1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
Die Braut sollte
etwas natürlicher lächeln.
2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
Ok.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,175
Der Bräutigam macht es sehr gut.
Sie könnten ein Model sein.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
Willst du eine Pause einlegen?
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Ja, es ist ermüdend.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
Tut mir leid,
aber können wir 10 Minuten Pause machen?
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Sicher.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
Setz dich.
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Ist es echt dein erstes Fotoshooting?
10
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Warum bist du so gut?
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
Es hat alles
mit dem Durchhaltevermögen zu tun.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
Was ist los?
13
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
Machst du dir Sorgen?
14
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
Werden deine Eltern wirklich nicht kommen?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Nein. Sie werden nicht kommen.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Du heiratest nur ein Mal.
17
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
Ich will nicht, dass du es bereust…
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
Dann tun wir es zweimal.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
Wir können noch mal heiraten.
20
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
Gehst du wieder nicht darauf ein?
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
Hochzeiten sind nur eine Formalität.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
Nimm es nicht schwer.
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Aber du wirst traurig sein,
wenn deine Familie nicht kommt.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
Du bist die einzige Familie,
die ich brauche.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
Das ist die Wahrheit.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
Geht es dir gut?
27
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
Wir trafen uns das letzte Mal
vor zwei Wochen,
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
in der Kanzlei von Hrn. Song.
29
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
Die Zeit rast, nicht wahr?
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
Es ist schon vier Monate her.
31
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Im Ho-jun.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
Er lebt noch.
33
00:03:26,998 --> 00:03:30,251
Atme. Er atmet.
34
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
-Beweg dich nicht.
-Er atmet.
35
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
Ich rufe den Notdienst.
36
00:03:42,847 --> 00:03:47,143
Er ist immer noch bewusstlos,
aber sein Atem und sein Puls sind stabil.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Baek Hee-seong?
38
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Er ist tot.
39
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Wie schwer verletzt ist er?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
So wie es aussieht,
hat die Kugel ihn wohl gestreift.
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Sie drang nicht in den Kopf.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
Ok. Ich komme ins Krankenhaus,
wenn ich hier alles geregelt habe.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Ich weiß, es ist gerade schwierig,
aber halte durch.
44
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
{\an8}Die Kugel streifte ihn am Kopf
45
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
{\an8}und zerriss seine Kopfhaut.
Und sein Schädel ist gebrochen.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}Es ist eine Linearfraktur.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
{\an8}Einfach ausgedrückt
ist ein Riss in seinem Schädel.
48
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
{\an8}Es ist nicht tödlich, oder?
49
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
{\an8}Nein. Und der Computertomografie zufolge
ist es seine einzige Verletzung.
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
{\an8}Wir gaben ihm etwas gegen Entzündungen.
51
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
{\an8}Wann wird er dann
das Bewusstsein wiedererlangen?
52
00:04:58,172 --> 00:05:02,552
{\an8}Momentan ist er bewusstlos
wegen einer Gehirnerschütterung.
53
00:05:02,635 --> 00:05:06,306
{\an8}Aber er sollte in ein oder zwei Tagen
zu sich kommen.
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Mein Gott.
55
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
Die Reporter versammeln sich draußen.
56
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
Wie geht es ihm?
57
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
Solange sich keine Blutgerinnsel bilden,
ist alles ok.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,161
Wie geht es Ho-jun?
59
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
Der Hauptkommissar kümmert sich um ihn.
Er steht neben sich.
60
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Er wird den ganzen Monat befragt werden.
61
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
Er machte keinen Fehler
beim Schießen, oder?
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
Der Hauptkommissar kümmert sich darum.
Denk jetzt an dich.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,344
Sobald er aufwacht,
kommt ein Sturm auf euch zu.
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
Bereite dich darauf vor.
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
Das ist in Ordnung.
66
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Es gibt nichts, was wir nicht
zusammen überwinden könnten.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
Herrje.
68
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
Damals hatte ich keine Ahnung,
69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
dass ich ihn niemals
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
wiedersehen würde.
71
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
Sag etwas.
72
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Einfach irgendwas.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
Fühlst du dich…
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
…unwohl um mich herum?
75
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
Das musst du nicht.
76
00:06:49,408 --> 00:06:52,411
Ich hoffe, du fühlst dich nicht zu unwohl.
77
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Hee-seong, du und ich…
78
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
…können uns langsam wieder kennenlernen.
79
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Ich heiße Do Hyeon-su.
80
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
Wie bitte?
81
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
Du hast mich gerade wieder
Hee-seong genannt.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
Es tut mir leid.
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
Die Leute sagen mir…
84
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
…dass ich einen Monat lang im Koma lag,
bevor ich aufwachte.
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
Aber so fühle ich mich nicht.
86
00:07:32,535 --> 00:07:36,414
Komm her! Komm und umarme mich!
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
Ich habe dein Herz gebrochen.
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
Ich habe dich verletzt.
89
00:08:03,941 --> 00:08:08,196
Ich wünschte, du könntest nur einen Tag
als ich leben.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
Dann würdest du wissen,
wie sehr ich dich liebe.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
Meine Güte. Ich wusste gar nicht,
dass mein Mann so gut aussieht.
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,419
Ruf Kommissar Im an und sag ihm,
du hast gerade einen wichtigeren Fall.
93
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
Vergiss es. Hör auf damit.
94
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
Eun-ha, ich komme dich holen. Ich komme.
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Als ich im Krankenhaus aufwachte,
96
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
dachte ich, ich wäre eingeliefert worden
wegen eines Autounfalls.
97
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Ich dachte wirklich,
98
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
es wäre noch 2005.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
Hallo, Mama.
100
00:09:07,338 --> 00:09:10,800
Sein Gehirn wurde nicht verletzt
und seine Werte sind normal.
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
Ich weiß nicht, warum er im Koma liegt.
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
Ok. Ich komme später vorbei.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Schatz.
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
CHA JI-WON
POLIZEI
105
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
Was ist los?
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
Schatz!
107
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
-Es ist Do Hyeon-su!
-Do Hyeon-su!
108
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
-Hr. Do!
-Sie sind Hr. Do, richtig?
109
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
-Hr. Do!
-Hr. Do, richtig?
110
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
Haben Sie sich erholt?
111
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
Sie sind der, der half,
die Yeonju-Mordserie zu lösen.
112
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Ich hatte nicht nur 15 Jahre meines Lebens
übersprungen…
113
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
-Sagen Sie doch was!
-Wann fingen Sie an…
114
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
…sondern ich war auch berühmt geworden.
115
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
Baek Man-u und Gong Mi-ja,
Baek Hee-seongs Eltern, veranlassten
116
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Do Hyeon-su im Jahr 2005 dazu,
als Baek Hee-seong zu leben.
117
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
Unsere Ermittlung ergab,
118
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
dass Kommissarin Cha Ji-won
nichts damit zu tun hatte.
119
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
Nachdem sie es im Mai dieses Jahres
herausgefunden hatte,
120
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
überzeugte sie Do, der Polizei
bei der Untersuchung zu helfen.
121
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Dank dieser aktiven Kooperation
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
war es uns möglich, rasch zu ermitteln.
123
00:11:31,690 --> 00:11:35,319
Als Resultat konnten wir die Wahrheit
über die Yeonju-Mordserie
124
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
erfolgreich ans Licht bringen.
125
00:11:37,863 --> 00:11:42,993
Manche Leute sagen, dass ich ein Held sei,
der einen Serienmörder fasste.
126
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
Und manche Leute sagen…
127
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
…ich sei ein armer Kerl, der die Schuld
seiner Schwester auf sich nahm
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
und im Verborgenen lebte.
129
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Und manche sagen…
130
00:12:01,720 --> 00:12:04,098
…dass ich ein Psychopath sei,
131
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
der seine wahre Identität versteckte
und eine Frau belog
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,730
und ausnutzte.
133
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
Aber…
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
…die einzige Person,
die mir nie vergeben sollte…
135
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
…ist gar nicht wütend auf mich.
136
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
Das ist, weil…
137
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
…du nicht weißt, wie nah wir uns standen.
138
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
Was ich damit sagen will,
139
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
ist, dass es schon zu viel für mich ist,
alles zu akzeptieren…
140
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
…was passiert ist.
141
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
Also…
142
00:12:54,648 --> 00:12:59,028
…fürchte ich, ich kann dir nicht sagen,
was du hören willst.
143
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Es gibt nichts,
was ich von dir hören will.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
Aber
145
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
ich habe eine Frage.
146
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Klar, frag nur.
147
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
Warum…
148
00:13:30,809 --> 00:13:31,644
…trägst du den…
149
00:13:34,813 --> 00:13:36,315
…immer noch?
150
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Wie bitte?
151
00:13:44,740 --> 00:13:45,824
Egal.
152
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
Entschuldige.
153
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
Ich weiß, heute ist wichtig, Hee-seong…
154
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
Tut mir leid.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
Es ist ok.
156
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
Ich kam hierher, um dich zu unterstützen.
157
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Aber ich glaube,
ich machte es unangenehmer für dich.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Ich weiß nicht…
159
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
…ob ich es gut machen werde.
160
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Mach es einfach so,
wie du es eingeübt hast.
161
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Ok.
162
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
Auf Wiedersehen dann.
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
OBERSTER GERICHTSHOF VON SÜDKOREA
164
00:15:07,197 --> 00:15:11,577
ZEUGEN-WARTEZIMMER
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Erheben Sie sich.
166
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
{\an8}GESCHWORENENBANK
167
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Der erste Prozess gegen Fr. Do Hae-su
findet heute statt.
168
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
Sie ist angeklagt wegen des Mords
an einem Dorfoberhaupt.
169
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
{\an8}In diesem Geschworenenprozess wird
die Staatsanwaltschaft sie
170
00:15:37,603 --> 00:15:41,482
{\an8}des Mords beschuldigen, und die Angeklagte
wird auf Notwehr plädieren.
171
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
{\an8}Es wird eine knappe Entscheidung erwartet.
172
00:15:43,901 --> 00:15:45,778
Außerdem wird der Bruder der Angeklagten,
173
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
Do Hyeon-su,
der vor Kurzem im Medienfokus stand,
174
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
als Zeuge der Verteidigung erscheinen.
175
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
Die Öffentlichkeit ist sehr interessiert.
176
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
RICHTERBANK
177
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
"Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen,
die ganze Wahrheit
178
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
und nichts als die Wahrheit.
179
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
Wenn ich Eidbruch begehe,
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
schwöre ich, bestraft zu werden."
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
{\an8}ZEUGE
DO HYEON-SU
182
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
Hr. Do, Sie trafen nach dem Vorfall
als Erster am Tatort ein.
183
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Ist das wahr?
184
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Ja.
185
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
Hast du das getan?
186
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
Ich kam hierher…
187
00:16:33,784 --> 00:16:38,288
…um ihm zu sagen, er soll
keine Exorzismen mehr an dir ausführen.
188
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
Aber plötzlich…
189
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
Er versuchte plötzlich…
190
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Ich nahm ihr die Schere aus der Hand.
191
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
Dann wischte ich ihre Fingerabdrücke
an meinen Kleidern ab.
192
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
Hr. Do wusste, dass die Gewalttätigkeit
193
00:17:00,060 --> 00:17:02,354
des Dorfoberhaupts Kwon Seong-bok
194
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
die Ursache für den Unfall war.
Stimmt das?
195
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
Ja.
196
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
Warum suchten Sie dann nicht
Hilfe bei der Justiz?
197
00:17:12,865 --> 00:17:15,701
Ich dachte zu diesem Zeitpunkt nie,
198
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
dass uns jemand anders helfen könnte.
199
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Da sich unser Vater
als Serienmörder entpuppt hatte,
200
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
war ich mir sicher,
201
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
dass wir den Fall nie gewinnen würden.
202
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Hatte Hr. Kwon…
203
00:17:33,218 --> 00:17:36,597
…Fr. Do immer in Schrecken versetzt?
204
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
An den Tagen,
an dem ich von ihm weggezerrt wurde,
205
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
konnte sie die ganze Nacht nicht schlafen
206
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
und erbrach oft alles, was sie aß.
207
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
Das wäre alles.
208
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Macht Hyeon-su es nicht besser
als erwartet?
209
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Ich glaube, er hat die Geschworenen
fast völlig überzeugt.
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Die Anklage
darf dem Zeugen Fragen stellen.
211
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
Ich hoffe, er beantwortet ihre Fragen gut.
212
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
Herrje, ich will es unbedingt wissen.
213
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
Wie wird der Prozess wohl ausgehen?
214
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Da sie eine Waffe benutzte,
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
bezweifle ich, dass der Richter
Notwehr akzeptiert.
216
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
Ihr Anwalt zielt darauf ab,
217
00:18:24,061 --> 00:18:27,022
die Sympathie der Öffentlichkeit
für Do Hyeon-su zu nutzen,
218
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
um ein einstimmiges Urteil zu erreichen.
219
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
Mit anderen Worten,
220
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
sie haben keinen Joker, den sie spielen
können, um Notwehr zu belegen.
221
00:18:36,365 --> 00:18:40,202
Alle in diesem Dorf stehen
auf derselben Seite.
222
00:18:40,285 --> 00:18:43,872
Alle ihre Aussagen
waren praktisch identisch.
223
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
Moment.
224
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
Auf derselben Seite?
225
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
{\an8}ZEUGENAUSSAGE
226
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Sie änderten Ihre Identität,
um ein angenehmeres Leben zu leben,
227
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
und täuschten jahrelang
die Menschen um Sie herum.
228
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
Zusätzlich täuschten Sie
Ihre Frau, eine Kommissarin, vollkommen.
229
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
Ist das wahr?
230
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
Ist das wahr?
231
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Ja.
232
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
{\an8}GESCHWORENENBANK
233
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Wie konnten Sie alle
so vollkommen täuschen?
234
00:19:42,681 --> 00:19:46,810
Es wurde ausgesagt, dass Sie Emotionen
nicht so fühlen wie die meisten Menschen.
235
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
Heißt das, dass Sie nicht fähig sind,
Schuldgefühle zu verspüren?
236
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Ich liebe dich.
237
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
Ich…
238
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
…liebe dich, Ji-won.
239
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
Liebst…
240
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
…du…
241
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
…liebst du sie?
242
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
Nein.
243
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
Ich habe sie nie geliebt,
nicht einmal für einen Moment.
244
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Zeuge?
245
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
Bitte antworten Sie.
246
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
Können Sie keine Schuld verspüren?
247
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Einspruch, Euer Ehren.
248
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Das wäre alles.
249
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Sie hat den Geschworenen praktisch gesagt,
dass Hyeon-su gut im Lügen ist.
250
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
So werden seine vorherigen Aussagen
falsch erscheinen.
251
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
Der Prozess wird vertagt
252
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
bis morgen um 10 Uhr.
253
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
Danke.
254
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
Warum hast du das getan?
255
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Du wusstest,
sie würde diese Frage stellen.
256
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Du hast sogar geprobt.
257
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
"Damals hätte ich nichts
anderes tun können.
258
00:21:11,645 --> 00:21:14,856
Ich bin voller Reue für meine Handlungen."
259
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
Wie konntest du das vergessen?
260
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
Was ist?
261
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Es war wegen dieser Frau.
262
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
Sobald ich ihr in die Augen blickte,
263
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
vergaß ich alles.
264
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
JAE-SEOP
265
00:22:01,611 --> 00:22:02,696
Hey.
266
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
Es ging gerade zu Ende.
267
00:22:06,742 --> 00:22:09,911
Es sieht nicht gut aus.
Wir haben keine weiteren Zeugen.
268
00:22:10,912 --> 00:22:14,291
Wäre es schlimm, etwas freundlicher
zu Kommissarin Cha zu sein? Mistkerl.
269
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
Ich will ihr
keine falschen Hoffnungen machen.
270
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
Hoffnungen? Was für Hoffnungen?
271
00:22:21,131 --> 00:22:25,552
Ich täuschte und benutzte sie
14 Jahre lang für meine eigenen Zwecke.
272
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
Ich glaube, sie will nicht akzeptieren,
273
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
dass ich irgendwie ein Arschloch bin.
274
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
Ich sollte auf Abstand bleiben.
275
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
Du hast sie wirklich geliebt.
276
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
Woher weißt du das?
277
00:22:44,362 --> 00:22:45,489
Ich konnte es sehen.
278
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
Du hast mich falsch eingeschätzt.
279
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
Hätte ich sie wirklich geliebt,
280
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
wie konnte ich sie
dann als ein anderer heiraten?
281
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
Vergiss es. Denk nicht zu viel nach.
282
00:22:59,503 --> 00:23:03,381
Sag mal. Denkst du gerade über sie nach
oder nicht?
283
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
-Ich fühle mich unwohl um sie herum.
-Hey, sie ist hier.
284
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Also denkst du an sie.
285
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Was?
286
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Wirst du mich schlagen oder was?
287
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
Gehen wir einfach.
288
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Hey, da ist sie.
289
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
Hältst du mich für einen Idioten?
290
00:23:38,542 --> 00:23:39,417
Aber…
291
00:23:43,630 --> 00:23:45,423
Hör auf, Witze über sie zu machen.
292
00:23:51,263 --> 00:23:52,472
Nur an sie zu denken,
293
00:23:53,723 --> 00:23:55,433
lässt mir das Herz eng werden.
294
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Hyeon-su, wir müssen los.
295
00:24:09,072 --> 00:24:11,908
Wir fanden einen Zeugen,
der das Blatt vielleicht wenden kann.
296
00:24:13,034 --> 00:24:16,288
Ich sah mir noch einmal
die Zeugenaussagen an
297
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
und fand etwas, das hilfreich sein könnte.
298
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
Yang Jin-tae,
der Neffe des Dorfoberhaupts.
299
00:24:21,042 --> 00:24:24,796
Er sagte, dass sein Onkel Do Min-seoks
Geld für die Exorzismen benutzte.
300
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
Wenn ein Exorzismus ausgeführt wurde,
301
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
stimmten das Geld, das dem Konto
deines Vaters entnommen wurde,
302
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
und der Lohn des Exorzisten nicht überein.
303
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Drei- bis fünfmal so viel Geld
wurde vom Konto genommen.
304
00:24:35,974 --> 00:24:39,644
Durch die Exorzismen wollte er
ans Geld deines Vaters kommen.
305
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
Deswegen machte er dich absichtlich
zum Sündenbock.
306
00:24:44,524 --> 00:24:47,277
Schatz, kennst du Yang Jin-tae,
den Neffen?
307
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Jin…
308
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Es tut mir leid.
Ich war zu sehr mit dem Reden beschäftigt.
309
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Yang Jin-tae?
310
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
Ja, der Student.
311
00:25:05,962 --> 00:25:08,340
Er kam immer in den Ferien.
312
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
Und er stimmte zu, unser Zeuge zu sein?
313
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
Er hat noch nicht zugestimmt.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,679
Kommissarin Cha und Hyeon-su
fahren zu ihm.
315
00:25:15,513 --> 00:25:17,140
-Nur die beiden?
-Ja.
316
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
Wie kommen sie miteinander klar?
317
00:25:19,851 --> 00:25:23,104
Herrje, Kommissarin Cha
ist praktisch Mutter Theresa.
318
00:25:23,188 --> 00:25:25,523
Wenn ich sie wäre,
hätte ich ihn am Kragen gepackt,
319
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
gefragt, wie er mich vergessen konnte
und ihn heruntergeschleudert.
320
00:25:29,736 --> 00:25:33,823
Sie versucht, Hyeon-su mit endloser Geduld
erneut zu verführen.
321
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
Ich meine, sie wartet.
322
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
Was ist mit Hyeon-su?
Hat er sein Herz geöffnet?
323
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
Aber, was wichtiger ist, meinst du nicht,
er hat sich verändert,
324
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
seit er die Erinnerung verlor?
325
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Ich meine, er hat immer noch
diese widerliche Seite an sich,
326
00:25:49,881 --> 00:25:53,551
aber es fühlt sich an, als sei er
mit jemand anderem verschmolzen.
327
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Manchmal denke ich,
328
00:25:57,681 --> 00:26:02,769
dass er sich nicht verändert hat.
Vielleicht ist das sein wahres Selbst.
329
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
Ich dachte, das Genre hier wäre Horror,
aber du sahst den menschlichen Aspekt.
330
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
Blut ist wohl wirklich dicker als Wasser.
331
00:26:13,530 --> 00:26:15,573
Ist es nicht unangenehm,
mit Hyeon-su zusammenzuwohnen?
332
00:26:15,657 --> 00:26:19,536
Er denkt, das Haus gehört ihm.
Es ist ziemlich lästig.
333
00:26:19,619 --> 00:26:21,162
Das ist wohl ein Nachteil.
334
00:26:22,372 --> 00:26:26,042
Moo-jin,
du musst nicht so oft hierherkommen.
335
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
Warum nicht? Ich komme gern hierher.
336
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Ich habe viel Spaß, wenn ich mit dir rede.
337
00:26:33,258 --> 00:26:35,760
Es ist mir nur etwas peinlich.
338
00:26:36,469 --> 00:26:37,512
Was denn?
339
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
-Ich bin in dieser Uniform und…
-Du siehst gut darin aus.
340
00:26:42,475 --> 00:26:43,310
Was?
341
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
Ich meinte,
342
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
du siehst gut in Pastellfarben aus.
343
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
Ich unterhalte mich auch gern mit dir.
344
00:27:00,076 --> 00:27:04,497
Ich hoffe, Hyeon-su, Ji-won, Eun-ha,
du und ich
345
00:27:05,206 --> 00:27:08,626
können bald zusammen
unter einem Dach essen.
346
00:27:31,274 --> 00:27:33,193
Es war ausgemacht, uns bei ihm zu treffen.
347
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
Das Handy ist ausgestellt.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
348
00:27:40,617 --> 00:27:42,118
Sein Handy ist auch aus.
349
00:27:43,119 --> 00:27:44,579
Ist ihm etwas zugestoßen?
350
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Er geht uns nur aus dem Weg.
351
00:27:47,374 --> 00:27:48,833
Er hat darüber nachgedacht
352
00:27:50,210 --> 00:27:51,711
und entschieden, es nicht zu tun.
353
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
Das ist es sicher nicht.
354
00:27:53,797 --> 00:27:57,675
Als wir vorhin telefonierten,
war er bereit, darüber zu reden.
355
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
Tut mir leid,
aber ich kann nicht aussagen.
356
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
Es tut mir leid.
357
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Er hat abgelehnt…
358
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
…auszusagen.
359
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
Lass uns fahren.
360
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Warten wir.
361
00:28:17,278 --> 00:28:21,699
Er muss sowieso nach Hause kommen.
Versuchen wir, ihn dann zu überzeugen.
362
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Es regnet.
363
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
Magst du den Regen?
364
00:30:15,188 --> 00:30:18,483
Ji-won glaubt nur an das, was sie sieht.
365
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Also werde ich gut mir ihr fertig.
366
00:30:42,882 --> 00:30:46,386
OMA, MAMA, EUN-HA
367
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
-Eun-ha.
-Ja?
368
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
Hasst du deinen Papa?
369
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
Nein.
370
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
Warum ist er dann nicht auf deinem Bild?
371
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
Wenn ich ihn zeichne,
372
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
wird Mama weinen.
373
00:31:05,655 --> 00:31:07,115
Es tut mir leid,
374
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
wenn sie weint.
375
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
Meine Güte, du süßes Ding.
376
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
Du machst dir sogar um deine Mama Sorgen.
377
00:31:16,457 --> 00:31:19,043
Herrje, du bist jetzt schon groß.
378
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
Ich hasse Papa.
379
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
Er ist allein auf eine Reise gegangen.
380
00:31:27,260 --> 00:31:29,429
Er hätte Mama und mich mitnehmen sollen.
381
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Es hat aufgehört, zu regnen,
also solltest du aufbrechen.
382
00:31:45,570 --> 00:31:48,615
Warum gehst du nicht ohne mich zurück?
Ich warte allein auf ihn.
383
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
Ji-won?
384
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
Ja?
385
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
Ich werde allein warten.
Du solltest gehen.
386
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Warum
387
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
trägst du ihn immer noch?
388
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
Wie bitte?
389
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
Diesen Ring.
390
00:32:13,222 --> 00:32:15,975
Ich war in der Werkstatt,
um meine Technik aufzufrischen.
391
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
Und immer, wenn ich ihn ausziehe,
mache ich Fehler.
392
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
Es tut mir leid.
393
00:32:26,527 --> 00:32:28,071
Es war gedankenlos von mir.
394
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
Ich hätte ihn zurückgeben sollen.
395
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
Hier.
396
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
Mach dir keine Sorgen.
Ich kann einen anderen Ring tragen,
397
00:32:41,334 --> 00:32:43,461
der ungefähr so viel wiegt,
wie dieser hier.
398
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Nimm ihn.
399
00:33:04,065 --> 00:33:05,191
Yang Jin-tae?
400
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Haben Sie mir etwas angetan,
401
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
Hr. Yang?
402
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
Es tut mir leid, Hyeon-su.
403
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
Sind Sie
404
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
Hr. Yang Jin-tae?
405
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
Ja.
406
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
Bitte sagen Sie für uns aus,
407
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
Hr. Yang.
408
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
AUFNAHME
409
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
Kann ich es aufnehmen?
410
00:33:50,737 --> 00:33:51,571
Ja.
411
00:33:55,116 --> 00:33:57,952
Was waren die Absichten
von Dorfoberhaupt Kwon Seong-bok?
412
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
Mein Onkel war entschlossen, so viel wie
möglich vom Geld ihres Vaters zu nehmen,
413
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
bevor ein zeitweiliger Vormund für
Hae-su und Hyeon-su gefunden wurde.
414
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
Was haben Sie mir angetan,
das Sie dazu brachte,
415
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
mir so aus dem Weg zu gehen?
416
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
Er bot an, mein Studium zu bezahlen,
wenn ich ihm helfen würde.
417
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
KWON SEONG-BOKS ABSICHTEN
YANG JIN-TAES ROLLE
418
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Also verbreitete ich
419
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
ein falsches Gerücht über Sie.
420
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
Was war es?
421
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Ich tötete ein Huhn, schlitzte es auf
und ließ es auf der Straße.
422
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
Am nächsten Tag
sammelten sich die Leute da.
423
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
Ich sagte ihnen, es wäre Hyeon-su gewesen
424
00:34:44,373 --> 00:34:48,211
und dass er vom bösen Geist
seines Vaters besessen wäre.
425
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
Sie haben alle in Schrecken versetzt
426
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
und sie ermutigt,
Exorzismen an ihm durchzuführen.
427
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Das stimmt.
428
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
Wiederholen Sie vor Gericht,
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
was Sie gerade sagten.
430
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
Ich werde eine anonyme Anzeige erstatten,
aber…
431
00:35:12,568 --> 00:35:13,569
…Hyeon-su.
432
00:35:15,196 --> 00:35:18,574
Es tut mir wirklich leid.
Ich weiß, dass es das Richtige ist, aber
433
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
ich bin Grundschullehrer.
434
00:35:21,035 --> 00:35:22,829
Wenn die Leute davon hören,
435
00:35:24,247 --> 00:35:26,207
wird mein Leben ruiniert sein.
436
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
Ich glaube wirklich nicht,
dass ich es tun kann.
437
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
FALSCHES GERÜCHT
438
00:35:35,716 --> 00:35:39,470
WEIGERT SICH,
VOR GERICHT AUSZUSAGEN
439
00:35:45,309 --> 00:35:46,435
Hr. Yang.
440
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
Folgen Sie Ihrem Herzen
441
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
und entscheiden Sie, ob Sie aussagen.
442
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
Ich möchte,
443
00:35:56,779 --> 00:35:59,532
dass Sie
die Entscheidung für sich treffen,
444
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
nur für sich.
445
00:36:03,828 --> 00:36:05,496
Dann werden Sie sich nicht selbst hassen.
446
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
Außerdem
447
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
werde ich Ihnen
448
00:36:16,007 --> 00:36:18,301
hier und jetzt vergeben.
449
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Also…
450
00:36:25,057 --> 00:36:28,477
…können Sie aufhören, mir gegenüber
Schuldgefühle zu verspüren.
451
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Was du vorhin gesagt hast,
452
00:36:39,405 --> 00:36:40,823
darüber, ihm zu vergeben…
453
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
Ich bin sicher, das war nicht einfach.
454
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
Es war schwer, oder?
455
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
Nein, es war einfach.
456
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
Wie bitte?
457
00:36:58,925 --> 00:37:00,343
Weil es natürlich gelogen war.
458
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
Vergebung?
459
00:37:04,639 --> 00:37:08,476
Ich hätte ihm den Hals umgedreht,
wenn ich es gekonnt hätte.
460
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
Es tut mir leid.
461
00:37:17,443 --> 00:37:20,238
Er sah aus, als würde er
viele Schuldgefühle verspüren,
462
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
also dachte ich,
ich könnte ihn dadurch überzeugen.
463
00:37:37,546 --> 00:37:38,381
Siehst du?
464
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
YANG JIN-TAE
465
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Ja, Hr. Yang.
466
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
Hyeon-su, ich werde aussagen.
467
00:37:51,602 --> 00:37:52,937
Das zu tun, ist das Richtige.
468
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
Vielen Dank.
469
00:37:56,399 --> 00:37:59,735
Mein Anwalt wird Sie morgen anrufen.
470
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Dann bis morgen.
471
00:38:09,120 --> 00:38:12,665
Wir sollten ihn zur letzten Sitzung
einladen, um das Blatt zu wenden, oder?
472
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
Du solltest dein Gesicht gerade sehen.
473
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
Ich kann sehen, was du gerade denkst,
und es ist ein bisschen peinlich.
474
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
Was glaubst du,
475
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
woran ich gerade denke?
476
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
"Er ist nicht der, den ich kannte.
477
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
Er ist nicht der Mann,
nach dem ich suche."
478
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
Liege ich falsch?
479
00:38:54,623 --> 00:38:56,959
Du machst das absichtlich, oder?
480
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
Warum bist du so gemein?
481
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
Ich bin
482
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
in der Lage, zu lügen,
483
00:39:07,053 --> 00:39:09,972
ohne Schuldgefühle
oder emotionale Unruhe zu verspüren.
484
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
Ich glaube, dir ist das nicht klar.
485
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
Glaubst du,
486
00:39:21,734 --> 00:39:24,987
du kannst erkennen, ob ich lüge
oder die Wahrheit sage?
487
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
Hyeon-su. Do Hyeon-su.
488
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Hyeon-su, du verrückter Mistkerl.
489
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
Als ich im Krankenhaus aufwachte,
490
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
erinnerte ich mich an nichts.
491
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
Also fühlte es sich an,
als sei ich nach 15 Jahren aufgewacht.
492
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
Aber ich täuschte mich.
493
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Gewohnheiten der letzten 15 Jahre,
an die ich mich nicht erinnere,
494
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
sind tief in meinem Körper eingeprägt.
495
00:40:08,823 --> 00:40:13,327
Ich kann Speisen kochen,
die ich nie gesehen oder gegessen habe.
496
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
Wenn ich arbeite,
497
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
werde ich unglaublich geschickt.
498
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
Und…
499
00:40:29,385 --> 00:40:32,054
…ich kann die Emotionen anderer
instinktiv erkennen,
500
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
und ich weiß sehr gut, wie ich sie
501
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
zu meinem Vorteil nutze.
502
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
Deswegen…
503
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
…weiß ich genau, was du von mir…
504
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
…hören willst.
505
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
Es gibt nichts,
was ich von dir hören will.
506
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
Du täuschst dich. Es gibt etwas.
507
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
Du sehnst dich, diese Worte
508
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
von mir zu hören.
509
00:41:14,763 --> 00:41:17,391
"Ich habe vielleicht
meine Erinnerungen an dich verloren,
510
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
aber meine Gefühle sind noch da."
511
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
Solche Lügen.
512
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Ich wollte nie…
513
00:41:40,623 --> 00:41:44,502
Ich wollte das nie von dir hören.
514
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
Wie konntest du mich vergessen?
515
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
Wie konntest du nur?
516
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Wie konntest du nur?
517
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Wir haben uns so geliebt.
518
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
Wir haben viel zusammen durchgemacht.
519
00:42:14,740 --> 00:42:16,575
Wie bin ich dann…
520
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
…die Einzige,
an die du dich nicht erinnerst?
521
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
Ji-won.
522
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
Manchmal zweifle ich an mir selbst.
523
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
Ich bezweifle,
dass ich eine aufrichtige Seite habe.
524
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
Ich kann mir selbst nicht trauen.
525
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
Kein einziges Mal in meinem Leben…
526
00:42:50,276 --> 00:42:53,529
…habe ich unbeugsame Emotionen
für jemanden gezeigt.
527
00:42:55,072 --> 00:42:56,323
Also…
528
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
…wie lange werden diese Gefühle, die ich
jetzt für dich habe, wohl anhalten?
529
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
Warum zweifelst du so sehr an dir?
530
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Weißt du, was du tust?
531
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Du suchst
532
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
diesen Mann immer wieder in mir.
533
00:43:29,148 --> 00:43:31,567
Wirst hoffnungsvoll,
wenn du eine Ähnlichkeit findest.
534
00:43:33,277 --> 00:43:35,446
Wirst mutlos,
wenn du einen Unterschied findest.
535
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Aber weißt du was?
536
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
Ich hasse ihn.
537
00:43:46,999 --> 00:43:48,876
Ich will nichts von ihm wissen.
538
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
Es fühlt sich so an…
539
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
…als ob wir ein paar Fesseln tragen…
540
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
…und uns im Kreis drehen.
541
00:44:15,527 --> 00:44:18,447
Du jagst mir von hinten nach.
542
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
Und ich renne vor dir weg,
543
00:44:24,995 --> 00:44:27,373
weil ich dir
mein Gesicht nicht zeigen will.
544
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
Letzten Endes
545
00:44:37,007 --> 00:44:40,594
gibt es für uns keinen Weg,
einen Schritt nach vorne zu machen.
546
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
DIE HINTERGRÜNDE
DER YEONJU-MORDSERIE
547
00:45:09,998 --> 00:45:12,376
EIN GROSSER SACK KNISTERTE
IN DER ECKE
548
00:45:12,459 --> 00:45:15,212
SOLCHE MIT BÖSEN ABSICHTEN
FÜGEN SICH LEICHT IN DIE MASSE EIN
549
00:45:19,341 --> 00:45:22,428
ER SAGT DAS NUR, WEIL DO HYEON-SU
DEN MÖRDER ERWISCHT HAT
550
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
DO HYEON-SU TUT MIR LEID
551
00:45:33,689 --> 00:45:35,441
Hey, bist du verrückt geworden?
552
00:45:36,692 --> 00:45:37,734
Was habe ich getan?
553
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
Komm her.
554
00:45:46,660 --> 00:45:48,537
Weißt du, wie entsetzt ich war?
555
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
Die sind für dich.
556
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
Mir wird schlecht,
wenn ich sie nur ansehe.
557
00:45:54,835 --> 00:45:56,879
Warum kaufst du Essen, das du nicht isst?
558
00:45:59,590 --> 00:46:02,926
Ich bringe es nicht fertig,
sie nicht zu kaufen, wenn ich sie sehe.
559
00:46:05,721 --> 00:46:08,432
Das ist eine Krankheit, ok?
560
00:46:12,227 --> 00:46:14,354
Was? Hast du geweint?
561
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
Nein. Warum sollte ich?
562
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
Was ist los?
563
00:46:25,365 --> 00:46:28,285
Hat sich Yang Jin-tae geweigert,
auszusagen?
564
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Nein, er wird es tun.
565
00:46:33,332 --> 00:46:35,459
Im Ernst? Dann wird alles gut werden.
566
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
Warum dann das lange Gesicht?
567
00:46:41,507 --> 00:46:43,217
Fr. Cha hat dir wohl endlich
eins übergezogen.
568
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
Ich wünschte, sie hätte es.
569
00:46:52,100 --> 00:46:56,021
Wenn der Prozess vorbei ist, werden wir
über unsere Tochter sprechen müssen.
570
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
Der Gedanke,
dass ich sie wiedersehen werde,
571
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
schnürt mir die Luft ab.
572
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
Wirst du dich mit Eun-ha treffen?
573
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
Nein.
574
00:47:11,370 --> 00:47:13,163
Ich will nicht, dass sie mich sieht.
575
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
Was ist der Sinn davon?
576
00:47:18,544 --> 00:47:19,753
Ich erinnere mich nicht an sie.
577
00:47:20,254 --> 00:47:22,756
Was hast du dann vor?
578
00:47:28,720 --> 00:47:29,763
Moo-jin.
579
00:47:34,977 --> 00:47:37,145
Wenn ich ihr sage, dass ich Eun-ha
580
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
alles von meinem Erbe geben will,
das noch übrig ist,
581
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
und…
582
00:47:48,657 --> 00:47:50,659
…alles damit abschließe,
583
00:47:54,454 --> 00:47:55,581
glaubst du…
584
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
…es wird ihr das Herz brechen?
585
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
AUFNAHME VON YANG JIN-TAE
586
00:48:47,132 --> 00:48:49,593
KWON SEONG-BOKS ABSICHTEN
WEIGERT SICH, AUSZUSAGEN
587
00:48:51,470 --> 00:48:54,723
Ich tötete ein Huhn, schlitzte es auf,
und ließ es auf der Straße.
588
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
Am nächsten Tag
sammelten sich die Leute da.
589
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
Hr. Yang.
590
00:48:59,478 --> 00:49:00,979
Hören Sie auf Ihr Herz
591
00:49:02,230 --> 00:49:04,274
und entscheiden Sie,
ob Sie aussagen wollen.
592
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
Ich möchte,
593
00:49:08,236 --> 00:49:12,449
dass Sie die Entscheidung
für sich treffen, nur für sich.
594
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
Dann werden Sie sich nicht hassen.
595
00:49:27,339 --> 00:49:28,298
Mama.
596
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
Ja?
597
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
Habt du
598
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
und Papa
599
00:49:37,265 --> 00:49:38,433
euch scheiden lassen?
600
00:49:39,976 --> 00:49:41,061
Was?
601
00:49:41,770 --> 00:49:42,938
Als ich allen sagte,
602
00:49:45,440 --> 00:49:47,401
dass ich jetzt Cha Eun-ha heiße,
603
00:49:49,403 --> 00:49:50,654
sagten sie,
604
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
das bedeutet,
ihr habt euch scheiden lassen.
605
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
Das stimmt nicht.
606
00:49:57,619 --> 00:49:59,621
Warum kommt Papa dann nicht nach Hause?
607
00:50:03,250 --> 00:50:04,376
Komm her.
608
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
Ich will…
609
00:50:17,723 --> 00:50:19,891
…dass dein Papa glücklich wird.
610
00:50:21,268 --> 00:50:22,310
Und du?
611
00:50:23,645 --> 00:50:24,980
Ich auch.
612
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
Dein Papa…
613
00:50:31,945 --> 00:50:35,198
…hat sein ganzes Leben nicht
als sein wahres ich gelebt.
614
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
Darum…
615
00:50:42,122 --> 00:50:44,166
…will ich, dass dein Papa…
616
00:50:46,710 --> 00:50:49,421
…endlich frei lebt.
617
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
Ich hörte, du warst eine große Hilfe.
618
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
Vielen Dank.
619
00:51:08,190 --> 00:51:09,691
Ich kann es nicht einmal wagen,
620
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
dir zu sagen,
621
00:51:13,445 --> 00:51:15,489
dass ich dankbar bin
oder dass es mir leidtut.
622
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
Weil du ein riesiges Opfer
für mich gebracht hast.
623
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
Damals
624
00:51:22,621 --> 00:51:24,831
wollte ich dich und Eun-ha wirklich
625
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
um jeden Preis beschützen.
626
00:51:30,045 --> 00:51:34,466
Dank dem Opfer, das ich brachte,
mag ich mich nun selbst ein wenig.
627
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
Ich weiß, dass Hyeon-su
628
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
dir viel Schmerz bereitet.
629
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
Ich werde ihn loslassen.
630
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Ich habe endlich verstanden,
dass ihn loszulassen…
631
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
…das Beste
632
00:51:59,616 --> 00:52:01,368
für uns beide ist.
633
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Seit ich dich getroffen habe,
634
00:52:10,210 --> 00:52:12,003
bin ich zu einer Überzeugung gekommen.
635
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Dass der Schmerz,
den wir jetzt im Moment fühlen,
636
00:52:17,467 --> 00:52:21,471
nur ein Schritt ist, den wir tun müssen,
um später im Leben mehr zu akzeptieren.
637
00:52:23,974 --> 00:52:28,311
Aber ich hoffe trotzdem,
dass du weniger Schmerzen hast.
638
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
Die Geschworenen kamen
zu einer einstimmigen Entscheidung.
639
00:52:37,028 --> 00:52:38,405
Ich werde sie vorlesen.
640
00:52:39,281 --> 00:52:41,783
"In Anbetracht der Umstände und
641
00:52:41,867 --> 00:52:43,952
der ungewöhnlichen Erziehung
der Angeklagten,
642
00:52:44,536 --> 00:52:48,957
kann das Verhalten der Angeklagten
als sozialen Normen entsprechend gelten.
643
00:52:49,708 --> 00:52:53,003
Daher,
das ist unsere einstimmige Entscheidung,
644
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
erkennen wir die Handlungen
der Angeklagten Do Hae-su
645
00:52:56,756 --> 00:52:59,259
als eine Tat aus Notwehr an."
646
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
Bevor ich das Urteil verkünde,
möchte ich Ihnen sagen,
647
00:53:03,388 --> 00:53:06,600
dass die Entscheidung
nicht allein auf den Geschworenen ruht.
648
00:53:07,851 --> 00:53:09,477
Ich werde das Urteil verkünden.
649
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
Das Urteil des Gerichts
widerspricht dem der Geschworenen.
650
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
{\an8}Das Gericht erkennt
651
00:53:15,066 --> 00:53:17,652
{\an8}Do Hae-sus Handlungen nicht
als Notwehr an.
652
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
Aber infolge der Tatsache,
dass sie minderjährig war
653
00:53:20,322 --> 00:53:22,407
und dass der Vorfall nachts geschah,
654
00:53:22,490 --> 00:53:25,327
{\an8}entschieden sie,
es könne als Notwehrexzess gelten
655
00:53:25,410 --> 00:53:27,162
{\an8}und erklärten sie für unschuldig.
656
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
Du bist so laut.
657
00:53:31,249 --> 00:53:33,668
Tut mir leid.
Mein Gott, ich habe das gewusst.
658
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
Ich habe es euch gesagt.
659
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
Warum bist du gekommen?
660
00:53:42,010 --> 00:53:44,846
Es muss wahr sein,
dass du deine Erinnerung verloren hast.
661
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
Hättest du dich an mich erinnert,
662
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
wärst du nie hierhergekommen.
663
00:53:54,940 --> 00:53:56,566
Ich dachte, du würdest
664
00:53:58,193 --> 00:54:00,070
mich besser kennen als alle anderen.
665
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
Besuchst du
666
00:54:09,913 --> 00:54:11,873
ihn auch?
667
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
Hrn. Baek Man-u?
668
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
Hee-seong.
669
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
Warum hast du so lange gebraucht?
670
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
Ich habe eine sehr lange Zeit gewartet.
671
00:54:53,540 --> 00:54:54,582
Papa.
672
00:54:55,792 --> 00:54:57,085
Hast du auf mich gewartet?
673
00:54:58,336 --> 00:54:59,379
Ja.
674
00:55:00,380 --> 00:55:01,840
Jeden Tag.
675
00:55:03,216 --> 00:55:05,468
Ich habe dich auch vermisst.
676
00:55:06,511 --> 00:55:07,804
Warum siehst du so gut aus?
677
00:55:10,390 --> 00:55:12,100
Warst du immer so gut aussehend?
678
00:55:24,237 --> 00:55:27,699
Ich habe sie für dich aufgehoben.
679
00:55:29,034 --> 00:55:30,702
Teile sie mit niemandem.
680
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
Du musst dich nicht um ihn sorgen.
681
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
Er zieht sich immer weiter
in die Vergangenheit zurück,
682
00:55:39,294 --> 00:55:41,463
um vor der Realität zu fliehen.
683
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
Also?
684
00:55:51,181 --> 00:55:52,849
Was wolltest du mich fragen?
685
00:55:56,227 --> 00:55:57,562
Es geht um Kommissarin Cha.
686
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
Was…
687
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
…hat sie mir bedeutet?
688
00:56:13,578 --> 00:56:16,748
Du hast es wirklich gehasst,
wann immer mein Mann und ich sie trafen.
689
00:56:19,334 --> 00:56:20,418
Am Anfang dachte ich,
690
00:56:21,294 --> 00:56:24,297
du seist nur vorsichtig,
um nicht erwischt zu werden.
691
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
Das dachte ich.
692
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
Aber später
693
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
wurde mir klar…
694
00:56:39,354 --> 00:56:40,522
…dass du…
695
00:56:42,982 --> 00:56:44,692
sie sehr geschätzt hast.
696
00:56:50,490 --> 00:56:52,033
Du solltest gehen. Ich werde müde.
697
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
Wir sind fertig.
698
00:57:43,001 --> 00:57:44,335
Du studierst im Ausland?
699
00:57:46,671 --> 00:57:50,842
Ich habe nie mein eigenes Leben gelebt.
700
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
Aber musst du wirklich so weit weggehen,
um es zu tun?
701
00:57:56,931 --> 00:57:59,767
Seoul, Daejeon, Daegu und Busan.
702
00:58:00,435 --> 00:58:02,145
Wir leben in einem großen Land.
703
00:58:04,606 --> 00:58:05,857
Im letzten Schuljahr
704
00:58:06,858 --> 00:58:09,444
sah ich im Fernsehen die Werke
von Antoni Gaudí.
705
00:58:10,445 --> 00:58:12,655
Und mir schlug das Herz schneller.
706
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Ich habe mich an jenen Tag erinnert.
707
00:58:18,453 --> 00:58:21,122
Ich will da noch einmal neu anfangen.
708
00:58:21,998 --> 00:58:23,124
Ich freue mich für dich.
709
00:58:24,834 --> 00:58:27,921
Ich bin froh, dass du endlich
etwas gefunden hast, das du tun willst.
710
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
Ich unterstütze dich.
711
00:58:34,052 --> 00:58:38,056
Ich weiß nicht, wie wichtig dir Gaudí ist,
712
00:58:38,890 --> 00:58:40,475
aber ich werde dich unterstützen.
713
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
Danke.
714
00:58:42,769 --> 00:58:45,897
Erwarte nicht, dass ich auf dich warte,
denn das werde ich nicht.
715
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
Richtig, ich habe ein Interview vergessen,
das ich hatte.
716
00:58:59,953 --> 00:59:02,038
Kaum zu fassen, dass es schon so spät ist.
717
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
Ich gehe dann.
718
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
Hae-su, wir sollten uns treffen,
bevor du gehst.
719
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
Viel Spaß.
720
00:59:22,141 --> 00:59:23,101
Hyeon-su.
721
00:59:24,018 --> 00:59:24,936
Ja?
722
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Ok.
723
01:00:04,642 --> 01:00:08,313
Hey, du solltest mich trösten,
wenn du hierherkommst, Mistkerl.
724
01:00:08,896 --> 01:00:09,939
Verdammt.
725
01:00:19,782 --> 01:00:20,825
Verdammt.
726
01:00:35,923 --> 01:00:38,051
Sollte ich auf sie warten?
727
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
Mach, was du willst.
728
01:00:48,394 --> 01:00:49,395
Ich sollte es nicht.
729
01:00:50,146 --> 01:00:52,607
Ich werde alles vergessen.
730
01:00:53,608 --> 01:00:56,611
Ich werde jede Kleinigkeit
über sie vergessen.
731
01:01:00,490 --> 01:01:03,785
Wie verliert man seine Erinnerung?
732
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
Du musst ein paar Tipps haben.
733
01:01:09,123 --> 01:01:13,670
Um das zu tun,
musst du dir den Kopf aufschlagen.
734
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
Also? Soll ich dir dabei helfen?
735
01:01:42,949 --> 01:01:45,368
Hey, Hae-su.
Ich erwartete keinen Anruf von dir.
736
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
Was?
737
01:01:49,122 --> 01:01:52,333
Stimmt.
Wir hatten ausgemacht, heute zu reden.
738
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
Ich war letztens so beschäftigt,
also habe ich es vergessen.
739
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
Bist du traurig, das zu hören?
740
01:02:01,467 --> 01:02:02,510
Wirklich?
741
01:02:05,138 --> 01:02:07,974
Es ist da noch Morgen, oder?
Was hattest du zum Frühstück?
742
01:02:09,308 --> 01:02:12,478
Herrje, ist das nicht zu fettig?
Sollte ich etwas Kimchi schicken?
743
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Oh, sie verkaufen es dort?
744
01:02:16,566 --> 01:02:18,693
Ich hätte es geschickt, wenn du wolltest.
745
01:02:24,907 --> 01:02:25,908
Hyeon-su.
746
01:02:28,244 --> 01:02:29,287
Du und ich
747
01:02:30,663 --> 01:02:33,541
haben unser wahres Selbst
irgendwo auf dem Weg verloren.
748
01:02:34,709 --> 01:02:37,754
Ich bin sicher, wir werden uns oft
verloren und verwirrt fühlen.
749
01:02:40,631 --> 01:02:44,844
Also brauchen wir einen Ausgangspunkt,
wenn wir uns nicht verlaufen wollen.
750
01:02:54,771 --> 01:02:56,397
Du wirst nicht mehr hier sein.
751
01:02:58,649 --> 01:03:00,276
Wer gibt mir dann Antworten?
752
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
Du bist der Einzige…
753
01:03:08,284 --> 01:03:10,244
…der die Antworten kennt.
754
01:04:05,216 --> 01:04:09,095
Ich habe echt Pech.
Was ist das für ein erstes Date?
755
01:04:13,599 --> 01:04:14,892
Bist du sicher,
756
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
dass du nicht als Einziger
757
01:04:19,355 --> 01:04:20,648
nicht weißt, dass du mich magst?
758
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
IMMOBILIENMAKLER
759
01:05:07,486 --> 01:05:10,740
Wir fanden den perfekten Ort,
der dem entspricht, was Sie wollten.
760
01:05:21,834 --> 01:05:25,546
METALLWERKSTATT
AUFGEHENDER STERN
761
01:05:28,925 --> 01:05:31,802
Hallo, Sie haben es gefunden.
762
01:05:32,595 --> 01:05:34,430
Das ist es. Gehen wir herein.
763
01:05:40,061 --> 01:05:43,356
Was meinen Sie?
Ich war auch sehr überrascht.
764
01:05:44,774 --> 01:05:47,944
Von der Gegend zur Einrichtung,
der Struktur und dem Raum,
765
01:05:48,694 --> 01:05:50,947
alles erfüllt haargenau
Ihre Anforderungen.
766
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Dürfte ich mich allein umsehen?
767
01:05:55,993 --> 01:06:00,373
Lassen Sie sich Zeit, und rufen Sie mich
später an. Ich sage es dem Vermieter.
768
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
Danke.
769
01:06:31,904 --> 01:06:37,410
{\an8}AUFGEHENDER STERN
770
01:06:52,591 --> 01:06:53,676
{\an8}SIE HASST MOTTEN
771
01:06:53,759 --> 01:06:56,762
{\an8}WARUM HASST SIE DIE,
WENN SIE SCHMETTERLINGE LIEBT?
772
01:06:56,846 --> 01:06:59,724
{\an8}WAS, WENN ICH IHR SAGE,
DASS TINKERBELL EINE MOTTE SEI?
773
01:06:59,807 --> 01:07:03,519
{\an8}KINOPOSTER AUF IHREN SOZIALEN MEDIEN
DAS LEBEN IST SCHÖN, TITANIC
774
01:07:08,441 --> 01:07:10,526
SIE MAG DEN REGEN
775
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
Sie mag den Regen.
776
01:07:14,238 --> 01:07:16,615
Wenn es regnet, wird ihre Stimme höher,
777
01:07:17,575 --> 01:07:19,368
und sie lacht so leicht.
778
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
Gefällt es ihr,
wie kalt sich der Regen anfühlt?
779
01:07:24,832 --> 01:07:29,086
Oder liegt es daran, dass
das Regengeräusch anderen Lärm ausblendet?
780
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Die solltest du nicht lesen.
781
01:07:45,311 --> 01:07:47,063
Ich war dabei, auszuräumen.
782
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
Nimm, was immer du brauchst.
783
01:07:52,359 --> 01:07:54,195
Sie waren sowieso deine.
784
01:07:57,114 --> 01:07:59,492
Diese Notizbücher sind auch von dir,
785
01:08:00,618 --> 01:08:03,788
aber sie sind nur über mich,
also kann ich sie dir leider nicht geben.
786
01:08:10,127 --> 01:08:15,216
{\an8}AUFGEHENDER STERN
BAEK HEE-SEONG
787
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
Habe ich
788
01:08:17,343 --> 01:08:18,677
diese Werkstatt…
789
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
…selbst benannt?
790
01:08:23,557 --> 01:08:24,475
Ja.
791
01:08:27,311 --> 01:08:28,729
Weißt du, was es bedeutet?
792
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Du hast dich immer geweigert,
es mir zu erklären.
793
01:08:37,321 --> 01:08:38,531
Wo ich jetzt daran denke,
794
01:08:39,698 --> 01:08:41,492
es wird immer ein Geheimnis bleiben.
795
01:08:44,578 --> 01:08:46,163
In der griechischen und
römischen Mythologie
796
01:08:47,915 --> 01:08:50,751
gibt es den Gott der Schmiedekunst
namens Hephaistos.
797
01:08:52,253 --> 01:08:55,089
Er hatte das hässlichste Gesicht
auf dem Olymp.
798
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
Und wegen seiner furchtbaren Wut
799
01:09:00,052 --> 01:09:02,012
hassten ihn alle.
800
01:09:03,055 --> 01:09:04,140
Also
801
01:09:05,099 --> 01:09:07,309
verbrachte er die Zeit immer
in seiner Werkstatt.
802
01:09:11,105 --> 01:09:12,356
Selbst er
803
01:09:13,732 --> 01:09:15,901
hatte eine Frau, die er sehr liebte.
804
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
Auf Englisch war ihr Name Venus.
805
01:09:23,200 --> 01:09:24,451
Es ist der Morgenstern.
806
01:09:28,289 --> 01:09:31,667
Und der "aufgehende Stern"
ist sein Spitzname.
807
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
Ich…
808
01:10:01,363 --> 01:10:04,033
…dachte immer an dich
809
01:10:05,951 --> 01:10:08,537
in diesem Raum,
in dem ich die meiste Zeit verbrachte.
810
01:10:12,750 --> 01:10:16,587
Ich reichte ein Gesuch ein, in das
TF-Team nach Busan versetzt zu werden.
811
01:10:18,339 --> 01:10:22,635
Sie brauchen mehr Leute,
also wird es bald entschieden sein.
812
01:10:23,344 --> 01:10:24,428
Also…
813
01:10:27,890 --> 01:10:28,933
…sagst du mir,
814
01:10:30,935 --> 01:10:32,186
dass du gehen wirst?
815
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
Ich will an einem neuen Ort
816
01:10:41,320 --> 01:10:42,905
von vorne anfangen.
817
01:10:46,408 --> 01:10:49,620
Ich will dich nicht treffen,
nicht einmal durch Zufall.
818
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
Wie kannst du das tun?
819
01:11:14,770 --> 01:11:16,063
Ich schaffte es endlich,
820
01:11:17,189 --> 01:11:19,149
dir einen Schritt entgegenzukommen.
821
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
Wie konntest du also weglaufen?
822
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
Ich machte mir Hoffnung, wurde entmutigt.
823
01:11:30,452 --> 01:11:32,288
Und dann passierte es erneut.
824
01:11:34,164 --> 01:11:35,833
Ich kann einfach nicht mehr.
825
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
Kannst du dich bitte…
826
01:11:42,631 --> 01:11:43,966
…umentscheiden?
827
01:12:01,108 --> 01:12:02,776
Ich werde gut zu dir sein.
828
01:12:05,446 --> 01:12:06,905
Ich liebe dich wirklich.
829
01:12:12,077 --> 01:12:14,288
Von jetzt an werde ich
dich noch mehr lieben.
830
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
Ich werde gut zu dir sein.
831
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
Finden wir diesen Mann…
832
01:12:25,549 --> 01:12:27,134
…nach dem du gesucht hast.
833
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Ich bin auch…
834
01:12:31,680 --> 01:12:33,557
…neugierig auf ihn geworden.
835
01:12:36,643 --> 01:12:37,853
Ich will ihn kennenlernen.
836
01:12:47,488 --> 01:12:48,614
Was ist
837
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
mit deiner Hand passiert?
838
01:12:53,994 --> 01:12:55,329
Ich verletze mich immer,
839
01:12:56,288 --> 01:12:57,831
wenn ich den Ring ablege.
840
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
Es ist ungewohnt.
841
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
Immer wenn ich vor dir stehe,
842
01:13:46,630 --> 01:13:48,132
bin ich angespannt.
843
01:13:53,679 --> 01:13:55,013
Ich habe auch Angst,
844
01:13:56,598 --> 01:13:57,933
einen Fehler zu machen.
845
01:14:02,729 --> 01:14:03,814
Ich fühle mich genauso.
846
01:15:21,558 --> 01:15:23,435
Ich werde Eun-ha abholen.
847
01:15:24,019 --> 01:15:25,437
Möchtest du mit mir mitkommen?
848
01:15:27,231 --> 01:15:28,273
Glaubst du,
849
01:15:29,191 --> 01:15:30,442
sie wird mich mögen?
850
01:15:34,613 --> 01:15:35,656
Warum lachst du?
851
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
Warum lachst du?
852
01:15:40,744 --> 01:15:43,497
Weil du es tust.
853
01:16:06,937 --> 01:16:07,896
Papa!
854
01:16:15,279 --> 01:16:16,280
Papa.
855
01:16:28,875 --> 01:16:32,421
Papa, ich habe dich sehr vermisst.
856
01:16:40,887 --> 01:16:43,640
Papa, hast du mir
irgendwelche Geschenke gebracht?
857
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
Was?
858
01:16:49,771 --> 01:16:52,399
Es tut mir leid. Ich habe es vergessen.
859
01:16:53,233 --> 01:16:57,029
Es ist ok. Du bist mein Geschenk.
860
01:16:57,738 --> 01:17:01,074
Von allen Leuten auf der ganzen Welt
habe ich dich am liebsten.
861
01:17:05,829 --> 01:17:06,997
Ich…
862
01:17:09,458 --> 01:17:10,667
Ich auch.
863
01:18:59,109 --> 01:19:01,528
{\an8}DANKE, DASS SIE FLOWER OF EVIL
ANGESEHEN HABEN
864
01:19:01,611 --> 01:19:06,283
{\an8}Untertitel von: Laura Jakob