1 00:00:41,124 --> 00:00:43,793 Die Braut sollte etwas natürlicher lächeln. 2 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 Ok. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,175 Der Bräutigam macht es sehr gut. Sie könnten ein Model sein. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 Willst du eine Pause einlegen? 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 Ja, es ist ermüdend. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 Tut mir leid, aber können wir 10 Minuten Pause machen? 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Sicher. 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 Setz dich. 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Ist es echt dein erstes Fotoshooting? 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Warum bist du so gut? 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 Es hat alles mit dem Durchhaltevermögen zu tun. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 Was ist los? 13 00:01:31,132 --> 00:01:32,550 Machst du dir Sorgen? 14 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 Werden deine Eltern wirklich nicht kommen? 15 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Nein. Sie werden nicht kommen. 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Du heiratest nur ein Mal. 17 00:01:43,436 --> 00:01:45,230 Ich will nicht, dass du es bereust… 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 Dann tun wir es zweimal. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 Wir können noch mal heiraten. 20 00:01:50,610 --> 00:01:52,737 Gehst du wieder nicht darauf ein? 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,745 Hochzeiten sind nur eine Formalität. 22 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Nimm es nicht schwer. 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Aber du wirst traurig sein, wenn deine Familie nicht kommt. 24 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 Du bist die einzige Familie, die ich brauche. 25 00:02:12,715 --> 00:02:13,967 Das ist die Wahrheit. 26 00:02:29,023 --> 00:02:30,441 Geht es dir gut? 27 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 Wir trafen uns das letzte Mal vor zwei Wochen, 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 in der Kanzlei von Hrn. Song. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Die Zeit rast, nicht wahr? 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 Es ist schon vier Monate her. 31 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Im Ho-jun. 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,245 Er lebt noch. 33 00:03:26,998 --> 00:03:30,251 Atme. Er atmet. 34 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 -Beweg dich nicht. -Er atmet. 35 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 Ich rufe den Notdienst. 36 00:03:42,847 --> 00:03:47,143 Er ist immer noch bewusstlos, aber sein Atem und sein Puls sind stabil. 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Baek Hee-seong? 38 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Er ist tot. 39 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Wie schwer verletzt ist er? 40 00:03:57,028 --> 00:03:59,530 So wie es aussieht, hat die Kugel ihn wohl gestreift. 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Sie drang nicht in den Kopf. 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 Ok. Ich komme ins Krankenhaus, wenn ich hier alles geregelt habe. 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Ich weiß, es ist gerade schwierig, aber halte durch. 44 00:04:35,775 --> 00:04:37,277 {\an8}Die Kugel streifte ihn am Kopf 45 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 {\an8}und zerriss seine Kopfhaut. Und sein Schädel ist gebrochen. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 {\an8}Es ist eine Linearfraktur. 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 {\an8}Einfach ausgedrückt ist ein Riss in seinem Schädel. 48 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 {\an8}Es ist nicht tödlich, oder? 49 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 {\an8}Nein. Und der Computertomografie zufolge ist es seine einzige Verletzung. 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 {\an8}Wir gaben ihm etwas gegen Entzündungen. 51 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 {\an8}Wann wird er dann das Bewusstsein wiedererlangen? 52 00:04:58,172 --> 00:05:02,552 {\an8}Momentan ist er bewusstlos wegen einer Gehirnerschütterung. 53 00:05:02,635 --> 00:05:06,306 {\an8}Aber er sollte in ein oder zwei Tagen zu sich kommen. 54 00:05:16,899 --> 00:05:17,984 Mein Gott. 55 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 Die Reporter versammeln sich draußen. 56 00:05:21,821 --> 00:05:22,947 Wie geht es ihm? 57 00:05:23,906 --> 00:05:26,367 Solange sich keine Blutgerinnsel bilden, ist alles ok. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,161 Wie geht es Ho-jun? 59 00:05:29,162 --> 00:05:32,165 Der Hauptkommissar kümmert sich um ihn. Er steht neben sich. 60 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Er wird den ganzen Monat befragt werden. 61 00:05:36,836 --> 00:05:39,297 Er machte keinen Fehler beim Schießen, oder? 62 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 Der Hauptkommissar kümmert sich darum. Denk jetzt an dich. 63 00:05:42,967 --> 00:05:45,344 Sobald er aufwacht, kommt ein Sturm auf euch zu. 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,346 Bereite dich darauf vor. 65 00:05:50,224 --> 00:05:51,184 Das ist in Ordnung. 66 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Es gibt nichts, was wir nicht zusammen überwinden könnten. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 Herrje. 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,109 Damals hatte ich keine Ahnung, 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 dass ich ihn niemals 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 wiedersehen würde. 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 Sag etwas. 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,208 Einfach irgendwas. 73 00:06:21,756 --> 00:06:23,007 Fühlst du dich… 74 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 …unwohl um mich herum? 75 00:06:43,736 --> 00:06:46,114 Das musst du nicht. 76 00:06:49,408 --> 00:06:52,411 Ich hoffe, du fühlst dich nicht zu unwohl. 77 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Hee-seong, du und ich… 78 00:07:00,044 --> 00:07:02,505 …können uns langsam wieder kennenlernen. 79 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 Ich heiße Do Hyeon-su. 80 00:07:07,009 --> 00:07:07,885 Wie bitte? 81 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 Du hast mich gerade wieder Hee-seong genannt. 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 Es tut mir leid. 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Die Leute sagen mir… 84 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 …dass ich einen Monat lang im Koma lag, bevor ich aufwachte. 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 Aber so fühle ich mich nicht. 86 00:07:32,535 --> 00:07:36,414 Komm her! Komm und umarme mich! 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 Ich habe dein Herz gebrochen. 88 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 Ich habe dich verletzt. 89 00:08:03,941 --> 00:08:08,196 Ich wünschte, du könntest nur einen Tag als ich leben. 90 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 Dann würdest du wissen, wie sehr ich dich liebe. 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 Meine Güte. Ich wusste gar nicht, dass mein Mann so gut aussieht. 92 00:08:18,331 --> 00:08:23,419 Ruf Kommissar Im an und sag ihm, du hast gerade einen wichtigeren Fall. 93 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 Vergiss es. Hör auf damit. 94 00:08:27,131 --> 00:08:30,718 Eun-ha, ich komme dich holen. Ich komme. 95 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 Als ich im Krankenhaus aufwachte, 96 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 dachte ich, ich wäre eingeliefert worden wegen eines Autounfalls. 97 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Ich dachte wirklich, 98 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 es wäre noch 2005. 99 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 Hallo, Mama. 100 00:09:07,338 --> 00:09:10,800 Sein Gehirn wurde nicht verletzt und seine Werte sind normal. 101 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 Ich weiß nicht, warum er im Koma liegt. 102 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Ok. Ich komme später vorbei. 103 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Schatz. 104 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 CHA JI-WON POLIZEI 105 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 Was ist los? 106 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 Schatz! 107 00:10:49,357 --> 00:10:50,941 -Es ist Do Hyeon-su! -Do Hyeon-su! 108 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 -Hr. Do! -Sie sind Hr. Do, richtig? 109 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 -Hr. Do! -Hr. Do, richtig? 110 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 Haben Sie sich erholt? 111 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 Sie sind der, der half, die Yeonju-Mordserie zu lösen. 112 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 Ich hatte nicht nur 15 Jahre meines Lebens übersprungen… 113 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 -Sagen Sie doch was! -Wann fingen Sie an… 114 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 …sondern ich war auch berühmt geworden. 115 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 Baek Man-u und Gong Mi-ja, Baek Hee-seongs Eltern, veranlassten 116 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 Do Hyeon-su im Jahr 2005 dazu, als Baek Hee-seong zu leben. 117 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 Unsere Ermittlung ergab, 118 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 dass Kommissarin Cha Ji-won nichts damit zu tun hatte. 119 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 Nachdem sie es im Mai dieses Jahres herausgefunden hatte, 120 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 überzeugte sie Do, der Polizei bei der Untersuchung zu helfen. 121 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 Dank dieser aktiven Kooperation 122 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 war es uns möglich, rasch zu ermitteln. 123 00:11:31,690 --> 00:11:35,319 Als Resultat konnten wir die Wahrheit über die Yeonju-Mordserie 124 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 erfolgreich ans Licht bringen. 125 00:11:37,863 --> 00:11:42,993 Manche Leute sagen, dass ich ein Held sei, der einen Serienmörder fasste. 126 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Und manche Leute sagen… 127 00:11:50,709 --> 00:11:54,338 …ich sei ein armer Kerl, der die Schuld seiner Schwester auf sich nahm 128 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 und im Verborgenen lebte. 129 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Und manche sagen… 130 00:12:01,720 --> 00:12:04,098 …dass ich ein Psychopath sei, 131 00:12:05,266 --> 00:12:08,477 der seine wahre Identität versteckte und eine Frau belog 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,730 und ausnutzte. 133 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 Aber… 134 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 …die einzige Person, die mir nie vergeben sollte… 135 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 …ist gar nicht wütend auf mich. 136 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 Das ist, weil… 137 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 …du nicht weißt, wie nah wir uns standen. 138 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Was ich damit sagen will, 139 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 ist, dass es schon zu viel für mich ist, alles zu akzeptieren… 140 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 …was passiert ist. 141 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 Also… 142 00:12:54,648 --> 00:12:59,028 …fürchte ich, ich kann dir nicht sagen, was du hören willst. 143 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Es gibt nichts, was ich von dir hören will. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,088 Aber 145 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 ich habe eine Frage. 146 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Klar, frag nur. 147 00:13:27,973 --> 00:13:29,099 Warum… 148 00:13:30,809 --> 00:13:31,644 …trägst du den… 149 00:13:34,813 --> 00:13:36,315 …immer noch? 150 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Wie bitte? 151 00:13:44,740 --> 00:13:45,824 Egal. 152 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Entschuldige. 153 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 Ich weiß, heute ist wichtig, Hee-seong… 154 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 Tut mir leid. 155 00:13:59,713 --> 00:14:00,589 Es ist ok. 156 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 Ich kam hierher, um dich zu unterstützen. 157 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 Aber ich glaube, ich machte es unangenehmer für dich. 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Ich weiß nicht… 159 00:14:27,116 --> 00:14:29,368 …ob ich es gut machen werde. 160 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 Mach es einfach so, wie du es eingeübt hast. 161 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 Ok. 162 00:14:39,879 --> 00:14:40,963 Auf Wiedersehen dann. 163 00:14:49,555 --> 00:14:51,599 OBERSTER GERICHTSHOF VON SÜDKOREA 164 00:15:07,197 --> 00:15:11,577 ZEUGEN-WARTEZIMMER 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 Erheben Sie sich. 166 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 {\an8}GESCHWORENENBANK 167 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Der erste Prozess gegen Fr. Do Hae-su findet heute statt. 168 00:15:31,889 --> 00:15:34,600 Sie ist angeklagt wegen des Mords an einem Dorfoberhaupt. 169 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 {\an8}In diesem Geschworenenprozess wird die Staatsanwaltschaft sie 170 00:15:37,603 --> 00:15:41,482 {\an8}des Mords beschuldigen, und die Angeklagte wird auf Notwehr plädieren. 171 00:15:41,565 --> 00:15:43,817 {\an8}Es wird eine knappe Entscheidung erwartet. 172 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Außerdem wird der Bruder der Angeklagten, 173 00:15:45,861 --> 00:15:48,489 Do Hyeon-su, der vor Kurzem im Medienfokus stand, 174 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 als Zeuge der Verteidigung erscheinen. 175 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 Die Öffentlichkeit ist sehr interessiert. 176 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 RICHTERBANK 177 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 "Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit 178 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 und nichts als die Wahrheit. 179 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 Wenn ich Eidbruch begehe, 180 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 schwöre ich, bestraft zu werden." 181 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 {\an8}ZEUGE DO HYEON-SU 182 00:16:13,180 --> 00:16:16,558 Hr. Do, Sie trafen nach dem Vorfall als Erster am Tatort ein. 183 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 Ist das wahr? 184 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Ja. 185 00:16:29,279 --> 00:16:30,239 Hast du das getan? 186 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 Ich kam hierher… 187 00:16:33,784 --> 00:16:38,288 …um ihm zu sagen, er soll keine Exorzismen mehr an dir ausführen. 188 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 Aber plötzlich… 189 00:16:42,584 --> 00:16:44,128 Er versuchte plötzlich… 190 00:16:48,090 --> 00:16:50,300 Ich nahm ihr die Schere aus der Hand. 191 00:16:53,137 --> 00:16:56,765 Dann wischte ich ihre Fingerabdrücke an meinen Kleidern ab. 192 00:16:57,266 --> 00:16:59,226 Hr. Do wusste, dass die Gewalttätigkeit 193 00:17:00,060 --> 00:17:02,354 des Dorfoberhaupts Kwon Seong-bok 194 00:17:02,438 --> 00:17:05,024 die Ursache für den Unfall war. Stimmt das? 195 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 Ja. 196 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 Warum suchten Sie dann nicht Hilfe bei der Justiz? 197 00:17:12,865 --> 00:17:15,701 Ich dachte zu diesem Zeitpunkt nie, 198 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 dass uns jemand anders helfen könnte. 199 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 Da sich unser Vater als Serienmörder entpuppt hatte, 200 00:17:25,085 --> 00:17:26,378 war ich mir sicher, 201 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 dass wir den Fall nie gewinnen würden. 202 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Hatte Hr. Kwon… 203 00:17:33,218 --> 00:17:36,597 …Fr. Do immer in Schrecken versetzt? 204 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 An den Tagen, an dem ich von ihm weggezerrt wurde, 205 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 konnte sie die ganze Nacht nicht schlafen 206 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 und erbrach oft alles, was sie aß. 207 00:17:54,990 --> 00:17:55,949 Das wäre alles. 208 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Macht Hyeon-su es nicht besser als erwartet? 209 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Ich glaube, er hat die Geschworenen fast völlig überzeugt. 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 Die Anklage darf dem Zeugen Fragen stellen. 211 00:18:08,587 --> 00:18:11,340 Ich hoffe, er beantwortet ihre Fragen gut. 212 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Herrje, ich will es unbedingt wissen. 213 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 Wie wird der Prozess wohl ausgehen? 214 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 Da sie eine Waffe benutzte, 215 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 bezweifle ich, dass der Richter Notwehr akzeptiert. 216 00:18:22,017 --> 00:18:23,977 Ihr Anwalt zielt darauf ab, 217 00:18:24,061 --> 00:18:27,022 die Sympathie der Öffentlichkeit für Do Hyeon-su zu nutzen, 218 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 um ein einstimmiges Urteil zu erreichen. 219 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Mit anderen Worten, 220 00:18:32,319 --> 00:18:36,281 sie haben keinen Joker, den sie spielen können, um Notwehr zu belegen. 221 00:18:36,365 --> 00:18:40,202 Alle in diesem Dorf stehen auf derselben Seite. 222 00:18:40,285 --> 00:18:43,872 Alle ihre Aussagen waren praktisch identisch. 223 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 Moment. 224 00:18:49,711 --> 00:18:50,838 Auf derselben Seite? 225 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 {\an8}ZEUGENAUSSAGE 226 00:18:56,426 --> 00:18:59,847 Sie änderten Ihre Identität, um ein angenehmeres Leben zu leben, 227 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 und täuschten jahrelang die Menschen um Sie herum. 228 00:19:02,266 --> 00:19:07,020 Zusätzlich täuschten Sie Ihre Frau, eine Kommissarin, vollkommen. 229 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 Ist das wahr? 230 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 Ist das wahr? 231 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 Ja. 232 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 {\an8}GESCHWORENENBANK 233 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Wie konnten Sie alle so vollkommen täuschen? 234 00:19:42,681 --> 00:19:46,810 Es wurde ausgesagt, dass Sie Emotionen nicht so fühlen wie die meisten Menschen. 235 00:19:47,561 --> 00:19:51,440 Heißt das, dass Sie nicht fähig sind, Schuldgefühle zu verspüren? 236 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 Ich liebe dich. 237 00:20:01,450 --> 00:20:02,492 Ich… 238 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 …liebe dich, Ji-won. 239 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 Liebst… 240 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 …du… 241 00:20:12,961 --> 00:20:14,129 …liebst du sie? 242 00:20:16,215 --> 00:20:17,382 Nein. 243 00:20:18,467 --> 00:20:22,054 Ich habe sie nie geliebt, nicht einmal für einen Moment. 244 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Zeuge? 245 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Bitte antworten Sie. 246 00:20:28,852 --> 00:20:30,520 Können Sie keine Schuld verspüren? 247 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 Einspruch, Euer Ehren. 248 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Das wäre alles. 249 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 Sie hat den Geschworenen praktisch gesagt, dass Hyeon-su gut im Lügen ist. 250 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 So werden seine vorherigen Aussagen falsch erscheinen. 251 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 Der Prozess wird vertagt 252 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 bis morgen um 10 Uhr. 253 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 Danke. 254 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 Warum hast du das getan? 255 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Du wusstest, sie würde diese Frage stellen. 256 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Du hast sogar geprobt. 257 00:21:09,101 --> 00:21:11,561 "Damals hätte ich nichts anderes tun können. 258 00:21:11,645 --> 00:21:14,856 Ich bin voller Reue für meine Handlungen." 259 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 Wie konntest du das vergessen? 260 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Was ist? 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 Es war wegen dieser Frau. 262 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 Sobald ich ihr in die Augen blickte, 263 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 vergaß ich alles. 264 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 JAE-SEOP 265 00:22:01,611 --> 00:22:02,696 Hey. 266 00:22:03,488 --> 00:22:04,698 Es ging gerade zu Ende. 267 00:22:06,742 --> 00:22:09,911 Es sieht nicht gut aus. Wir haben keine weiteren Zeugen. 268 00:22:10,912 --> 00:22:14,291 Wäre es schlimm, etwas freundlicher zu Kommissarin Cha zu sein? Mistkerl. 269 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 Ich will ihr keine falschen Hoffnungen machen. 270 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 Hoffnungen? Was für Hoffnungen? 271 00:22:21,131 --> 00:22:25,552 Ich täuschte und benutzte sie 14 Jahre lang für meine eigenen Zwecke. 272 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 Ich glaube, sie will nicht akzeptieren, 273 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 dass ich irgendwie ein Arschloch bin. 274 00:22:32,517 --> 00:22:34,061 Ich sollte auf Abstand bleiben. 275 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 Du hast sie wirklich geliebt. 276 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 Woher weißt du das? 277 00:22:44,362 --> 00:22:45,489 Ich konnte es sehen. 278 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 Du hast mich falsch eingeschätzt. 279 00:22:52,662 --> 00:22:54,081 Hätte ich sie wirklich geliebt, 280 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 wie konnte ich sie dann als ein anderer heiraten? 281 00:22:57,584 --> 00:22:59,419 Vergiss es. Denk nicht zu viel nach. 282 00:22:59,503 --> 00:23:03,381 Sag mal. Denkst du gerade über sie nach oder nicht? 283 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 -Ich fühle mich unwohl um sie herum. -Hey, sie ist hier. 284 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 Also denkst du an sie. 285 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Was? 286 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 Wirst du mich schlagen oder was? 287 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 Gehen wir einfach. 288 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 Hey, da ist sie. 289 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 Hältst du mich für einen Idioten? 290 00:23:38,542 --> 00:23:39,417 Aber… 291 00:23:43,630 --> 00:23:45,423 Hör auf, Witze über sie zu machen. 292 00:23:51,263 --> 00:23:52,472 Nur an sie zu denken, 293 00:23:53,723 --> 00:23:55,433 lässt mir das Herz eng werden. 294 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 Hyeon-su, wir müssen los. 295 00:24:09,072 --> 00:24:11,908 Wir fanden einen Zeugen, der das Blatt vielleicht wenden kann. 296 00:24:13,034 --> 00:24:16,288 Ich sah mir noch einmal die Zeugenaussagen an 297 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 und fand etwas, das hilfreich sein könnte. 298 00:24:18,415 --> 00:24:20,542 Yang Jin-tae, der Neffe des Dorfoberhaupts. 299 00:24:21,042 --> 00:24:24,796 Er sagte, dass sein Onkel Do Min-seoks Geld für die Exorzismen benutzte. 300 00:24:24,880 --> 00:24:26,715 Wenn ein Exorzismus ausgeführt wurde, 301 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 stimmten das Geld, das dem Konto deines Vaters entnommen wurde, 302 00:24:28,884 --> 00:24:31,011 und der Lohn des Exorzisten nicht überein. 303 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Drei- bis fünfmal so viel Geld wurde vom Konto genommen. 304 00:24:35,974 --> 00:24:39,644 Durch die Exorzismen wollte er ans Geld deines Vaters kommen. 305 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 Deswegen machte er dich absichtlich zum Sündenbock. 306 00:24:44,524 --> 00:24:47,277 Schatz, kennst du Yang Jin-tae, den Neffen? 307 00:24:47,861 --> 00:24:48,695 Jin… 308 00:24:52,616 --> 00:24:56,286 Es tut mir leid. Ich war zu sehr mit dem Reden beschäftigt. 309 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 Yang Jin-tae? 310 00:25:03,627 --> 00:25:05,420 Ja, der Student. 311 00:25:05,962 --> 00:25:08,340 Er kam immer in den Ferien. 312 00:25:08,423 --> 00:25:10,800 Und er stimmte zu, unser Zeuge zu sein? 313 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 Er hat noch nicht zugestimmt. 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,679 Kommissarin Cha und Hyeon-su fahren zu ihm. 315 00:25:15,513 --> 00:25:17,140 -Nur die beiden? -Ja. 316 00:25:18,141 --> 00:25:19,768 Wie kommen sie miteinander klar? 317 00:25:19,851 --> 00:25:23,104 Herrje, Kommissarin Cha ist praktisch Mutter Theresa. 318 00:25:23,188 --> 00:25:25,523 Wenn ich sie wäre, hätte ich ihn am Kragen gepackt, 319 00:25:25,607 --> 00:25:28,652 gefragt, wie er mich vergessen konnte und ihn heruntergeschleudert. 320 00:25:29,736 --> 00:25:33,823 Sie versucht, Hyeon-su mit endloser Geduld erneut zu verführen. 321 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 Ich meine, sie wartet. 322 00:25:38,370 --> 00:25:40,789 Was ist mit Hyeon-su? Hat er sein Herz geöffnet? 323 00:25:41,623 --> 00:25:44,751 Aber, was wichtiger ist, meinst du nicht, er hat sich verändert, 324 00:25:44,834 --> 00:25:46,211 seit er die Erinnerung verlor? 325 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 Ich meine, er hat immer noch diese widerliche Seite an sich, 326 00:25:49,881 --> 00:25:53,551 aber es fühlt sich an, als sei er mit jemand anderem verschmolzen. 327 00:25:55,345 --> 00:25:57,097 Manchmal denke ich, 328 00:25:57,681 --> 00:26:02,769 dass er sich nicht verändert hat. Vielleicht ist das sein wahres Selbst. 329 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 Ich dachte, das Genre hier wäre Horror, aber du sahst den menschlichen Aspekt. 330 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 Blut ist wohl wirklich dicker als Wasser. 331 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Ist es nicht unangenehm, mit Hyeon-su zusammenzuwohnen? 332 00:26:15,657 --> 00:26:19,536 Er denkt, das Haus gehört ihm. Es ist ziemlich lästig. 333 00:26:19,619 --> 00:26:21,162 Das ist wohl ein Nachteil. 334 00:26:22,372 --> 00:26:26,042 Moo-jin, du musst nicht so oft hierherkommen. 335 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Warum nicht? Ich komme gern hierher. 336 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Ich habe viel Spaß, wenn ich mit dir rede. 337 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 Es ist mir nur etwas peinlich. 338 00:26:36,469 --> 00:26:37,512 Was denn? 339 00:26:38,471 --> 00:26:41,725 -Ich bin in dieser Uniform und… -Du siehst gut darin aus. 340 00:26:42,475 --> 00:26:43,310 Was? 341 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 Ich meinte, 342 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 du siehst gut in Pastellfarben aus. 343 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 Ich unterhalte mich auch gern mit dir. 344 00:27:00,076 --> 00:27:04,497 Ich hoffe, Hyeon-su, Ji-won, Eun-ha, du und ich 345 00:27:05,206 --> 00:27:08,626 können bald zusammen unter einem Dach essen. 346 00:27:31,274 --> 00:27:33,193 Es war ausgemacht, uns bei ihm zu treffen. 347 00:27:37,864 --> 00:27:40,533 Das Handy ist ausgestellt. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 348 00:27:40,617 --> 00:27:42,118 Sein Handy ist auch aus. 349 00:27:43,119 --> 00:27:44,579 Ist ihm etwas zugestoßen? 350 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Er geht uns nur aus dem Weg. 351 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 Er hat darüber nachgedacht 352 00:27:50,210 --> 00:27:51,711 und entschieden, es nicht zu tun. 353 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 Das ist es sicher nicht. 354 00:27:53,797 --> 00:27:57,675 Als wir vorhin telefonierten, war er bereit, darüber zu reden. 355 00:28:02,972 --> 00:28:05,225 Tut mir leid, aber ich kann nicht aussagen. 356 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 Es tut mir leid. 357 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Er hat abgelehnt… 358 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 …auszusagen. 359 00:28:13,650 --> 00:28:14,526 Lass uns fahren. 360 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 Warten wir. 361 00:28:17,278 --> 00:28:21,699 Er muss sowieso nach Hause kommen. Versuchen wir, ihn dann zu überzeugen. 362 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 Es regnet. 363 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 Magst du den Regen? 364 00:30:15,188 --> 00:30:18,483 Ji-won glaubt nur an das, was sie sieht. 365 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 Also werde ich gut mir ihr fertig. 366 00:30:42,882 --> 00:30:46,386 OMA, MAMA, EUN-HA 367 00:30:48,012 --> 00:30:50,098 -Eun-ha. -Ja? 368 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 Hasst du deinen Papa? 369 00:30:55,103 --> 00:30:56,229 Nein. 370 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 Warum ist er dann nicht auf deinem Bild? 371 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 Wenn ich ihn zeichne, 372 00:31:02,569 --> 00:31:04,028 wird Mama weinen. 373 00:31:05,655 --> 00:31:07,115 Es tut mir leid, 374 00:31:08,032 --> 00:31:09,367 wenn sie weint. 375 00:31:10,076 --> 00:31:11,703 Meine Güte, du süßes Ding. 376 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 Du machst dir sogar um deine Mama Sorgen. 377 00:31:16,457 --> 00:31:19,043 Herrje, du bist jetzt schon groß. 378 00:31:21,296 --> 00:31:23,172 Ich hasse Papa. 379 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 Er ist allein auf eine Reise gegangen. 380 00:31:27,260 --> 00:31:29,429 Er hätte Mama und mich mitnehmen sollen. 381 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 Es hat aufgehört, zu regnen, also solltest du aufbrechen. 382 00:31:45,570 --> 00:31:48,615 Warum gehst du nicht ohne mich zurück? Ich warte allein auf ihn. 383 00:31:51,159 --> 00:31:52,160 Ji-won? 384 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 Ja? 385 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 Ich werde allein warten. Du solltest gehen. 386 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 Warum 387 00:32:00,376 --> 00:32:01,711 trägst du ihn immer noch? 388 00:32:03,087 --> 00:32:03,922 Wie bitte? 389 00:32:04,005 --> 00:32:05,590 Diesen Ring. 390 00:32:13,222 --> 00:32:15,975 Ich war in der Werkstatt, um meine Technik aufzufrischen. 391 00:32:16,476 --> 00:32:19,020 Und immer, wenn ich ihn ausziehe, mache ich Fehler. 392 00:32:24,317 --> 00:32:25,401 Es tut mir leid. 393 00:32:26,527 --> 00:32:28,071 Es war gedankenlos von mir. 394 00:32:28,696 --> 00:32:30,281 Ich hätte ihn zurückgeben sollen. 395 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 Hier. 396 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 Mach dir keine Sorgen. Ich kann einen anderen Ring tragen, 397 00:32:41,334 --> 00:32:43,461 der ungefähr so viel wiegt, wie dieser hier. 398 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 Nimm ihn. 399 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Yang Jin-tae? 400 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Haben Sie mir etwas angetan, 401 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 Hr. Yang? 402 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 Es tut mir leid, Hyeon-su. 403 00:33:31,217 --> 00:33:32,343 Sind Sie 404 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Hr. Yang Jin-tae? 405 00:33:35,221 --> 00:33:36,055 Ja. 406 00:33:40,143 --> 00:33:41,978 Bitte sagen Sie für uns aus, 407 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 Hr. Yang. 408 00:33:45,440 --> 00:33:47,358 AUFNAHME 409 00:33:48,651 --> 00:33:50,028 Kann ich es aufnehmen? 410 00:33:50,737 --> 00:33:51,571 Ja. 411 00:33:55,116 --> 00:33:57,952 Was waren die Absichten von Dorfoberhaupt Kwon Seong-bok? 412 00:33:59,203 --> 00:34:02,915 Mein Onkel war entschlossen, so viel wie möglich vom Geld ihres Vaters zu nehmen, 413 00:34:03,499 --> 00:34:07,545 bevor ein zeitweiliger Vormund für Hae-su und Hyeon-su gefunden wurde. 414 00:34:11,132 --> 00:34:13,885 Was haben Sie mir angetan, das Sie dazu brachte, 415 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 mir so aus dem Weg zu gehen? 416 00:34:19,223 --> 00:34:22,393 Er bot an, mein Studium zu bezahlen, wenn ich ihm helfen würde. 417 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 KWON SEONG-BOKS ABSICHTEN YANG JIN-TAES ROLLE 418 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 Also verbreitete ich 419 00:34:27,607 --> 00:34:29,317 ein falsches Gerücht über Sie. 420 00:34:31,611 --> 00:34:32,528 Was war es? 421 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 Ich tötete ein Huhn, schlitzte es auf und ließ es auf der Straße. 422 00:34:38,576 --> 00:34:40,578 Am nächsten Tag sammelten sich die Leute da. 423 00:34:41,370 --> 00:34:43,414 Ich sagte ihnen, es wäre Hyeon-su gewesen 424 00:34:44,373 --> 00:34:48,211 und dass er vom bösen Geist seines Vaters besessen wäre. 425 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 Sie haben alle in Schrecken versetzt 426 00:34:50,797 --> 00:34:53,466 und sie ermutigt, Exorzismen an ihm durchzuführen. 427 00:34:55,968 --> 00:34:56,803 Das stimmt. 428 00:34:59,764 --> 00:35:01,265 Wiederholen Sie vor Gericht, 429 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 was Sie gerade sagten. 430 00:35:08,022 --> 00:35:10,942 Ich werde eine anonyme Anzeige erstatten, aber… 431 00:35:12,568 --> 00:35:13,569 …Hyeon-su. 432 00:35:15,196 --> 00:35:18,574 Es tut mir wirklich leid. Ich weiß, dass es das Richtige ist, aber 433 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 ich bin Grundschullehrer. 434 00:35:21,035 --> 00:35:22,829 Wenn die Leute davon hören, 435 00:35:24,247 --> 00:35:26,207 wird mein Leben ruiniert sein. 436 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 Ich glaube wirklich nicht, dass ich es tun kann. 437 00:35:31,087 --> 00:35:33,798 FALSCHES GERÜCHT 438 00:35:35,716 --> 00:35:39,470 WEIGERT SICH, VOR GERICHT AUSZUSAGEN 439 00:35:45,309 --> 00:35:46,435 Hr. Yang. 440 00:35:48,479 --> 00:35:50,106 Folgen Sie Ihrem Herzen 441 00:35:51,190 --> 00:35:53,317 und entscheiden Sie, ob Sie aussagen. 442 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 Ich möchte, 443 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 dass Sie die Entscheidung für sich treffen, 444 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 nur für sich. 445 00:36:03,828 --> 00:36:05,496 Dann werden Sie sich nicht selbst hassen. 446 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 Außerdem 447 00:36:13,713 --> 00:36:15,089 werde ich Ihnen 448 00:36:16,007 --> 00:36:18,301 hier und jetzt vergeben. 449 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Also… 450 00:36:25,057 --> 00:36:28,477 …können Sie aufhören, mir gegenüber Schuldgefühle zu verspüren. 451 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Was du vorhin gesagt hast, 452 00:36:39,405 --> 00:36:40,823 darüber, ihm zu vergeben… 453 00:36:43,034 --> 00:36:45,411 Ich bin sicher, das war nicht einfach. 454 00:36:48,581 --> 00:36:49,916 Es war schwer, oder? 455 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 Nein, es war einfach. 456 00:36:55,171 --> 00:36:56,130 Wie bitte? 457 00:36:58,925 --> 00:37:00,343 Weil es natürlich gelogen war. 458 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Vergebung? 459 00:37:04,639 --> 00:37:08,476 Ich hätte ihm den Hals umgedreht, wenn ich es gekonnt hätte. 460 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 Es tut mir leid. 461 00:37:17,443 --> 00:37:20,238 Er sah aus, als würde er viele Schuldgefühle verspüren, 462 00:37:20,905 --> 00:37:23,449 also dachte ich, ich könnte ihn dadurch überzeugen. 463 00:37:37,546 --> 00:37:38,381 Siehst du? 464 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 YANG JIN-TAE 465 00:37:45,513 --> 00:37:46,847 Ja, Hr. Yang. 466 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 Hyeon-su, ich werde aussagen. 467 00:37:51,602 --> 00:37:52,937 Das zu tun, ist das Richtige. 468 00:37:54,397 --> 00:37:55,773 Vielen Dank. 469 00:37:56,399 --> 00:37:59,735 Mein Anwalt wird Sie morgen anrufen. 470 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Dann bis morgen. 471 00:38:09,120 --> 00:38:12,665 Wir sollten ihn zur letzten Sitzung einladen, um das Blatt zu wenden, oder? 472 00:38:17,753 --> 00:38:20,881 Du solltest dein Gesicht gerade sehen. 473 00:38:22,049 --> 00:38:25,553 Ich kann sehen, was du gerade denkst, und es ist ein bisschen peinlich. 474 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 Was glaubst du, 475 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 woran ich gerade denke? 476 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 "Er ist nicht der, den ich kannte. 477 00:38:38,357 --> 00:38:40,484 Er ist nicht der Mann, nach dem ich suche." 478 00:38:44,739 --> 00:38:45,573 Liege ich falsch? 479 00:38:54,623 --> 00:38:56,959 Du machst das absichtlich, oder? 480 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 Warum bist du so gemein? 481 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 Ich bin 482 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 in der Lage, zu lügen, 483 00:39:07,053 --> 00:39:09,972 ohne Schuldgefühle oder emotionale Unruhe zu verspüren. 484 00:39:13,059 --> 00:39:14,685 Ich glaube, dir ist das nicht klar. 485 00:39:19,231 --> 00:39:20,649 Glaubst du, 486 00:39:21,734 --> 00:39:24,987 du kannst erkennen, ob ich lüge oder die Wahrheit sage? 487 00:39:26,655 --> 00:39:29,075 Hyeon-su. Do Hyeon-su. 488 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Hyeon-su, du verrückter Mistkerl. 489 00:39:42,880 --> 00:39:45,132 Als ich im Krankenhaus aufwachte, 490 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 erinnerte ich mich an nichts. 491 00:39:49,678 --> 00:39:52,723 Also fühlte es sich an, als sei ich nach 15 Jahren aufgewacht. 492 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 Aber ich täuschte mich. 493 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Gewohnheiten der letzten 15 Jahre, an die ich mich nicht erinnere, 494 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 sind tief in meinem Körper eingeprägt. 495 00:40:08,823 --> 00:40:13,327 Ich kann Speisen kochen, die ich nie gesehen oder gegessen habe. 496 00:40:14,328 --> 00:40:15,830 Wenn ich arbeite, 497 00:40:16,455 --> 00:40:19,041 werde ich unglaublich geschickt. 498 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 Und… 499 00:40:29,385 --> 00:40:32,054 …ich kann die Emotionen anderer instinktiv erkennen, 500 00:40:33,681 --> 00:40:35,766 und ich weiß sehr gut, wie ich sie 501 00:40:37,560 --> 00:40:39,353 zu meinem Vorteil nutze. 502 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 Deswegen… 503 00:40:47,862 --> 00:40:50,531 …weiß ich genau, was du von mir… 504 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 …hören willst. 505 00:40:56,537 --> 00:40:58,497 Es gibt nichts, was ich von dir hören will. 506 00:41:00,749 --> 00:41:03,502 Du täuschst dich. Es gibt etwas. 507 00:41:05,838 --> 00:41:07,339 Du sehnst dich, diese Worte 508 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 von mir zu hören. 509 00:41:14,763 --> 00:41:17,391 "Ich habe vielleicht meine Erinnerungen an dich verloren, 510 00:41:20,269 --> 00:41:22,396 aber meine Gefühle sind noch da." 511 00:41:28,819 --> 00:41:30,279 Solche Lügen. 512 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 Ich wollte nie… 513 00:41:40,623 --> 00:41:44,502 Ich wollte das nie von dir hören. 514 00:41:58,516 --> 00:42:00,434 Wie konntest du mich vergessen? 515 00:42:03,312 --> 00:42:04,647 Wie konntest du nur? 516 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Wie konntest du nur? 517 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Wir haben uns so geliebt. 518 00:42:11,445 --> 00:42:13,280 Wir haben viel zusammen durchgemacht. 519 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 Wie bin ich dann… 520 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 …die Einzige, an die du dich nicht erinnerst? 521 00:42:24,625 --> 00:42:25,751 Ji-won. 522 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 Manchmal zweifle ich an mir selbst. 523 00:42:36,428 --> 00:42:39,139 Ich bezweifle, dass ich eine aufrichtige Seite habe. 524 00:42:41,642 --> 00:42:43,477 Ich kann mir selbst nicht trauen. 525 00:42:46,647 --> 00:42:48,190 Kein einziges Mal in meinem Leben… 526 00:42:50,276 --> 00:42:53,529 …habe ich unbeugsame Emotionen für jemanden gezeigt. 527 00:42:55,072 --> 00:42:56,323 Also… 528 00:42:59,994 --> 00:43:04,665 …wie lange werden diese Gefühle, die ich jetzt für dich habe, wohl anhalten? 529 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 Warum zweifelst du so sehr an dir? 530 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 Weißt du, was du tust? 531 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Du suchst 532 00:43:23,434 --> 00:43:25,853 diesen Mann immer wieder in mir. 533 00:43:29,148 --> 00:43:31,567 Wirst hoffnungsvoll, wenn du eine Ähnlichkeit findest. 534 00:43:33,277 --> 00:43:35,446 Wirst mutlos, wenn du einen Unterschied findest. 535 00:43:38,532 --> 00:43:39,783 Aber weißt du was? 536 00:43:43,370 --> 00:43:44,872 Ich hasse ihn. 537 00:43:46,999 --> 00:43:48,876 Ich will nichts von ihm wissen. 538 00:44:00,971 --> 00:44:02,139 Es fühlt sich so an… 539 00:44:05,434 --> 00:44:07,853 …als ob wir ein paar Fesseln tragen… 540 00:44:09,605 --> 00:44:12,191 …und uns im Kreis drehen. 541 00:44:15,527 --> 00:44:18,447 Du jagst mir von hinten nach. 542 00:44:21,367 --> 00:44:22,993 Und ich renne vor dir weg, 543 00:44:24,995 --> 00:44:27,373 weil ich dir mein Gesicht nicht zeigen will. 544 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 Letzten Endes 545 00:44:37,007 --> 00:44:40,594 gibt es für uns keinen Weg, einen Schritt nach vorne zu machen. 546 00:45:08,122 --> 00:45:09,915 DIE HINTERGRÜNDE DER YEONJU-MORDSERIE 547 00:45:09,998 --> 00:45:12,376 EIN GROSSER SACK KNISTERTE IN DER ECKE 548 00:45:12,459 --> 00:45:15,212 SOLCHE MIT BÖSEN ABSICHTEN FÜGEN SICH LEICHT IN DIE MASSE EIN 549 00:45:19,341 --> 00:45:22,428 ER SAGT DAS NUR, WEIL DO HYEON-SU DEN MÖRDER ERWISCHT HAT 550 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 DO HYEON-SU TUT MIR LEID 551 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 Hey, bist du verrückt geworden? 552 00:45:36,692 --> 00:45:37,734 Was habe ich getan? 553 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 Komm her. 554 00:45:46,660 --> 00:45:48,537 Weißt du, wie entsetzt ich war? 555 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 Die sind für dich. 556 00:45:51,623 --> 00:45:54,293 Mir wird schlecht, wenn ich sie nur ansehe. 557 00:45:54,835 --> 00:45:56,879 Warum kaufst du Essen, das du nicht isst? 558 00:45:59,590 --> 00:46:02,926 Ich bringe es nicht fertig, sie nicht zu kaufen, wenn ich sie sehe. 559 00:46:05,721 --> 00:46:08,432 Das ist eine Krankheit, ok? 560 00:46:12,227 --> 00:46:14,354 Was? Hast du geweint? 561 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 Nein. Warum sollte ich? 562 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 Was ist los? 563 00:46:25,365 --> 00:46:28,285 Hat sich Yang Jin-tae geweigert, auszusagen? 564 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Nein, er wird es tun. 565 00:46:33,332 --> 00:46:35,459 Im Ernst? Dann wird alles gut werden. 566 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 Warum dann das lange Gesicht? 567 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 Fr. Cha hat dir wohl endlich eins übergezogen. 568 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 Ich wünschte, sie hätte es. 569 00:46:52,100 --> 00:46:56,021 Wenn der Prozess vorbei ist, werden wir über unsere Tochter sprechen müssen. 570 00:46:57,898 --> 00:47:00,025 Der Gedanke, dass ich sie wiedersehen werde, 571 00:47:01,902 --> 00:47:02,945 schnürt mir die Luft ab. 572 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 Wirst du dich mit Eun-ha treffen? 573 00:47:08,659 --> 00:47:09,743 Nein. 574 00:47:11,370 --> 00:47:13,163 Ich will nicht, dass sie mich sieht. 575 00:47:15,624 --> 00:47:17,417 Was ist der Sinn davon? 576 00:47:18,544 --> 00:47:19,753 Ich erinnere mich nicht an sie. 577 00:47:20,254 --> 00:47:22,756 Was hast du dann vor? 578 00:47:28,720 --> 00:47:29,763 Moo-jin. 579 00:47:34,977 --> 00:47:37,145 Wenn ich ihr sage, dass ich Eun-ha 580 00:47:38,897 --> 00:47:41,400 alles von meinem Erbe geben will, das noch übrig ist, 581 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 und… 582 00:47:48,657 --> 00:47:50,659 …alles damit abschließe, 583 00:47:54,454 --> 00:47:55,581 glaubst du… 584 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 …es wird ihr das Herz brechen? 585 00:48:44,838 --> 00:48:47,049 AUFNAHME VON YANG JIN-TAE 586 00:48:47,132 --> 00:48:49,593 KWON SEONG-BOKS ABSICHTEN WEIGERT SICH, AUSZUSAGEN 587 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Ich tötete ein Huhn, schlitzte es auf, und ließ es auf der Straße. 588 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 Am nächsten Tag sammelten sich die Leute da. 589 00:48:57,392 --> 00:48:58,477 Hr. Yang. 590 00:48:59,478 --> 00:49:00,979 Hören Sie auf Ihr Herz 591 00:49:02,230 --> 00:49:04,274 und entscheiden Sie, ob Sie aussagen wollen. 592 00:49:05,567 --> 00:49:06,818 Ich möchte, 593 00:49:08,236 --> 00:49:12,449 dass Sie die Entscheidung für sich treffen, nur für sich. 594 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 Dann werden Sie sich nicht hassen. 595 00:49:27,339 --> 00:49:28,298 Mama. 596 00:49:29,925 --> 00:49:30,842 Ja? 597 00:49:31,551 --> 00:49:32,928 Habt du 598 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 und Papa 599 00:49:37,265 --> 00:49:38,433 euch scheiden lassen? 600 00:49:39,976 --> 00:49:41,061 Was? 601 00:49:41,770 --> 00:49:42,938 Als ich allen sagte, 602 00:49:45,440 --> 00:49:47,401 dass ich jetzt Cha Eun-ha heiße, 603 00:49:49,403 --> 00:49:50,654 sagten sie, 604 00:49:51,905 --> 00:49:54,032 das bedeutet, ihr habt euch scheiden lassen. 605 00:49:55,701 --> 00:49:56,868 Das stimmt nicht. 606 00:49:57,619 --> 00:49:59,621 Warum kommt Papa dann nicht nach Hause? 607 00:50:03,250 --> 00:50:04,376 Komm her. 608 00:50:12,509 --> 00:50:13,635 Ich will… 609 00:50:17,723 --> 00:50:19,891 …dass dein Papa glücklich wird. 610 00:50:21,268 --> 00:50:22,310 Und du? 611 00:50:23,645 --> 00:50:24,980 Ich auch. 612 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 Dein Papa… 613 00:50:31,945 --> 00:50:35,198 …hat sein ganzes Leben nicht als sein wahres ich gelebt. 614 00:50:39,077 --> 00:50:40,245 Darum… 615 00:50:42,122 --> 00:50:44,166 …will ich, dass dein Papa… 616 00:50:46,710 --> 00:50:49,421 …endlich frei lebt. 617 00:51:01,725 --> 00:51:04,311 Ich hörte, du warst eine große Hilfe. 618 00:51:05,353 --> 00:51:06,646 Vielen Dank. 619 00:51:08,190 --> 00:51:09,691 Ich kann es nicht einmal wagen, 620 00:51:10,734 --> 00:51:12,569 dir zu sagen, 621 00:51:13,445 --> 00:51:15,489 dass ich dankbar bin oder dass es mir leidtut. 622 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Weil du ein riesiges Opfer für mich gebracht hast. 623 00:51:20,160 --> 00:51:21,661 Damals 624 00:51:22,621 --> 00:51:24,831 wollte ich dich und Eun-ha wirklich 625 00:51:26,249 --> 00:51:28,251 um jeden Preis beschützen. 626 00:51:30,045 --> 00:51:34,466 Dank dem Opfer, das ich brachte, mag ich mich nun selbst ein wenig. 627 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 Ich weiß, dass Hyeon-su 628 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 dir viel Schmerz bereitet. 629 00:51:48,355 --> 00:51:49,731 Ich werde ihn loslassen. 630 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Ich habe endlich verstanden, dass ihn loszulassen… 631 00:51:56,530 --> 00:51:57,906 …das Beste 632 00:51:59,616 --> 00:52:01,368 für uns beide ist. 633 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 Seit ich dich getroffen habe, 634 00:52:10,210 --> 00:52:12,003 bin ich zu einer Überzeugung gekommen. 635 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Dass der Schmerz, den wir jetzt im Moment fühlen, 636 00:52:17,467 --> 00:52:21,471 nur ein Schritt ist, den wir tun müssen, um später im Leben mehr zu akzeptieren. 637 00:52:23,974 --> 00:52:28,311 Aber ich hoffe trotzdem, dass du weniger Schmerzen hast. 638 00:52:34,067 --> 00:52:36,945 Die Geschworenen kamen zu einer einstimmigen Entscheidung. 639 00:52:37,028 --> 00:52:38,405 Ich werde sie vorlesen. 640 00:52:39,281 --> 00:52:41,783 "In Anbetracht der Umstände und 641 00:52:41,867 --> 00:52:43,952 der ungewöhnlichen Erziehung der Angeklagten, 642 00:52:44,536 --> 00:52:48,957 kann das Verhalten der Angeklagten als sozialen Normen entsprechend gelten. 643 00:52:49,708 --> 00:52:53,003 Daher, das ist unsere einstimmige Entscheidung, 644 00:52:54,087 --> 00:52:56,673 erkennen wir die Handlungen der Angeklagten Do Hae-su 645 00:52:56,756 --> 00:52:59,259 als eine Tat aus Notwehr an." 646 00:53:00,385 --> 00:53:03,305 Bevor ich das Urteil verkünde, möchte ich Ihnen sagen, 647 00:53:03,388 --> 00:53:06,600 dass die Entscheidung nicht allein auf den Geschworenen ruht. 648 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 Ich werde das Urteil verkünden. 649 00:53:09,561 --> 00:53:12,939 Das Urteil des Gerichts widerspricht dem der Geschworenen. 650 00:53:13,023 --> 00:53:14,983 {\an8}Das Gericht erkennt 651 00:53:15,066 --> 00:53:17,652 {\an8}Do Hae-sus Handlungen nicht als Notwehr an. 652 00:53:17,736 --> 00:53:20,238 Aber infolge der Tatsache, dass sie minderjährig war 653 00:53:20,322 --> 00:53:22,407 und dass der Vorfall nachts geschah, 654 00:53:22,490 --> 00:53:25,327 {\an8}entschieden sie, es könne als Notwehrexzess gelten 655 00:53:25,410 --> 00:53:27,162 {\an8}und erklärten sie für unschuldig. 656 00:53:29,873 --> 00:53:31,166 Du bist so laut. 657 00:53:31,249 --> 00:53:33,668 Tut mir leid. Mein Gott, ich habe das gewusst. 658 00:53:33,752 --> 00:53:35,170 Ich habe es euch gesagt. 659 00:53:38,381 --> 00:53:39,633 Warum bist du gekommen? 660 00:53:42,010 --> 00:53:44,846 Es muss wahr sein, dass du deine Erinnerung verloren hast. 661 00:53:46,598 --> 00:53:48,141 Hättest du dich an mich erinnert, 662 00:53:48,808 --> 00:53:51,061 wärst du nie hierhergekommen. 663 00:53:54,940 --> 00:53:56,566 Ich dachte, du würdest 664 00:53:58,193 --> 00:54:00,070 mich besser kennen als alle anderen. 665 00:54:07,077 --> 00:54:08,119 Besuchst du 666 00:54:09,913 --> 00:54:11,873 ihn auch? 667 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 Hrn. Baek Man-u? 668 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 Hee-seong. 669 00:54:47,659 --> 00:54:49,327 Warum hast du so lange gebraucht? 670 00:54:50,412 --> 00:54:52,580 Ich habe eine sehr lange Zeit gewartet. 671 00:54:53,540 --> 00:54:54,582 Papa. 672 00:54:55,792 --> 00:54:57,085 Hast du auf mich gewartet? 673 00:54:58,336 --> 00:54:59,379 Ja. 674 00:55:00,380 --> 00:55:01,840 Jeden Tag. 675 00:55:03,216 --> 00:55:05,468 Ich habe dich auch vermisst. 676 00:55:06,511 --> 00:55:07,804 Warum siehst du so gut aus? 677 00:55:10,390 --> 00:55:12,100 Warst du immer so gut aussehend? 678 00:55:24,237 --> 00:55:27,699 Ich habe sie für dich aufgehoben. 679 00:55:29,034 --> 00:55:30,702 Teile sie mit niemandem. 680 00:55:31,786 --> 00:55:33,580 Du musst dich nicht um ihn sorgen. 681 00:55:34,956 --> 00:55:37,042 Er zieht sich immer weiter in die Vergangenheit zurück, 682 00:55:39,294 --> 00:55:41,463 um vor der Realität zu fliehen. 683 00:55:48,678 --> 00:55:49,721 Also? 684 00:55:51,181 --> 00:55:52,849 Was wolltest du mich fragen? 685 00:55:56,227 --> 00:55:57,562 Es geht um Kommissarin Cha. 686 00:56:00,690 --> 00:56:01,858 Was… 687 00:56:04,402 --> 00:56:06,905 …hat sie mir bedeutet? 688 00:56:13,578 --> 00:56:16,748 Du hast es wirklich gehasst, wann immer mein Mann und ich sie trafen. 689 00:56:19,334 --> 00:56:20,418 Am Anfang dachte ich, 690 00:56:21,294 --> 00:56:24,297 du seist nur vorsichtig, um nicht erwischt zu werden. 691 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 Das dachte ich. 692 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 Aber später 693 00:56:32,013 --> 00:56:33,807 wurde mir klar… 694 00:56:39,354 --> 00:56:40,522 …dass du… 695 00:56:42,982 --> 00:56:44,692 sie sehr geschätzt hast. 696 00:56:50,490 --> 00:56:52,033 Du solltest gehen. Ich werde müde. 697 00:56:54,869 --> 00:56:56,246 Wir sind fertig. 698 00:57:43,001 --> 00:57:44,335 Du studierst im Ausland? 699 00:57:46,671 --> 00:57:50,842 Ich habe nie mein eigenes Leben gelebt. 700 00:57:51,676 --> 00:57:55,847 Aber musst du wirklich so weit weggehen, um es zu tun? 701 00:57:56,931 --> 00:57:59,767 Seoul, Daejeon, Daegu und Busan. 702 00:58:00,435 --> 00:58:02,145 Wir leben in einem großen Land. 703 00:58:04,606 --> 00:58:05,857 Im letzten Schuljahr 704 00:58:06,858 --> 00:58:09,444 sah ich im Fernsehen die Werke von Antoni Gaudí. 705 00:58:10,445 --> 00:58:12,655 Und mir schlug das Herz schneller. 706 00:58:15,492 --> 00:58:17,327 Ich habe mich an jenen Tag erinnert. 707 00:58:18,453 --> 00:58:21,122 Ich will da noch einmal neu anfangen. 708 00:58:21,998 --> 00:58:23,124 Ich freue mich für dich. 709 00:58:24,834 --> 00:58:27,921 Ich bin froh, dass du endlich etwas gefunden hast, das du tun willst. 710 00:58:30,673 --> 00:58:32,300 Ich unterstütze dich. 711 00:58:34,052 --> 00:58:38,056 Ich weiß nicht, wie wichtig dir Gaudí ist, 712 00:58:38,890 --> 00:58:40,475 aber ich werde dich unterstützen. 713 00:58:41,476 --> 00:58:42,685 Danke. 714 00:58:42,769 --> 00:58:45,897 Erwarte nicht, dass ich auf dich warte, denn das werde ich nicht. 715 00:58:55,990 --> 00:58:58,743 Richtig, ich habe ein Interview vergessen, das ich hatte. 716 00:58:59,953 --> 00:59:02,038 Kaum zu fassen, dass es schon so spät ist. 717 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 Ich gehe dann. 718 00:59:06,000 --> 00:59:09,170 Hae-su, wir sollten uns treffen, bevor du gehst. 719 00:59:10,255 --> 00:59:11,339 Viel Spaß. 720 00:59:22,141 --> 00:59:23,101 Hyeon-su. 721 00:59:24,018 --> 00:59:24,936 Ja? 722 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Ok. 723 01:00:04,642 --> 01:00:08,313 Hey, du solltest mich trösten, wenn du hierherkommst, Mistkerl. 724 01:00:08,896 --> 01:00:09,939 Verdammt. 725 01:00:19,782 --> 01:00:20,825 Verdammt. 726 01:00:35,923 --> 01:00:38,051 Sollte ich auf sie warten? 727 01:00:43,181 --> 01:00:44,474 Mach, was du willst. 728 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 Ich sollte es nicht. 729 01:00:50,146 --> 01:00:52,607 Ich werde alles vergessen. 730 01:00:53,608 --> 01:00:56,611 Ich werde jede Kleinigkeit über sie vergessen. 731 01:01:00,490 --> 01:01:03,785 Wie verliert man seine Erinnerung? 732 01:01:05,078 --> 01:01:07,080 Du musst ein paar Tipps haben. 733 01:01:09,123 --> 01:01:13,670 Um das zu tun, musst du dir den Kopf aufschlagen. 734 01:01:14,879 --> 01:01:17,423 Also? Soll ich dir dabei helfen? 735 01:01:42,949 --> 01:01:45,368 Hey, Hae-su. Ich erwartete keinen Anruf von dir. 736 01:01:46,703 --> 01:01:47,745 Was? 737 01:01:49,122 --> 01:01:52,333 Stimmt. Wir hatten ausgemacht, heute zu reden. 738 01:01:53,209 --> 01:01:55,962 Ich war letztens so beschäftigt, also habe ich es vergessen. 739 01:01:57,130 --> 01:01:59,132 Bist du traurig, das zu hören? 740 01:02:01,467 --> 01:02:02,510 Wirklich? 741 01:02:05,138 --> 01:02:07,974 Es ist da noch Morgen, oder? Was hattest du zum Frühstück? 742 01:02:09,308 --> 01:02:12,478 Herrje, ist das nicht zu fettig? Sollte ich etwas Kimchi schicken? 743 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 Oh, sie verkaufen es dort? 744 01:02:16,566 --> 01:02:18,693 Ich hätte es geschickt, wenn du wolltest. 745 01:02:24,907 --> 01:02:25,908 Hyeon-su. 746 01:02:28,244 --> 01:02:29,287 Du und ich 747 01:02:30,663 --> 01:02:33,541 haben unser wahres Selbst irgendwo auf dem Weg verloren. 748 01:02:34,709 --> 01:02:37,754 Ich bin sicher, wir werden uns oft verloren und verwirrt fühlen. 749 01:02:40,631 --> 01:02:44,844 Also brauchen wir einen Ausgangspunkt, wenn wir uns nicht verlaufen wollen. 750 01:02:54,771 --> 01:02:56,397 Du wirst nicht mehr hier sein. 751 01:02:58,649 --> 01:03:00,276 Wer gibt mir dann Antworten? 752 01:03:04,280 --> 01:03:05,948 Du bist der Einzige… 753 01:03:08,284 --> 01:03:10,244 …der die Antworten kennt. 754 01:04:05,216 --> 01:04:09,095 Ich habe echt Pech. Was ist das für ein erstes Date? 755 01:04:13,599 --> 01:04:14,892 Bist du sicher, 756 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 dass du nicht als Einziger 757 01:04:19,355 --> 01:04:20,648 nicht weißt, dass du mich magst? 758 01:05:02,607 --> 01:05:04,984 IMMOBILIENMAKLER 759 01:05:07,486 --> 01:05:10,740 Wir fanden den perfekten Ort, der dem entspricht, was Sie wollten. 760 01:05:21,834 --> 01:05:25,546 METALLWERKSTATT AUFGEHENDER STERN 761 01:05:28,925 --> 01:05:31,802 Hallo, Sie haben es gefunden. 762 01:05:32,595 --> 01:05:34,430 Das ist es. Gehen wir herein. 763 01:05:40,061 --> 01:05:43,356 Was meinen Sie? Ich war auch sehr überrascht. 764 01:05:44,774 --> 01:05:47,944 Von der Gegend zur Einrichtung, der Struktur und dem Raum, 765 01:05:48,694 --> 01:05:50,947 alles erfüllt haargenau Ihre Anforderungen. 766 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 Dürfte ich mich allein umsehen? 767 01:05:55,993 --> 01:06:00,373 Lassen Sie sich Zeit, und rufen Sie mich später an. Ich sage es dem Vermieter. 768 01:06:00,915 --> 01:06:01,916 Danke. 769 01:06:31,904 --> 01:06:37,410 {\an8}AUFGEHENDER STERN 770 01:06:52,591 --> 01:06:53,676 {\an8}SIE HASST MOTTEN 771 01:06:53,759 --> 01:06:56,762 {\an8}WARUM HASST SIE DIE, WENN SIE SCHMETTERLINGE LIEBT? 772 01:06:56,846 --> 01:06:59,724 {\an8}WAS, WENN ICH IHR SAGE, DASS TINKERBELL EINE MOTTE SEI? 773 01:06:59,807 --> 01:07:03,519 {\an8}KINOPOSTER AUF IHREN SOZIALEN MEDIEN DAS LEBEN IST SCHÖN, TITANIC 774 01:07:08,441 --> 01:07:10,526 SIE MAG DEN REGEN 775 01:07:11,485 --> 01:07:12,653 Sie mag den Regen. 776 01:07:14,238 --> 01:07:16,615 Wenn es regnet, wird ihre Stimme höher, 777 01:07:17,575 --> 01:07:19,368 und sie lacht so leicht. 778 01:07:21,203 --> 01:07:23,372 Gefällt es ihr, wie kalt sich der Regen anfühlt? 779 01:07:24,832 --> 01:07:29,086 Oder liegt es daran, dass das Regengeräusch anderen Lärm ausblendet? 780 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Die solltest du nicht lesen. 781 01:07:45,311 --> 01:07:47,063 Ich war dabei, auszuräumen. 782 01:07:48,856 --> 01:07:51,067 Nimm, was immer du brauchst. 783 01:07:52,359 --> 01:07:54,195 Sie waren sowieso deine. 784 01:07:57,114 --> 01:07:59,492 Diese Notizbücher sind auch von dir, 785 01:08:00,618 --> 01:08:03,788 aber sie sind nur über mich, also kann ich sie dir leider nicht geben. 786 01:08:10,127 --> 01:08:15,216 {\an8}AUFGEHENDER STERN BAEK HEE-SEONG 787 01:08:15,299 --> 01:08:16,342 Habe ich 788 01:08:17,343 --> 01:08:18,677 diese Werkstatt… 789 01:08:20,513 --> 01:08:21,972 …selbst benannt? 790 01:08:23,557 --> 01:08:24,475 Ja. 791 01:08:27,311 --> 01:08:28,729 Weißt du, was es bedeutet? 792 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Du hast dich immer geweigert, es mir zu erklären. 793 01:08:37,321 --> 01:08:38,531 Wo ich jetzt daran denke, 794 01:08:39,698 --> 01:08:41,492 es wird immer ein Geheimnis bleiben. 795 01:08:44,578 --> 01:08:46,163 In der griechischen und römischen Mythologie 796 01:08:47,915 --> 01:08:50,751 gibt es den Gott der Schmiedekunst namens Hephaistos. 797 01:08:52,253 --> 01:08:55,089 Er hatte das hässlichste Gesicht auf dem Olymp. 798 01:08:56,966 --> 01:08:58,467 Und wegen seiner furchtbaren Wut 799 01:09:00,052 --> 01:09:02,012 hassten ihn alle. 800 01:09:03,055 --> 01:09:04,140 Also 801 01:09:05,099 --> 01:09:07,309 verbrachte er die Zeit immer in seiner Werkstatt. 802 01:09:11,105 --> 01:09:12,356 Selbst er 803 01:09:13,732 --> 01:09:15,901 hatte eine Frau, die er sehr liebte. 804 01:09:20,030 --> 01:09:21,574 Auf Englisch war ihr Name Venus. 805 01:09:23,200 --> 01:09:24,451 Es ist der Morgenstern. 806 01:09:28,289 --> 01:09:31,667 Und der "aufgehende Stern" ist sein Spitzname. 807 01:09:59,028 --> 01:09:59,987 Ich… 808 01:10:01,363 --> 01:10:04,033 …dachte immer an dich 809 01:10:05,951 --> 01:10:08,537 in diesem Raum, in dem ich die meiste Zeit verbrachte. 810 01:10:12,750 --> 01:10:16,587 Ich reichte ein Gesuch ein, in das TF-Team nach Busan versetzt zu werden. 811 01:10:18,339 --> 01:10:22,635 Sie brauchen mehr Leute, also wird es bald entschieden sein. 812 01:10:23,344 --> 01:10:24,428 Also… 813 01:10:27,890 --> 01:10:28,933 …sagst du mir, 814 01:10:30,935 --> 01:10:32,186 dass du gehen wirst? 815 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 Ich will an einem neuen Ort 816 01:10:41,320 --> 01:10:42,905 von vorne anfangen. 817 01:10:46,408 --> 01:10:49,620 Ich will dich nicht treffen, nicht einmal durch Zufall. 818 01:11:08,389 --> 01:11:09,473 Wie kannst du das tun? 819 01:11:14,770 --> 01:11:16,063 Ich schaffte es endlich, 820 01:11:17,189 --> 01:11:19,149 dir einen Schritt entgegenzukommen. 821 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 Wie konntest du also weglaufen? 822 01:11:26,448 --> 01:11:28,367 Ich machte mir Hoffnung, wurde entmutigt. 823 01:11:30,452 --> 01:11:32,288 Und dann passierte es erneut. 824 01:11:34,164 --> 01:11:35,833 Ich kann einfach nicht mehr. 825 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 Kannst du dich bitte… 826 01:11:42,631 --> 01:11:43,966 …umentscheiden? 827 01:12:01,108 --> 01:12:02,776 Ich werde gut zu dir sein. 828 01:12:05,446 --> 01:12:06,905 Ich liebe dich wirklich. 829 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Von jetzt an werde ich dich noch mehr lieben. 830 01:12:15,539 --> 01:12:17,041 Ich werde gut zu dir sein. 831 01:12:21,920 --> 01:12:23,589 Finden wir diesen Mann… 832 01:12:25,549 --> 01:12:27,134 …nach dem du gesucht hast. 833 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 Ich bin auch… 834 01:12:31,680 --> 01:12:33,557 …neugierig auf ihn geworden. 835 01:12:36,643 --> 01:12:37,853 Ich will ihn kennenlernen. 836 01:12:47,488 --> 01:12:48,614 Was ist 837 01:12:49,615 --> 01:12:50,949 mit deiner Hand passiert? 838 01:12:53,994 --> 01:12:55,329 Ich verletze mich immer, 839 01:12:56,288 --> 01:12:57,831 wenn ich den Ring ablege. 840 01:13:02,544 --> 01:13:03,754 Es ist ungewohnt. 841 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 Immer wenn ich vor dir stehe, 842 01:13:46,630 --> 01:13:48,132 bin ich angespannt. 843 01:13:53,679 --> 01:13:55,013 Ich habe auch Angst, 844 01:13:56,598 --> 01:13:57,933 einen Fehler zu machen. 845 01:14:02,729 --> 01:14:03,814 Ich fühle mich genauso. 846 01:15:21,558 --> 01:15:23,435 Ich werde Eun-ha abholen. 847 01:15:24,019 --> 01:15:25,437 Möchtest du mit mir mitkommen? 848 01:15:27,231 --> 01:15:28,273 Glaubst du, 849 01:15:29,191 --> 01:15:30,442 sie wird mich mögen? 850 01:15:34,613 --> 01:15:35,656 Warum lachst du? 851 01:15:36,240 --> 01:15:38,492 Warum lachst du? 852 01:15:40,744 --> 01:15:43,497 Weil du es tust. 853 01:16:06,937 --> 01:16:07,896 Papa! 854 01:16:15,279 --> 01:16:16,280 Papa. 855 01:16:28,875 --> 01:16:32,421 Papa, ich habe dich sehr vermisst. 856 01:16:40,887 --> 01:16:43,640 Papa, hast du mir irgendwelche Geschenke gebracht? 857 01:16:44,725 --> 01:16:45,767 Was? 858 01:16:49,771 --> 01:16:52,399 Es tut mir leid. Ich habe es vergessen. 859 01:16:53,233 --> 01:16:57,029 Es ist ok. Du bist mein Geschenk. 860 01:16:57,738 --> 01:17:01,074 Von allen Leuten auf der ganzen Welt habe ich dich am liebsten. 861 01:17:05,829 --> 01:17:06,997 Ich… 862 01:17:09,458 --> 01:17:10,667 Ich auch. 863 01:18:59,109 --> 01:19:01,528 {\an8}DANKE, DASS SIE FLOWER OF EVIL ANGESEHEN HABEN 864 01:19:01,611 --> 01:19:06,283 {\an8}Untertitel von: Laura Jakob