1 00:00:41,124 --> 00:00:43,793 Una sonrisa más natural de la novia. 2 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 Bueno. 3 00:00:46,337 --> 00:00:50,175 El novio es muy bueno en esto. Podría ser modelo. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 ¿Quieres descansar un rato? 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 Sí, es agotador esto. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 Disculpe, ¿podemos descansar diez minutos? 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Claro. 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 Siéntate. 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 ¿En serio es tu primera sesión? 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 ¿Por qué eres tan bueno? 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 El secreto es la fortaleza. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 ¿Qué pasa? 13 00:01:31,132 --> 00:01:32,550 ¿Te preocupa algo? 14 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 ¿En serio tus padres no van a venir? 15 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 No. No van a venir. 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Solo te casas una vez. 17 00:01:43,436 --> 00:01:45,230 No quiero que te arrepientas… 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 Entonces, serán dos. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 Podemos casarnos de nuevo. 20 00:01:50,610 --> 00:01:52,737 ¿Vas a ignorar el tema dos veces? 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,745 Las bodas son una simple formalidad. 22 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 No lo tomes a pecho. 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Pero vas a estar triste si no viene tu familia. 24 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 Eres la única familia que necesito. 25 00:02:12,715 --> 00:02:13,967 Es la verdad. 26 00:02:29,023 --> 00:02:30,441 ¿Cómo has estado? 27 00:02:32,485 --> 00:02:35,113 La última vez que nos vimos fue hace dos semanas 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 en la oficina del abogado Song. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 El tiempo vuela, ¿no? 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 Ya pasaron cuatro meses. 31 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Im Ho-jun. 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,245 Está vivo. 33 00:03:26,998 --> 00:03:30,251 Respira. Está respirando. 34 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 - Quieta. - Está respirando. 35 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 Pediré una ambulancia. 36 00:03:42,847 --> 00:03:47,143 Sigue inconsciente, pero tiene pulso y respiración estables. 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 ¿Y Baek Hee-seong? 38 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Murió. 39 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 ¿Cuán malherido está? 40 00:03:57,028 --> 00:03:59,530 Por cómo se ve, creen que la bala lo rozó. 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 No entró en la cabeza. 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 Muy bien. Iré al hospital en cuanto termine con todo aquí. 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Sé que es un momento duro, pero resiste. 44 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 {\an8}La bala le rozó la cabeza, 45 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 {\an8}desgarró el cuero cabelludo y le fracturó el cráneo. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 {\an8}Es una fractura lineal. 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 {\an8}En términos legos, tiene una fractura en la cabeza. 48 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 {\an8}No es mortal, ¿no? 49 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 {\an8}No. Y, según la tomografía, es la única herida que tiene. 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 {\an8}Lo tratamos por infecciones. 51 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 {\an8}Entonces, ¿recobrará el conocimiento? 52 00:04:58,172 --> 00:05:02,552 {\an8}En este momento, está inconsciente debido al traumatismo. 53 00:05:02,635 --> 00:05:06,306 {\an8}Pero debería despertar en uno o dos días. 54 00:05:16,899 --> 00:05:17,984 Dios santo. 55 00:05:19,068 --> 00:05:21,404 Están llegando periodistas a la puerta. 56 00:05:21,904 --> 00:05:22,947 ¿Cómo está? 57 00:05:23,906 --> 00:05:26,367 Si no se forma un coágulo en el cerebro, bien. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,161 ¿Y Ho-jun? 59 00:05:29,162 --> 00:05:32,165 El capitán se está ocupando de él. No es el de siempre. 60 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Lo interrogarán todo el mes. 61 00:05:36,836 --> 00:05:39,297 No hizo nada malo al disparar, ¿no? 62 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 El capitán se encargará. Tú preocúpate por ti. 63 00:05:42,967 --> 00:05:45,345 Enfrentarás un tsunami cuando despierte. 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,347 Deberías prepararte. 65 00:05:50,224 --> 00:05:51,184 Está bien. 66 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 No hay nada que no podamos superar juntos. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 Dios. 68 00:05:57,607 --> 00:05:59,525 En ese entonces, no tenía idea 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 de que nunca 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 volvería a verlo. 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 Di algo. 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,208 Lo que sea. 73 00:06:21,756 --> 00:06:23,007 ¿Yo… 74 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 te hago sentir incómodo? 75 00:06:43,736 --> 00:06:46,114 No tienes que estar incómodo. 76 00:06:49,409 --> 00:06:52,412 Espero que no estés muy incómodo. 77 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Hee-seong, podemos… 78 00:07:00,044 --> 00:07:02,505 volver a conocernos de a poco. 79 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 Do Hyeon-su. 80 00:07:07,009 --> 00:07:07,885 ¿Perdón? 81 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 Me llamó Hee-seong. 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 Perdón. 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Me dijeron… 84 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 que pasé un mes en coma antes de despertar. 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 Pero no me siento así. 86 00:07:32,535 --> 00:07:36,414 ¡Ven aquí! ¡Ven y abrázame! 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 Te rompí el corazón. 88 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 Te lastimé. 89 00:08:03,941 --> 00:08:08,196 Me gustaría que pudieras vivir en mi lugar un día. 90 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 Entonces, sabrías lo mucho que te amo. 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 Cielos. No sabía que mi esposo era tan apuesto. 92 00:08:18,331 --> 00:08:23,419 Llama al detective Im y dile que tienes un caso urgente. 93 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 Olvídalo. Basta. 94 00:08:27,131 --> 00:08:30,718 Eun-ha, voy por ti. Aquí voy. 95 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 Cuando desperté en el hospital… 96 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 creí que me habían internado por un accidente de auto. 97 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Yo en serio… 98 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 creí que era el año 2005. 99 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 Hola, mamá. 100 00:09:07,338 --> 00:09:10,800 No hubo daño en el cerebro y sus signos vitales son normales. 101 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 No sé por qué sigue en coma. 102 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Bueno. Paso más tarde. 103 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Amor. 104 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 CHA JI-WON POLICÍA 105 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 ¿Qué pasa? 106 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 ¡Amor! 107 00:10:49,357 --> 00:10:50,941 - ¡Do Hyeon-su! - ¡Es Do Hyeon-su! 108 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 - ¡Señor Do! - Señor Do, ¿se encuentra bien? 109 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 - ¡Señor Do! - ¿Está bien? 110 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 ¿Ya está bien? 111 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 Usted ayudó a cerrar el caso de Yeonju. 112 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 No solo me había saltado 15 años de mi vida… 113 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 - ¿Unas palabras? - ¿Cuándo empezó…? 114 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 …también era famoso. 115 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 En el 2005, Baek Man-u y Gong Mi-ja, los padres de Baek Hee-seong, 116 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 convencieron a Do Hyeon-su de vivir como Baek Hee-seong. 117 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 Gracias a la investigación, pudimos averiguar 118 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 que la detective Cha Ji-won no había tenido nada que ver con esto. 119 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 Cuando se enteró de todo en mayo de este año, 120 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 convenció al señor Do de ayudar a la policía con la investigación. 121 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 Gracias a su cooperación, 122 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 pudimos hacer una investigación rápida. 123 00:11:31,691 --> 00:11:35,319 Como resultado, logramos llegar a la verdad 124 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 de los homicidios en serie de Yeonju. 125 00:11:37,863 --> 00:11:42,993 Algunos dicen que soy el héroe que atrapó a un asesino serial. 126 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Y otros dicen… 127 00:11:50,710 --> 00:11:54,463 que soy un pobre tipo por asumir la culpa por el delito de mi hermana 128 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 y vivir escondido. 129 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Otros… 130 00:12:01,721 --> 00:12:04,098 que soy un psicópata 131 00:12:05,266 --> 00:12:08,477 que ocultó su identidad y engañó y usó a una mujer 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,731 para su beneficio. 133 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 Pero… 134 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 la única persona que nunca debería perdonarme… 135 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 no me guarda ningún rencor. 136 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 Eso es porque… 137 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 no sabes lo fuerte que era nuestro lazo. 138 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Lo que intento decir… 139 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 es que ya es demasiado para mí intentar aceptar todo… 140 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 lo que está pasando. 141 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 Así que… 142 00:12:54,648 --> 00:12:58,444 me temo que no puedo decirle lo que quiere escuchar. 143 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 No quiero escuchar nada de ti. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,088 Sin embargo, 145 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 tengo una pregunta. 146 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Claro, dígame. 147 00:13:27,973 --> 00:13:29,099 ¿Por qué… 148 00:13:30,810 --> 00:13:31,644 todavía… 149 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 tienes la alianza? 150 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 ¿Perdón? 151 00:13:44,740 --> 00:13:45,825 Nada. 152 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Te pido disculpas. 153 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 Sé que es un día importante para ti, Hee-seong… 154 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 Perdón. 155 00:13:59,713 --> 00:14:00,589 Está bien. 156 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 Vine para darte mi apoyo. 157 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 Pero creo que te hice sentir muy incómodo. 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 No sé… 159 00:14:27,116 --> 00:14:29,368 si podré hacerlo bien. 160 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 Hazlo tal como lo practicaste. 161 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 Bueno. 162 00:14:39,879 --> 00:14:40,963 Adiós. 163 00:14:49,555 --> 00:14:51,599 SUPREMA CORTE DE COREA 164 00:15:07,197 --> 00:15:11,577 SALA DE ESPERA DE TESTIGOS 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 Todos de pie. 166 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 {\an8}JURADO 167 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 El primer juicio a la señorita Do, acusada del homicidio 168 00:15:31,889 --> 00:15:34,600 del jefe de Gagyeong-ri hace 18 años, comienza hoy. 169 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 {\an8}En este juicio por jurados, 170 00:15:37,603 --> 00:15:41,482 {\an8}la fiscalía pedirá homicidio simple y la acusada alegará legítima defensa. 171 00:15:41,565 --> 00:15:43,817 {\an8}Se espera un juicio muy duro. 172 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 El hermano de la acusada, 173 00:15:45,819 --> 00:15:48,489 Do Hyeon-su, que ha sido el centro de atención, 174 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 será testigo de la defensa. 175 00:15:50,908 --> 00:15:53,410 Esto despertó aún más la atención del público. 176 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 JUECES 177 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 "Juro decir la verdad, toda la verdad 178 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 y nada más que la verdad. 179 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 Si cometo perjurio, 180 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 juro que seré castigado". 181 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 {\an8}TESTIGO DO HYEON-SU 182 00:16:13,305 --> 00:16:17,142 Señor Do, usted fue el primero en llegar luego del hecho. ¿Es así? 183 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Sí. 184 00:16:29,279 --> 00:16:30,239 ¿Tú hiciste esto? 185 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 Vine… 186 00:16:33,784 --> 00:16:38,288 a decirle que no te hiciera más exorcismos. 187 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 Pero de pronto él… 188 00:16:42,584 --> 00:16:44,128 De pronto intentó… 189 00:16:48,090 --> 00:16:50,300 Le saqué la tijera. 190 00:16:53,137 --> 00:16:56,765 Y luego limpié sus huellas con mi camisa. 191 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 El señor Do sabía que la actitud violenta 192 00:17:00,060 --> 00:17:02,354 del jefe del pueblo Kwong Seong-bok 193 00:17:02,438 --> 00:17:05,024 había causado el accidente. ¿No es así? 194 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 Sí. 195 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 ¿Y por qué no acudió al sistema judicial por ayuda? 196 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 No me imaginé que alguien más… 197 00:17:17,536 --> 00:17:19,621 pudiera ayudarnos en ese momento. 198 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 Como nuestro padre había resultado ser un asesino serial, 199 00:17:25,085 --> 00:17:26,378 estaba seguro 200 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 de que nunca ganaríamos. 201 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 ¿El señor Kwon… 202 00:17:33,218 --> 00:17:36,597 siempre aterrorizó a la señorita Do? 203 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 Los días que él me sacaba de casa, 204 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 ella no podía dormir 205 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 y solía vomitar todo lo que comía. 206 00:17:54,990 --> 00:17:55,949 Eso es todo. 207 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 ¿No lo hizo mejor de lo que esperábamos? 208 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Creo que casi se ganó al jurado por completo. 209 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 La fiscalía puede interrogar al testigo. 210 00:18:08,587 --> 00:18:11,340 Espero que responda bien sus preguntas. 211 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Dios, me muero por saber. 212 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 ¿Cómo creen que resultará el juicio? 213 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 Dado que ella usó un arma, 214 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 dudo que el juez admita legítima defensa. 215 00:18:22,017 --> 00:18:23,977 Su abogado piensa apelar 216 00:18:24,061 --> 00:18:27,022 a la simpatía que siente el público por Do Hyeon-su 217 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 para lograr un veredicto unánime del jurado. 218 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 En otras palabras, 219 00:18:32,319 --> 00:18:36,281 no tienen nada sólido para sostener que fue legítima defensa. 220 00:18:36,365 --> 00:18:40,202 Todos en el pueblo están del mismo lado. 221 00:18:40,285 --> 00:18:43,872 Prácticamente todas las declaraciones dicen lo mismo. 222 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 Un momento. 223 00:18:49,711 --> 00:18:50,838 ¿Del mismo lado? 224 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 {\an8}DECLARACIÓN DE TESTIGO 225 00:18:56,426 --> 00:18:59,847 Cambió su identidad para llevar una vida más cómoda 226 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 y engañó a sus allegados durante 15 años. 227 00:19:02,266 --> 00:19:07,020 Sumado a eso, engañó a su esposa, que es detective. 228 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 ¿Es correcto? 229 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 ¿Es correcto? 230 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 Sí. 231 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 {\an8}JURADO 232 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 ¿Cómo logró engañar tan bien a todos? 233 00:19:42,681 --> 00:19:46,810 Hubo gente que declaró que es incapaz de sentir emociones como la mayoría. 234 00:19:47,561 --> 00:19:51,440 ¿Quiere decir que no tiene la capacidad de sentir culpa? 235 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 Te amo. 236 00:20:01,450 --> 00:20:02,492 Yo… 237 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 te amo, Ji-won. 238 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 ¿Y… 239 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 tú… 240 00:20:12,961 --> 00:20:14,129 la amas? 241 00:20:16,215 --> 00:20:17,382 No. 242 00:20:18,467 --> 00:20:22,054 Nunca la amé. Ni por un instante. 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 ¿Señor? 244 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Responda, por favor. 245 00:20:28,852 --> 00:20:30,520 ¿No puede sentir culpa? 246 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 Objeción, su señoría. 247 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Eso es todo. 248 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 Fue como decirle al jurado que Hyeon-su es bueno para mentir. 249 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 Así, su declaración previa parecerá mentira. 250 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 Se levanta la sesión 251 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 hasta mañana a las 10 a. m. 252 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 Gracias a todos. 253 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 ¿Por qué lo hiciste? 254 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Sabías que te iba a preguntar eso. 255 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Hasta practicaste. 256 00:21:09,101 --> 00:21:11,561 "En ese entonces, no podía hacer nada. 257 00:21:11,645 --> 00:21:14,856 Me siento muy culpable por lo que hice". 258 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 ¿Cómo pudiste olvidarlo? 259 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 ¿Qué pasa? 260 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 Fue por esa mujer. 261 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 En cuanto la miré a los ojos, 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,213 se me puso la mente en blanco. 263 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 JAE-SEOP 264 00:22:01,611 --> 00:22:02,696 Hola. 265 00:22:03,488 --> 00:22:04,698 Acaba de terminar. 266 00:22:06,742 --> 00:22:09,911 No va muy bien. No tenemos testigos para citar. 267 00:22:10,912 --> 00:22:14,291 ¿Podrías ser más amable con la detective Cha? Desgraciado. 268 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 No quiero que se haga ilusiones. 269 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 ¿Ilusiones? ¿De qué? 270 00:22:21,131 --> 00:22:25,552 La engañé y usé 14 años para mi beneficio. 271 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 Creo que se niega a admitir 272 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 que soy un cretino. 273 00:22:32,684 --> 00:22:34,102 Debo alejarme de ella. 274 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 La amabas de verdad. 275 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 ¿Cómo lo sabes? 276 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Se notaba. 277 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 Notaste mal. 278 00:22:52,746 --> 00:22:54,122 Si la amaba de verdad, 279 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 ¿cómo es que me casé con ella como otro hombre? 280 00:22:57,584 --> 00:22:59,419 Olvídalo. No lo pienses tanto. 281 00:22:59,503 --> 00:23:03,382 Dime. En este momento, ¿estás pensando en ella? 282 00:23:07,427 --> 00:23:08,512 Me pone incómodo. 283 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 Oye, ahí viene. 284 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 ¿Así que piensas en ella? 285 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 ¿Qué? 286 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 ¿Vas a pegarme o algo así? 287 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 Vamos. 288 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 Oye, es ella. 289 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 ¿Crees que soy tonto? 290 00:23:38,542 --> 00:23:39,418 Pero… 291 00:23:43,630 --> 00:23:45,424 Deja de bromear con ella. 292 00:23:51,263 --> 00:23:52,472 De solo pensar en ella 293 00:23:53,723 --> 00:23:55,434 siento que me ahogo. 294 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 Do Hyeon-su, tenemos que ir a un lugar. 295 00:24:09,072 --> 00:24:11,908 Encontramos un testigo que podría cambiarlo todo. 296 00:24:13,034 --> 00:24:16,288 Estaba revisando las declaraciones de testigos 297 00:24:16,371 --> 00:24:18,498 y encontré a alguien que podría ayudarnos. 298 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Es Yang Jin-tae, el sobrino de la víctima. 299 00:24:21,042 --> 00:24:24,796 Dijo que su tío había gastado el dinero de Do Min-seok en exorcismos. 300 00:24:24,880 --> 00:24:26,715 Cuando hacían un exorcismo, 301 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 lo que sacaban de la cuenta de tu padre 302 00:24:28,884 --> 00:24:31,011 no era lo que le pagaban al exorcista. 303 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Sacaban de tres a cinco veces más de la cuenta. 304 00:24:35,974 --> 00:24:39,644 Con los exorcismos, el jefe quería quedarse con el dinero de tu padre. 305 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 Por eso te convirtió en su chivo expiatorio. 306 00:24:44,399 --> 00:24:47,277 Amor, ¿conoces a Yang Jin-tae, el sobrino del jefe del pueblo? 307 00:24:47,861 --> 00:24:48,695 Jin… 308 00:24:52,616 --> 00:24:56,286 Perdón. Me perdí en lo que decía. 309 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 ¿Yang Jin-tae? 310 00:25:03,627 --> 00:25:05,420 Sí, iba a la universidad. 311 00:25:06,046 --> 00:25:07,964 Siempre volvía en vacaciones. 312 00:25:08,423 --> 00:25:10,800 ¿Y accedió a ser nuestro testigo? 313 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 Todavía no. 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,679 La detective Cha y Hyeon-su fueron a verlo. 315 00:25:15,514 --> 00:25:17,140 - ¿Ellos solos? - Sí. 316 00:25:18,141 --> 00:25:19,768 ¿Cómo va todo entre ellos? 317 00:25:19,851 --> 00:25:23,104 Dios, la detective Cha es casi como la Madre Teresa. 318 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 Yo ya lo habría agarrado del cuello, 319 00:25:25,607 --> 00:25:28,652 le habría gritado por olvidarme y tirado al piso. 320 00:25:29,736 --> 00:25:33,865 Está intentando volver a seducir a Hyeon-su con una paciencia infinita. 321 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 Lo está esperando. 322 00:25:38,370 --> 00:25:40,789 ¿Y Hyeon-su? ¿Logró abrir su corazón? 323 00:25:41,623 --> 00:25:46,211 Pero, sobre todo, ¿no crees que cambió desde que perdió la memoria? 324 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 Es decir, aún sigue siendo arrogante, 325 00:25:49,881 --> 00:25:53,552 pero es como si se hubiera mezclado con alguien más. 326 00:25:55,345 --> 00:25:57,097 A veces pienso 327 00:25:57,681 --> 00:26:02,769 que no es que cambió, sino que, en realidad, él es así. 328 00:26:04,312 --> 00:26:07,107 Me pareció una película de terror, pero tú ves su lado humano. 329 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 Supongo que la sangre todo lo puede. 330 00:26:13,530 --> 00:26:15,574 ¿No te incomoda vivir con Hyeon-su? 331 00:26:15,657 --> 00:26:19,536 Se cree el dueño de la casa. Es muy molesto. 332 00:26:19,619 --> 00:26:21,162 Esa es la parte mala. 333 00:26:22,372 --> 00:26:26,042 Moo-jin, no tienes que venir tan seguido. 334 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 ¿Por qué? Me gusta venir. 335 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Me divierte mucho conversar contigo. 336 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 Me da un poco de vergüenza. 337 00:26:36,469 --> 00:26:37,512 ¿Qué cosa? 338 00:26:38,471 --> 00:26:41,725 - Estoy con este uniforme y… - Te ves linda. 339 00:26:42,475 --> 00:26:43,310 ¿Qué? 340 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 Quise decir 341 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 que los colores pasteles te quedan bien. 342 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 A mí también me gusta conversar contigo. 343 00:27:00,076 --> 00:27:04,497 Espero que Hyeon-su, Ji-won, Eun-ha, tú y yo 344 00:27:05,206 --> 00:27:08,627 pronto podamos comer juntos y bajo el mismo techo. 345 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 Acordamos encontrarnos aquí. 346 00:27:37,864 --> 00:27:40,533 El teléfono está apagado. Deje su mensaje. 347 00:27:40,617 --> 00:27:42,118 Apagó el teléfono. 348 00:27:43,119 --> 00:27:44,579 ¿Le habrá pasado algo? 349 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Nos está evitando. 350 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 Lo pensó bien 351 00:27:50,210 --> 00:27:51,711 y decidió no hacerlo. 352 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 No, no es así. 353 00:27:53,797 --> 00:27:57,676 Cuando hablamos por teléfono, estaba dispuesto a hablar del tema. 354 00:28:02,889 --> 00:28:05,141 Lo siento, pero creo que no declararé. 355 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 Me disculpo. 356 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Se niega… 357 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 a declarar. 358 00:28:13,650 --> 00:28:14,526 Vamos, entonces. 359 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 Esperemos. 360 00:28:17,278 --> 00:28:21,700 Igual tiene que venir a casa. Intentaremos convencerlo. 361 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 Está lloviendo. 362 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 ¿Le gusta la lluvia? 363 00:30:15,188 --> 00:30:18,483 Ji-won solo cree en lo que ve. 364 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 Así que es muy fácil manejarla. 365 00:30:42,882 --> 00:30:46,386 ABUELA, MAMÁ, EUN-HA 366 00:30:48,012 --> 00:30:50,098 - Eun-ha. - ¿Sí? 367 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 ¿Odias a tu papá? 368 00:30:55,103 --> 00:30:56,229 No. 369 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 ¿Y por qué no está en el dibujo? 370 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 Si lo dibujo a él, 371 00:31:02,569 --> 00:31:04,028 mamá va a llorar. 372 00:31:05,655 --> 00:31:07,115 Me siento mal 373 00:31:08,032 --> 00:31:09,367 cuando ella llora. 374 00:31:10,076 --> 00:31:11,703 Cielos, qué dulce eres. 375 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 Hasta te sientes mal por tu mamá. 376 00:31:16,457 --> 00:31:19,043 Dios, estás tan grande. 377 00:31:21,296 --> 00:31:23,172 Odio a papá. 378 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 Se fue de viaje solo. 379 00:31:27,218 --> 00:31:29,429 Debió llevarnos a mamá y a mí con él. 380 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 Dejó de llover, deberías volver. 381 00:31:45,570 --> 00:31:48,615 ¿Por qué no vuelve sola? Yo lo voy a esperar. 382 00:31:51,159 --> 00:31:52,160 ¿Detective? 383 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 ¿Sí? 384 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 Lo esperaré yo. Usted vuelva. 385 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 ¿Por qué… 386 00:32:00,376 --> 00:32:01,711 sigues usando eso? 387 00:32:03,087 --> 00:32:03,922 ¿Perdón? 388 00:32:04,005 --> 00:32:05,590 El anillo. 389 00:32:13,222 --> 00:32:15,975 Estoy yendo al taller para perfeccionarme. 390 00:32:16,476 --> 00:32:19,020 Y cada vez que me lo saco, hago algo mal. 391 00:32:24,317 --> 00:32:25,401 Perdón. 392 00:32:26,527 --> 00:32:28,071 Fue una desconsideración. 393 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 Debí devolvérselo. 394 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Tome. 395 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 No se preocupe por mí, puedo usar otro 396 00:32:41,334 --> 00:32:43,461 que pese lo mismo que este. 397 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 Tómelo. 398 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 ¿Yang Jin-tae? 399 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 ¿Me hizo algo malo, 400 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 señor Yang? 401 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 Lo siento, Hyeon-su. 402 00:33:31,217 --> 00:33:32,343 ¿Usted es 403 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 el señor Yang Jin-tae? 404 00:33:35,221 --> 00:33:36,055 Sí. 405 00:33:40,143 --> 00:33:41,978 Por favor, declare para la defensa, 406 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 señor Yang. 407 00:33:45,440 --> 00:33:47,358 GRABADORA DE VOZ 408 00:33:48,651 --> 00:33:50,028 ¿Le importa si grabo esto? 409 00:33:50,737 --> 00:33:51,571 No. 410 00:33:55,116 --> 00:33:58,036 ¿Qué pretendía Kwon Seong-bok, el jefe del pueblo? 411 00:33:59,203 --> 00:34:02,915 Mi tío quería quedarse con la mayor cantidad de dinero posible 412 00:34:03,499 --> 00:34:07,545 antes de que encontraran un tutor temporal para Hae-su y Hyeon-su. 413 00:34:11,132 --> 00:34:13,885 ¿Qué fue lo que me hizo 414 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 para evitarme así? 415 00:34:19,223 --> 00:34:22,393 Mi tío ofreció pagar mis estudios en la universidad si lo ayudaba. 416 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 OBJETIVO DE KWON SEONG-BOK ROL DE YANG JIN-TAE 417 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 Así que hice correr 418 00:34:27,607 --> 00:34:29,317 un rumor falso sobre usted. 419 00:34:31,611 --> 00:34:32,528 ¿Qué rumor? 420 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 Maté una gallina, la abrí y la dejé en la calle. 421 00:34:38,576 --> 00:34:40,578 Al día siguiente, la gente iba a verla. 422 00:34:41,370 --> 00:34:43,414 Les dije que había sido Hyeon-su 423 00:34:44,373 --> 00:34:48,211 y que estaba poseído por el espíritu maligno de su padre. 424 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 Hizo que todos tuvieran miedo 425 00:34:50,797 --> 00:34:53,466 y los alentó a hacerle exorcismos. 426 00:34:55,968 --> 00:34:56,803 Así es. 427 00:34:59,764 --> 00:35:01,265 Por favor, repita eso 428 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 ante el tribunal. 429 00:35:08,022 --> 00:35:10,942 Presentaré una declaración anónima, pero… 430 00:35:12,568 --> 00:35:13,569 Hyeon-su. 431 00:35:15,196 --> 00:35:18,574 Lo siento mucho. Sé que es lo que corresponde, 432 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 pero ahora soy maestro. 433 00:35:21,035 --> 00:35:22,829 Si la gente se entera de esto, 434 00:35:24,247 --> 00:35:26,207 mi vida se caerá a pedazos. 435 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 En serio no creo que pueda hacerlo. 436 00:35:31,087 --> 00:35:33,798 RUMOR FALSO 437 00:35:35,716 --> 00:35:39,470 SE NIEGA A DECLARAR 438 00:35:45,309 --> 00:35:46,435 Señor Yang. 439 00:35:48,479 --> 00:35:50,106 Siga su corazón 440 00:35:51,190 --> 00:35:53,317 y decida si declarará ante el tribunal. 441 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 Me gustaría 442 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 que tome la decisión por usted 443 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 y por nadie más. 444 00:36:03,828 --> 00:36:05,496 Para no terminar odiándose. 445 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 Además… 446 00:36:13,713 --> 00:36:15,089 yo 447 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 lo perdono aquí y ahora. 448 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Así que… 449 00:36:25,057 --> 00:36:28,477 puede dejar de sentirse culpable por mí. 450 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Lo que dijiste antes 451 00:36:39,405 --> 00:36:40,823 sobre perdonarlo… 452 00:36:43,034 --> 00:36:45,411 Sé que no debió de ser fácil. 453 00:36:48,581 --> 00:36:49,916 Fue difícil, ¿no? 454 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 No, fue fácil. 455 00:36:55,171 --> 00:36:56,130 ¿Cómo? 456 00:36:58,925 --> 00:37:00,343 Porque mentí. 457 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 ¿Perdón? 458 00:37:04,639 --> 00:37:08,476 Tenía ganas de partirle el cuello. 459 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Perdón. 460 00:37:17,443 --> 00:37:20,238 Me dio la sensación de que lo carcomía la culpa 461 00:37:20,905 --> 00:37:23,449 y que lo convencería si lo presionaba. 462 00:37:37,546 --> 00:37:38,381 ¿Lo ve? 463 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 YANG JIN-TAE 464 00:37:45,513 --> 00:37:46,847 Sí, señor Yang. 465 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 Hyeon-su, voy a declarar. 466 00:37:51,602 --> 00:37:52,937 Es lo que corresponde. 467 00:37:54,397 --> 00:37:55,773 Gracias. 468 00:37:56,399 --> 00:37:59,735 Mi abogado lo llamará mañana. 469 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Nos vemos mañana, entonces. 470 00:38:09,120 --> 00:38:12,665 Deberíamos citarlo para dar vuelta todo en el último día, ¿no? 471 00:38:17,753 --> 00:38:20,881 Detective Cha, debería verse la cara. 472 00:38:22,049 --> 00:38:25,553 Me doy cuenta de qué está pensando y me da vergüenza. 473 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 ¿Qué crees 474 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 que estoy pensando? 475 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 "No es el hombre que conocía. 476 00:38:38,357 --> 00:38:40,484 No es el hombre que estaba buscando". 477 00:38:44,739 --> 00:38:45,573 ¿Me equivoco? 478 00:38:54,623 --> 00:38:56,959 Lo haces a propósito, ¿no? 479 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 ¿Por qué eres tan malo? 480 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 Yo… 481 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 soy capaz de mentir 482 00:39:07,053 --> 00:39:09,972 sin sentir culpa ni ningún tipo de remordimiento. 483 00:39:13,059 --> 00:39:14,685 Creo que no se da cuenta de eso. 484 00:39:19,231 --> 00:39:20,649 ¿Cree que puede saber 485 00:39:21,734 --> 00:39:24,987 si estoy diciendo la verdad o si miento? 486 00:39:26,655 --> 00:39:29,075 Hyeon-su. 487 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Hyeon-su, maldito desgraciado. 488 00:39:42,880 --> 00:39:45,132 Cuando desperté en el hospital, 489 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 no recordaba nada. 490 00:39:49,678 --> 00:39:52,723 Así que sentí que había despertado después de 15 años. 491 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 Pero estaba equivocado. 492 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Tengo costumbres de los últimos 15 años que no recuerdo 493 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 que están muy arraigadas en mí. 494 00:40:08,823 --> 00:40:13,327 Cocino cosas que nunca había visto ni comido. 495 00:40:14,328 --> 00:40:15,830 Cuando estoy trabajando, 496 00:40:16,455 --> 00:40:19,041 tengo una destreza increíble. 497 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 Y… 498 00:40:29,385 --> 00:40:32,054 leo las emociones intuitivamente 499 00:40:33,681 --> 00:40:35,766 y sé cómo sacar provecho de ellas 500 00:40:37,560 --> 00:40:39,353 muy bien. 501 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 Por eso… 502 00:40:47,862 --> 00:40:50,531 sé exactamente qué quiere oír… 503 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 de mí. 504 00:40:56,537 --> 00:40:58,497 No quiero oír nada de ti. 505 00:41:00,749 --> 00:41:03,502 Se equivoca. Sí quiere oír algo. 506 00:41:05,838 --> 00:41:07,339 Muere por oír esas palabras 507 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 de mi boca. 508 00:41:14,763 --> 00:41:17,391 "Perdí todos mis recuerdos de ti, 509 00:41:20,269 --> 00:41:22,396 pero los sentimientos siguen ahí". 510 00:41:28,819 --> 00:41:30,279 Mentiras así. 511 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 Yo nunca… 512 00:41:40,623 --> 00:41:44,502 Nunca quise oír eso de ti. 513 00:41:58,516 --> 00:42:00,434 ¿Cómo pudiste olvidarme? 514 00:42:03,312 --> 00:42:04,647 ¿Cómo pudiste? 515 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 ¿Cómo pudiste? 516 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Nos amábamos tanto. 517 00:42:11,445 --> 00:42:13,280 Pasamos por tantas cosas juntos. 518 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 Así que, ¿cómo yo… 519 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 soy lo único que no recuerdas? 520 00:42:24,625 --> 00:42:25,751 Detective Cha. 521 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 A veces dudo de mí mismo. 522 00:42:36,428 --> 00:42:39,139 Dudo de que haya algo genuino en mí. 523 00:42:41,642 --> 00:42:43,477 No puedo confiar en mí. 524 00:42:46,647 --> 00:42:48,190 Nunca en mi vida… 525 00:42:50,276 --> 00:42:53,529 tuve un sentimiento inquebrantable por nadie. 526 00:42:55,072 --> 00:42:56,323 Así que… 527 00:42:59,994 --> 00:43:04,665 ¿cuánto cree que va a durar esto que siento por usted ahora? 528 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 ¿Por qué dudas tanto de ti? 529 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 ¿Sabe lo que está haciendo? 530 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Sigue buscando 531 00:43:23,434 --> 00:43:25,853 a ese hombre en mí. 532 00:43:29,148 --> 00:43:31,567 Se ilusiona cuando encuentra un parecido. 533 00:43:33,277 --> 00:43:35,613 Se decepciona cuando ve una diferencia. 534 00:43:38,532 --> 00:43:39,783 Pero ¿sabe qué? 535 00:43:43,370 --> 00:43:44,872 Yo lo odio. 536 00:43:46,999 --> 00:43:48,876 No quiero saber nada de él. 537 00:44:00,971 --> 00:44:02,139 Es como si… 538 00:44:05,434 --> 00:44:07,853 estuviéramos encadenados… 539 00:44:09,605 --> 00:44:12,191 y corriéramos los dos en círculos. 540 00:44:15,527 --> 00:44:18,447 Usted me sigue de atrás. 541 00:44:21,367 --> 00:44:22,993 Y yo me alejo… 542 00:44:24,995 --> 00:44:27,373 porque no quiero mostrarle mi cara. 543 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 Al final… 544 00:44:37,007 --> 00:44:40,594 no hay forma de que avancemos. 545 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 DETRÁS DEL CASO DE LOS HOMICIDIOS DE YEONJU 546 00:45:10,124 --> 00:45:12,835 HABÍA UN SECRETO A VOCES ESCONDIDO EN UN RINCÓN 547 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 QUIENES BUSCAN EL MAL SUELEN MEZCLARSE ENTRE TODOS 548 00:45:19,341 --> 00:45:22,428 SOLO DICE ESO PORQUE DO HYEON-SU ATRAPÓ AL ASESINO 549 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 ME DA PENA DO HYEON-SU 550 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 Oye, ¿te volviste loco? 551 00:45:36,692 --> 00:45:37,735 ¿Qué hice? 552 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 Ven aquí. 553 00:45:46,660 --> 00:45:48,537 ¿Sabes lo aterrado que estaba? 554 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 Son para ti. 555 00:45:51,623 --> 00:45:54,293 De solo mirarlos siento náuseas. 556 00:45:54,918 --> 00:45:57,171 ¿Por qué sigues comprando cosas que no comes? 557 00:45:59,590 --> 00:46:02,926 No puedo evitar comprarlos cada vez que los veo. 558 00:46:05,721 --> 00:46:08,432 Eso es una enfermedad, ¿está bien? 559 00:46:12,227 --> 00:46:14,354 ¿Qué? ¿Estuviste llorando? 560 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 No. ¿Por qué iba a llorar? 561 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 ¿Qué pasa? 562 00:46:25,365 --> 00:46:27,659 ¿Yang Jin-tae se negó a declarar? 563 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 No, va a declarar. 564 00:46:33,332 --> 00:46:35,459 ¿Sí? Entonces, todo está saliendo bien. 565 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 ¿Por qué la cara larga? 566 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 La detective Cha, por fin, te pegó. 567 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 Ojalá lo hubiera hecho. 568 00:46:52,100 --> 00:46:56,021 Cuando termine el juicio, tendremos que hablar de nuestra hija. 569 00:46:57,898 --> 00:47:00,025 De pensar que voy a volver a verla… 570 00:47:01,902 --> 00:47:02,945 siento que me sofoco. 571 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 ¿Vas a ver a Eun-ha? 572 00:47:08,659 --> 00:47:09,743 No. 573 00:47:11,370 --> 00:47:13,163 No quiero que me vea. 574 00:47:15,624 --> 00:47:17,417 ¿Para qué? 575 00:47:18,544 --> 00:47:19,753 Ni siquiera la recuerdo. 576 00:47:20,754 --> 00:47:22,756 ¿Y cuál es tu plan, entonces? 577 00:47:28,720 --> 00:47:29,763 Moo-jin. 578 00:47:34,977 --> 00:47:37,145 Si le digo que quiero dejarle a Eun-ha 579 00:47:38,897 --> 00:47:41,400 la herencia que me corresponde y aún no se tocó 580 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 y… 581 00:47:48,657 --> 00:47:50,659 arreglar todo así… 582 00:47:54,454 --> 00:47:55,581 ¿crees que… 583 00:47:58,458 --> 00:47:59,835 eso le romperá el corazón? 584 00:48:44,838 --> 00:48:47,049 GRABACIÓN DE YANG JIN-TAE 585 00:48:47,132 --> 00:48:49,593 OBJETIVO DE KWON SEONG-BOK SE NIEGA A DECLARAR 586 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Maté una gallina, la abrí y la dejé en la calle. 587 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 Al día siguiente, la gente iba a verla. 588 00:48:57,392 --> 00:48:58,477 Señor Yang. 589 00:48:59,478 --> 00:49:00,979 Siga su corazón 590 00:49:02,230 --> 00:49:04,274 y decida si declarará ante el tribunal. 591 00:49:05,567 --> 00:49:06,818 Me gustaría 592 00:49:08,236 --> 00:49:12,449 que tome la decisión por usted y por nadie más. 593 00:49:14,826 --> 00:49:16,828 Para no odiarse a usted mismo luego. 594 00:49:27,339 --> 00:49:28,298 Mamá. 595 00:49:29,925 --> 00:49:30,842 ¿Sí? 596 00:49:31,551 --> 00:49:32,928 ¿Papá 597 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 y tú 598 00:49:37,265 --> 00:49:38,433 se van a divorciar? 599 00:49:39,977 --> 00:49:41,061 ¿Qué? 600 00:49:41,770 --> 00:49:42,938 Cuando les conté a todos 601 00:49:45,440 --> 00:49:47,401 que mi nombre ahora era Cha Eun-ha, 602 00:49:49,403 --> 00:49:50,654 me dijeron 603 00:49:51,905 --> 00:49:54,032 que era porque se habían divorciado. 604 00:49:55,701 --> 00:49:56,868 No es cierto. 605 00:49:57,619 --> 00:49:59,621 ¿Y por qué papá no viene a casa? 606 00:50:03,250 --> 00:50:04,376 Ven aquí. 607 00:50:12,509 --> 00:50:13,635 Quiero… 608 00:50:17,723 --> 00:50:19,891 que tu papá sea feliz. 609 00:50:21,268 --> 00:50:22,310 ¿Y tú? 610 00:50:23,645 --> 00:50:24,980 Yo también. 611 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 Tu papá… 612 00:50:31,945 --> 00:50:35,198 nunca pudo vivir como quería en realidad. 613 00:50:39,077 --> 00:50:40,245 Así que… 614 00:50:42,122 --> 00:50:44,166 quiero que tu papá… 615 00:50:46,710 --> 00:50:49,421 pueda sentirse libre aunque sea una vez. 616 00:51:01,725 --> 00:51:04,311 Supe que fuiste de gran ayuda. 617 00:51:05,353 --> 00:51:06,646 Gracias. 618 00:51:08,190 --> 00:51:09,691 Ni siquiera me atrevo 619 00:51:10,734 --> 00:51:12,569 a decirte 620 00:51:13,487 --> 00:51:15,489 que estoy agradecida o que lo lamento. 621 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Porque hiciste un gran sacrificio por mí. 622 00:51:20,160 --> 00:51:21,661 En ese momento, 623 00:51:22,621 --> 00:51:24,831 quería protegerlas a ti y a Eun-ha 624 00:51:26,249 --> 00:51:28,251 a toda costa. 625 00:51:30,045 --> 00:51:34,466 Gracias a ese sacrificio, logré quererme un poco más. 626 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 Sé que Hyeon-su 627 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 te está haciendo sufrir. 628 00:51:48,355 --> 00:51:49,731 Lo voy a dejar ir. 629 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Por fin entendí que dejarlo ir… 630 00:51:56,530 --> 00:51:57,906 es lo mejor que puedo hacer 631 00:51:59,616 --> 00:52:01,368 por los dos. 632 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 Desde que te conocí, 633 00:52:10,210 --> 00:52:12,003 empecé a creer en algo. 634 00:52:13,922 --> 00:52:16,216 Que el dolor que padecemos ahora 635 00:52:17,467 --> 00:52:21,471 es algo necesario para luego aceptar más cosas en la vida. 636 00:52:23,974 --> 00:52:28,311 Pero, aun así, espero que no sufras tanto. 637 00:52:34,067 --> 00:52:36,945 El jurado llegó a una decisión unánime. 638 00:52:37,028 --> 00:52:38,405 La leeré en voz alta. 639 00:52:39,281 --> 00:52:41,783 "Teniendo en cuenta las circunstancias 640 00:52:41,867 --> 00:52:43,952 y la inusual crianza que recibió la acusada, 641 00:52:44,536 --> 00:52:48,957 su comportamiento puede considerarse aceptable acorde a normas sociales. 642 00:52:49,708 --> 00:52:53,003 Por lo tanto, tomamos esta decisión de forma unánime. 643 00:52:54,087 --> 00:52:56,673 Entendemos que el proceder de la acusada Do Hae-su 644 00:52:56,756 --> 00:52:59,259 fue un acto de legítima defensa". 645 00:53:00,385 --> 00:53:03,305 Antes de dictar sentencia, quiero que sepan 646 00:53:03,388 --> 00:53:06,725 que la decisión del Ministerio de Justicia no se limita a la del jurado. 647 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 Ahora dictaré sentencia. 648 00:53:09,561 --> 00:53:12,939 La decisión del Ministerio de Justicia no fue la misma que la del jurado. 649 00:53:13,023 --> 00:53:14,983 {\an8}El ministerio no consideró 650 00:53:15,066 --> 00:53:17,652 {\an8}que la acusada Do Hae-su actuara en legítima defensa. 651 00:53:17,736 --> 00:53:20,238 Pero, como era menor en ese momento 652 00:53:20,322 --> 00:53:22,407 {\an8}y el hecho ocurrió de noche, 653 00:53:22,490 --> 00:53:25,327 {\an8}entendió que tampoco hubo exceso en la legítima defensa 654 00:53:25,410 --> 00:53:27,162 {\an8}y fue declarada inocente. 655 00:53:29,873 --> 00:53:31,166 Gritas muy alto. 656 00:53:31,249 --> 00:53:33,668 Lo siento. Dios, me lo imaginaba. 657 00:53:33,752 --> 00:53:35,170 Se lo dije. 658 00:53:38,381 --> 00:53:39,633 ¿Qué haces aquí? 659 00:53:42,010 --> 00:53:44,846 Debe de ser cierto que perdiste la memoria. 660 00:53:46,598 --> 00:53:48,141 Si me recordaras, 661 00:53:48,808 --> 00:53:51,061 no habrías venido. 662 00:53:54,940 --> 00:53:56,566 Supuse que usted 663 00:53:58,193 --> 00:54:00,070 me conocería mejor que nadie. 664 00:54:07,077 --> 00:54:08,119 ¿También fuiste 665 00:54:09,913 --> 00:54:11,873 a verlo a él? 666 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 ¿Señor Baek Man-u? 667 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 Hee-seong. 668 00:54:47,659 --> 00:54:49,327 ¿Por qué tardaste tanto? 669 00:54:50,412 --> 00:54:52,580 Te esperé mucho tiempo. 670 00:54:53,540 --> 00:54:54,582 Papá. 671 00:54:55,792 --> 00:54:57,085 ¿Me estuviste esperando? 672 00:54:58,336 --> 00:54:59,379 Sí. 673 00:55:00,380 --> 00:55:01,840 Todos los días. 674 00:55:03,216 --> 00:55:05,468 Yo también te extrañé. 675 00:55:06,511 --> 00:55:07,804 ¿Por qué estás tan guapo? 676 00:55:10,390 --> 00:55:12,100 ¿Siempre fuiste así de apuesto? 677 00:55:24,237 --> 00:55:27,699 Los estuve guardando para ti. 678 00:55:29,034 --> 00:55:30,702 No los compartas con nadie. 679 00:55:31,786 --> 00:55:33,580 No se preocupe por él. 680 00:55:34,956 --> 00:55:37,042 Está sumido en el pasado… 681 00:55:39,294 --> 00:55:41,546 Es su forma de escapar de la realidad. 682 00:55:48,678 --> 00:55:49,721 ¿Entonces? 683 00:55:51,181 --> 00:55:52,849 ¿Qué querías preguntarme? 684 00:55:56,227 --> 00:55:57,604 Sobre la detective Cha. 685 00:56:00,690 --> 00:56:01,858 ¿Qué… 686 00:56:04,402 --> 00:56:06,905 era ella para mí? 687 00:56:13,578 --> 00:56:16,748 Odiabas cuando mi esposo y yo la veíamos. 688 00:56:19,334 --> 00:56:20,418 Al principio, 689 00:56:21,294 --> 00:56:24,297 creí que se debía a que eras cauto y no querías que te descubriera. 690 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 Eso fue lo que pensé. 691 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 Pero luego 692 00:56:32,013 --> 00:56:33,807 me di cuenta… 693 00:56:39,562 --> 00:56:40,563 de que tú… 694 00:56:42,982 --> 00:56:44,692 la apreciabas mucho. 695 00:56:50,490 --> 00:56:52,033 Deberías irte. Estoy cansada. 696 00:56:54,869 --> 00:56:56,246 Terminamos. 697 00:57:43,001 --> 00:57:44,335 ¿Estudiarás en el exterior? 698 00:57:46,671 --> 00:57:50,842 Nunca pude vivir mi vida. 699 00:57:51,676 --> 00:57:55,847 Pero ¿tienes que irte tan lejos para hacerlo? 700 00:57:56,931 --> 00:57:59,767 Seúl, Daejeon, Daegu, Busan. 701 00:58:00,435 --> 00:58:02,145 Vivimos en un país grande. 702 00:58:04,731 --> 00:58:06,274 En el último año de la escuela, 703 00:58:06,858 --> 00:58:09,444 vi un trabajo de Antoni Gaudí en televisión. 704 00:58:10,445 --> 00:58:12,655 Se me aceleró el corazón. 705 00:58:15,492 --> 00:58:17,327 Me acordé de ese día. 706 00:58:18,453 --> 00:58:21,164 Quiero comenzar de nuevo allí. 707 00:58:22,040 --> 00:58:23,124 Me alegro por ti. 708 00:58:24,834 --> 00:58:27,921 Me alegra que, por fin, hagas algo que quieres. 709 00:58:30,673 --> 00:58:32,300 Yo te apoyo. 710 00:58:34,052 --> 00:58:38,056 No sé cuán importante es Gaudí para ti, 711 00:58:38,890 --> 00:58:40,475 pero siempre te apoyaré. 712 00:58:41,476 --> 00:58:42,685 Gracias. 713 00:58:42,769 --> 00:58:45,897 No pretendas que te espere, porque no lo voy a hacer. 714 00:58:55,990 --> 00:58:58,743 Cierto, me olvidé de que tenía una entrevista. 715 00:58:59,953 --> 00:59:02,038 No puedo creer lo tarde que se hizo. 716 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 Ya me voy. 717 00:59:06,000 --> 00:59:09,170 Hae-su, deberíamos vernos antes de que te vayas. 718 00:59:10,255 --> 00:59:11,339 Que se diviertan. 719 00:59:22,141 --> 00:59:23,101 Hyeon-su. 720 00:59:24,018 --> 00:59:24,936 ¿Sí? 721 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Bueno. 722 01:00:04,642 --> 01:00:08,313 Oye, deberías consolarme si viniste aquí, desgraciado. 723 01:00:08,896 --> 01:00:09,939 Carajo. 724 01:00:19,782 --> 01:00:20,825 Carajo. 725 01:00:35,923 --> 01:00:38,051 ¿Debería esperarla? 726 01:00:43,181 --> 01:00:44,474 Haz lo que quieras. 727 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 No debería. 728 01:00:50,146 --> 01:00:52,607 Voy a olvidarme de todo. 729 01:00:53,608 --> 01:00:56,694 Voy a olvidar hasta el más mínimo detalle sobre ella. 730 01:01:00,490 --> 01:01:03,785 ¿Cómo hago para perder la memoria? 731 01:01:05,078 --> 01:01:07,080 Seguro tienes algún consejo. 732 01:01:09,123 --> 01:01:13,670 Para eso, necesitas que te partan la cabeza. 733 01:01:14,879 --> 01:01:17,423 ¿Entonces? ¿Te ayudo con eso? 734 01:01:42,949 --> 01:01:45,368 Hola, Hae-su. No esperaba que llamaras a esta hora. 735 01:01:46,703 --> 01:01:47,745 ¿Qué? 736 01:01:49,122 --> 01:01:52,333 Cierto. Prometimos que hablaríamos hoy. 737 01:01:53,209 --> 01:01:55,962 Estuve tan ocupado últimamente que me olvidé. 738 01:01:57,130 --> 01:01:59,132 ¿Te pone triste oír eso? 739 01:02:01,467 --> 01:02:02,510 ¿En serio? 740 01:02:05,138 --> 01:02:07,974 Todavía es la mañana allí, ¿no? ¿Qué desayunaste? 741 01:02:09,308 --> 01:02:12,478 ¿No es demasiado grasoso? ¿Quieres que te envíe un poco de kimchi? 742 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 ¿Venden ahí? 743 01:02:16,566 --> 01:02:18,693 Te iba a enviar un poco si querías. 744 01:02:24,907 --> 01:02:25,908 Hyeon-su. 745 01:02:28,244 --> 01:02:29,287 Tú y yo 746 01:02:30,663 --> 01:02:33,541 perdimos nuestro verdadero ser en algún punto del camino. 747 01:02:34,709 --> 01:02:37,754 Sé que, a menudo, nos sentiremos perdidos y confundidos. 748 01:02:40,631 --> 01:02:44,844 Así que necesitamos un punto de partida si no queremos perdernos. 749 01:02:54,771 --> 01:02:56,397 Tú no estarás más aquí. 750 01:02:58,524 --> 01:03:00,276 ¿Quién me dará las respuestas ahora? 751 01:03:04,280 --> 01:03:05,948 Eres el único… 752 01:03:08,284 --> 01:03:10,244 que tiene las respuestas. 753 01:04:05,216 --> 01:04:09,095 Qué mala suerte la mía. ¿Qué clase de primera cita es esta? 754 01:04:13,599 --> 01:04:14,892 ¿Estás seguro 755 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 de que no eres el único 756 01:04:19,355 --> 01:04:20,648 que no sabe que le gusto? 757 01:05:02,607 --> 01:05:04,984 INMOBILIARIA 758 01:05:07,486 --> 01:05:10,740 Encontramos el lugar perfecto acorde a lo que usted quería. 759 01:05:21,834 --> 01:05:25,546 TALLER DE ARTESANÍAS EN METAL HOGAR DE LA ESTRELLA 760 01:05:28,925 --> 01:05:31,802 Hola, lo encontró. 761 01:05:32,595 --> 01:05:34,430 Es aquí. Entremos. 762 01:05:40,061 --> 01:05:43,356 ¿Qué le parece? Yo también quedé sorprendida. 763 01:05:44,774 --> 01:05:47,944 Del vecindario al interior, la estructura y el espacio, 764 01:05:48,694 --> 01:05:50,947 todo encaja con lo que buscaba. 765 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 ¿Puedo echar un vistazo solo? 766 01:05:55,993 --> 01:06:00,373 Tómese su tiempo y me llama luego. Le avisaré a la dueña que está aquí. 767 01:06:00,915 --> 01:06:01,916 Gracias. 768 01:06:31,904 --> 01:06:37,410 {\an8}HOGAR DE LA ESTRELLA 769 01:06:52,591 --> 01:06:53,676 {\an8}ODIA LAS POLILLAS 770 01:06:53,759 --> 01:06:56,762 {\an8}¿POR QUÉ LAS ODIA SI AMA LAS MARIPOSAS? 771 01:06:56,846 --> 01:06:59,724 {\an8}¿Y SI LE DIJERA QUE CAMPANITA ERA UNA POLILLA? 772 01:06:59,807 --> 01:07:03,519 {\an8}PELÍCULAS EN SUS REDES SOCIALES LA VIDA ES BELLA, TITANIC 773 01:07:08,441 --> 01:07:10,526 LE GUSTA LA LLUVIA 774 01:07:11,485 --> 01:07:12,653 Le gusta la lluvia. 775 01:07:14,238 --> 01:07:16,615 Cuando llueve, su voz se vuelve más aguda 776 01:07:17,575 --> 01:07:19,368 y se ríe con facilidad. 777 01:07:21,203 --> 01:07:23,372 ¿Le gusta cómo se siente la lluvia fría? 778 01:07:24,832 --> 01:07:29,086 ¿O es porque el sonido de la lluvia apaga otros ruidos? 779 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 No debería leer eso. 780 01:07:45,311 --> 01:07:47,063 Estaba limpiando el lugar. 781 01:07:48,856 --> 01:07:51,067 Llévate todo lo que quieras. 782 01:07:52,359 --> 01:07:54,195 Igual eran tus cosas. 783 01:07:57,114 --> 01:07:59,492 Esos cuadernos también son tuyos, 784 01:08:00,618 --> 01:08:03,788 pero todos hablan de mí, así que no te los puedo dar. 785 01:08:10,127 --> 01:08:15,216 {\an8}TALLER DE ARTESANÍAS EN METAL HOGAR DE LA ESTRELLA 786 01:08:15,299 --> 01:08:16,342 ¿Al taller 787 01:08:17,343 --> 01:08:18,677 le puse el nombre… 788 01:08:20,513 --> 01:08:21,972 yo? 789 01:08:23,557 --> 01:08:24,475 Sí. 790 01:08:27,311 --> 01:08:28,729 ¿Sabes qué significa? 791 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Nunca me lo quisiste contar. 792 01:08:37,321 --> 01:08:38,531 Ahora que lo pienso, 793 01:08:39,698 --> 01:08:41,492 será un misterio para siempre. 794 01:08:44,578 --> 01:08:46,163 En la mitología griega y romana, 795 01:08:47,915 --> 01:08:50,751 existe el dios de los herreros, Hefesto. 796 01:08:52,253 --> 01:08:55,089 Era el más feo del Olimpo. 797 01:08:56,966 --> 01:08:58,467 Y por su terrible carácter, 798 01:09:00,052 --> 01:09:02,012 todos lo odiaban. 799 01:09:03,055 --> 01:09:04,140 Así que… 800 01:09:05,099 --> 01:09:07,309 siempre estaba en su taller. 801 01:09:11,105 --> 01:09:12,356 Hasta él 802 01:09:13,732 --> 01:09:15,901 tenía una esposa que amaba con el alma. 803 01:09:20,030 --> 01:09:21,574 Su nombre era Venus. 804 01:09:23,200 --> 01:09:24,535 Es la estrella de la mañana. 805 01:09:28,289 --> 01:09:31,667 Ella era su estrella. 806 01:09:59,028 --> 01:09:59,987 Yo… 807 01:10:01,363 --> 01:10:04,033 siempre pensaba en ti 808 01:10:05,951 --> 01:10:08,537 cuando estaba aquí, donde pasaba casi todo mi tiempo. 809 01:10:12,750 --> 01:10:16,587 Pedí traslado al equipo de Científica Digital en Busan. 810 01:10:18,339 --> 01:10:22,635 Necesitan más empleados, así que lo decidirán pronto. 811 01:10:23,344 --> 01:10:24,428 Entonces… 812 01:10:27,890 --> 01:10:28,933 ¿Me estás diciendo… 813 01:10:30,935 --> 01:10:32,186 que te vas? 814 01:10:38,609 --> 01:10:40,444 Quiero comenzar de cero 815 01:10:41,445 --> 01:10:42,905 en un lugar nuevo. 816 01:10:46,408 --> 01:10:49,620 No quiero cruzarme contigo ni por casualidad. 817 01:11:08,389 --> 01:11:09,473 ¿Cómo podrías? 818 01:11:14,770 --> 01:11:16,063 Por fin logré 819 01:11:17,189 --> 01:11:19,149 dar un paso hacia ti. 820 01:11:23,112 --> 01:11:24,738 ¿Cómo es que te vas? 821 01:11:26,448 --> 01:11:28,367 Me ilusioné y luego me decepcioné. 822 01:11:30,452 --> 01:11:32,288 Y luego me volví a decepcionar. 823 01:11:34,164 --> 01:11:35,833 No puedo seguir así. 824 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 Por favor, ¿podrías… 825 01:11:42,631 --> 01:11:43,966 cambiar de opinión? 826 01:12:01,108 --> 01:12:02,776 Seré bueno contigo. 827 01:12:05,446 --> 01:12:06,905 Te voy a amar de verdad. 828 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Te amaré aún más a partir de ahora. 829 01:12:15,539 --> 01:12:17,041 Seré buena contigo. 830 01:12:21,920 --> 01:12:23,589 Encontremos a ese hombre… 831 01:12:25,549 --> 01:12:27,134 que estabas buscando. 832 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 Siento… 833 01:12:31,680 --> 01:12:33,557 mucha curiosidad por él. 834 01:12:36,685 --> 01:12:37,853 Quiero conocerlo. 835 01:12:47,488 --> 01:12:48,614 ¿Qué te pasó 836 01:12:49,615 --> 01:12:50,949 en la mano? 837 01:12:53,994 --> 01:12:55,329 No paro de lastimarme 838 01:12:56,288 --> 01:12:57,831 cuando me saco el anillo. 839 01:13:02,544 --> 01:13:03,754 No me acostumbro. 840 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 Cuando estoy frente a ti, 841 01:13:46,797 --> 01:13:48,549 no puedo evitar tensionarme. 842 01:13:53,679 --> 01:13:55,013 También tengo miedo 843 01:13:56,598 --> 01:13:57,933 de cometer un error. 844 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Yo me siento igual. 845 01:15:21,558 --> 01:15:23,435 Voy a ir a buscar a Eun-ha. 846 01:15:24,019 --> 01:15:25,437 ¿Quieres venir conmigo? 847 01:15:27,231 --> 01:15:28,273 ¿Crees 848 01:15:29,191 --> 01:15:30,442 que le voy a agradar? 849 01:15:34,613 --> 01:15:35,656 ¿De qué te ríes? 850 01:15:36,240 --> 01:15:38,492 ¿De qué te ríes tú? 851 01:15:40,744 --> 01:15:43,497 Me río porque tú te ríes. 852 01:16:06,937 --> 01:16:07,896 ¡Papá! 853 01:16:15,279 --> 01:16:16,280 Papá. 854 01:16:28,875 --> 01:16:32,421 Papá, te extrañé mucho. 855 01:16:40,887 --> 01:16:43,640 Papá, ¿me trajiste algo de regalo? 856 01:16:44,725 --> 01:16:45,767 ¿Qué? 857 01:16:49,771 --> 01:16:52,399 Lo siento. Lo olvidé. 858 01:16:53,233 --> 01:16:56,445 Está bien. Tú eres mi regalo. 859 01:16:57,738 --> 01:17:01,074 Eres mi persona favorita en todo el mundo. 860 01:17:05,829 --> 01:17:06,997 Y tú… 861 01:17:09,458 --> 01:17:10,667 Tú la mía. 862 01:18:59,109 --> 01:19:01,528 {\an8}GRACIAS POR MIRAR LA FLOR DEL MAL 863 01:19:01,653 --> 01:19:06,283 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma