSI JURI
167
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Perbicaraan pertama adalah untuk
Cik Do Hae-su yang dituduh membunuh
168
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
ketua kampung Gagyeong
18 tahun lalu berlangsung hari ini.
169
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
{\an8}Dalam perbicaraan juri ini,
170
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
{\an8}pihak pendakwa raya
akan membuat tuduhan membunuh
171
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
dan defendan memberi
hujah pertahanan diri.
172
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
{\an8}Sukar untuk menjangkakan
keputusan daripada perbicaraan ini.
173
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Tambahan pula, abang defendan,
174
00:15:45,819 --> 00:15:48,489
Do Hyeon-su yang menjadi
tumpuan ramai baru-baru ini,
175
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
akan muncul sebagai
saksi bagi pihak peguam pembela.
176
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
Ini telah membuatkan
orang awam lebih berminat.
177
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
KERUSI HAKIM
178
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
"Saya bersumpah untuk bercakap benar
179
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
dan tiada apa-apa melainkan kebenaran.
180
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
Jika saya beri keterangan palsu,
181
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
saya akan dihukum."
182
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
{\an8}SAKSI
DO HYEON-SU
183
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
Encik Do, kamu orang pertama tiba
di tempat kejadian selepas kejadian.
184
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Benarkah?
185
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Ya.
186
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
Adakah awak yang lakukannya?
187
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
Saya datang ke sini
188
00:16:33,784 --> 00:16:38,288
untuk beritahu dia supaya jangan buat
upacara menghalau hantu kepada awak lagi.
189
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
Tapi dia tiba-tiba…
190
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
Dia tiba-tiba cuba untuk…
191
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Saya ambil gunting daripada dia.
192
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
Kemudian saya lap cap jarinya
dengan baju saya.
193
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
Adakah En. Do betul-betul sedar
194
00:17:00,060 --> 00:17:02,354
keganasan Kwon Seong-bok
yang juga ketua kampung,
195
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
adalah punca kejadian itu. Benarkah?
196
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
Ya.
197
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
Jadi kenapa kamu tak minta
bantuan pihak berkuasa?
198
00:17:12,865 --> 00:17:15,701
Saya tak pernah fikir ada sesiapa
199
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
yang boleh membantu kami ketika itu.
200
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Memandangkan ayah kami
adalah pembunuh bersiri,
201
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
saya pasti
202
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
yang kami takkan menang dalam kes ini.
203
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Adakah En. Kwon
204
00:17:33,218 --> 00:17:36,597
selalu menakutkan Cik Do?
205
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
Pada hari saya diheret oleh mangsa,
206
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
kakak tak dapat tidur semalaman
207
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
dan selalu muntah apa saja yang dia makan.
208
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
Itu saja.
209
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Bukankah Hyeon-su buat dengan
lebih baik daripada jangkaan kita?
210
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Saya rasa dia hampir
memenangi hati juri sepenuhnya.
211
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Pihak pendakwa boleh
memeriksa balas saksi.
212
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
Saya harap dia jawab
soalan mereka dengan baik.
213
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
Saya betul-betul nak tahu.
214
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
Macam mana dengan perbicaraan itu?
215
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Memandangkan dia guna senjata,
216
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
saya tak rasa hakim akan
menerimanya sebagai pertahanan diri.
217
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
Peguam dia merancang untuk menggunakan
218
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
simpati orang awam terhadap Do Hyeon-su
219
00:18:26,855 --> 00:18:29,358
untuk mendapatkan keputusan
sebulat suara daripada juri.
220
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
Dalam erti kata lain…
221
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
mereka tak ada hujah kukuh
untuk pembelaan pertahanan diri.
222
00:18:36,365 --> 00:18:40,202
Semua orang kampung
menyebelahi pihak mereka.
223
00:18:40,285 --> 00:18:43,872
Kesemua kenyataan mereka sama saja.
224
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
Sekejap.
225
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
Pihak yang sama?
226
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
{\an8}KENYATAAN SAKSI
227
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Kamu ubah identiti kamu
untuk hidup lebih selesa
228
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
dan memperdayakan orang
di sekeliling kamu selama 15 tahun.
229
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
Tambahan lagi, kamu dah menipu
isteri kamu sendiri yang juga detektif.
230
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
Adakah itu benar?
231
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
Adakah itu benar?
232
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Ya.
233
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
{\an8}KERUSI JURI
234
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Bagaimana kamu boleh menipu
semua orang dengan cukup sempurna?
235
00:19:42,681 --> 00:19:46,810
Orang ramai dah beri keterangan yang kamu
tak boleh merasa emosi seperti orang lain.
236
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
Adakah ini bermakna
kamu tak boleh berasa bersalah?
237
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Saya cintakan awak.
238
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
Saya…
239
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
cintakan awak, Ji-won.
240
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
Adakah
241
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
awak
242
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
cintakan dia?
243
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
Tidak.
244
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
Saya tak pernah cintakan dia.
Walaupun untuk seketika.
245
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Saksi?
246
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
Boleh beri jawapan.
247
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
Kamu tak mampu berasa bersalah?
248
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Bantahan, Yang Arif.
249
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Itu saja.
250
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Dia cuba beritahu juri yang
Hyeon-su pandai menipu.
251
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
Dengan itu,
semua kenyataannya akan nampak palsu.
252
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
Perbicaraan ditangguhkan
253
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
sehingga pukul 10:00 pagi esok.
254
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
Terima kasih, semua.
255
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
Kenapa awak buat begitu?
256
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Awak tahu dia akan tanya awak soalan itu.
257
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Awak juga dah berlatih.
258
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
"Pada waktu itu, tiada apa
yang saya boleh lakukan.
259
00:21:11,645 --> 00:21:14,856
Saya amat menyesali perbuatan saya."
260
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
Macam mana awak boleh terlupa?
261
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
Ada apa?
262
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Ia disebabkan perempuan itu.
263
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
Sebaik saja kami bertentang mata,
264
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
fikiran saya jadi kosong.
265
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
JAE-SEOP
266
00:22:01,611 --> 00:22:02,696
Hei.
267
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
Ia baru saja selesai.
268
00:22:06,742 --> 00:22:09,911
Keadaan tak menentu sekarang.
Tiada lagi saksi boleh dipanggil.
269
00:22:10,912 --> 00:22:14,291
Susah sangatkah nak bersikap lebih mesra
dengan Detektif Cha? Tak guna.
270
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
Saya tak nak beri dia harapan.
271
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
Harapan? Harapan apa?
272
00:22:21,131 --> 00:22:25,552
Saya dah memperdayakan dan memperalatkan
dia selama 14 tahun demi kepentingan diri.
273
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
Saya rasa dia enggan menerima hakikat yang
274
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
saya memang tak guna.
275
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
Saya patut menjauhi dia.
276
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
Awak betul-betul mencintai dia.
277
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
Macam mana awak tahu?
278
00:22:44,362 --> 00:22:45,489
Saya boleh nampak.
279
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
Awak dah salah.
280
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
Jika saya betul-betul cintakan dia,
281
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
macam mana saya boleh
mengahwini dia sebagai orang lain?
282
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
Cukup. Jangan fikir banyak sangat.
283
00:22:59,503 --> 00:23:03,381
Beritahu saya. Dia ada dalam
fikiran awak sekarang atau tak ada?
284
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
- Dia buat saya rasa tak selesa.
- Hei, dia dah sampai.
285
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
Jadi dia ada dalam fikiran awak.
286
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Apa?
287
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Awak nak tumbuk saya atau apa?
288
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
Mari kita pergi saja.
289
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Hei, itu dia.
290
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
Awak ingat saya bodohkah?
291
00:23:38,542 --> 00:23:39,417
Tapi…
292
00:23:43,630 --> 00:23:45,423
Hentikanlah bergurau tentang dia.
293
00:23:51,138 --> 00:23:52,472
Hanya dengan memikirkannya,
294
00:23:53,723 --> 00:23:55,433
ia buat hati saya rasa lemas.
295
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
En. Do, kita perlu ke suatu tempat.
296
00:24:09,072 --> 00:24:11,908
Kami dah menemui saksi
yang boleh mengubah keadaan.
297
00:24:13,034 --> 00:24:16,288
Saya dah lihat kenyataan saksi sekali lagi
298
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
dan menemui seseorang yang boleh membantu.
299
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
Yang Jin-tae, anak saudara ketua kampung.
300
00:24:21,042 --> 00:24:24,796
Dia kata pak ciknya membelanjakan wang
daripada upacara halau hantu Do Min-seok.
301
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
Apabila ada upacara dilakukan,
302
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
duit akan diambil daripada akaun ayah awak
303
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
dan duit yang dibayar kepada
penghalau hantu, jumlahnya tak sama.
304
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Duit yang diambil dari akaunnya tiga atau
lima kali ganda daripada jumlah sebenar.
305
00:24:35,974 --> 00:24:39,644
Melalui upacara halau hantu,
ketua kampung nak ambil duit ayah awak.
306
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
Sebab itulah dia sengaja
buat awak jadi kambing hitam.
307
00:24:44,524 --> 00:24:47,277
Sayang, awak kenal tak Yang Jin-tae,
anak saudara ketua kampung?
308
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Jin…
309
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Maafkan saya. Saya terlalu ralit bercakap.
310
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Yang Jin-tae?
311
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
Ya, pelajar kolej.
312
00:25:05,962 --> 00:25:08,340
Dia selalu datang semasa cuti.
313
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
Dia setuju untuk jadi saksi kita?
314
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
Dia masih belum bersetuju.
315
00:25:12,510 --> 00:25:14,679
Detektif Cha dan Hyeon-su
dah pergi pujuk dia.
316
00:25:15,513 --> 00:25:17,140
- Hanya mereka berdua?
- Ya.
317
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
Macam mana hubungan mereka?
318
00:25:19,851 --> 00:25:23,104
Detektif Cha seperti malaikat.
319
00:25:23,188 --> 00:25:25,523
Kalau saya jadi dia,
saya dah rentap kolar dia,
320
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
tanya bagaimana dia boleh
lupakan saya dan menghampakan dia.
321
00:25:29,736 --> 00:25:33,823
Dia cuba pikat semula Hyeon-su
dengan penuh kesabaran.
322
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
Maksud saya, dia sedang menunggu.
323
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
Macam mana dengan Hyeon-su?
Dia dah terbuka hati?
324
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
Apa yang lebih penting,
awak tak rasa dia dah berubah
325
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
sejak dia hilang ingatan?
326
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Dia masih ada sifat menjengkelkan,
327
00:25:49,881 --> 00:25:53,551
tapi saya rasa dia dah menyesuaikan diri
dengan orang lain.
328
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Kadangkala, saya rasa
329
00:25:57,681 --> 00:26:02,769
bukannya dia dah berubah.
Mungkin itu diri dia yang sebenar.
330
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
Saya ingatkan ini genre seram, tapi awak
lihat daripada aspek kemanusiaan.
331
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
Hubungan keluarga memang erat.
332
00:26:13,530 --> 00:26:15,573
Tak selesakah tinggal bersama Hyeon-su?
333
00:26:15,657 --> 00:26:19,411
Dia ingat dia pemilik rumah itu.
Menyusahkan betul.
334
00:26:19,494 --> 00:26:21,162
Saya rasa ini salah satu keburukan.
335
00:26:22,372 --> 00:26:26,042
Moo-jin, awak tak perlu
selalu datang ke sini.
336
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
Kenapa tidak? Saya suka datang ke sini.
337
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Saya paling seronok berbual dengan awak.
338
00:26:33,258 --> 00:26:35,760
Saya rasa agak malu.
339
00:26:36,469 --> 00:26:37,512
Tentang apa?
340
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
- Saya pakai uniform ini dan…
- Awak nampak cantik.
341
00:26:42,475 --> 00:26:43,310
Apa?
342
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
Maksud saya,
343
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
awak nampak cantik pakai warna pastel itu.
344
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
Saya juga seronok berbual dengan awak.
345
00:27:00,076 --> 00:27:04,497
Saya berharap saya, awak,
Hyeon-su, Ji-won dan Eun-ha
346
00:27:05,206 --> 00:27:08,626
boleh makan bersama di bawah
satu bumbung yang sama tak lama lagi.
347
00:27:31,274 --> 00:27:33,151
Dia bersetuju nak berjumpa di rumahnya.
348
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
Telefon ini telah dimatikan.
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
349
00:27:40,617 --> 00:27:42,118
Telefonnya juga dimatikan.
350
00:27:43,119 --> 00:27:44,579
Dia ada masalahkah?
351
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Dia cuma nak mengelak.
352
00:27:47,374 --> 00:27:48,833
Dia dah fikir masak-masak
353
00:27:50,210 --> 00:27:51,711
dan memutuskan untuk tak melakukannya.
354
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
Saya pasti bukan begitu.
355
00:27:53,797 --> 00:27:57,675
Semasa kita bercakap di telefon tadi,
dia rela bercakap tentang hal itu.
356
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
Maaf, tapi saya rasa saya tak boleh
beri keterangan.
357
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
Saya minta maaf.
358
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Dia menolak…
359
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
untuk beri keterangan.
360
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
Mari kita pergi.
361
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Mari kita tunggu.
362
00:28:17,278 --> 00:28:21,699
Dia tetap akan balik juga nanti.
Mari kita cuba yakinkan dia.
363
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Hujan dah turun.
364
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
Awak sukakan hujan?
365
00:30:15,188 --> 00:30:18,483
Ji-won hanya percaya apa yang dia nampak.
366
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Jadi saya rasa sangat mudah
untuk berurusan dengan dia.
367
00:30:42,882 --> 00:30:46,386
NENEK, MAK, EUN-HA
368
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
- Eun-ha.
- Ya?
369
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
Kamu benci ayah kamu?
370
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
Tidak.
371
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
Jadi kenapa dia tak ada dalam lukisan?
372
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
Kalau saya lukis dia,
373
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
mak akan menangis.
374
00:31:05,655 --> 00:31:07,115
Saya rasa bersalah
375
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
ketika mak menangis.
376
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
Aduhai, budak yang baik.
377
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
Sampai kamu risaukan mak kamu.
378
00:31:16,457 --> 00:31:19,043
Kamu dah besar panjang sekarang.
379
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
Saya bencikan ayah.
380
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
Dia pergi makan angin seorang diri.
381
00:31:27,260 --> 00:31:29,429
Dia patut bawa mak dan saya sekali.
382
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Hujan dah berhenti, jadi awak patut pergi.
383
00:31:45,570 --> 00:31:48,615
Apa kata awak balik tanpa saya?
Saya akan tunggu dia sendiri.
384
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
Detektif?
385
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
Ya?
386
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
Saya akan tunggu dia sendiri.
Awak patut pergi.
387
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Kenapa
388
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
awak masih pakai benda itu?
389
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
Apa?
390
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
Cincin itu.
391
00:32:13,222 --> 00:32:15,975
Saya pergi ke bengkel hari ini
untuk mengasah kemahiran saya.
392
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Setiap kali saya tanggalkannya,
saya akan terus buat silap.
393
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
Saya minta maaf.
394
00:32:26,527 --> 00:32:28,071
Saya tak berfikir panjang.
395
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
Saya patut pulangkan kepada awak.
396
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Ambil ini.
397
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
Jangan risau tentang saya.
Saya boleh pakai cincin lain
398
00:32:41,334 --> 00:32:43,461
yang beratnya lebih kurang sama.
399
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Ambillah.
400
00:33:04,065 --> 00:33:05,191
Yang Jin-tae?
401
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Awak ada buat salah dengan saya,
402
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
En. Yang?
403
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
Maafkan saya, Hyeon-su.
404
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
Adakah awak
405
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
En. Yang Jin-tae?
406
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
Ya.
407
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
Tolong beri keterangan untuk kami,
408
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
En. Yang.
409
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
RAKAMAN SUARA
410
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
Boleh saya buat rakaman?
411
00:33:50,737 --> 00:33:51,571
Baik.
412
00:33:55,116 --> 00:33:57,952
Apa niat sebenar
ketua kampung, Kwon Seong-bok?
413
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
Pak cik saya nekad untuk
mengambil duit ayah mereka
414
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
sebelum mereka jumpa penjaga sementara
untuk Hae-su dan Hyeon-su.
415
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
Apa yang awak buat kepada saya
sampai awak mengelak
416
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
daripada berjumpa saya?
417
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
Dia tawarkan untuk bayar yuran pengajian
jika saya bantu dia.
418
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
NIAT KWON SEONG-BOK
PERANAN YANG JIN-TAE
419
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Jadi saya menyebarkan
420
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
khabar angin palsu tentang awak.
421
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
Apa dia?
422
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Saya bunuh ayam, belah badannya
dan letak di tepi jalan.
423
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
Keesokan harinya, orang ramai berkerumun.
424
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
Saya beritahu mereka yang
itu perbuatan Hyeon-su
425
00:34:44,373 --> 00:34:48,211
dan dia dah dirasuk
oleh roh jahat ayah dia.
426
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
Awak buat semua orang takut
427
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
dan mendorong mereka
untuk menjalankan upacara halau hantu.
428
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Betul.
429
00:34:59,639 --> 00:35:01,265
Sila ulang apa yang awak cakap tadi
430
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
di mahkamah.
431
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
Saya akan buat laporan tanpa nama, tapi…
432
00:35:12,568 --> 00:35:13,569
Hyeon-su.
433
00:35:15,196 --> 00:35:18,574
Saya benar-benar minta maaf.
Saya tahu itu tindakan yang betul,
434
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
tapi saya mengajar di sekolah rendah.
435
00:35:21,035 --> 00:35:22,829
Kalau orang tahu tentang hal ini,
436
00:35:24,247 --> 00:35:26,207
hidup saya akan musnah.
437
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
Saya rasa saya tak boleh buat.
438
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
KHABAR ANGIN PALSU
439
00:35:35,716 --> 00:35:39,470
MENOLAK UNTUK MEMBERI
KETERANGAN DI MAHKAMAH
440
00:35:45,309 --> 00:35:46,435
En. Yang.
441
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
Ikutlah kata hati awak
442
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
dan putuskan jika
nak beri keterangan di mahkamah.
443
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
Saya mahu awak
444
00:35:56,779 --> 00:35:59,532
buat keputusan untuk diri sendiri,
445
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
bukan untuk orang lain.
446
00:36:03,828 --> 00:36:05,496
Barulah awak takkan menyesal.
447
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
Lagi satu…
448
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
saya akan
449
00:36:16,007 --> 00:36:18,301
memaafkan awak sekarang.
450
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Jadi…
451
00:36:25,057 --> 00:36:28,477
awak boleh berhenti berasa bersalah
terhadap saya sekarang.
452
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Apa yang awak cakap tadi
453
00:36:39,405 --> 00:36:40,823
tentang maafkan dia…
454
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
Saya pasti bukan mudah untuk cakap begitu.
455
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
Ia sukar buat awak, bukan?
456
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
Tak, mudah saja.
457
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
Apa?
458
00:36:58,925 --> 00:37:00,343
Sebab saya tipu dia.
459
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
Tentang nak maafkan dia?
460
00:37:04,639 --> 00:37:08,476
Saya betul-betul
nak patahkan leher dia kalau boleh.
461
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
Maafkan saya.
462
00:37:17,443 --> 00:37:20,238
Dia nampak seperti dia banyak
menderita kerana rasa bersalah,
463
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
jadi saya fikir saya akan dapat
yakinkan dia kalau saya buat begitu.
464
00:37:37,546 --> 00:37:38,381
Nampak tak?
465
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
YANG JIN-TAE
466
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Ya, En. Yang.
467
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
Hyeon-su, saya akan beri keterangan.
468
00:37:51,602 --> 00:37:52,937
Itu tindakan yang betul.
469
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
Terima kasih.
470
00:37:56,399 --> 00:37:59,735
Peguam saya akan telefon awak esok.
471
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Kalau begitu, jumpa awak esok.
472
00:38:09,120 --> 00:38:12,665
Kita patut panggil dia untuk ubah keadaan
ketika perbicaraan akhir, bukan?
473
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
Detektif Cha,
awak patut lihat muka awak sekarang.
474
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
Saya tahu apa yang awak fikir
dan ia agak memalukan.
475
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
Awak fikir
476
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
apa yang saya sedang fikirkan sekarang?
477
00:38:35,354 --> 00:38:37,189
"Dia bukan lagi lelaki yang saya kenali.
478
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
Dia bukanlah lelaki yang saya cari."
479
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
Betul tak?
480
00:38:54,623 --> 00:38:56,959
Awak sengaja buat begini, bukan?
481
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
Kenapa awak kejam sangat?
482
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
Saya…
483
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
yang mampu menipu
484
00:39:07,053 --> 00:39:09,972
tanpa rasa bersalah atau terganggu.
485
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
Saya fikir awak tak menyedarinya.
486
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
Awak betul-betul percaya yang
487
00:39:21,734 --> 00:39:24,987
awak boleh tahu sama ada
saya menipu atau bercakap benar?
488
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
Hyeon-su. Do Hyeon-su.
489
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Hyeon-su, celaka betul.
490
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
Ketika saya tersedar di hospital,
491
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
saya tak ingat apa-apa.
492
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
Jadi terasa macam
saya terjaga selepas 15 tahun.
493
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
Tapi saya silap.
494
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Tabiat diri saya 15 tahun lepas
yang saya tak ingat
495
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
telah terukir dalam tubuh saya.
496
00:40:08,823 --> 00:40:13,327
Saya boleh masak hidangan yang
saya tak pernah tengok atau makan.
497
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
Apabila saya bekerja,
498
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
saya jadi sangat mahir.
499
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
Selain itu…
500
00:40:29,385 --> 00:40:32,054
saya boleh baca perasaan orang lain
501
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
dan saya tahu bagaimana untuk
gunakannya sebagai kelebihan
502
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
dengan baik.
503
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
Sebab itulah…
504
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
saya tahu apa yang awak nak dengar
505
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
daripada saya.
506
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
Saya tak nak dengar apa-apa daripada awak.
507
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
Tidak. Ada yang awak nak dengar.
508
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
Awak mendambakan kata-kata itu
509
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
datang daripada saya.
510
00:41:14,763 --> 00:41:17,391
"Saya mungkin dah
hilang semua ingatan tentang awak,
511
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
tapi perasaan saya masih kekal."
512
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
Penipuan seperti ini.
513
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Saya tak pernah…
514
00:41:40,623 --> 00:41:44,502
Saya tak nak dengar awak cakap begitu.
515
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
Macam mana awak boleh lupakan saya?
516
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
Sampai hati awak?
517
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Sampai hati awak?
518
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Kita betul-betul saling mencintai.
519
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
Banyak yang kita lalui bersama-sama.
520
00:42:14,740 --> 00:42:16,575
Jadi macam mana saya…
521
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
satu-satunya perkara yang awak tak ingat?
522
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
Detektif Cha.
523
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
Kadangkala, saya meragui diri saya.
524
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
Saya meragui jika
masih ada kebaikan dalam diri saya.
525
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
Saya tak percayakan diri sendiri.
526
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
Tak pernah sekali pun dalam hidup,
527
00:42:50,276 --> 00:42:53,529
saya meluahkan perasaan
yang tak berbelah bagi terhadap seseorang.
528
00:42:55,072 --> 00:42:56,323
Jadi…
529
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
awak rasa berapa lama
perasaan saya terhadap awak akan bertahan?
530
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
Kenapa awak sangat meragui diri awak?
531
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Awak tahu apa yang awak sedang buat?
532
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Awak terus mencari
533
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
lelaki itu dalam diri saya.
534
00:43:29,148 --> 00:43:31,692
Awak rasa ada harapan
setiap kali awak jumpa persamaan.
535
00:43:33,277 --> 00:43:35,446
Awak jadi tak bersemangat
ketika awak jumpa perbezaan.
536
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Tapi awak tahu tak?
537
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
Saya bencikan dia.
538
00:43:46,999 --> 00:43:48,876
Saya tak nak tahu tentang dia.
539
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
Ia terasa seperti…
540
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
kita dibelenggu sesuatu…
541
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
dan berlari dalam bulatan.
542
00:44:15,527 --> 00:44:18,447
Awak kejar saya dari belakang.
543
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
Saya pula melarikan diri daripada awak
544
00:44:24,995 --> 00:44:27,373
sebab saya tak nak tunjukkan muka saya.
545
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
Akhirnya…
546
00:44:37,007 --> 00:44:40,594
tak ada cara lain untuk
kita melangkah ke depan.
547
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
DI SEBALIK
KES PEMBUNUHAN BERSIRI YEONJU
548
00:45:09,998 --> 00:45:12,835
SATU KARUNG BESAR
SEDANG BERGELUT DI SUATU SUDUT
549
00:45:12,918 --> 00:45:15,212
ORANG YANG BERNIAT JAHAT BIASANYA
TAHU BERGAUL DENGAN ORANG RAMAI
550
00:45:19,341 --> 00:45:22,428
DIA CUMA KATA BEGINI KERANA DO HYUN-SU
TELAH MENANGKAP PEMBUNUH ITU
551
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
KASIHAN DO HYEON-SU
552
00:45:33,689 --> 00:45:35,441
Hei, awak dah hilang akalkah?
553
00:45:36,692 --> 00:45:37,734
Apa yang saya dah buat?
554
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
Mari sini.
555
00:45:46,660 --> 00:45:48,537
Awak tahu betapa tergamamnya saya?
556
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
Itu untuk awak.
557
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
Tengok saja dah buat saya loya.
558
00:45:54,835 --> 00:45:56,879
Kenapa awak asyik
beli makanan yang awak tak makan?
559
00:45:59,590 --> 00:46:02,926
Saya tak boleh kawal diri daripada
membeli setiap kali saya ternampak.
560
00:46:05,721 --> 00:46:08,432
Ini dikira satu penyakit, betul tak?
561
00:46:12,227 --> 00:46:14,354
Apa? Awak menangiskah?
562
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
Taklah. Kenapa pula?
563
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
Apa yang berlaku?
564
00:46:25,365 --> 00:46:28,285
Adakah Yang Jin-tae
tak mahu beri keterangan?
565
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Tak, dia akan buat.
566
00:46:33,332 --> 00:46:35,459
Biar betul? Jadi semuanya berjalan lancar.
567
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
Tapi kenapa muka awak sedih?
568
00:46:41,507 --> 00:46:43,217
Cik Cha akhirnya dah tumbuk awak.
569
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
Saya harap begitulah.
570
00:46:52,100 --> 00:46:56,021
Sebaik saja perbicaraan berakhir,
kami perlu berbincang tentang anak kami.
571
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
Memikirkan saya akan
kembali bersama dengannya…
572
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
buat saya rasa lemas.
573
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
Awak nak jumpa Eun-ha?
574
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
Tidak.
575
00:47:11,370 --> 00:47:13,163
Saya tak nak dia nampak saya.
576
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
Apa gunanya?
577
00:47:18,544 --> 00:47:19,753
Saya tak ingat dia langsung.
578
00:47:20,254 --> 00:47:22,756
Jadi apa rancangan awak?
579
00:47:28,720 --> 00:47:29,763
Moo-jin.
580
00:47:34,977 --> 00:47:37,145
Jika saya beritahu dia
saya nak serahkan kepada Eun-ha
581
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
semua harta pusaka
yang masih belum dilupuskan
582
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
dan…
583
00:47:48,657 --> 00:47:50,659
selesaikan semuanya…
584
00:47:54,454 --> 00:47:55,581
awak rasa…
585
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
dia akan patah hati tak?
586
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
RAKAMAN YANG JIN-TAE
587
00:48:47,132 --> 00:48:49,593
NIAT KWON SEONG-BOK
MENOLAK BERI KETERANGAN DI MAHKAMAH
588
00:48:51,470 --> 00:48:54,723
Saya bunuh ayam, belah badannya
dan letak di tepi jalan.
589
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
Keesokan harinya, orang ramai berkerumun.
590
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
En. Yang.
591
00:48:59,478 --> 00:49:00,979
Ikutlah kata hati awak
592
00:49:02,230 --> 00:49:04,274
dan putuskan jika
nak beri keterangan di mahkamah.
593
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
Saya mahu awak
594
00:49:08,236 --> 00:49:12,449
buat keputusan untuk diri sendiri,
bukan untuk orang lain.
595
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
Barulah awak takkan menyesal.
596
00:49:27,339 --> 00:49:28,298
Mak.
597
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
Ya?
598
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
Adakah mak
599
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
dan ayah
600
00:49:37,265 --> 00:49:38,433
dah bercerai?
601
00:49:39,976 --> 00:49:41,061
Apa?
602
00:49:41,770 --> 00:49:42,938
Apabila saya beritahu semua orang
603
00:49:45,440 --> 00:49:47,401
nama saya Cha Eun-ha sekarang,
604
00:49:49,403 --> 00:49:50,654
mereka kata
605
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
itu maknanya mak dah ayah dah bercerai.
606
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
Itu tak benar.
607
00:49:57,619 --> 00:49:59,621
Jadi kenapa ayah tak balik lagi?
608
00:50:03,250 --> 00:50:04,376
Mari sini.
609
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
Mak mahu…
610
00:50:17,723 --> 00:50:19,891
ayah kamu gembira.
611
00:50:21,268 --> 00:50:22,310
Bagaimana dengan kamu?
612
00:50:23,645 --> 00:50:24,980
Saya juga.
613
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
Ayah kamu
614
00:50:31,945 --> 00:50:35,198
tak pernah hidup
sebagai diri dia yang sebenar.
615
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
Jadi…
616
00:50:42,122 --> 00:50:44,166
mak nak ayah kamu…
617
00:50:46,710 --> 00:50:49,421
hidup dengan bebas sekali ini saja.
618
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
Saya dengar awak banyak membantu.
619
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
Terima kasih.
620
00:51:08,190 --> 00:51:09,691
Saya tak berani
621
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
nak beritahu awak
622
00:51:13,487 --> 00:51:15,489
sama ada saya berterima kasih
atau berasa bersalah.
623
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Sebab awak dah banyak
berkorban untuk saya.
624
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
Pada waktu itu,
625
00:51:22,621 --> 00:51:24,831
saya benar-benar mahu
melindungi awak dan Eun-ha
626
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
tak kira apa pun yang berlaku.
627
00:51:30,045 --> 00:51:34,466
Disebabkan pengorbanan saya,
saya mula menyukai diri saya.
628
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
Saya tahu Hyeon-su
629
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
dah banyak menyakiti awak.
630
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
Saya akan lepaskan dia.
631
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Akhirnya saya sedar bahawa melepaskannya…
632
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
adalah tindakan yang terbaik
633
00:51:59,616 --> 00:52:01,368
untuk kami berdua.
634
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Sejak saya mengenali awak,
635
00:52:10,210 --> 00:52:12,003
saya mula percayakan sesuatu.
636
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Penderitaan yang kita alami sekarang
637
00:52:17,467 --> 00:52:21,471
adalah satu langkah yang kita perlu lalui
untuk menerima sesuatu yang lebih besar.
638
00:52:23,974 --> 00:52:28,311
Tapi saya harap awak kurang menderita.
639
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
Juri telah membuat
keputusan sebulat suara.
640
00:52:37,028 --> 00:52:38,405
Saya akan bacakan.
641
00:52:39,281 --> 00:52:41,783
"Setelah mempertimbangkan faktor keadaan
642
00:52:41,867 --> 00:52:43,952
dan didikan luar biasa
yang defendan pernah lalui,
643
00:52:44,536 --> 00:52:48,957
sikap defendan boleh dianggap sesuatu
yang boleh diterima mengikut norma sosial.
644
00:52:49,708 --> 00:52:53,003
Oleh itu,
ini keputusan sebulat suara kami.
645
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
Kami memperakui tindakan
defendan Do Hae-su
646
00:52:56,756 --> 00:52:59,259
sebagai pertahanan diri."
647
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
Sebelum memberi keputusan,
saya mahu kamu tahu
648
00:53:03,388 --> 00:53:06,600
bahawa keputusan hakim
tidak terhad daripada juri sahaja.
649
00:53:07,851 --> 00:53:09,477
Saya akan bacakan keputusannya.
650
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
Keputusan bahagian kehakiman
adalah berbeza daripada juri.
651
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
{\an8}Bahagian kehakiman tidak memperakui
652
00:53:15,066 --> 00:53:17,652
{\an8}tindakan defendan,
Do Hae-su, sebagai pertahanan diri.
653
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
Tapi disebabkan dia masih kecil ketika itu
654
00:53:20,322 --> 00:53:22,407
{\an8} dan kejadian itu
berlaku pada waktu malam,
655
00:53:22,490 --> 00:53:25,201
{\an8}mereka memutuskan ia boleh
dianggap pertahanan diri melampau
656
00:53:25,285 --> 00:53:27,162
{\an8} dan mengisytiharkan dia tidak bersalah.
657
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
Bisinglah dia ini.
658
00:53:31,249 --> 00:53:33,668
Maafkan saya. Saya dah agak.
659
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
Saya dah cakap.
660
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
Kenapa kamu datang?
661
00:53:42,010 --> 00:53:44,846
Jadi betullah kamu dah hilang ingatan.
662
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
Kalau kamu ingat saya,
663
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
kamu takkan datang ke sini.
664
00:53:54,940 --> 00:53:56,566
Saya ingatkan awak akan
665
00:53:58,193 --> 00:54:00,070
lebih mengenali saya daripada orang lain.
666
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
Adakah kamu
667
00:54:09,913 --> 00:54:11,873
pergi melawat dia juga?
668
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
En. Baek Man-u?
669
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
Hee-seong.
670
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
Kenapa lama sangat?
671
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
Sudah lama saya menunggu.
672
00:54:53,540 --> 00:54:54,582
Ayah.
673
00:54:55,792 --> 00:54:57,085
Ayah tunggu saya?
674
00:54:58,336 --> 00:54:59,379
Ya.
675
00:55:00,380 --> 00:55:01,840
Setiap hari.
676
00:55:03,216 --> 00:55:05,468
Saya pun rindukan ayah.
677
00:55:06,511 --> 00:55:07,804
Kenapa kamu sangat kacak?
678
00:55:10,390 --> 00:55:12,100
Kamu memang selalu kacak beginikah?
679
00:55:24,237 --> 00:55:27,699
Ayah simpankan untuk kamu.
680
00:55:29,034 --> 00:55:30,702
Jangan kongsi dengan orang lain.
681
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
Awak tak perlu risau tentang dia.
682
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
Dia akan pergi lebih jauh ke masa silam
683
00:55:39,294 --> 00:55:41,463
sebagai cara untuk
dia lari daripada realiti.
684
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
Jadi?
685
00:55:51,181 --> 00:55:52,849
Apa yang kamu nak tanya saya?
686
00:55:56,227 --> 00:55:57,562
Ini berkenaan Detektif Cha.
687
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
Adakah…
688
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
dia amat penting buat saya?
689
00:56:13,578 --> 00:56:16,748
Kamu memang tak suka kalau
saya dan suami saya pergi jumpa dia.
690
00:56:19,334 --> 00:56:20,418
Pada mulanya,
691
00:56:21,294 --> 00:56:24,297
saya ingatkan kamu cuma
berhati-hati supaya tak tertangkap.
692
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
Itu yang saya fikir.
693
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
Tapi kemudian,
694
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
baru saya sedar…
695
00:56:39,354 --> 00:56:40,522
yang kamu…
696
00:56:42,982 --> 00:56:44,692
amat menyayangi dia.
697
00:56:50,490 --> 00:56:52,033
Kamu patut pergi. Saya dah penat.
698
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
Dah selesai.
699
00:57:42,876 --> 00:57:44,335
Awak nak belajar di luar negara?
700
00:57:46,671 --> 00:57:50,842
Saya tak pernah hidup untuk diri sendiri.
701
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
Tapi perlukah awak pergi sejauh itu
untuk belajar?
702
00:57:56,931 --> 00:57:59,767
Seoul, Daejeon, Daegu dan Busan.
703
00:58:00,435 --> 00:58:02,145
Kita tinggal di negara yang besar.
704
00:58:04,481 --> 00:58:05,857
Sebagai senior sekolah tinggi,
705
00:58:06,858 --> 00:58:09,444
saya ternampak
hasil kerja Antoni Gaudí di TV.
706
00:58:10,445 --> 00:58:12,655
Kemudian hati saya mula berdebar-debar.
707
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Saya teringatkan hari kejadian itu.
708
00:58:18,453 --> 00:58:21,122
Saya nak mulakan hidup baru di sana.
709
00:58:22,040 --> 00:58:23,124
Baguslah.
710
00:58:24,834 --> 00:58:27,921
Saya gembira akhirnya
awak jumpa sesuatu yang awak nak buat.
711
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
Saya sokong awak.
712
00:58:34,052 --> 00:58:38,056
Saya tak tahu
betapa pentingnya Gaudí bagi awak,
713
00:58:38,890 --> 00:58:40,475
tapi saya akan sentiasa sokong awak.
714
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
Terima kasih.
715
00:58:42,769 --> 00:58:45,897
Jangan harap saya akan tunggu awak
sebab saya takkan tunggu.
716
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
Saya terlupa saya perlu pergi temu bual.
717
00:58:59,953 --> 00:59:02,038
Tak sangka dah lewat begini.
718
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
Saya pergi dulu.
719
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
Hae-su, kita patut berjumpa
sebelum awak pergi.
720
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
Berseronoklah.
721
00:59:22,141 --> 00:59:23,101
Hyeon-su.
722
00:59:24,018 --> 00:59:24,936
Ya?
723
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Okey.
724
01:00:04,642 --> 01:00:08,313
Hei, awak patut pujuk saya jika
awak datang ke sini, celaka.
725
01:00:08,896 --> 01:00:09,939
Tak guna.
726
01:00:19,782 --> 01:00:20,825
Tak guna.
727
01:00:35,923 --> 01:00:38,051
Patutkah saya tunggu dia?
728
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
Suka hati awaklah.
729
01:00:48,394 --> 01:00:49,395
Tidak.
730
01:00:50,146 --> 01:00:52,607
Saya akan lupakan segala-galanya.
731
01:00:53,608 --> 01:00:56,611
Saya akan lupakan semuanya tentang dia.
732
01:01:00,490 --> 01:01:03,785
Macam mana awak boleh hilang ingatan?
733
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
Awak mesti ada beberapa petua.
734
01:01:09,123 --> 01:01:13,670
Untuk melakukannya,
awak perlu pecahkan tengkorak kepala awak.
735
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
Jadi? Patutkah saya tolong awak buat?
736
01:01:42,949 --> 01:01:45,368
Hei, Hae-su. Kenapa telefon waktu begini?
737
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
Apa?
738
01:01:49,122 --> 01:01:52,333
Betul. Kita dah berjanji
nak berbual hari ini.
739
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
Saya sangat sibuk kebelakangan ini,
sampai saya terlupa.
740
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
Awak sedih mendengarnya?
741
01:02:01,467 --> 01:02:02,510
Yakah?
742
01:02:05,138 --> 01:02:07,974
Hari masih pagi, bukan?
Awak makan apa untuk sarapan tadi?
743
01:02:09,058 --> 01:02:12,478
Aduhai, bukankah ia terlalu berminyak?
Patutkah saya hantar sedikit kimchi?
744
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Mereka ada jual di sana?
745
01:02:16,566 --> 01:02:18,693
Saya boleh hantar kalau awak nak.
746
01:02:24,907 --> 01:02:25,908
Hyeon-su.
747
01:02:28,244 --> 01:02:29,287
Awak dan saya
748
01:02:30,663 --> 01:02:33,541
telah kehilangan diri kita
yang sebenar tanpa kita sedari.
749
01:02:34,709 --> 01:02:37,754
Saya pasti kita akan selalu
rasa hilang arah dan keliru.
750
01:02:40,631 --> 01:02:44,844
Jadi kita perlu mula dari titik permulaan
jika tak mahu tersesat.
751
01:02:54,771 --> 01:02:56,397
Awak takkan ada di sini lagi.
752
01:02:58,649 --> 01:03:00,276
Jadi siapa yang akan
berikan jawapan kepada saya?
753
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
Hanya awak saja…
754
01:03:08,284 --> 01:03:10,244
yang tahu jawapannya.
755
01:04:05,216 --> 01:04:09,095
Saya memang bernasib malang.
Janji temu pertama jenis apa ini?
756
01:04:13,599 --> 01:04:14,892
Awak pasti
757
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
bukan awak seorang saja
758
01:04:19,230 --> 01:04:20,648
yang tak tahu awak suka saya?
759
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
AGENSI HARTANAH
760
01:05:07,486 --> 01:05:10,740
Kita dah jumpa tempat yang
menepati kemahuan kita.
761
01:05:21,834 --> 01:05:25,546
BENGKEL TUKANG LOGAM
TEMPAT BINTANG PAGI TERBIT
762
01:05:28,925 --> 01:05:31,802
Helo, awak dah menemuinya.
763
01:05:32,595 --> 01:05:34,430
Inilah dia. Mari masuk.
764
01:05:40,061 --> 01:05:43,356
Apa pendapat awak? Saya juga terkejut.
765
01:05:44,774 --> 01:05:47,944
Dari kawasan kejiranan
ke hiasan dalaman, struktur dan ruang,
766
01:05:48,694 --> 01:05:50,947
semuanya menepati
ciri-ciri yang awak mahukan.
767
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Boleh saya tengok sendiri?
768
01:05:55,993 --> 01:06:00,373
Ambil masa awak dan hubungi saya nanti.
Saya akan beritahu pemiliknya.
769
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
Terima kasih.
770
01:06:31,904 --> 01:06:37,410
{\an8}TEMPAT BINTANG PAGI TERBIT
771
01:06:52,591 --> 01:06:53,676
{\an8}DIA BENCIKAN RAMA-RAMA
772
01:06:53,759 --> 01:06:56,762
{\an8}KENAPA DIA BENCIKAN RAMA-RAMA
SEDANGKAN DIA SUKAKAN KUPU-KUPU?
773
01:06:56,846 --> 01:06:59,974
{\an8}MACAM MANA KALAU SAYA BERITAHU AWAK
YANG TINKER BELL ADALAH RAMA-RAMA?
774
01:07:00,057 --> 01:07:03,519
{\an8}POSTER FILEM DI MEDIA SOSIAL
HIDUP ITU INDAH, TITANIC
775
01:07:08,441 --> 01:07:10,526
DIA SUKAKAN HUJAN
776
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
Dia sukakan hujan.
777
01:07:14,238 --> 01:07:16,615
Apabila hujan turun,
nada suaranya jadi tinggi
778
01:07:17,575 --> 01:07:19,368
dan dia mudah tertawa.
779
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
Adakah dia suka perasaan ketika hujan?
780
01:07:24,832 --> 01:07:29,086
Atau disebabkan hujan
dapat tenggelamkan bunyian lain?
781
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Awak tak sepatutnya baca.
782
01:07:45,311 --> 01:07:47,063
Saya sedang mengemas rumah.
783
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
Ambillah apa yang perlu.
784
01:07:52,359 --> 01:07:54,195
Ia memang milik awak pun.
785
01:07:57,114 --> 01:07:59,492
Buku nota itu pun awak punya.
786
01:08:00,618 --> 01:08:03,788
Tapi semuanya tentang saya,
jadi saya tak boleh beri kepada awak.
787
01:08:10,127 --> 01:08:15,216
{\an8}TEMPAT BINTANG PAGI TERBIT
BAEK HEE-SEONG
788
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
Adakah saya
789
01:08:17,343 --> 01:08:18,677
yang menamakan bengkel ini…
790
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
sendiri?
791
01:08:23,557 --> 01:08:24,475
Ya.
792
01:08:27,311 --> 01:08:28,729
Awak tahu apa maksudnya?
793
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Awak selalu tak nak beritahu saya.
794
01:08:37,321 --> 01:08:38,531
Jika difikirkan balik,
795
01:08:39,698 --> 01:08:41,492
ia akan kekal misteri selama-lamanya.
796
01:08:44,578 --> 01:08:46,163
Dalam mitologi Greek dan Roman,
797
01:08:47,915 --> 01:08:50,751
ada dewa tukang besi
yang bernama Hephaestus.
798
01:08:52,253 --> 01:08:55,089
Muka dia paling hodoh di Olympus.
799
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
Disebabkan sifat
panas barannya yang teruk,
800
01:09:00,052 --> 01:09:02,012
semua orang bencikan dia.
801
01:09:03,055 --> 01:09:04,140
Jadi
802
01:09:05,099 --> 01:09:07,309
dia selalu habiskan masa dalam bengkel.
803
01:09:11,105 --> 01:09:12,356
Malah dia
804
01:09:13,732 --> 01:09:15,901
mempunyai isteri yang sangat dicintainya.
805
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
Dalam bahasa Inggeris,
nama isterinya ialah Venus.
806
01:09:23,200 --> 01:09:24,451
Bintang pagi.
807
01:09:28,289 --> 01:09:31,667
"Bintang terbit" ialah nama gelarannya.
808
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
Saya…
809
01:10:01,363 --> 01:10:04,033
selalu terfikir tentang awak,
810
01:10:05,951 --> 01:10:08,537
di tempat saya banyak meluangkan masa.
811
01:10:12,750 --> 01:10:16,587
Saya minta untuk dipindahkan
ke pasukan petugas di Busan.
812
01:10:18,339 --> 01:10:22,635
Mereka perlukan lebih ramai pegawai,
jadi ia akan diputuskan tak lama lagi.
813
01:10:23,344 --> 01:10:24,428
Jadi…
814
01:10:27,890 --> 01:10:28,933
awak cuba beritahu saya
815
01:10:30,935 --> 01:10:32,186
yang awak akan pergi?
816
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
Saya nak buka lembaran hidup baru
817
01:10:41,320 --> 01:10:42,905
di tempat yang baru.
818
01:10:46,408 --> 01:10:49,620
Saya tak nak jumpa awak
walaupun sekadar terserempak.
819
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
Sampai hati awak?
820
01:11:14,770 --> 01:11:16,063
Saya akhirnya berjaya
821
01:11:17,189 --> 01:11:19,149
melangkah mendekati awak.
822
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
Jadi sampai hati awak nak pergi dari sini?
823
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
Saya berharap dan kecewa.
824
01:11:30,452 --> 01:11:32,288
Kemudian, ia berlaku lagi.
825
01:11:34,164 --> 01:11:35,833
Saya dah tak sanggup.
826
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
Boleh tak awak
827
01:11:42,631 --> 01:11:43,966
ubah fikiran awak?
828
01:12:01,108 --> 01:12:02,776
Saya akan layan awak dengan baik.
829
01:12:05,446 --> 01:12:06,905
Saya ikhlas mencintai awak.
830
01:12:12,077 --> 01:12:14,288
Saya akan lebih
mencintai awak mulai sekarang.
831
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
Saya akan layan awak dengan baik.
832
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
Mari kita cari lelaki…
833
01:12:25,549 --> 01:12:27,134
yang awak cari selama ini.
834
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Saya pun…
835
01:12:31,680 --> 01:12:33,557
ingin tahu tentang dia juga.
836
01:12:36,685 --> 01:12:37,853
Saya nak mengenali dia.
837
01:12:47,488 --> 01:12:48,614
Apa yang berlaku
838
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
pada tangan awak?
839
01:12:53,994 --> 01:12:55,329
Saya asyik tercedera
840
01:12:56,288 --> 01:12:57,831
setiap kali tanggalkan cincin.
841
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
Saya masih tak biasa.
842
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
Setiap kali saya di depan awak,
843
01:13:46,630 --> 01:13:48,132
saya jadi tertekan.
844
01:13:53,679 --> 01:13:55,013
Saya juga jadi takut
845
01:13:56,598 --> 01:13:57,933
saya akan buat silap lagi.
846
01:14:02,729 --> 01:14:03,814
Saya juga rasa begitu.
847
01:15:21,558 --> 01:15:23,435
Saya nak pergi jemput Eun-ha.
848
01:15:24,019 --> 01:15:25,437
Awak nak ikut saya?
849
01:15:27,231 --> 01:15:28,273
Awak rasa
850
01:15:29,191 --> 01:15:30,442
dia akan sukakan saya?
851
01:15:34,613 --> 01:15:35,656
Kenapa awak ketawa?
852
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
Kenapa awak pun ketawa?
853
01:15:40,744 --> 01:15:43,497
Sebab awak ketawa.
854
01:16:06,937 --> 01:16:07,896
Ayah!
855
01:16:15,279 --> 01:16:16,280
Ayah.
856
01:16:28,875 --> 01:16:32,421
Ayah, saya sangat rindukan ayah.
857
01:16:40,887 --> 01:16:43,640
Ayah ada belikan hadiah untuk saya?
858
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
Apa?
859
01:16:49,771 --> 01:16:52,399
Maaf. Ayah terlupa.
860
01:16:53,233 --> 01:16:57,029
Tak apa. Ayahlah hadiah saya.
861
01:16:57,738 --> 01:17:01,074
Ayahlah orang yang
saya paling sukakan dalam dunia ini.
862
01:17:05,829 --> 01:17:06,997
Ayah…
863
01:17:09,458 --> 01:17:10,667
Ayah pun sama.
864
01:18:59,109 --> 01:19:01,528
{\an8}TERIMA KASIH KERANA MENONTON
FLOWER OF EVIL
865
01:19:01,611 --> 01:19:06,283
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mohd Jamri