1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
Mempelai wanita tolong lebih natural.
2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
Baik.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,175
Mempelai pria sangat hebat.
Kau bisa menjadi model.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
Kau mau istirahat sebentar?
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Ya. Ini melelahkan.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
Maaf. Apa bisa istirahat sepuluh menit?
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Ya.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
Ayo duduk.
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Ini sungguh kali pertamamu
melakukan pemotretan?
10
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Kenapa bisa sehebat ini?
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
Ini semua bergantung pada stamina.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
Kenapa?
13
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
Ada yang mengganggu pikiranmu?
14
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
Ibu dan Ayah sungguh tak akan datang?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Ya. Mereka tak akan datang.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Pernikahan sekali dalam seumur hidup.
17
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
Aku takut kau akan menyesal.
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
Kita lakukan dua kali.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
Kita bisa melakukannya lagi.
20
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
Kau hanya akan jawab asal-asalan begitu?
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
Pesta pernikahan hanya formalitas.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
Jangan terlalu dipikirkan.
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Kau pasti akan sedih
jika keluargamu tak datang.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
Hanya kau yang kubutuhkan.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
Aku serius.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
Bagaimana kabarmu?
27
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
Terakhir kali kita bertemu
dua pekan lalu, bukan?
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
Di kantor Pengacara Song.
29
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
Waktu berlalu dengan cepat.
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
Sudah empat bulan berlalu.
31
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Im Ho-jun.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
Dia masih hidup.
33
00:03:26,998 --> 00:03:30,251
Bernapas. Dia masih bernapas. Bernapaslah.
34
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
- Janganlah bergerak.
- Dia bernapas.
35
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
Akan kupanggilkan ambulans.
36
00:03:42,847 --> 00:03:47,143
Dia tak sadarkan diri, tetapi napas
dan denyut nadinya normal.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Bagaimana Baek Hee-seong?
38
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Dia meninggal.
39
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Bagaimana suamimu? Seberapa parah lukanya?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
Sepertinya peluru menyerempet,
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
tetapi tak menembus.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
Baik. Aku akan ke rumah sakit
setelah di sini beres.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Meski sulit, bertahanlah.
44
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
{\an8}Karena terserempet peluru,
45
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
{\an8}kulit kepala robek
dan mengalami fraktur tengkorak.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}Ini fraktur linear.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
{\an8}Sederhananya, tulang tengkoraknya retak.
48
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
{\an8}Nyawanya tak terancam, bukan?
49
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
{\an8}Ya. Berdasarkan pindaian CT,
tak ada cedera lain.
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
{\an8}Pencegahan infeksi sudah dilakukan.
51
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
{\an8}Kira-kira kapan dia akan siuman?
52
00:04:58,172 --> 00:05:02,552
{\an8}Sekarang dia tak sadarkan diri
karena gegar otak.
53
00:05:02,635 --> 00:05:06,306
{\an8}Meski begitu,
dia akan siuman dalam sehari.
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Astaga.
55
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
Reporter mulai berkumpul di depan.
56
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
Bagaimana keadaannya?
57
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
Tak apa-apa selama darah
tak menggumpal di otak.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,161
Bagaimana dengan Ho-jun?
59
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
Kapten bersama dengannya.
Dia sedang menenangkan diri.
60
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Dia akan melalui banyak proses
selama sebulan.
61
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
Tak ada masalah saat dia menembak, bukan?
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
Kapten Lee akan mengurusnya.
Khawatirkan dirimu sendiri.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,344
Banyak yang harus dilalui
begitu suamimu siuman.
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
Siapkan dirimu.
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
Tak apa-apa.
66
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Kami akan melalui semuanya bersama.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
Astaga.
68
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
Saat itu aku tak tahu
69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
bahwa aku
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
tak akan menemuinya lagi.
71
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
Katakan sesuatu.
72
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Apa pun tak masalah.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
Apa kau…
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
merasa tak leluasa denganku?
75
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
Seharusnya tak usah begitu.
76
00:06:49,408 --> 00:06:52,411
Kuharap kau tak terlalu
jaga jarak denganku.
77
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Hee-seong, kau dan aku…
78
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
bisa kembali mengenal lagi
secara perlahan.
79
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Do Hyeon-su.
80
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
Apa?
81
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
Kau memanggilku "Hee-seong" lagi.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
Maaf.
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
Orang-orang bilang…
84
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
aku koma selama satu bulan sebelum siuman,
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
tetapi yang kurasakan berbeda.
86
00:07:32,535 --> 00:07:36,414
Kemari dan peluk aku!
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Aku telah menyakiti hatimu.
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
Aku telah melukaimu.
89
00:08:03,941 --> 00:08:08,196
Andai kau bisa menjadi diriku sehari saja,
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
maka kau bisa tahu betapa aku mencintaimu.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
Astaga. Apa suamiku setampan ini?
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,419
Hubungi Detektif Im, dan katakan kau
sedang menangani kasus yang mendesak.
93
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
Astaga. Hentikanlah.
94
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
Kalau begitu, ibu akan mengejar Eun-ha.
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Saat bangun di rumah sakit,
96
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
aku pikir aku dirawat
karena kecelakaan mobil.
97
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Aku sungguh berpikir…
98
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
bahwa saat itu tahun 2005.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
Ya, Ibu.
100
00:09:07,338 --> 00:09:10,800
Tak ada kerusakan otak
dan tanda vitalnya normal.
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
Entah kenapa dia masih koma.
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
Ya. Aku akan pulang ke rumah nanti.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Sayang.
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
CHA JI-WON
KEPOLISIAN
105
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
Ada apa?
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
Sayang!
107
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
- Itu Do Hyeon-su!
- Itu Do Hyeon-su!
108
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
- Pak Do Hyeon-su!
- Kau Pak Do Hyeon-su, bukan?
109
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
- Pak Do!
- Kau Do Hyeon-su, bukan?
110
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
Apa kau sudah pulih?
111
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
Kau memecahkan kasus
pembunuhan berantai Kota Yeonju.
112
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Bukan hanya melewati waktu 15 tahun…
113
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
- Katakan sesuatu!
- Sejak kapan bantu polisi?
114
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
…tetapi aku juga menjadi sangat terkenal.
115
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
Sesuai rencana orang tua Baek Hee-seong,
Baek Man-u, dan Gong Mi-ja,
116
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Do Hyeon-su menggunakan
identitas putranya sejak tahun 2005.
117
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
Menurut hasil pemeriksaan,
Detektif Cha Ji-won
118
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
tak terlibat dalam pencurian identitas
yang dilakukan Do Hyeon-su.
119
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
Setelah dia mengetahui kebenarannya
di bulan Mei tahun ini,
120
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
dia membujuk Do Hyeon-su
untuk membantu investigasi polisi.
121
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Berkat bantuan aktif dari Do Hyeon-su,
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
polisi bisa menyelidiki
kasus ini dengan cepat.
123
00:11:31,690 --> 00:11:35,319
Karena itu, kami dapat
mengungkap kebenaran
124
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
di balik kasus pembunuhan berantai
Kota Yeonju.
125
00:11:37,863 --> 00:11:42,993
Beberapa orang menganggapku pahlawan
yang menangkap pelaku pembunuhan berantai.
126
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
Beberapa orang lainnya…
127
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
menganggapku orang malang yang harus
hidup bersembunyi karena disalahkan
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
atas pembunuhan yang dilakukan kakakku.
129
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Beberapa orang lainnya…
130
00:12:01,720 --> 00:12:04,098
menganggapku psikopat
yang mencuri identitas orang lain,
131
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
lalu menipu dan memanfaatkan
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,730
seorang wanita.
133
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
Namun…
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
orang yang seharusnya
tak boleh memaafkanku,
135
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
tak membenciku sedikit pun.
136
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
Itu…
137
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
karena kau tak tahu hubungan kita.
138
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
Yang ingin aku katakan adalah…
139
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Sangat sulit untuk menerima
140
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
semua hal yang aku alami.
141
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
Jadi…
142
00:12:54,648 --> 00:12:59,028
aku tak bisa mengatakan
hal yang kau inginkan.
143
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Aku tak ingin dengar apa pun.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
Aku…
145
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
ingin menanyakan sesuatu.
146
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Ya. Silakan.
147
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
Kenapa…
148
00:13:30,809 --> 00:13:31,644
kau…
149
00:13:34,813 --> 00:13:36,315
masih memakai…
150
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Apa?
151
00:13:44,740 --> 00:13:45,824
Tidak.
152
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
Maaf.
153
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
Ini hari penting bagimu, Hee-seong…
154
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
Maaf.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
Aku mengerti.
156
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
Hari ini aku datang
untuk memberimu semangat.
157
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Sepertinya aku malah membebanimu.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Aku…
159
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
tak yakin bisa melakukannya dengan baik.
160
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Lakukanlah seperti saat berlatih.
161
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Baik.
162
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
Sampai jumpa.
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
PENGADILAN KOREA SELATAN
164
00:15:07,197 --> 00:15:11,577
RUANG TUNGGU SAKSI
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Semuanya mohon berdiri.
166
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
{\an8}KURSI DEWAN JURI
167
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Hari ini adalah sidang pertama
Do Hae-su yang didakwa
168
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
atas pembunuhan kepala desa
Gagyeong-ri 18 tahun lalu.
169
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
{\an8}Sidang hari ini menggunakan sistem juri.
170
00:15:37,603 --> 00:15:41,482
{\an8}Jaksa mendakwa atas pembunuhan
dan terdakwa mengaku itu pembelaan diri.
171
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
{\an8}Sulit untuk memprediksi hasil sidang.
172
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Dalam sidang hari ini,
173
00:15:45,819 --> 00:15:48,489
Do Hyeon-su, adik Do Hae-su,
yang sedang ramai dibicarakan,
174
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
akan hadir sebagai saksi
dari pihak terdakwa
175
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
{\an8}dan menarik perhatian banyak orang.
176
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
KURSI HAKIM
177
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
"Saya bersumpah untuk mengatakan
yang sebenarnya tanpa menambahkan
178
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
atau menyembunyikan apa pun.
179
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
Saya bersedia dihukum
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
jika terbukti melakukan kebohongan."
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
{\an8}SAKSI
DO HYEON-SU
182
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
Anda adalah orang pertama
yang tiba di TKP setelah insiden.
183
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Benar begitu?
184
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Ya.
185
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
Kau yang melakukannya?
186
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
Aku datang menemuinya
187
00:16:33,784 --> 00:16:38,288
untuk minta dia menghentikan
188
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
eksorsis padamu.
189
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
Namun, dia tiba-tiba mendekatiku…
190
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Saya merebut gunting dari tangan kakak,
191
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
dan menghapus sidik jarinya
menggunakan baju.
192
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
Anda sepenuhnya yakin bahwa insiden ini
193
00:17:00,060 --> 00:17:02,354
disebabkan oleh tindakan kekerasan
194
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
yang dilakukan Kwon Seong-bok
pada terdakwa. Benar begitu?
195
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
Ya.
196
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
Namun, kenapa Anda
tak meminta bantuan penegak hukum?
197
00:17:12,865 --> 00:17:15,701
Saat itu saya berpikir
198
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
tak ada yang bisa membantu kami.
199
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Setelah ayah kami terungkap
sebagai pembunuh berantai,
200
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
saya yakin
201
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
kami tidak akan menang di persidangan.
202
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Apa Do Hae-su
203
00:17:33,218 --> 00:17:36,597
biasanya terlihat takut
pada Kwon Seong-bok?
204
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
Hari saat saya diseret
oleh Kwon Seong-bok,
205
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
kakak saya
sampai tak bisa tidur semalaman.
206
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
Dia juga sering memuntahkan makanan.
207
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
Sekian.
208
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Hyeon-su lebih baik
daripada perkiraan, bukan?
209
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Jika dilihat dari ekspresi juri,
dia memenangkan simpati mereka.
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Jaksa silakan bertanya kepada saksi.
211
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
Dia harus menjawab
pertanyaan jaksa dengan baik.
212
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
Aku sungguh penasaran.
213
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
Menurutmu, bagaimana
dengan sidang Do Hae-su?
214
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Karena dia menggunakan senjata,
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
sulit untuk dinyatakan
sebagai pembelaan diri.
216
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
Jika dilihat dari strategi pengacara,
217
00:18:24,061 --> 00:18:27,022
dia mengandalkan opini baik publik
pada Do Hyeon-su
218
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
untuk mendapatkan
kesepakatan dari dewan juri.
219
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
Ini artinya…
220
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
dia tak memiliki bukti untuk menyatakan
itu tindakan pembelaan diri.
221
00:18:36,365 --> 00:18:40,202
Semua orang di desa ini
berada di pihak yang sama.
222
00:18:40,285 --> 00:18:43,872
Bagaimana bisa mereka semua
mengatakan hal yang sama?
223
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
Tunggu.
224
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
Di pihak yang sama?
225
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
{\an8}KETERANGAN SAKSI
226
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Anda mencuri identitas untuk hidup nyaman
227
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
dan menipu orang
di sekitar Anda selama 15 tahun.
228
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
Anda bahkan sepenuhnya menipu istri Anda
yang merupakan seorang polisi.
229
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
Benar begitu?
230
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
Benar begitu?
231
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Ya.
232
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
{\an8}KURSI DEWAN JURI
233
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Bagaimana Anda bisa berbohong
dengan sempurna?
234
00:19:42,681 --> 00:19:46,810
Ada kesaksian bahwa Anda tak bisa rasakan
perasaan seperti orang pada umumnya.
235
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
Apa Anda tak bisa merasakan
perasaan bersalah?
236
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Aku mencintaimu.
237
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
Aku…
238
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
mencintaimu, Ji-won.
239
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
Apa kau
240
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
mencintai…
241
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
dia?
242
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
Tidak.
243
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
Aku tak pernah sekali pun mencintainya.
244
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Saksi?
245
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
Saksi. Tolong jawab pertanyaan.
246
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
Anda tak bisa merasa bersalah?
247
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Saya keberatan.
248
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Sekian.
249
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Jaksa ingin memperlihatkan
bahwa Hyeon-su pandai berbohong.
250
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
{\an8}Jadi, semua pernyataan dia
terlihat sebagai kebohongan.
251
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
Sekian untuk sidang hari ini.
252
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
Sidang dilanjutkan besok pagi pukul 10.00.
253
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
Terima kasih, Semuanya.
254
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
Kenapa kau melakukan itu?
255
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Kita sudah menduga pertanyaan itu.
256
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Kau sudah berlatih.
257
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
"Aku tak punya pilihan lain saat itu.
258
00:21:11,645 --> 00:21:14,856
Aku menyesal dan sedang introspeksi."
259
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
Kenapa kau bisa lupa?
260
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
Ada apa?
261
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Karena wanita itu.
262
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
Saat mata kami bertemu,
263
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
pikiranku jadi kosong.
264
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
JAE-SEOP
265
00:22:01,611 --> 00:22:02,696
Ya, Jae-seop.
266
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
Baru selesai.
267
00:22:06,742 --> 00:22:09,911
Tak berjalan dengan baik.
Tak ada saksi lain dari pihak kami.
268
00:22:10,912 --> 00:22:14,291
Hei. Kau tak bisa lebih baik
pada Detektif Cha? Dasar bajingan.
269
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
Aku tak ingin memberi dia harapan palsu.
270
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
"Harapan"? Harapan apa?
271
00:22:21,131 --> 00:22:25,552
Aku telah menipu dan memanfaatkannya
untuk kepentinganku selama 14 tahun.
272
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
Sepertinya dia tak bisa menerima
273
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
bahwa aku sejahat itu.
274
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
Aku harus jaga jarak dengannya.
275
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
Kau tulus mencintai Detektif Cha.
276
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
Bagaimana kau bisa tahu?
277
00:22:44,362 --> 00:22:45,489
Karena terlihat begitu.
278
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
Itu hanya kelihatannya.
279
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
Jika sungguh mencintainya,
280
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
aku tak mungkin menikahinya
dengan identitas palsu.
281
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
Cukup. Jangan berpikir terlalu rumit.
282
00:22:59,503 --> 00:23:03,381
Apa sekarang kau memikirkan Detektif Cha?
283
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
- Dia membuatku tak leluasa.
- Itu Detektif Cha.
284
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Kau memikirkannya.
285
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Apa?
286
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Kau mau memukulku?
287
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
Ayo pergi.
288
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Itu Detektif Cha.
289
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
Kau pikir aku bodoh?
290
00:23:38,542 --> 00:23:39,417
Namun…
291
00:23:43,630 --> 00:23:45,423
Jangan membahas dia.
292
00:23:51,263 --> 00:23:52,472
Memikirkannya saja
293
00:23:53,723 --> 00:23:55,433
membuatku frustasi.
294
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Pak Do Hyeon-su. Ada tempat
yang harus kita kunjungi.
295
00:24:09,072 --> 00:24:11,908
Kurasa kami menemukan saksi
untuk membalikkan keadaan.
296
00:24:13,034 --> 00:24:16,288
Aku membaca ulang keterangan saksi,
297
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
dan menemukan orang yang bisa membantu.
298
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
Yang Jin-tae, keponakan kepala desa.
299
00:24:21,042 --> 00:24:24,796
Dia mengatakan bahwa kepala desa melakukan
eksorsis dengan uang warisan Do Min-seok.
300
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
Tiap ritual dilakukan,
301
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
uang yang ditarik
dari rekening Do Min-seok
302
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
dan uang yang diterima dukun tak sama.
303
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Dia menarik uang dari rekening Do Min-seok
tiga sampai lima kali lebih banyak.
304
00:24:35,974 --> 00:24:39,644
Kepala desa menggunakan eksorsis
untuk mengambil uang Do Min-seok.
305
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
Karena itu, dia menjadikanmu
sebagai kambing hitam.
306
00:24:44,524 --> 00:24:47,277
Sayang, kau kenal Yang Jin-tae,
keponakan kepala desa?
307
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Dia…
308
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Maaf. Keluar dari mulutku begitu saja
tanpa aku sadari.
309
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Yang Jin-tae?
310
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
Ya. Keponakan yang sudah kuliah.
311
00:25:05,962 --> 00:25:08,340
Dia selalu datang setiap liburan semester.
312
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
Dia mau bersaksi untukku?
313
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
Belum tahu.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,679
Detektif Cha dan Hyeon-su
pergi membujuk dia.
315
00:25:15,513 --> 00:25:17,140
- Mereka berdua?
- Ya.
316
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
Bagaimana hubungan mereka?
317
00:25:19,851 --> 00:25:23,104
Detektif Cha adalah malaikat.
318
00:25:23,188 --> 00:25:25,523
Jika itu aku,
aku akan mencengkeram kerahnya,
319
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
lalu memukulinya karena sudah melupakanku.
320
00:25:29,736 --> 00:25:33,823
Detektif Cha sedang mencoba
memenangkan kembali hati Hyeon-su…
321
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
dengan kesabarannya.
322
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
Bagaimana dengan Hyeon-su?
Dia membuka hatinya?
323
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
Itu tak begitu penting.
Tidakkah kau merasa Hyeon-su berubah
324
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
sejak dia lupa ingatan?
325
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Dia masih menyebalkan seperti dahulu,
326
00:25:49,881 --> 00:25:53,551
tetapi aku merasa asing dengannya.
327
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Terkadang aku terpikir…
328
00:25:57,681 --> 00:26:02,769
bahwa Hyeon-su tak berubah,
tetapi inilah dia yang sesungguhnya.
329
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
Begitu? Aku melihatnya sebagai horor,
dan kau menganggap ini manusiawi.
330
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
Hubungan keluarga memang erat.
331
00:26:13,530 --> 00:26:15,573
Bukankah tak nyaman tinggal
dengan Hyeon-su?
332
00:26:15,657 --> 00:26:19,536
Dia bertindak serasa di rumahnya sendiri
dan membuatku tak nyaman.
333
00:26:19,619 --> 00:26:21,162
Aku menderita, tetapi senang.
334
00:26:22,372 --> 00:26:26,042
Moo-jin. Kau tak perlu
sering-sering mengunjungiku.
335
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
Kenapa? Aku suka kemari.
336
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Aku paling senang berbicara denganmu.
337
00:26:33,258 --> 00:26:35,760
Aku sedikit malu.
338
00:26:36,469 --> 00:26:37,512
Kenapa?
339
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
- Aku mengenakan seragam tahanan.
- Terlihat cocok denganmu.
340
00:26:42,475 --> 00:26:43,310
Apa?
341
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
Maksudku…
342
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
Maksudku, warnanya.
Kau cocok dengan warna pastel.
343
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
Aku juga senang berbicara denganmu.
344
00:27:00,076 --> 00:27:04,497
Kuharap aku, kau, Hyeon-su,
Ji-won, dan Eun-ha
345
00:27:05,206 --> 00:27:08,626
bisa berkumpul di rumah dan makan bersama.
346
00:27:31,274 --> 00:27:33,151
Dia janji untuk menemuinya di rumahnya.
347
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi.
348
00:27:40,617 --> 00:27:42,118
Ponselnya mati.
349
00:27:43,119 --> 00:27:44,579
Apa terjadi sesuatu?
350
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Dia pasti menghindar.
351
00:27:47,374 --> 00:27:48,833
Setelah memikirkannya,
352
00:27:50,210 --> 00:27:51,711
dia pasti tak mau bersaksi.
353
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
Kurasa tak begitu.
354
00:27:53,797 --> 00:27:57,675
Dia mau membicarakan hal ini
saat aku meneleponnya.
355
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
Maaf. Aku tak bisa bersaksi.
356
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
Maafkan aku.
357
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Katanya…
358
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
dia tak bisa bersaksi.
359
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
Ayo pergi.
360
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Coba kita tunggu.
361
00:28:17,278 --> 00:28:21,699
Dia pasti akan pulang ke rumah.
Kita coba bujuk bersama.
362
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Turun hujan.
363
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
Kau suka hujan?
364
00:30:15,188 --> 00:30:18,483
Ji-won hanya percaya apa yang dia lihat.
365
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Karena itu, aku
merasa mudah menghadapi Ji-won.
366
00:30:42,882 --> 00:30:46,386
NENEK, IBU, EUN-HA
367
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
- Eun-ha.
- Ya?
368
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
Kau membenci Ayah?
369
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
Tidak.
370
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
Lalu, kenapa kau tak menggambar Ayah?
371
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
Jika aku menggambar Ayah,
372
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
Ibu akan menangis.
373
00:31:05,655 --> 00:31:07,115
Jika Ibu menangis,
374
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
aku merasa bersalah.
375
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
Astaga, Cucu nenek.
376
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
Kau bahkan bisa memikirkan ibumu.
377
00:31:16,457 --> 00:31:19,043
Astaga. Kau sudah besar.
378
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
Ayah jahat.
379
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
Dia pergi berlibur sendiri.
380
00:31:27,260 --> 00:31:29,429
Seharusnya mengajakku dan Ibu juga.
381
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Pergilah. Hujan sudah berhenti.
382
00:31:45,570 --> 00:31:48,615
Biar aku saja yang menunggu di sini.
Kau bisa pergi.
383
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
Detektif Cha?
384
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
Ya.
385
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
Aku akan menunggu di sini. Kau bisa pergi.
386
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Kenapa…
387
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
kau masih memakainya?
388
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
Apa?
389
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
Cincin itu.
390
00:32:13,222 --> 00:32:15,975
Belakangan ini, aku mengasah
kemampuanku di bengkel,
391
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
dan aku selalu membuat kesalahan
jika tak memakai cincin ini.
392
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
Maaf.
393
00:32:26,527 --> 00:32:28,071
Aku sangat tak peka.
394
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
Seharusnya aku mengembalikannya.
395
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Ini.
396
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
Tak apa-apa. Aku bisa memakai cincin lain.
397
00:32:41,334 --> 00:32:43,461
Aku hanya butuh cincin
dengan berat yang sama.
398
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Ambillah.
399
00:33:04,065 --> 00:33:05,191
Yang Jin-tae?
400
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Kau pernah melakukan kesalahan padaku,
401
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
Pak Yang Jin-tae?
402
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
Maaf, Hyeon-su.
403
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
Pak Yang Jin-tae.
404
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
Apa itu kau?
405
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
Ya.
406
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
Aku memerlukan kesaksianmu,
407
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
Yang Jin-tae.
408
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
MEREKAM SUARA
409
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
Aku akan merekam ini.
410
00:33:50,737 --> 00:33:51,571
Baik.
411
00:33:55,116 --> 00:33:57,952
Apa niat Kwon Seong-bok?
412
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
Itu sebelum wali sementara Hae-su
dan Hyeon-su ditentukan.
413
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
Pamanku ingin mengambil
uang sebanyak mungkin.
414
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
Apa kesalahanmu padaku
415
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
sampai menghindariku?
416
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
Dia janji akan membayar uang kuliahku
jika aku membantunya.
417
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
TUJUAN KWON SEONG-BOK
PERAN YANG JIN-TAE
418
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Jadi, aku menyebarkan
419
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
rumor palsu mengenaimu.
420
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
Rumor apa?
421
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Aku membunuh dan membelek ayam,
lalu kubuang di pinggir jalan.
422
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
Keesokan hari, warga berkumpul.
423
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
Lalu, kubilang Hyeon-su yang melakukannya.
424
00:34:44,373 --> 00:34:48,211
Aku bilang dia dirasuk arwah Do Min-seok.
Aku membohongi semua orang.
425
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
Kau meneror desa,
426
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
dan menghasut penduduk desa
untuk melakukan eksorsis.
427
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Benar.
428
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
Tolong katakan semua ini…
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
di pengadilan.
430
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
Aku bersedia membuat
laporan anonim, tetapi aku…
431
00:35:12,568 --> 00:35:13,569
Hyeon-su.
432
00:35:15,196 --> 00:35:18,574
Maaf. Aku tahu harus melakukan ini.
433
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
Namun, aku guru SD.
434
00:35:21,035 --> 00:35:22,829
Jika masalah ini terungkap,
435
00:35:24,247 --> 00:35:26,207
hidupku akan hancur.
436
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
Aku tak bisa melakukannya.
437
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
RUMOR PALSU
438
00:35:35,716 --> 00:35:39,470
MENOLAK UNTUK BERSAKSI
439
00:35:45,309 --> 00:35:46,435
Yang Jin-tae.
440
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
Ikuti nuranimu,
441
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
dan putuskanlah akan bersaksi atau tidak.
442
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
Kuharap kau memutuskannya
443
00:35:56,779 --> 00:35:59,532
untuk dirimu sendiri,
444
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
dan bukan orang lain.
445
00:36:03,828 --> 00:36:05,496
Maka kau tak akan membenci dirimu sendiri.
446
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
Selain itu…
447
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
aku ingin mengatakan…
448
00:36:16,007 --> 00:36:18,301
bahwa aku sudah memaafkanmu.
449
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Jadi…
450
00:36:25,057 --> 00:36:28,477
kau tak perlu merasa bersalah padaku.
451
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Tadi kau bilang…
452
00:36:39,405 --> 00:36:40,823
sudah memaafkan dia.
453
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
Itu bukan hal yang mudah untuk dikatakan.
454
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
Sangat sulit, bukan?
455
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
Tidak. Itu mudah.
456
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
Apa?
457
00:36:58,925 --> 00:37:00,343
Karena aku berbohong.
458
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
"Maaf"?
459
00:37:04,639 --> 00:37:08,476
Jika bisa berbuat sesukaku,
aku ingin mematahkan lehernya.
460
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
Maaf.
461
00:37:17,443 --> 00:37:20,238
Dia terlihat sangat bersalah.
462
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
Jadi, aku memanipulasinya
agar dia berubah pikiran.
463
00:37:37,546 --> 00:37:38,381
Lihat?
464
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
YANG JIN-TAE
465
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Ya, Pak Yang Jin-tae.
466
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
Hyeon-su. Aku akan bersaksi.
467
00:37:51,602 --> 00:37:52,937
Itu tindakan yang tepat.
468
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
Ya. Terima kasih.
469
00:37:56,399 --> 00:37:59,735
Pengacaraku akan menghubungimu besok.
470
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Sampai jumpa besok.
471
00:38:09,120 --> 00:38:12,665
Kita harus pakai dia di sidang terakhir
untuk membalikkan keadaan, bukan?
472
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
Detektif Cha. Kendalikan ekspresi wajahmu.
473
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
Karena kau mudah dibaca,
aku mulai merasa malu.
474
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
Memangnya
475
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
apa yang sedang kupikirkan?
476
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
"Dia bukan pria yang aku kenal.
477
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
Dia bukan pria yang aku perjuangkan."
478
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
Bukan begitu?
479
00:38:54,623 --> 00:38:56,959
Kau sengaja melakukan ini, bukan?
480
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
Kenapa kau kejam sekali?
481
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
Aku…
482
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
mampu berbohong
483
00:39:07,053 --> 00:39:09,972
dan melawan hati nurani
tanpa merasa bersalah.
484
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
Kurasa kau tak menyadari itu.
485
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
Kau pikir…
486
00:39:21,734 --> 00:39:24,987
bisa membedakan
aku sedang berbohong atau tidak?
487
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
Hyeon-su. Do Hyeon-su.
488
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Kau sungguh bajingan gila, Hyeon-su.
489
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
Setelah sadarkan diri di rumah sakit,
490
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
aku tak ingat apa yang terjadi.
491
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
Aku merasa seperti terbangun
dari tidur setelah 15 tahun.
492
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
Namun, ternyata tak begitu.
493
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Sepertinya tubuhku mengingat…
494
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
bagaimana aku hidup
selama 15 tahun terakhir.
495
00:40:08,823 --> 00:40:13,327
Aku bisa memasak makanan
yang tak pernah kulihat dan kumakan.
496
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
Saat mengerjakan logam,
497
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
tanganku bergerak dengan sempurna.
498
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
Juga…
499
00:40:29,385 --> 00:40:32,054
aku bisa membaca perasaan orang
dengan sendirinya.
500
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
Aku bahkan tahu cara
501
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
untuk memanfaatkannya.
502
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
Makanya…
503
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
aku tahu apa yang kau mau dengar
504
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
dariku.
505
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
Aku tak ingin dengar apa pun darimu.
506
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
Tidak. Kau menginginkan sesuatu.
507
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
Kau terus ingin mendengar…
508
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
aku mengatakannya.
509
00:41:14,763 --> 00:41:17,391
"Meski aku tak ingat apa pun mengenaimu,
510
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
perasaanku kepadamu tetap sama."
511
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
Kau mau dengar kebohongan itu.
512
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Kapan aku…
513
00:41:40,623 --> 00:41:44,502
Kapan aku bilang
ingin mendengar perkataan seperti itu?
514
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
Bagaimana bisa kau melupakanku?
515
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
Bagaimana bisa melupakanku?
516
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Bagaimana bisa kau begitu?
517
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Setelah kita saling mencintai.
518
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
Setelah kita berjuang sejauh ini.
519
00:42:14,740 --> 00:42:16,575
Kenapa hanya aku…
520
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
yang tidak kau ingat?
521
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
Detektif Cha.
522
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
Adakalanya aku meragukan diriku sendiri.
523
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
Apa aku memiliki ketulusan dalam diriku.
524
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
Aku tak bisa memercayai diriku sendiri.
525
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
Aku tak pernah…
526
00:42:50,276 --> 00:42:53,529
menyimpan perasaan pada siapa pun
secara terus-menerus.
527
00:42:55,072 --> 00:42:56,323
Sampai kapan…
528
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
perasaan yang kurasakan
kepadamu ini akan bertahan?
529
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
Kenapa kau tak memercayai dirimu sendiri?
530
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Kau tahu apa yang kau lakukan?
531
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Kau melihatku…
532
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
sambil mencari pria itu dalam diriku.
533
00:43:29,148 --> 00:43:31,567
Kau penuh harap saat menemukan persamaan,
534
00:43:33,277 --> 00:43:35,446
dan kecewa saat menemukan perbedaan.
535
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Namun…
536
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
aku benci orang itu.
537
00:43:46,999 --> 00:43:48,876
Aku tak ingin mengenalnya.
538
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
Kita berdua…
539
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
seperti terbelenggu…
540
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
dan berputar-putar di tempat.
541
00:44:15,527 --> 00:44:18,447
Kau mengejarku dari belakang.
542
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
Sedangkan aku kabur darimu
543
00:44:24,995 --> 00:44:27,373
karena enggan memperlihatkan wajahku.
544
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
Pada akhirnya…
545
00:44:37,007 --> 00:44:40,594
kita tak bisa maju selangkah pun.
546
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
DI BALIK PEMBUNUHAN BERANTAI
KOTA YEONJU
547
00:45:09,998 --> 00:45:12,835
ADA KARUNG YANG BERGERAK
DI UJUNG RUANGAN
548
00:45:12,918 --> 00:45:15,212
ORANG BERNIAT JAHAT
BIASA BERBAUR DENGAN ORANG BANYAK
549
00:45:19,341 --> 00:45:22,428
DIA KATAKAN INI SETELAH DO HYEON-SU
MENANGKAP PELAKUNYA
550
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
KASIHAN DO HYEON-SU
551
00:45:33,689 --> 00:45:35,441
Hei. Kau sudah gila?
552
00:45:36,692 --> 00:45:37,734
Apa salahku?
553
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
Kemari.
554
00:45:46,660 --> 00:45:48,537
Kau tahu betapa takutnya aku?
555
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
Ini untukmu.
556
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
Aku mau muntah melihatnya.
557
00:45:54,835 --> 00:45:56,879
Kenapa terus beli makanan
yang tak kau makan?
558
00:45:59,590 --> 00:46:02,926
Bagaimana lagi?
Aku terus ingin beli saat melihatnya.
559
00:46:05,721 --> 00:46:08,432
Itu penyakit. Kau tahu?
560
00:46:12,227 --> 00:46:14,354
Apa ini? Kau menangis?
561
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
Tidak. Untuk apa?
562
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
Ada apa?
563
00:46:25,365 --> 00:46:28,285
Apa Yang Jin-tae tak mau bersaksi?
564
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Dia mau bersaksi.
565
00:46:33,332 --> 00:46:35,459
Sungguh? Baguslah.
566
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
Lalu, kenapa ekspresimu begitu?
567
00:46:41,507 --> 00:46:43,217
Akhirnya kau dipukul Detektif Cha?
568
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
Kuharap dia memukulku.
569
00:46:52,100 --> 00:46:56,021
Aku harus membahas masalah anak
setelah sidang selesai.
570
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
Membayangkan bertemu dengannya lagi…
571
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
membuatku frustrasi.
572
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
Kau mau menemui Eun-ha?
573
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
Tidak.
574
00:47:11,370 --> 00:47:13,163
Aku tak ingin dia bertemu denganku.
575
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
Untuk apa menemui ayah
576
00:47:18,544 --> 00:47:19,753
yang tak mengingatnya?
577
00:47:20,254 --> 00:47:22,756
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
578
00:47:28,720 --> 00:47:29,763
Moo-jin.
579
00:47:34,977 --> 00:47:37,145
Jika kuberi tahu dia, akan memberikan…
580
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
semua warisanku
yang masih ada kepada anakku…
581
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
dan…
582
00:47:48,657 --> 00:47:50,659
mengakhiri semuanya,
583
00:47:54,454 --> 00:47:55,581
apa dia…
584
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
akan terluka?
585
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
REKAMAN YANG JIN-TAE
586
00:48:47,132 --> 00:48:49,593
NIAT KWON SEONG-BOK
MENOLAK UNTUK BERSAKSI
587
00:48:51,470 --> 00:48:54,723
Aku membunuh dan membelek ayam,
lalu kubuang di pinggir jalan.
588
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
Keesokan hari, warga berkumpul.
589
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
Yang Jin-tae.
590
00:48:59,478 --> 00:49:00,979
Ikuti nuranimu,
591
00:49:02,230 --> 00:49:04,274
dan putuskanlah akan bersaksi atau tidak.
592
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
Kuharap kau memutuskannya
593
00:49:08,236 --> 00:49:12,449
untuk dirimu sendiri,
dan bukan orang lain.
594
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
Maka kau tak akan membenci dirimu sendiri.
595
00:49:27,339 --> 00:49:28,298
Ibu.
596
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
Ya.
597
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
Ibu…
598
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
dan Ayah…
599
00:49:37,265 --> 00:49:38,433
bercerai?
600
00:49:39,976 --> 00:49:41,061
Apa?
601
00:49:41,770 --> 00:49:42,938
Saat aku bilang
602
00:49:45,440 --> 00:49:47,401
namaku berubah jadi Cha Eun-ha,
603
00:49:49,403 --> 00:49:50,654
teman-temanku bilang
604
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
Ayah dan Ibu bercerai.
605
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
Itu tak benar.
606
00:49:57,619 --> 00:49:59,621
Lalu, kenapa Ayah tak pulang?
607
00:50:03,250 --> 00:50:04,376
Kemarilah.
608
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
Ibu harap…
609
00:50:17,723 --> 00:50:19,891
Ayah bahagia.
610
00:50:21,268 --> 00:50:22,310
Bagaimana denganmu?
611
00:50:23,645 --> 00:50:24,980
Aku juga.
612
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
Ayah…
613
00:50:31,945 --> 00:50:35,198
tak pernah hidup sebagai dirinya sendiri.
614
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
Ibu harap…
615
00:50:42,122 --> 00:50:44,166
Ayah bisa hidup bebas…
616
00:50:46,710 --> 00:50:49,421
sekali saja.
617
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
Kudengar kau banyak membantu.
618
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
Terima kasih.
619
00:51:08,190 --> 00:51:09,691
Aku bahkan tak berani…
620
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
mengatakan kepadamu
621
00:51:13,487 --> 00:51:15,489
aku berterima kasih atau menyesal.
622
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Karena kau
terlalu banyak berkorban untukku.
623
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
Saat itu,
624
00:51:22,621 --> 00:51:24,831
aku sungguh ingin melindungimu dan Eun-ha…
625
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
apa pun yang terjadi.
626
00:51:30,045 --> 00:51:34,466
Berkat daripada hal itu,
aku mulai sedikit menyukai diriku.
627
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
Kau sangat menderita
628
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
karena Hyeon-su, bukan?
629
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
Aku berniat merelakannya.
630
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Itu pilihan terbaik
631
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
bagi kami berdua,
632
00:51:59,616 --> 00:52:01,368
tetapi aku terlalu bodoh menyadarinya.
633
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Setelah bertemu denganmu,
634
00:52:10,210 --> 00:52:12,003
aku memiliki satu keyakinan.
635
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Kurasa semua penderitaan
yang kita alami sekarang
636
00:52:17,467 --> 00:52:21,471
adalah proses untuk mendapatkan
sesuatu yang lebih besar.
637
00:52:23,974 --> 00:52:28,311
Meski begitu, kuharap kau
tak terlalu menderita.
638
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
Dewan juri telah membuat putusan.
639
00:52:37,028 --> 00:52:38,405
Saya akan membacakannya.
640
00:52:39,281 --> 00:52:41,783
"Dengan mempertimbangkan keadaan khusus
641
00:52:41,867 --> 00:52:43,952
yang dihadapi terdakwa,
642
00:52:44,536 --> 00:52:48,957
kami mengakui tindakan terdakwa
berada dalam batas-batas norma sosial.
643
00:52:49,708 --> 00:52:53,003
Oleh karena itu,
kami sepakat membuat putusan
644
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
bahwa tindakan Terdakwa Do Hae-su diakui
645
00:52:56,756 --> 00:52:59,259
sebagai tindakan pembelaan diri."
646
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
Jangan lupa bahwa putusan pengadilan
647
00:53:03,388 --> 00:53:06,600
tak terikat dengan putusan dewan juri.
648
00:53:07,851 --> 00:53:09,477
Putusan tetap dari kami.
649
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
Putusan hakim berbeda
dengan putusan dewan juri.
650
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
{\an8}Pengadilan tak mengakui
651
00:53:15,066 --> 00:53:17,652
{\an8}tindakan Do Hae-su sebagai pembelaan diri.
652
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
Namun, terdakwa masih
di bawah umur saat itu,
653
00:53:20,322 --> 00:53:22,407
{\an8}dan insiden terjadi pada malam hari.
654
00:53:22,490 --> 00:53:25,327
{\an8}Jadi, pengadilan menganggapnya
sebagai pembelaan diri berlebih
655
00:53:25,410 --> 00:53:27,162
{\an8}dan memutuskan terdakwa tak bersalah.
656
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
Kau berisik sekali.
657
00:53:31,249 --> 00:53:33,668
Maaf. Aku sudah menduga ini.
658
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
Benar, bukan?
659
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
Kenapa datang ke sini?
660
00:53:42,010 --> 00:53:44,846
Rupanya kau sungguh tak ingat apa pun.
661
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
Jika mengingatku,
662
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
kau tak akan mungkin ke sini.
663
00:53:54,940 --> 00:53:56,566
Kurasa kau paling mengenalku
664
00:53:58,193 --> 00:54:00,070
melebihi orang lain.
665
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
Apa kau
666
00:54:09,913 --> 00:54:11,873
sudah mengunjungi dia?
667
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
Pak Baek Man-u?
668
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
Hee-seong.
669
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
Kenapa baru datang sekarang?
670
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
Ayah sudah lama menunggumu.
671
00:54:53,540 --> 00:54:54,582
Ayah.
672
00:54:55,792 --> 00:54:57,085
Ayah menungguku?
673
00:54:58,336 --> 00:54:59,379
Ya.
674
00:55:00,380 --> 00:55:01,840
Ayah menunggumu tiap hari.
675
00:55:03,216 --> 00:55:05,468
Aku juga merindukan Ayah.
676
00:55:06,511 --> 00:55:07,804
Kenapa kau tampan sekali?
677
00:55:10,390 --> 00:55:12,100
Apa kau setampan ini?
678
00:55:24,237 --> 00:55:27,699
Ayah menyimpan ini untukmu.
679
00:55:29,034 --> 00:55:30,702
Hanya kau yang boleh makan ini.
680
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
Kau tak perlu mencemaskannya.
681
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
Dia terus lari dari kenyataan…
682
00:55:39,294 --> 00:55:41,463
dan kembali ke masa lalu.
683
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
Jadi…
684
00:55:51,181 --> 00:55:52,849
apa yang ingin kau tanyakan?
685
00:55:56,227 --> 00:55:57,562
Soal Detektif Cha.
686
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
Siapa dia…
687
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
bagiku?
688
00:56:13,578 --> 00:56:16,748
Kau sangat benci
tiap kali aku dan suamiku menemuinya.
689
00:56:19,334 --> 00:56:20,418
Awalnya…
690
00:56:21,294 --> 00:56:24,297
aku pikir kau berhati-hati karena takut…
691
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
rahasiamu terbongkar.
692
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
Namun…
693
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
aku sadar…
694
00:56:39,354 --> 00:56:40,522
bahwa kau…
695
00:56:42,982 --> 00:56:44,692
sangat menyayanginya.
696
00:56:50,490 --> 00:56:52,033
Pergilah. Aku lelah.
697
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
Kunjungan sudah selesai.
698
00:57:43,001 --> 00:57:44,335
Belajar ke luar negeri?
699
00:57:46,671 --> 00:57:50,842
Aku tak pernah menjalani hidupku.
700
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
Namun, apa kau
harus menjalani hidupmu sejauh itu?
701
00:57:56,931 --> 00:57:59,767
Seoul, Daejeon, Daegu, dan Busan.
702
00:58:00,435 --> 00:58:02,145
Korea sangat luas.
703
00:58:04,606 --> 00:58:05,857
Saat kelas tiga SMA,
704
00:58:06,858 --> 00:58:09,444
aku pernah melihat bangunan
yang dibuat Antoni Gaudí di televisi.
705
00:58:10,445 --> 00:58:12,655
Hatiku mulai berdebar kencang.
706
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Aku teringat perasaan itu.
707
00:58:18,453 --> 00:58:21,122
Aku ingin menjadikan
tempat itu sebagai titik awalku.
708
00:58:22,040 --> 00:58:23,124
Aku senang untukmu.
709
00:58:24,834 --> 00:58:27,921
Akhirnya kau menemukan
apa yang kau inginkan.
710
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
Aku mendukungmu.
711
00:58:34,052 --> 00:58:38,056
Aku tak tahu sebesar apa
pengaruh Gaudí pada hidupmu,
712
00:58:38,890 --> 00:58:40,475
tetapi aku mendukungmu.
713
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
Terima kasih.
714
00:58:42,769 --> 00:58:45,897
Jangan terlalu berharap.
Aku tak akan menunggumu.
715
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
Benar. Aku lupa punya janji wawancara.
716
00:58:59,953 --> 00:59:02,038
Waktu cepat sekali berlalu.
717
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
Aku pergi.
718
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
Hae-su. Kita harus bertemu
sebelum kau pergi.
719
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
Bersenang-senanglah.
720
00:59:22,141 --> 00:59:23,101
Hyeon-su.
721
00:59:24,018 --> 00:59:24,936
Ya.
722
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Baiklah.
723
01:00:04,642 --> 01:00:08,313
Hei. Setidaknya hiburlah aku.
724
01:00:08,896 --> 01:00:09,939
Sialan.
725
01:00:19,782 --> 01:00:20,825
Sial.
726
01:00:35,923 --> 01:00:38,051
Haruskah aku menunggu Hae-su?
727
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
Lakukan sesukamu.
728
01:00:48,394 --> 01:00:49,395
Tidak.
729
01:00:50,146 --> 01:00:52,607
Aku akan melupakannya.
730
01:00:53,608 --> 01:00:56,611
Aku akan melupakan semuanya.
731
01:01:00,490 --> 01:01:03,785
Bagaimana cara menghilangkan ingatan?
732
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
Kau pasti tahu caranya.
733
01:01:09,123 --> 01:01:13,670
Kau harus memecahkan tengkorakmu
untuk melakukannya.
734
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
Bagaimana? Kau mau aku memecahkannya?
735
01:01:42,949 --> 01:01:45,368
Ya, Hae-su.
Kenapa meneleponku jam sebegini?
736
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
Apa?
737
01:01:49,122 --> 01:01:52,333
Benar. Kita janji bicara hari ini.
738
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
Aku lupa karena sibuk belakangan ini.
739
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
Apa kau sedih mendengarnya?
740
01:02:01,467 --> 01:02:02,510
Sungguh?
741
01:02:05,138 --> 01:02:07,974
Di sana masih pagi, bukan? Kau makan apa?
742
01:02:09,308 --> 01:02:12,478
Astaga. Kau tak mual?
Mau aku kirimkan kimci?
743
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Di sana juga ada?
744
01:02:16,566 --> 01:02:18,693
Aku berniat mengirimkannya jika tak ada.
745
01:02:24,907 --> 01:02:25,908
Hyeon-su.
746
01:02:28,244 --> 01:02:29,287
Kita…
747
01:02:30,663 --> 01:02:33,541
kehilangan diri sendiri
dalam perjalanan hidup.
748
01:02:34,709 --> 01:02:37,754
Aku yakin kita
akan merasa tersesat dan bingung.
749
01:02:40,631 --> 01:02:44,844
Karena itu, kita memerlukan
titik awal agar tak tersesat.
750
01:02:54,771 --> 01:02:56,397
Kau akan pergi.
751
01:02:58,649 --> 01:03:00,276
Siapa yang bisa memberiku jawaban itu?
752
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
Hanya kau…
753
01:03:08,284 --> 01:03:10,244
yang tahu jawaban itu.
754
01:04:05,216 --> 01:04:09,095
Sialnya aku. Kencan pertama
tak seharusnya begini.
755
01:04:13,599 --> 01:04:14,892
Apa mungkin…
756
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
hanya kau yang tak sadar
757
01:04:19,355 --> 01:04:20,648
bahwa kau menyukaiku?
758
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
KANTOR REAL ESTAT
759
01:05:07,486 --> 01:05:10,740
Kami menemukan tempat
yang cocok dengan kriteriamu.
760
01:05:21,834 --> 01:05:25,546
BENGKEL KERAJINAN LOGAM
TEMPAT BINTANG BERSINAR MENETAP
761
01:05:28,925 --> 01:05:31,802
Halo. Kau menemukan tempatnya.
762
01:05:32,595 --> 01:05:34,430
Ini tempatnya. Ayo masuk.
763
01:05:40,061 --> 01:05:43,356
Bagaimana? Aku juga terkejut.
764
01:05:44,774 --> 01:05:47,944
Area perumahan hingga struktur toko
765
01:05:48,694 --> 01:05:50,947
sama persis dengan kriteriamu.
766
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Aku boleh lihat-lihat sendiri?
767
01:05:55,993 --> 01:06:00,373
Hubungi aku setelah selesai melihat-lihat.
Aku akan menghubungi pemiliknya.
768
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
Baik.
769
01:06:31,904 --> 01:06:37,410
{\an8}TEMPAT BINTANG BERSINAR MENETAP
770
01:06:52,591 --> 01:06:53,676
{\an8}DIA SANGAT BENCI NGENGAT
771
01:06:53,759 --> 01:06:56,762
{\an8}KENAPA DIA BENCI NGENGAT
PADAHAL SUKA KUPU-KUPU?
772
01:06:56,846 --> 01:06:59,724
{\an8}BAGAIMANA JIKA KUBERI TAHU
BAHWA TINKER BELL ADALAH NGENGAT?
773
01:06:59,807 --> 01:07:03,519
{\an8}POSTER FILM YANG ADA DI MEDIA SOSIALNYA
LIFE IS BEAUTIFUL, TITANIC
774
01:07:08,441 --> 01:07:10,526
DIA SUKA HUJAN
775
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
Dia suka hujan.
776
01:07:14,238 --> 01:07:16,615
Suaranya meninggi saat turun hujan
777
01:07:17,575 --> 01:07:19,368
dan jadi mudah tersenyum.
778
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
Apa dia suka sentuhan
air hujan yang dingin,
779
01:07:24,832 --> 01:07:29,086
atau dia suka bunyi hujan
yang meredam suara di sekitarnya?
780
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Kau tak boleh membacanya.
781
01:07:45,311 --> 01:07:47,063
Aku sedang membersihkan bengkel.
782
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
Kau boleh mengambil
apa pun yang kau perlukan.
783
01:07:52,359 --> 01:07:54,195
Ini semua memang milikmu.
784
01:07:57,114 --> 01:07:59,492
Buku catatan itu juga milikmu.
785
01:08:00,618 --> 01:08:03,788
Namun, aku tak bisa memberikannya
karena isinya mengenaiku.
786
01:08:10,127 --> 01:08:15,216
{\an8}TEMPAT BINTANG BERSINAR MENETAP
BAEK HEE-SEONG
787
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
Apa aku…
788
01:08:17,343 --> 01:08:18,677
yang…
789
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
menamai toko ini?
790
01:08:23,557 --> 01:08:24,475
Ya.
791
01:08:27,311 --> 01:08:28,729
Kau tahu apa artinya?
792
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Aku pernah bertanya,
tetapi kau tak memberi tahu.
793
01:08:37,321 --> 01:08:38,531
Sekarang,
794
01:08:39,698 --> 01:08:41,492
tak ada yang tahu artinya.
795
01:08:44,578 --> 01:08:46,163
Di mitologi Yunani dan Romawi,
796
01:08:47,915 --> 01:08:50,751
ada dewa pandai besi bernama Hefaistos.
797
01:08:52,253 --> 01:08:55,089
Dia dewa terjelek di Olimpus,
798
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
dan semua orang membencinya
799
01:09:00,052 --> 01:09:02,012
karena kepribadiannya yang buruk.
800
01:09:03,055 --> 01:09:04,140
Jadi,
801
01:09:05,099 --> 01:09:07,309
dia selalu mengurung diri
di bengkel pandai besi.
802
01:09:11,105 --> 01:09:12,356
Namun,
803
01:09:13,732 --> 01:09:15,901
dia memiliki istri yang sangat dicintai.
804
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
Dalam bahasa Inggris, namanya Venus.
805
01:09:23,200 --> 01:09:24,451
Yang artinya bintang pagi.
806
01:09:28,289 --> 01:09:31,667
Dan "bintang bersinar"
adalah julukan untuk Venus.
807
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
Aku…
808
01:10:01,363 --> 01:10:04,033
terus memikirkanmu…
809
01:10:05,951 --> 01:10:08,537
di tempat aku menghabiskan
waktu paling lama.
810
01:10:12,750 --> 01:10:16,587
Aku sudah daftar untuk dipindahkan
ke gugus tugas di Busan.
811
01:10:18,339 --> 01:10:22,635
Mereka kekurangan orang,
jadi, keputusan akan segera keluar.
812
01:10:23,344 --> 01:10:24,428
Jadi…
813
01:10:27,890 --> 01:10:28,933
kau…
814
01:10:30,935 --> 01:10:32,186
akan pergi?
815
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
Aku juga berniat memulai dari awal
816
01:10:41,320 --> 01:10:42,905
di tempat yang baru.
817
01:10:46,408 --> 01:10:49,620
Jadi, aku tak akan bertemu denganmu
sekalipun secara kebetulan.
818
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
Bagaimana bisa?
819
01:11:14,770 --> 01:11:16,063
Akhirnya, aku melangkah…
820
01:11:17,189 --> 01:11:19,149
selangkah mendekatimu.
821
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
Bagaimana bisa kau pergi?
822
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
Aku berharap dan kecewa.
823
01:11:30,452 --> 01:11:32,288
Lalu berharap lagi dan kecewa lagi.
824
01:11:34,164 --> 01:11:35,833
Aku sudah tak sanggup.
825
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
Apa kau…
826
01:11:42,631 --> 01:11:43,966
tak bisa mengubah pikiranmu?
827
01:12:01,108 --> 01:12:02,776
Aku akan bersikap baik padamu.
828
01:12:05,446 --> 01:12:06,905
Aku akan tulus mencintaimu.
829
01:12:12,077 --> 01:12:14,288
Aku akan lebih mencintaimu mulai sekarang.
830
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
Aku akan bersikap amat baik kepadamu.
831
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
Mari kita temukan…
832
01:12:25,549 --> 01:12:27,134
pria yang kau cari.
833
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Sekarang, aku…
834
01:12:31,680 --> 01:12:33,557
jadi penasaran dengan dirinya.
835
01:12:36,685 --> 01:12:37,853
Aku ingin mengenalnya.
836
01:12:47,488 --> 01:12:48,614
Kenapa…
837
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
tanganmu?
838
01:12:53,994 --> 01:12:55,329
Jika kulepaskan cincin itu,
839
01:12:56,288 --> 01:12:57,831
tanganku terus terluka.
840
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
Aku masih belum terbiasa.
841
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
Jika berdiri di hadapanmu,
842
01:13:46,630 --> 01:13:48,132
aku jadi gugup tanpa alasan.
843
01:13:53,679 --> 01:13:55,013
Aku juga takut
844
01:13:56,598 --> 01:13:57,933
akan membuat kesalahan.
845
01:14:02,729 --> 01:14:03,814
Aku juga.
846
01:15:21,558 --> 01:15:23,435
Aku harus menjemput Eun-ha.
847
01:15:24,019 --> 01:15:25,437
Mau ikut?
848
01:15:27,231 --> 01:15:28,273
Apa dia…
849
01:15:29,191 --> 01:15:30,442
akan menyukaiku?
850
01:15:34,613 --> 01:15:35,656
Kenapa tertawa?
851
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
Kenapa kau juga tertawa?
852
01:15:40,744 --> 01:15:43,497
Karena kau tertawa.
853
01:16:06,937 --> 01:16:07,896
Ayah!
854
01:16:15,279 --> 01:16:16,280
Ayah.
855
01:16:28,875 --> 01:16:32,421
Aku sangat merindukan Ayah.
856
01:16:40,887 --> 01:16:43,640
Ayah membawakanku oleh-oleh?
857
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
Apa?
858
01:16:49,771 --> 01:16:52,399
Maaf. Lupa.
859
01:16:53,233 --> 01:16:57,029
Tak apa-apa. Hadiahku adalah Ayah.
860
01:16:57,738 --> 01:17:01,074
Aku paling menyukai Ayah di dunia ini.
861
01:17:05,829 --> 01:17:06,997
Ayah…
862
01:17:09,458 --> 01:17:10,667
Ayah juga.
863
01:18:59,109 --> 01:19:01,528
{\an8}TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN
FLOWER OF EVIL
864
01:19:01,611 --> 01:19:06,283
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia