1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
Una sonrisa más natural de la novia.
2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
Bueno.
3
00:00:46,337 --> 00:00:50,175
El novio es muy bueno en esto.
Podría ser modelo.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
¿Quieres descansar un rato?
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Sí, es agotador esto.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
Disculpe, ¿podemos descansar diez minutos?
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Claro.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
Siéntate.
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
¿En serio es tu primera sesión?
10
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
¿Por qué eres tan bueno?
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
El secreto es la fortaleza.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
¿Qué pasa?
13
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
¿Te preocupa algo?
14
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
¿En serio tus padres no van a venir?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
No. No van a venir.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Solo te casas una vez.
17
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
No quiero que te arrepientas…
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
Entonces, serán dos.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
Podemos casarnos de nuevo.
20
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
¿Vas a ignorar el tema dos veces?
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
Las bodas son una simple formalidad.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
No lo tomes a pecho.
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Pero vas a estar triste
si no viene tu familia.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
Eres la única familia que necesito.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
Es la verdad.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
¿Cómo has estado?
27
00:02:32,485 --> 00:02:35,113
La última vez que nos vimos
fue hace dos semanas
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
en la oficina del abogado Song.
29
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
El tiempo vuela, ¿no?
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
Ya pasaron cuatro meses.
31
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Im Ho-jun.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
Está vivo.
33
00:03:26,998 --> 00:03:30,251
Respira. Está respirando.
34
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
- Quieta.
- Está respirando.
35
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
Pediré una ambulancia.
36
00:03:42,847 --> 00:03:47,143
Sigue inconsciente,
pero tiene pulso y respiración estables.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
¿Y Baek Hee-seong?
38
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Murió.
39
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
¿Cuán malherido está?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
Por cómo se ve, creen que la bala lo rozó.
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
No entró en la cabeza.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
Muy bien. Iré al hospital
en cuanto termine con todo aquí.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Sé que es un momento duro, pero resiste.
44
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
{\an8}La bala le rozó la cabeza,
45
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
{\an8}desgarró el cuero cabelludo
y le fracturó el cráneo.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}Es una fractura lineal.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
{\an8}En términos legos,
tiene una fractura en la cabeza.
48
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
{\an8}No es mortal, ¿no?
49
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
{\an8}No. Y, según la tomografía,
es la única herida que tiene.
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
{\an8}Lo tratamos por infecciones.
51
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
{\an8}Entonces, ¿recobrará el conocimiento?
52
00:04:58,172 --> 00:05:02,552
{\an8}En este momento, está inconsciente
debido al traumatismo.
53
00:05:02,635 --> 00:05:06,306
{\an8}Pero debería despertar en uno o dos días.
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Dios santo.
55
00:05:19,068 --> 00:05:21,404
Están llegando periodistas a la puerta.
56
00:05:21,904 --> 00:05:22,947
¿Cómo está?
57
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
Si no se forma
un coágulo en el cerebro, bien.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,161
¿Y Ho-jun?
59
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
El capitán se está ocupando de él.
No es el de siempre.
60
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Lo interrogarán todo el mes.
61
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
No hizo nada malo al disparar, ¿no?
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
El capitán se encargará.
Tú preocúpate por ti.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,345
Enfrentarás un tsunami cuando despierte.
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,347
Deberías prepararte.
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
Está bien.
66
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
No hay nada que no podamos superar juntos.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
Dios.
68
00:05:57,607 --> 00:05:59,525
En ese entonces, no tenía idea
69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
de que nunca
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
volvería a verlo.
71
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
Di algo.
72
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Lo que sea.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
¿Yo…
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
te hago sentir incómodo?
75
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
No tienes que estar incómodo.
76
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
Espero que no estés muy incómodo.
77
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Hee-seong, podemos…
78
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
volver a conocernos de a poco.
79
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Do Hyeon-su.
80
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
¿Perdón?
81
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
Me llamó Hee-seong.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
Perdón.
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
Me dijeron…
84
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
que pasé un mes en coma
antes de despertar.
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
Pero no me siento así.
86
00:07:32,535 --> 00:07:36,414
¡Ven aquí! ¡Ven y abrázame!
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Te rompí el corazón.
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
Te lastimé.
89
00:08:03,941 --> 00:08:08,196
Me gustaría
que pudieras vivir en mi lugar un día.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
Entonces, sabrías lo mucho que te amo.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
Cielos.
No sabía que mi esposo era tan apuesto.
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,419
Llama al detective Im
y dile que tienes un caso urgente.
93
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
Olvídalo. Basta.
94
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
Eun-ha, voy por ti. Aquí voy.
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Cuando desperté en el hospital…
96
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
creí que me habían internado
por un accidente de auto.
97
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Yo en serio…
98
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
creí que era el año 2005.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
Hola, mamá.
100
00:09:07,338 --> 00:09:10,800
No hubo daño en el cerebro
y sus signos vitales son normales.
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
No sé por qué sigue en coma.
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
Bueno. Paso más tarde.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Amor.
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
CHA JI-WON
POLICÍA
105
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
¿Qué pasa?
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
¡Amor!
107
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
- ¡Do Hyeon-su!
- ¡Es Do Hyeon-su!
108
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
- ¡Señor Do!
- Señor Do, ¿se encuentra bien?
109
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
- ¡Señor Do!
- ¿Está bien?
110
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
¿Ya está bien?
111
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
Usted ayudó a cerrar el caso de Yeonju.
112
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
No solo me había saltado
15 años de mi vida…
113
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
- ¿Unas palabras?
- ¿Cuándo empezó…?
114
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
…también era famoso.
115
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
En el 2005, Baek Man-u y Gong Mi-ja,
los padres de Baek Hee-seong,
116
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
convencieron a Do Hyeon-su
de vivir como Baek Hee-seong.
117
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
Gracias a la investigación,
pudimos averiguar
118
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
que la detective Cha Ji-won
no había tenido nada que ver con esto.
119
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
Cuando se enteró de todo
en mayo de este año,
120
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
convenció al señor Do de ayudar
a la policía con la investigación.
121
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Gracias a su cooperación,
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
pudimos hacer una investigación rápida.
123
00:11:31,691 --> 00:11:35,319
Como resultado,
logramos llegar a la verdad
124
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
de los homicidios en serie de Yeonju.
125
00:11:37,863 --> 00:11:42,993
Algunos dicen que soy el héroe
que atrapó a un asesino serial.
126
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
Y otros dicen…
127
00:11:50,710 --> 00:11:54,463
que soy un pobre tipo por asumir
la culpa por el delito de mi hermana
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
y vivir escondido.
129
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Otros…
130
00:12:01,721 --> 00:12:04,098
que soy un psicópata
131
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
que ocultó su identidad
y engañó y usó a una mujer
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,731
para su beneficio.
133
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
Pero…
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
la única persona
que nunca debería perdonarme…
135
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
no me guarda ningún rencor.
136
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
Eso es porque…
137
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
no sabes lo fuerte que era nuestro lazo.
138
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
Lo que intento decir…
139
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
es que ya es demasiado para mí
intentar aceptar todo…
140
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
lo que está pasando.
141
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
Así que…
142
00:12:54,648 --> 00:12:58,444
me temo que no puedo decirle
lo que quiere escuchar.
143
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
No quiero escuchar nada de ti.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
Sin embargo,
145
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
tengo una pregunta.
146
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Claro, dígame.
147
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
¿Por qué…
148
00:13:30,810 --> 00:13:31,644
todavía…
149
00:13:34,814 --> 00:13:36,315
tienes la alianza?
150
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
¿Perdón?
151
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Nada.
152
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
Te pido disculpas.
153
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
Sé que es un día importante
para ti, Hee-seong…
154
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
Perdón.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
Está bien.
156
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
Vine para darte mi apoyo.
157
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Pero creo que te hice sentir muy incómodo.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
No sé…
159
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
si podré hacerlo bien.
160
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Hazlo tal como lo practicaste.
161
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Bueno.
162
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
Adiós.
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
SUPREMA CORTE DE COREA
164
00:15:07,197 --> 00:15:11,577
SALA DE ESPERA DE TESTIGOS
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Todos de pie.
166
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
{\an8}JURADO
167
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
El primer juicio a la señorita Do,
acusada del homicidio
168
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
del jefe de Gagyeong-ri
hace 18 años, comienza hoy.
169
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
{\an8}En este juicio por jurados,
170
00:15:37,603 --> 00:15:41,482
{\an8}la fiscalía pedirá homicidio simple
y la acusada alegará legítima defensa.
171
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
{\an8}Se espera un juicio muy duro.
172
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
El hermano de la acusada,
173
00:15:45,819 --> 00:15:48,489
Do Hyeon-su,
que ha sido el centro de atención,
174
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
será testigo de la defensa.
175
00:15:50,908 --> 00:15:53,410
Esto despertó
aún más la atención del público.
176
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
JUECES
177
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
"Juro decir la verdad, toda la verdad
178
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
y nada más que la verdad.
179
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
Si cometo perjurio,
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
juro que seré castigado".
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
{\an8}TESTIGO
DO HYEON-SU
182
00:16:13,305 --> 00:16:17,142
Señor Do, usted fue el primero
en llegar luego del hecho. ¿Es así?
183
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Sí.
184
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
¿Tú hiciste esto?
185
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
Vine…
186
00:16:33,784 --> 00:16:38,288
a decirle
que no te hiciera más exorcismos.
187
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
Pero de pronto él…
188
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
De pronto intentó…
189
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Le saqué la tijera.
190
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
Y luego limpié sus huellas con mi camisa.
191
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
El señor Do sabía que la actitud violenta
192
00:17:00,060 --> 00:17:02,354
del jefe del pueblo Kwong Seong-bok
193
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
había causado el accidente. ¿No es así?
194
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
Sí.
195
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
¿Y por qué no acudió
al sistema judicial por ayuda?
196
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
No me imaginé que alguien más…
197
00:17:17,536 --> 00:17:19,621
pudiera ayudarnos en ese momento.
198
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Como nuestro padre
había resultado ser un asesino serial,
199
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
estaba seguro
200
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
de que nunca ganaríamos.
201
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
¿El señor Kwon…
202
00:17:33,218 --> 00:17:36,597
siempre aterrorizó a la señorita Do?
203
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
Los días que él me sacaba de casa,
204
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
ella no podía dormir
205
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
y solía vomitar todo lo que comía.
206
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
Eso es todo.
207
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
¿No lo hizo mejor de lo que esperábamos?
208
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Creo que casi se ganó
al jurado por completo.
209
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
La fiscalía puede interrogar al testigo.
210
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
Espero que responda bien sus preguntas.
211
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
Dios, me muero por saber.
212
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
¿Cómo creen que resultará el juicio?
213
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Dado que ella usó un arma,
214
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
dudo que el juez admita legítima defensa.
215
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
Su abogado piensa apelar
216
00:18:24,061 --> 00:18:27,022
a la simpatía que siente el público
por Do Hyeon-su
217
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
para lograr
un veredicto unánime del jurado.
218
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
En otras palabras,
219
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
no tienen nada sólido
para sostener que fue legítima defensa.
220
00:18:36,365 --> 00:18:40,202
Todos en el pueblo están del mismo lado.
221
00:18:40,285 --> 00:18:43,872
Prácticamente todas las declaraciones
dicen lo mismo.
222
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
Un momento.
223
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
¿Del mismo lado?
224
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
{\an8}DECLARACIÓN DE TESTIGO
225
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Cambió su identidad
para llevar una vida más cómoda
226
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
y engañó a sus allegados durante 15 años.
227
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
Sumado a eso,
engañó a su esposa, que es detective.
228
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
¿Es correcto?
229
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
¿Es correcto?
230
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Sí.
231
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
{\an8}JURADO
232
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
¿Cómo logró engañar tan bien a todos?
233
00:19:42,681 --> 00:19:46,810
Hubo gente que declaró que es incapaz
de sentir emociones como la mayoría.
234
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
¿Quiere decir que no tiene la capacidad
de sentir culpa?
235
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Te amo.
236
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
Yo…
237
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
te amo, Ji-won.
238
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
¿Y…
239
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
tú…
240
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
la amas?
241
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
No.
242
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
Nunca la amé. Ni por un instante.
243
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
¿Señor?
244
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
Responda, por favor.
245
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
¿No puede sentir culpa?
246
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Objeción, su señoría.
247
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Eso es todo.
248
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Fue como decirle al jurado
que Hyeon-su es bueno para mentir.
249
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
Así, su declaración previa
parecerá mentira.
250
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
Se levanta la sesión
251
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
hasta mañana a las 10 a. m.
252
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
Gracias a todos.
253
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
¿Por qué lo hiciste?
254
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Sabías que te iba a preguntar eso.
255
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Hasta practicaste.
256
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
"En ese entonces, no podía hacer nada.
257
00:21:11,645 --> 00:21:14,856
Me siento muy culpable por lo que hice".
258
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
¿Cómo pudiste olvidarlo?
259
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
¿Qué pasa?
260
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Fue por esa mujer.
261
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
En cuanto la miré a los ojos,
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,213
se me puso la mente en blanco.
263
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
JAE-SEOP
264
00:22:01,611 --> 00:22:02,696
Hola.
265
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
Acaba de terminar.
266
00:22:06,742 --> 00:22:09,911
No va muy bien.
No tenemos testigos para citar.
267
00:22:10,912 --> 00:22:14,291
¿Podrías ser más amable
con la detective Cha? Desgraciado.
268
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
No quiero que se haga ilusiones.
269
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
¿Ilusiones? ¿De qué?
270
00:22:21,131 --> 00:22:25,552
La engañé y usé 14 años para mi beneficio.
271
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
Creo que se niega a admitir
272
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
que soy un cretino.
273
00:22:32,684 --> 00:22:34,102
Debo alejarme de ella.
274
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
La amabas de verdad.
275
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
¿Cómo lo sabes?
276
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Se notaba.
277
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
Notaste mal.
278
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
Si la amaba de verdad,
279
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
¿cómo es que me casé
con ella como otro hombre?
280
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
Olvídalo. No lo pienses tanto.
281
00:22:59,503 --> 00:23:03,382
Dime. En este momento,
¿estás pensando en ella?
282
00:23:07,427 --> 00:23:08,512
Me pone incómodo.
283
00:23:08,595 --> 00:23:09,888
Oye, ahí viene.
284
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
¿Así que piensas en ella?
285
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
¿Qué?
286
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
¿Vas a pegarme o algo así?
287
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
Vamos.
288
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Oye, es ella.
289
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
¿Crees que soy tonto?
290
00:23:38,542 --> 00:23:39,418
Pero…
291
00:23:43,630 --> 00:23:45,424
Deja de bromear con ella.
292
00:23:51,263 --> 00:23:52,472
De solo pensar en ella
293
00:23:53,723 --> 00:23:55,434
siento que me ahogo.
294
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Do Hyeon-su, tenemos que ir a un lugar.
295
00:24:09,072 --> 00:24:11,908
Encontramos un testigo
que podría cambiarlo todo.
296
00:24:13,034 --> 00:24:16,288
Estaba revisando
las declaraciones de testigos
297
00:24:16,371 --> 00:24:18,498
y encontré a alguien que podría ayudarnos.
298
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Es Yang Jin-tae, el sobrino de la víctima.
299
00:24:21,042 --> 00:24:24,796
Dijo que su tío había gastado
el dinero de Do Min-seok en exorcismos.
300
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
Cuando hacían un exorcismo,
301
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
lo que sacaban de la cuenta de tu padre
302
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
no era lo que le pagaban al exorcista.
303
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Sacaban de tres a cinco veces más
de la cuenta.
304
00:24:35,974 --> 00:24:39,644
Con los exorcismos, el jefe
quería quedarse con el dinero de tu padre.
305
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
Por eso te convirtió
en su chivo expiatorio.
306
00:24:44,399 --> 00:24:47,277
Amor, ¿conoces a Yang Jin-tae,
el sobrino del jefe del pueblo?
307
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Jin…
308
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Perdón. Me perdí en lo que decía.
309
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
¿Yang Jin-tae?
310
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
Sí, iba a la universidad.
311
00:25:06,046 --> 00:25:07,964
Siempre volvía en vacaciones.
312
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
¿Y accedió a ser nuestro testigo?
313
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
Todavía no.
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,679
La detective Cha y Hyeon-su
fueron a verlo.
315
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
- ¿Ellos solos?
- Sí.
316
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
¿Cómo va todo entre ellos?
317
00:25:19,851 --> 00:25:23,104
Dios, la detective Cha
es casi como la Madre Teresa.
318
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Yo ya lo habría agarrado del cuello,
319
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
le habría gritado por olvidarme
y tirado al piso.
320
00:25:29,736 --> 00:25:33,865
Está intentando volver a seducir
a Hyeon-su con una paciencia infinita.
321
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
Lo está esperando.
322
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
¿Y Hyeon-su? ¿Logró abrir su corazón?
323
00:25:41,623 --> 00:25:46,211
Pero, sobre todo, ¿no crees que cambió
desde que perdió la memoria?
324
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Es decir, aún sigue siendo arrogante,
325
00:25:49,881 --> 00:25:53,552
pero es como si se hubiera mezclado
con alguien más.
326
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
A veces pienso
327
00:25:57,681 --> 00:26:02,769
que no es que cambió,
sino que, en realidad, él es así.
328
00:26:04,312 --> 00:26:07,107
Me pareció una película de terror,
pero tú ves su lado humano.
329
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
Supongo que la sangre todo lo puede.
330
00:26:13,530 --> 00:26:15,574
¿No te incomoda vivir con Hyeon-su?
331
00:26:15,657 --> 00:26:19,536
Se cree el dueño de la casa.
Es muy molesto.
332
00:26:19,619 --> 00:26:21,162
Esa es la parte mala.
333
00:26:22,372 --> 00:26:26,042
Moo-jin, no tienes que venir tan seguido.
334
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
¿Por qué? Me gusta venir.
335
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Me divierte mucho conversar contigo.
336
00:26:33,258 --> 00:26:35,760
Me da un poco de vergüenza.
337
00:26:36,469 --> 00:26:37,512
¿Qué cosa?
338
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
- Estoy con este uniforme y…
- Te ves linda.
339
00:26:42,475 --> 00:26:43,310
¿Qué?
340
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
Quise decir
341
00:26:46,354 --> 00:26:49,149
que los colores pasteles te quedan bien.
342
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
A mí también me gusta conversar contigo.
343
00:27:00,076 --> 00:27:04,497
Espero que Hyeon-su,
Ji-won, Eun-ha, tú y yo
344
00:27:05,206 --> 00:27:08,627
pronto podamos comer juntos
y bajo el mismo techo.
345
00:27:31,274 --> 00:27:33,151
Acordamos encontrarnos aquí.
346
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
El teléfono está apagado. Deje su mensaje.
347
00:27:40,617 --> 00:27:42,118
Apagó el teléfono.
348
00:27:43,119 --> 00:27:44,579
¿Le habrá pasado algo?
349
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Nos está evitando.
350
00:27:47,374 --> 00:27:48,833
Lo pensó bien
351
00:27:50,210 --> 00:27:51,711
y decidió no hacerlo.
352
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
No, no es así.
353
00:27:53,797 --> 00:27:57,676
Cuando hablamos por teléfono,
estaba dispuesto a hablar del tema.
354
00:28:02,889 --> 00:28:05,141
Lo siento, pero creo que no declararé.
355
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
Me disculpo.
356
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Se niega…
357
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
a declarar.
358
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
Vamos, entonces.
359
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Esperemos.
360
00:28:17,278 --> 00:28:21,700
Igual tiene que venir a casa.
Intentaremos convencerlo.
361
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Está lloviendo.
362
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
¿Le gusta la lluvia?
363
00:30:15,188 --> 00:30:18,483
Ji-won solo cree en lo que ve.
364
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Así que es muy fácil manejarla.
365
00:30:42,882 --> 00:30:46,386
ABUELA, MAMÁ, EUN-HA
366
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
- Eun-ha.
- ¿Sí?
367
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
¿Odias a tu papá?
368
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
No.
369
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
¿Y por qué no está en el dibujo?
370
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
Si lo dibujo a él,
371
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
mamá va a llorar.
372
00:31:05,655 --> 00:31:07,115
Me siento mal
373
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
cuando ella llora.
374
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
Cielos, qué dulce eres.
375
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
Hasta te sientes mal por tu mamá.
376
00:31:16,457 --> 00:31:19,043
Dios, estás tan grande.
377
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
Odio a papá.
378
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
Se fue de viaje solo.
379
00:31:27,218 --> 00:31:29,429
Debió llevarnos a mamá y a mí con él.
380
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Dejó de llover, deberías volver.
381
00:31:45,570 --> 00:31:48,615
¿Por qué no vuelve sola?
Yo lo voy a esperar.
382
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
¿Detective?
383
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
¿Sí?
384
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
Lo esperaré yo. Usted vuelva.
385
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
¿Por qué…
386
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
sigues usando eso?
387
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
¿Perdón?
388
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
El anillo.
389
00:32:13,222 --> 00:32:15,975
Estoy yendo al taller para perfeccionarme.
390
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
Y cada vez que me lo saco, hago algo mal.
391
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
Perdón.
392
00:32:26,527 --> 00:32:28,071
Fue una desconsideración.
393
00:32:28,947 --> 00:32:30,281
Debí devolvérselo.
394
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Tome.
395
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
No se preocupe por mí, puedo usar otro
396
00:32:41,334 --> 00:32:43,461
que pese lo mismo que este.
397
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Tómelo.
398
00:33:04,065 --> 00:33:05,191
¿Yang Jin-tae?
399
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
¿Me hizo algo malo,
400
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
señor Yang?
401
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
Lo siento, Hyeon-su.
402
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
¿Usted es
403
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
el señor Yang Jin-tae?
404
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
Sí.
405
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
Por favor, declare para la defensa,
406
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
señor Yang.
407
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
GRABADORA DE VOZ
408
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
¿Le importa si grabo esto?
409
00:33:50,737 --> 00:33:51,571
No.
410
00:33:55,116 --> 00:33:58,036
¿Qué pretendía
Kwon Seong-bok, el jefe del pueblo?
411
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
Mi tío quería quedarse
con la mayor cantidad de dinero posible
412
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
antes de que encontraran
un tutor temporal para Hae-su y Hyeon-su.
413
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
¿Qué fue lo que me hizo
414
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
para evitarme así?
415
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
Mi tío ofreció pagar mis estudios
en la universidad si lo ayudaba.
416
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
OBJETIVO DE KWON SEONG-BOK
ROL DE YANG JIN-TAE
417
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Así que hice correr
418
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
un rumor falso sobre usted.
419
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
¿Qué rumor?
420
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Maté una gallina, la abrí
y la dejé en la calle.
421
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
Al día siguiente, la gente iba a verla.
422
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
Les dije que había sido Hyeon-su
423
00:34:44,373 --> 00:34:48,211
y que estaba poseído
por el espíritu maligno de su padre.
424
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
Hizo que todos tuvieran miedo
425
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
y los alentó a hacerle exorcismos.
426
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Así es.
427
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
Por favor, repita eso
428
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
ante el tribunal.
429
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
Presentaré una declaración anónima, pero…
430
00:35:12,568 --> 00:35:13,569
Hyeon-su.
431
00:35:15,196 --> 00:35:18,574
Lo siento mucho.
Sé que es lo que corresponde,
432
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
pero ahora soy maestro.
433
00:35:21,035 --> 00:35:22,829
Si la gente se entera de esto,
434
00:35:24,247 --> 00:35:26,207
mi vida se caerá a pedazos.
435
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
En serio no creo que pueda hacerlo.
436
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
RUMOR FALSO
437
00:35:35,716 --> 00:35:39,470
SE NIEGA A DECLARAR
438
00:35:45,309 --> 00:35:46,435
Señor Yang.
439
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
Siga su corazón
440
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
y decida si declarará ante el tribunal.
441
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
Me gustaría
442
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
que tome la decisión por usted
443
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
y por nadie más.
444
00:36:03,828 --> 00:36:05,496
Para no terminar odiándose.
445
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
Además…
446
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
yo
447
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
lo perdono aquí y ahora.
448
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Así que…
449
00:36:25,057 --> 00:36:28,477
puede dejar de sentirse culpable por mí.
450
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Lo que dijiste antes
451
00:36:39,405 --> 00:36:40,823
sobre perdonarlo…
452
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
Sé que no debió de ser fácil.
453
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
Fue difícil, ¿no?
454
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
No, fue fácil.
455
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
¿Cómo?
456
00:36:58,925 --> 00:37:00,343
Porque mentí.
457
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
¿Perdón?
458
00:37:04,639 --> 00:37:08,476
Tenía ganas de partirle el cuello.
459
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
Perdón.
460
00:37:17,443 --> 00:37:20,238
Me dio la sensación
de que lo carcomía la culpa
461
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
y que lo convencería si lo presionaba.
462
00:37:37,546 --> 00:37:38,381
¿Lo ve?
463
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
YANG JIN-TAE
464
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Sí, señor Yang.
465
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
Hyeon-su, voy a declarar.
466
00:37:51,602 --> 00:37:52,937
Es lo que corresponde.
467
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
Gracias.
468
00:37:56,399 --> 00:37:59,735
Mi abogado lo llamará mañana.
469
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Nos vemos mañana, entonces.
470
00:38:09,120 --> 00:38:12,665
Deberíamos citarlo para dar vuelta
todo en el último día, ¿no?
471
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
Detective Cha, debería verse la cara.
472
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
Me doy cuenta de qué está pensando
y me da vergüenza.
473
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
¿Qué crees
474
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
que estoy pensando?
475
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
"No es el hombre que conocía.
476
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
No es el hombre que estaba buscando".
477
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
¿Me equivoco?
478
00:38:54,623 --> 00:38:56,959
Lo haces a propósito, ¿no?
479
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
¿Por qué eres tan malo?
480
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
Yo…
481
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
soy capaz de mentir
482
00:39:07,053 --> 00:39:09,972
sin sentir culpa
ni ningún tipo de remordimiento.
483
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
Creo que no se da cuenta de eso.
484
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
¿Cree que puede saber
485
00:39:21,734 --> 00:39:24,987
si estoy diciendo la verdad o si miento?
486
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
Hyeon-su.
487
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Hyeon-su, maldito desgraciado.
488
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
Cuando desperté en el hospital,
489
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
no recordaba nada.
490
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
Así que sentí que había despertado
después de 15 años.
491
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
Pero estaba equivocado.
492
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Tengo costumbres
de los últimos 15 años que no recuerdo
493
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
que están muy arraigadas en mí.
494
00:40:08,823 --> 00:40:13,327
Cocino cosas
que nunca había visto ni comido.
495
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
Cuando estoy trabajando,
496
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
tengo una destreza increíble.
497
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
Y…
498
00:40:29,385 --> 00:40:32,054
leo las emociones intuitivamente
499
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
y sé cómo sacar provecho de ellas
500
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
muy bien.
501
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
Por eso…
502
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
sé exactamente qué quiere oír…
503
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
de mí.
504
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
No quiero oír nada de ti.
505
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
Se equivoca. Sí quiere oír algo.
506
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
Muere por oír esas palabras
507
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
de mi boca.
508
00:41:14,763 --> 00:41:17,391
"Perdí todos mis recuerdos de ti,
509
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
pero los sentimientos siguen ahí".
510
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
Mentiras así.
511
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Yo nunca…
512
00:41:40,623 --> 00:41:44,502
Nunca quise oír eso de ti.
513
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
¿Cómo pudiste olvidarme?
514
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
¿Cómo pudiste?
515
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
¿Cómo pudiste?
516
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Nos amábamos tanto.
517
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
Pasamos por tantas cosas juntos.
518
00:42:14,740 --> 00:42:16,575
Así que, ¿cómo yo…
519
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
soy lo único que no recuerdas?
520
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
Detective Cha.
521
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
A veces dudo de mí mismo.
522
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
Dudo de que haya algo genuino en mí.
523
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
No puedo confiar en mí.
524
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
Nunca en mi vida…
525
00:42:50,276 --> 00:42:53,529
tuve un sentimiento inquebrantable
por nadie.
526
00:42:55,072 --> 00:42:56,323
Así que…
527
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
¿cuánto cree que va a durar
esto que siento por usted ahora?
528
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
¿Por qué dudas tanto de ti?
529
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
¿Sabe lo que está haciendo?
530
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Sigue buscando
531
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
a ese hombre en mí.
532
00:43:29,148 --> 00:43:31,567
Se ilusiona cuando encuentra un parecido.
533
00:43:33,277 --> 00:43:35,613
Se decepciona cuando ve una diferencia.
534
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Pero ¿sabe qué?
535
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
Yo lo odio.
536
00:43:46,999 --> 00:43:48,876
No quiero saber nada de él.
537
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
Es como si…
538
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
estuviéramos encadenados…
539
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
y corriéramos los dos en círculos.
540
00:44:15,527 --> 00:44:18,447
Usted me sigue de atrás.
541
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
Y yo me alejo…
542
00:44:24,995 --> 00:44:27,373
porque no quiero mostrarle mi cara.
543
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
Al final…
544
00:44:37,007 --> 00:44:40,594
no hay forma de que avancemos.
545
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
DETRÁS DEL CASO
DE LOS HOMICIDIOS DE YEONJU
546
00:45:10,124 --> 00:45:12,835
HABÍA UN SECRETO A VOCES
ESCONDIDO EN UN RINCÓN
547
00:45:12,918 --> 00:45:15,212
QUIENES BUSCAN EL MAL
SUELEN MEZCLARSE ENTRE TODOS
548
00:45:19,341 --> 00:45:22,428
SOLO DICE ESO PORQUE DO HYEON-SU
ATRAPÓ AL ASESINO
549
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
ME DA PENA DO HYEON-SU
550
00:45:33,689 --> 00:45:35,441
Oye, ¿te volviste loco?
551
00:45:36,692 --> 00:45:37,735
¿Qué hice?
552
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
Ven aquí.
553
00:45:46,660 --> 00:45:48,537
¿Sabes lo aterrado que estaba?
554
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
Son para ti.
555
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
De solo mirarlos siento náuseas.
556
00:45:54,918 --> 00:45:57,171
¿Por qué sigues comprando
cosas que no comes?
557
00:45:59,590 --> 00:46:02,926
No puedo evitar comprarlos
cada vez que los veo.
558
00:46:05,721 --> 00:46:08,432
Eso es una enfermedad, ¿está bien?
559
00:46:12,227 --> 00:46:14,354
¿Qué? ¿Estuviste llorando?
560
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
No. ¿Por qué iba a llorar?
561
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
¿Qué pasa?
562
00:46:25,365 --> 00:46:27,659
¿Yang Jin-tae se negó a declarar?
563
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
No, va a declarar.
564
00:46:33,332 --> 00:46:35,459
¿Sí? Entonces, todo está saliendo bien.
565
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
¿Por qué la cara larga?
566
00:46:41,507 --> 00:46:43,217
La detective Cha, por fin, te pegó.
567
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
Ojalá lo hubiera hecho.
568
00:46:52,100 --> 00:46:56,021
Cuando termine el juicio,
tendremos que hablar de nuestra hija.
569
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
De pensar que voy a volver a verla…
570
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
siento que me sofoco.
571
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
¿Vas a ver a Eun-ha?
572
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
No.
573
00:47:11,370 --> 00:47:13,163
No quiero que me vea.
574
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
¿Para qué?
575
00:47:18,544 --> 00:47:19,753
Ni siquiera la recuerdo.
576
00:47:20,754 --> 00:47:22,756
¿Y cuál es tu plan, entonces?
577
00:47:28,720 --> 00:47:29,763
Moo-jin.
578
00:47:34,977 --> 00:47:37,145
Si le digo que quiero dejarle a Eun-ha
579
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
la herencia que me corresponde
y aún no se tocó
580
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
y…
581
00:47:48,657 --> 00:47:50,659
arreglar todo así…
582
00:47:54,454 --> 00:47:55,581
¿crees que…
583
00:47:58,458 --> 00:47:59,835
eso le romperá el corazón?
584
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
GRABACIÓN DE YANG JIN-TAE
585
00:48:47,132 --> 00:48:49,593
OBJETIVO DE KWON SEONG-BOK
SE NIEGA A DECLARAR
586
00:48:51,470 --> 00:48:54,723
Maté una gallina, la abrí
y la dejé en la calle.
587
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
Al día siguiente, la gente iba a verla.
588
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
Señor Yang.
589
00:48:59,478 --> 00:49:00,979
Siga su corazón
590
00:49:02,230 --> 00:49:04,274
y decida si declarará ante el tribunal.
591
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
Me gustaría
592
00:49:08,236 --> 00:49:12,449
que tome la decisión por usted
y por nadie más.
593
00:49:14,826 --> 00:49:16,828
Para no odiarse a usted mismo luego.
594
00:49:27,339 --> 00:49:28,298
Mamá.
595
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
¿Sí?
596
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
¿Papá
597
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
y tú
598
00:49:37,265 --> 00:49:38,433
se van a divorciar?
599
00:49:39,977 --> 00:49:41,061
¿Qué?
600
00:49:41,770 --> 00:49:42,938
Cuando les conté a todos
601
00:49:45,440 --> 00:49:47,401
que mi nombre ahora era Cha Eun-ha,
602
00:49:49,403 --> 00:49:50,654
me dijeron
603
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
que era porque se habían divorciado.
604
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
No es cierto.
605
00:49:57,619 --> 00:49:59,621
¿Y por qué papá no viene a casa?
606
00:50:03,250 --> 00:50:04,376
Ven aquí.
607
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
Quiero…
608
00:50:17,723 --> 00:50:19,891
que tu papá sea feliz.
609
00:50:21,268 --> 00:50:22,310
¿Y tú?
610
00:50:23,645 --> 00:50:24,980
Yo también.
611
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
Tu papá…
612
00:50:31,945 --> 00:50:35,198
nunca pudo vivir como quería en realidad.
613
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
Así que…
614
00:50:42,122 --> 00:50:44,166
quiero que tu papá…
615
00:50:46,710 --> 00:50:49,421
pueda sentirse libre aunque sea una vez.
616
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
Supe que fuiste de gran ayuda.
617
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
Gracias.
618
00:51:08,190 --> 00:51:09,691
Ni siquiera me atrevo
619
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
a decirte
620
00:51:13,487 --> 00:51:15,489
que estoy agradecida o que lo lamento.
621
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Porque hiciste un gran sacrificio por mí.
622
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
En ese momento,
623
00:51:22,621 --> 00:51:24,831
quería protegerlas a ti y a Eun-ha
624
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
a toda costa.
625
00:51:30,045 --> 00:51:34,466
Gracias a ese sacrificio,
logré quererme un poco más.
626
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
Sé que Hyeon-su
627
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
te está haciendo sufrir.
628
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
Lo voy a dejar ir.
629
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Por fin entendí que dejarlo ir…
630
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
es lo mejor que puedo hacer
631
00:51:59,616 --> 00:52:01,368
por los dos.
632
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Desde que te conocí,
633
00:52:10,210 --> 00:52:12,003
empecé a creer en algo.
634
00:52:13,922 --> 00:52:16,216
Que el dolor que padecemos ahora
635
00:52:17,467 --> 00:52:21,471
es algo necesario
para luego aceptar más cosas en la vida.
636
00:52:23,974 --> 00:52:28,311
Pero, aun así, espero que no sufras tanto.
637
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
El jurado llegó a una decisión unánime.
638
00:52:37,028 --> 00:52:38,405
La leeré en voz alta.
639
00:52:39,281 --> 00:52:41,783
"Teniendo en cuenta las circunstancias
640
00:52:41,867 --> 00:52:43,952
y la inusual crianza
que recibió la acusada,
641
00:52:44,536 --> 00:52:48,957
su comportamiento puede considerarse
aceptable acorde a normas sociales.
642
00:52:49,708 --> 00:52:53,003
Por lo tanto, tomamos esta decisión
de forma unánime.
643
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
Entendemos que el proceder
de la acusada Do Hae-su
644
00:52:56,756 --> 00:52:59,259
fue un acto de legítima defensa".
645
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
Antes de dictar sentencia,
quiero que sepan
646
00:53:03,388 --> 00:53:06,725
que la decisión del Ministerio de Justicia
no se limita a la del jurado.
647
00:53:07,851 --> 00:53:09,477
Ahora dictaré sentencia.
648
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
La decisión del Ministerio de Justicia
no fue la misma que la del jurado.
649
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
{\an8}El ministerio no consideró
650
00:53:15,066 --> 00:53:17,652
{\an8}que la acusada Do Hae-su
actuara en legítima defensa.
651
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
Pero, como era menor en ese momento
652
00:53:20,322 --> 00:53:22,407
{\an8}y el hecho ocurrió de noche,
653
00:53:22,490 --> 00:53:25,327
{\an8}entendió que tampoco hubo
exceso en la legítima defensa
654
00:53:25,410 --> 00:53:27,162
{\an8}y fue declarada inocente.
655
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
Gritas muy alto.
656
00:53:31,249 --> 00:53:33,668
Lo siento. Dios, me lo imaginaba.
657
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
Se lo dije.
658
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
¿Qué haces aquí?
659
00:53:42,010 --> 00:53:44,846
Debe de ser cierto
que perdiste la memoria.
660
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
Si me recordaras,
661
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
no habrías venido.
662
00:53:54,940 --> 00:53:56,566
Supuse que usted
663
00:53:58,193 --> 00:54:00,070
me conocería mejor que nadie.
664
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
¿También fuiste
665
00:54:09,913 --> 00:54:11,873
a verlo a él?
666
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
¿Señor Baek Man-u?
667
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
Hee-seong.
668
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
¿Por qué tardaste tanto?
669
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
Te esperé mucho tiempo.
670
00:54:53,540 --> 00:54:54,582
Papá.
671
00:54:55,792 --> 00:54:57,085
¿Me estuviste esperando?
672
00:54:58,336 --> 00:54:59,379
Sí.
673
00:55:00,380 --> 00:55:01,840
Todos los días.
674
00:55:03,216 --> 00:55:05,468
Yo también te extrañé.
675
00:55:06,511 --> 00:55:07,804
¿Por qué estás tan guapo?
676
00:55:10,390 --> 00:55:12,100
¿Siempre fuiste así de apuesto?
677
00:55:24,237 --> 00:55:27,699
Los estuve guardando para ti.
678
00:55:29,034 --> 00:55:30,702
No los compartas con nadie.
679
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
No se preocupe por él.
680
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
Está sumido en el pasado…
681
00:55:39,294 --> 00:55:41,546
Es su forma de escapar de la realidad.
682
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
¿Entonces?
683
00:55:51,181 --> 00:55:52,849
¿Qué querías preguntarme?
684
00:55:56,227 --> 00:55:57,604
Sobre la detective Cha.
685
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
¿Qué…
686
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
era ella para mí?
687
00:56:13,578 --> 00:56:16,748
Odiabas cuando mi esposo y yo la veíamos.
688
00:56:19,334 --> 00:56:20,418
Al principio,
689
00:56:21,294 --> 00:56:24,297
creí que se debía a que eras cauto
y no querías que te descubriera.
690
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
Eso fue lo que pensé.
691
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
Pero luego
692
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
me di cuenta…
693
00:56:39,562 --> 00:56:40,563
de que tú…
694
00:56:42,982 --> 00:56:44,692
la apreciabas mucho.
695
00:56:50,490 --> 00:56:52,033
Deberías irte. Estoy cansada.
696
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
Terminamos.
697
00:57:43,001 --> 00:57:44,335
¿Estudiarás en el exterior?
698
00:57:46,671 --> 00:57:50,842
Nunca pude vivir mi vida.
699
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
Pero ¿tienes que irte
tan lejos para hacerlo?
700
00:57:56,931 --> 00:57:59,767
Seúl, Daejeon, Daegu, Busan.
701
00:58:00,435 --> 00:58:02,145
Vivimos en un país grande.
702
00:58:04,731 --> 00:58:06,274
En el último año de la escuela,
703
00:58:06,858 --> 00:58:09,444
vi un trabajo
de Antoni Gaudí en televisión.
704
00:58:10,445 --> 00:58:12,655
Se me aceleró el corazón.
705
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Me acordé de ese día.
706
00:58:18,453 --> 00:58:21,164
Quiero comenzar de nuevo allí.
707
00:58:22,040 --> 00:58:23,124
Me alegro por ti.
708
00:58:24,834 --> 00:58:27,921
Me alegra que, por fin, hagas
algo que quieres.
709
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
Yo te apoyo.
710
00:58:34,052 --> 00:58:38,056
No sé cuán importante es Gaudí para ti,
711
00:58:38,890 --> 00:58:40,475
pero siempre te apoyaré.
712
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
Gracias.
713
00:58:42,769 --> 00:58:45,897
No pretendas que te espere,
porque no lo voy a hacer.
714
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
Cierto, me olvidé
de que tenía una entrevista.
715
00:58:59,953 --> 00:59:02,038
No puedo creer lo tarde que se hizo.
716
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
Ya me voy.
717
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
Hae-su, deberíamos vernos
antes de que te vayas.
718
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
Que se diviertan.
719
00:59:22,141 --> 00:59:23,101
Hyeon-su.
720
00:59:24,018 --> 00:59:24,936
¿Sí?
721
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Bueno.
722
01:00:04,642 --> 01:00:08,313
Oye, deberías consolarme
si viniste aquí, desgraciado.
723
01:00:08,896 --> 01:00:09,939
Carajo.
724
01:00:19,782 --> 01:00:20,825
Carajo.
725
01:00:35,923 --> 01:00:38,051
¿Debería esperarla?
726
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
Haz lo que quieras.
727
01:00:48,394 --> 01:00:49,395
No debería.
728
01:00:50,146 --> 01:00:52,607
Voy a olvidarme de todo.
729
01:00:53,608 --> 01:00:56,694
Voy a olvidar
hasta el más mínimo detalle sobre ella.
730
01:01:00,490 --> 01:01:03,785
¿Cómo hago para perder la memoria?
731
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
Seguro tienes algún consejo.
732
01:01:09,123 --> 01:01:13,670
Para eso, necesitas
que te partan la cabeza.
733
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
¿Entonces? ¿Te ayudo con eso?
734
01:01:42,949 --> 01:01:45,368
Hola, Hae-su. No esperaba
que llamaras a esta hora.
735
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
¿Qué?
736
01:01:49,122 --> 01:01:52,333
Cierto. Prometimos que hablaríamos hoy.
737
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
Estuve tan ocupado últimamente
que me olvidé.
738
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
¿Te pone triste oír eso?
739
01:02:01,467 --> 01:02:02,510
¿En serio?
740
01:02:05,138 --> 01:02:07,974
Todavía es la mañana allí, ¿no?
¿Qué desayunaste?
741
01:02:09,308 --> 01:02:12,478
¿No es demasiado grasoso?
¿Quieres que te envíe un poco de kimchi?
742
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
¿Venden ahí?
743
01:02:16,566 --> 01:02:18,693
Te iba a enviar un poco si querías.
744
01:02:24,907 --> 01:02:25,908
Hyeon-su.
745
01:02:28,244 --> 01:02:29,287
Tú y yo
746
01:02:30,663 --> 01:02:33,541
perdimos nuestro verdadero ser
en algún punto del camino.
747
01:02:34,709 --> 01:02:37,754
Sé que, a menudo,
nos sentiremos perdidos y confundidos.
748
01:02:40,631 --> 01:02:44,844
Así que necesitamos un punto de partida
si no queremos perdernos.
749
01:02:54,771 --> 01:02:56,397
Tú no estarás más aquí.
750
01:02:58,524 --> 01:03:00,276
¿Quién me dará las respuestas ahora?
751
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
Eres el único…
752
01:03:08,284 --> 01:03:10,244
que tiene las respuestas.
753
01:04:05,216 --> 01:04:09,095
Qué mala suerte la mía.
¿Qué clase de primera cita es esta?
754
01:04:13,599 --> 01:04:14,892
¿Estás seguro
755
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
de que no eres el único
756
01:04:19,355 --> 01:04:20,648
que no sabe que le gusto?
757
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
INMOBILIARIA
758
01:05:07,486 --> 01:05:10,740
Encontramos el lugar perfecto
acorde a lo que usted quería.
759
01:05:21,834 --> 01:05:25,546
TALLER DE ARTESANÍAS EN METAL
HOGAR DE LA ESTRELLA
760
01:05:28,925 --> 01:05:31,802
Hola, lo encontró.
761
01:05:32,595 --> 01:05:34,430
Es aquí. Entremos.
762
01:05:40,061 --> 01:05:43,356
¿Qué le parece?
Yo también quedé sorprendida.
763
01:05:44,774 --> 01:05:47,944
Del vecindario al interior,
la estructura y el espacio,
764
01:05:48,694 --> 01:05:50,947
todo encaja con lo que buscaba.
765
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
¿Puedo echar un vistazo solo?
766
01:05:55,993 --> 01:06:00,373
Tómese su tiempo y me llama luego.
Le avisaré a la dueña que está aquí.
767
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
Gracias.
768
01:06:31,904 --> 01:06:37,410
{\an8}HOGAR DE LA ESTRELLA
769
01:06:52,591 --> 01:06:53,676
{\an8}ODIA LAS POLILLAS
770
01:06:53,759 --> 01:06:56,762
{\an8}¿POR QUÉ LAS ODIA
SI AMA LAS MARIPOSAS?
771
01:06:56,846 --> 01:06:59,724
{\an8}¿Y SI LE DIJERA QUE CAMPANITA
ERA UNA POLILLA?
772
01:06:59,807 --> 01:07:03,519
{\an8}PELÍCULAS EN SUS REDES SOCIALES
LA VIDA ES BELLA, TITANIC
773
01:07:08,441 --> 01:07:10,526
LE GUSTA LA LLUVIA
774
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
Le gusta la lluvia.
775
01:07:14,238 --> 01:07:16,615
Cuando llueve, su voz se vuelve más aguda
776
01:07:17,575 --> 01:07:19,368
y se ríe con facilidad.
777
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
¿Le gusta cómo se siente la lluvia fría?
778
01:07:24,832 --> 01:07:29,086
¿O es porque el sonido de la lluvia
apaga otros ruidos?
779
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
No debería leer eso.
780
01:07:45,311 --> 01:07:47,063
Estaba limpiando el lugar.
781
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
Llévate todo lo que quieras.
782
01:07:52,359 --> 01:07:54,195
Igual eran tus cosas.
783
01:07:57,114 --> 01:07:59,492
Esos cuadernos también son tuyos,
784
01:08:00,618 --> 01:08:03,788
pero todos hablan de mí,
así que no te los puedo dar.
785
01:08:10,127 --> 01:08:15,216
{\an8}TALLER DE ARTESANÍAS EN METAL
HOGAR DE LA ESTRELLA
786
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
¿Al taller
787
01:08:17,343 --> 01:08:18,677
le puse el nombre…
788
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
yo?
789
01:08:23,557 --> 01:08:24,475
Sí.
790
01:08:27,311 --> 01:08:28,729
¿Sabes qué significa?
791
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Nunca me lo quisiste contar.
792
01:08:37,321 --> 01:08:38,531
Ahora que lo pienso,
793
01:08:39,698 --> 01:08:41,492
será un misterio para siempre.
794
01:08:44,578 --> 01:08:46,163
En la mitología griega y romana,
795
01:08:47,915 --> 01:08:50,751
existe el dios de los herreros, Hefesto.
796
01:08:52,253 --> 01:08:55,089
Era el más feo del Olimpo.
797
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
Y por su terrible carácter,
798
01:09:00,052 --> 01:09:02,012
todos lo odiaban.
799
01:09:03,055 --> 01:09:04,140
Así que…
800
01:09:05,099 --> 01:09:07,309
siempre estaba en su taller.
801
01:09:11,105 --> 01:09:12,356
Hasta él
802
01:09:13,732 --> 01:09:15,901
tenía una esposa que amaba con el alma.
803
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
Su nombre era Venus.
804
01:09:23,200 --> 01:09:24,535
Es la estrella de la mañana.
805
01:09:28,289 --> 01:09:31,667
Ella era su estrella.
806
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
Yo…
807
01:10:01,363 --> 01:10:04,033
siempre pensaba en ti
808
01:10:05,951 --> 01:10:08,537
cuando estaba aquí,
donde pasaba casi todo mi tiempo.
809
01:10:12,750 --> 01:10:16,587
Pedí traslado al equipo
de Científica Digital en Busan.
810
01:10:18,339 --> 01:10:22,635
Necesitan más empleados,
así que lo decidirán pronto.
811
01:10:23,344 --> 01:10:24,428
Entonces…
812
01:10:27,890 --> 01:10:28,933
¿Me estás diciendo…
813
01:10:30,935 --> 01:10:32,186
que te vas?
814
01:10:38,609 --> 01:10:40,444
Quiero comenzar de cero
815
01:10:41,445 --> 01:10:42,905
en un lugar nuevo.
816
01:10:46,408 --> 01:10:49,620
No quiero cruzarme contigo
ni por casualidad.
817
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
¿Cómo podrías?
818
01:11:14,770 --> 01:11:16,063
Por fin logré
819
01:11:17,189 --> 01:11:19,149
dar un paso hacia ti.
820
01:11:23,112 --> 01:11:24,738
¿Cómo es que te vas?
821
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
Me ilusioné y luego me decepcioné.
822
01:11:30,452 --> 01:11:32,288
Y luego me volví a decepcionar.
823
01:11:34,164 --> 01:11:35,833
No puedo seguir así.
824
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
Por favor, ¿podrías…
825
01:11:42,631 --> 01:11:43,966
cambiar de opinión?
826
01:12:01,108 --> 01:12:02,776
Seré bueno contigo.
827
01:12:05,446 --> 01:12:06,905
Te voy a amar de verdad.
828
01:12:12,077 --> 01:12:14,288
Te amaré aún más a partir de ahora.
829
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
Seré buena contigo.
830
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
Encontremos a ese hombre…
831
01:12:25,549 --> 01:12:27,134
que estabas buscando.
832
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Siento…
833
01:12:31,680 --> 01:12:33,557
mucha curiosidad por él.
834
01:12:36,685 --> 01:12:37,853
Quiero conocerlo.
835
01:12:47,488 --> 01:12:48,614
¿Qué te pasó
836
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
en la mano?
837
01:12:53,994 --> 01:12:55,329
No paro de lastimarme
838
01:12:56,288 --> 01:12:57,831
cuando me saco el anillo.
839
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
No me acostumbro.
840
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
Cuando estoy frente a ti,
841
01:13:46,797 --> 01:13:48,549
no puedo evitar tensionarme.
842
01:13:53,679 --> 01:13:55,013
También tengo miedo
843
01:13:56,598 --> 01:13:57,933
de cometer un error.
844
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Yo me siento igual.
845
01:15:21,558 --> 01:15:23,435
Voy a ir a buscar a Eun-ha.
846
01:15:24,019 --> 01:15:25,437
¿Quieres venir conmigo?
847
01:15:27,231 --> 01:15:28,273
¿Crees
848
01:15:29,191 --> 01:15:30,442
que le voy a agradar?
849
01:15:34,613 --> 01:15:35,656
¿De qué te ríes?
850
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
¿De qué te ríes tú?
851
01:15:40,744 --> 01:15:43,497
Me río porque tú te ríes.
852
01:16:06,937 --> 01:16:07,896
¡Papá!
853
01:16:15,279 --> 01:16:16,280
Papá.
854
01:16:28,875 --> 01:16:32,421
Papá, te extrañé mucho.
855
01:16:40,887 --> 01:16:43,640
Papá, ¿me trajiste algo de regalo?
856
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
¿Qué?
857
01:16:49,771 --> 01:16:52,399
Lo siento. Lo olvidé.
858
01:16:53,233 --> 01:16:56,445
Está bien. Tú eres mi regalo.
859
01:16:57,738 --> 01:17:01,074
Eres mi persona favorita en todo el mundo.
860
01:17:05,829 --> 01:17:06,997
Y tú…
861
01:17:09,458 --> 01:17:10,667
Tú la mía.
862
01:18:59,109 --> 01:19:01,528
{\an8}GRACIAS POR MIRAR LA FLOR DEL MAL
863
01:19:01,653 --> 01:19:06,283
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma