1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,459 --> 00:02:15,958 На Оркнейских островах говорят, что утопленники 4 00:02:16,042 --> 00:02:17,375 превращаются в тюленей. 5 00:02:19,917 --> 00:02:21,500 Мы называем их «селки». 6 00:02:37,583 --> 00:02:38,708 В самый высокий прилив 7 00:02:38,792 --> 00:02:41,500 они сбрасывают шкуры тюленей на ночь 8 00:02:41,583 --> 00:02:44,417 и выходят на берег в образе прекрасных людей. 9 00:02:46,167 --> 00:02:47,792 И танцуют вместе. 10 00:02:47,875 --> 00:02:50,500 Обнаженные, в лунном свете. 11 00:03:06,209 --> 00:03:09,209 На рассвете селки возвращаются в море. 12 00:03:09,292 --> 00:03:11,541 Если только их не видит человек. 13 00:03:12,042 --> 00:03:14,625 Тогда они остаются в ловушке человеческого тела 14 00:03:15,250 --> 00:03:16,334 и не могут вернуться. 15 00:03:16,417 --> 00:03:18,209 По мотивам мемуаров ЭМИ ЛИПТРОТ 16 00:03:23,667 --> 00:03:26,917 Но они навсегда останутся несчастными на суше, 17 00:03:27,000 --> 00:03:29,583 потому что их место – в море. 18 00:03:35,459 --> 00:03:39,000 ОБРЕТАЯ СЕБЯ 19 00:03:41,667 --> 00:03:42,750 Все ушли? 20 00:03:42,833 --> 00:03:44,167 Да, все ушли. 21 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 Мне больше достанется. 22 00:03:47,541 --> 00:03:49,875 Рона? Что ты делаешь? 23 00:03:53,209 --> 00:03:54,750 Прошу, ну же. 24 00:03:54,833 --> 00:03:56,334 Ну же, ты должна уйти. 25 00:03:57,708 --> 00:03:58,959 - Пора домой. - Почему? 26 00:04:00,334 --> 00:04:01,917 Я помню... 27 00:04:02,000 --> 00:04:04,084 Что все ушли уже очень давно. 28 00:04:05,833 --> 00:04:07,167 Нет, там был... 29 00:04:10,417 --> 00:04:11,917 - Свет включился. - Свет. 30 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Это значит, что вечер действительно... 31 00:04:14,084 --> 00:04:16,042 Брось, что ты творишь, Рона? 32 00:04:17,917 --> 00:04:19,750 Надо тебя вывести. Идем. 33 00:04:19,833 --> 00:04:21,667 - Идем, Рона. - Давай потанцуем. 34 00:04:21,750 --> 00:04:23,708 Ладно, тогда потанцую с тобой. 35 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 Дэйв? 36 00:04:32,042 --> 00:04:33,084 - Ну же. - Дэйв. 37 00:04:33,167 --> 00:04:34,792 - Покружи меня. - Она совсем того. 38 00:04:34,875 --> 00:04:37,667 Ну же, дорогуша. Дверь вон там, и ты из нее выйдешь. 39 00:04:38,292 --> 00:04:40,042 Под столом. Выходи. 40 00:04:40,125 --> 00:04:41,458 Ну же. Вылезай. 41 00:04:41,541 --> 00:04:43,208 - Тебе пора. - Ты меня не видишь. 42 00:04:43,292 --> 00:04:45,125 - Так, Дэйв. - Ну же. Вставай. 43 00:04:45,209 --> 00:04:47,292 Встань. 44 00:04:48,459 --> 00:04:49,459 К двери. 45 00:04:49,917 --> 00:04:51,334 Почти дошла. Ну же. 46 00:04:52,334 --> 00:04:53,833 Ты слегка перебрала. 47 00:04:53,917 --> 00:04:56,000 - Дэйв, прошу, выведи ее. - Боже, я сильная. 48 00:04:56,084 --> 00:04:57,292 Ну же. 49 00:04:57,376 --> 00:04:58,917 - Давай. - Что ты сделаешь? 50 00:04:59,000 --> 00:05:00,417 Силой выгонишь? 51 00:05:00,500 --> 00:05:02,209 - Я выведу тебя. - Рона! 52 00:05:02,292 --> 00:05:03,917 Ты меня выгонишь, блин? 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,209 Хватит! 54 00:05:05,792 --> 00:05:06,959 Чертов козел! 55 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 - Пора уходить. - Отвали от меня! 56 00:05:13,292 --> 00:05:15,042 - Пусть он остановится! - Пора идти. 57 00:05:16,500 --> 00:05:17,708 Козлина! 58 00:05:36,209 --> 00:05:38,084 Эй, тебя подвезти? 59 00:05:38,792 --> 00:05:40,417 Могу подвезти, если хочешь. 60 00:05:50,875 --> 00:05:52,125 Рона. 61 00:05:52,209 --> 00:05:54,500 Можно спросить вас о некоторых подробностях? 62 00:05:54,583 --> 00:05:55,708 Да? 63 00:05:55,792 --> 00:05:57,209 Сколько вам лет? 64 00:05:57,792 --> 00:05:58,792 Двадцать девять. 65 00:05:59,334 --> 00:06:00,334 И... 66 00:06:01,000 --> 00:06:02,376 Чем вы занимаетесь? 67 00:06:04,334 --> 00:06:06,084 Я сейчас безработная. 68 00:06:07,209 --> 00:06:09,167 Но у меня степень магистра по биологии. 69 00:06:13,125 --> 00:06:14,459 Еще несколько вопросов. 70 00:06:17,167 --> 00:06:19,708 В вашей семье есть наследственные заболевания? 71 00:06:19,792 --> 00:06:22,167 Например, сердечные приступы или инсульты? 72 00:06:22,251 --> 00:06:23,251 Нет. 73 00:06:24,209 --> 00:06:25,542 Диабет? 74 00:06:25,625 --> 00:06:26,625 Нет. 75 00:06:27,167 --> 00:06:29,959 Психические заболевания в семье есть? 76 00:06:38,292 --> 00:06:39,459 30 дней 77 00:06:39,542 --> 00:06:41,084 90 дней 78 00:06:41,167 --> 00:06:44,834 117 дней 79 00:08:06,542 --> 00:08:07,542 Выходи. 80 00:08:18,625 --> 00:08:20,209 - Я оставлю это здесь. - Спасибо. 81 00:08:45,709 --> 00:08:46,875 Как папа? 82 00:08:47,959 --> 00:08:48,959 В порядке. 83 00:08:49,042 --> 00:08:51,709 Я слышала, он снова публикует свои тирады в «Фейсбуке»? 84 00:08:52,542 --> 00:08:53,542 Нет. 85 00:08:55,917 --> 00:08:57,126 Ты уже решила, 86 00:08:57,209 --> 00:08:58,625 в какой цвет покрасишь стены? 87 00:08:59,333 --> 00:09:00,624 А ты что думаешь? 88 00:09:01,750 --> 00:09:02,916 Я нашла... 89 00:09:04,625 --> 00:09:07,291 Это что-то вроде... цвета утиного яйца? 90 00:09:08,209 --> 00:09:09,542 - Не уверена. - Красиво. 91 00:09:09,625 --> 00:09:10,709 Да. 92 00:09:10,792 --> 00:09:12,959 Подойдет для гостиной, думаю. 93 00:09:14,709 --> 00:09:16,251 В тон твоим брюкам. 94 00:09:25,167 --> 00:09:26,667 Смотри, что я нашла. 95 00:09:26,750 --> 00:09:28,418 Вакансию в RSPB. 96 00:09:28,500 --> 00:09:30,167 Работа на лето. Они ищут... 97 00:09:30,251 --> 00:09:32,084 Я должна вернуться к своей жизни. 98 00:09:33,667 --> 00:09:35,709 Да, конечно. И я буду за тебя молиться. 99 00:09:35,792 --> 00:09:37,418 Мама. Не надо. 100 00:09:38,167 --> 00:09:39,251 Конечно надо. 101 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Рона, хочешь чаю? 102 00:09:45,042 --> 00:09:46,376 Я скоро спущусь. 103 00:09:47,418 --> 00:09:48,418 Хорошо. 104 00:09:57,376 --> 00:10:00,500 Мне ужасно скучно. 105 00:10:02,500 --> 00:10:05,126 Тебе тоже скучно? 106 00:10:05,209 --> 00:10:07,126 Я вижу, что ты пытаешься сделать. 107 00:10:10,542 --> 00:10:11,959 Брось, уже почти всё. 108 00:10:12,042 --> 00:10:14,792 Поверь, если тебе не по зубам твоя книга о грибах 109 00:10:14,875 --> 00:10:16,042 или о чём она там... 110 00:10:17,667 --> 00:10:18,834 О грибах? 111 00:10:19,418 --> 00:10:20,750 О грибках. 112 00:10:20,834 --> 00:10:24,293 Завидую тебе. Ты едва книги открываешь. 113 00:10:24,376 --> 00:10:26,667 Но знания всё же попадают в твою голову. 114 00:10:26,750 --> 00:10:29,084 Это потому, что ты на нее часами смотришь. 115 00:10:29,167 --> 00:10:30,959 Да, я смотрю на эту страницу... 116 00:10:31,042 --> 00:10:33,334 Знаю. Оставь это, пойдем в паб! 117 00:10:38,126 --> 00:10:39,709 Каково было расти здесь? 118 00:10:39,792 --> 00:10:41,625 - В Лондоне? - Да. 119 00:10:41,709 --> 00:10:43,251 В моём детстве в Лондоне... 120 00:10:43,334 --> 00:10:46,334 всегда что-то происходило. 121 00:10:47,334 --> 00:10:48,875 Я этого не замечал, 122 00:10:48,959 --> 00:10:51,792 пока впервые не попал в деревню. 123 00:10:51,876 --> 00:10:55,418 Там было так тихо. 124 00:11:10,042 --> 00:11:11,625 Я просто хочу еще. 125 00:11:11,709 --> 00:11:13,209 - Можно? - Нет проблем. 126 00:11:17,042 --> 00:11:19,251 Бенджамин Слоан Ведущий специалист 127 00:11:19,750 --> 00:11:21,667 С сожалением сообщаем, что... 128 00:11:27,209 --> 00:11:29,917 О RSPB 129 00:11:30,001 --> 00:11:33,334 Дадим природе дом О нас 130 00:11:45,293 --> 00:11:46,709 - Извините. - Да? 131 00:11:46,792 --> 00:11:48,251 У вас нет зажигалки? 132 00:11:48,334 --> 00:11:50,126 Нет. Простите. Я не курю. 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,625 Ясно. Вы молодец. 134 00:11:51,709 --> 00:11:53,667 Мне нравится ваша шапка. 135 00:11:53,750 --> 00:11:55,625 - Спасибо. - Интересная. 136 00:11:55,709 --> 00:11:56,792 Мы не знакомы? 137 00:11:57,834 --> 00:11:59,792 - Возможно. Вы здешняя? - Да. 138 00:11:59,876 --> 00:12:01,334 У вас акцент 139 00:12:01,418 --> 00:12:02,959 не как у местных. 140 00:12:03,042 --> 00:12:04,792 Нет, мои папа с мамой – из Англии. 141 00:12:04,876 --> 00:12:07,084 - Поэтому у меня странный акцент. - Ясно. 142 00:12:07,168 --> 00:12:08,917 Да, на самом деле... я уехала 143 00:12:09,001 --> 00:12:11,584 - лет десять назад. Так что... - Боже мой, давно. 144 00:12:11,667 --> 00:12:14,418 Да, я редко возвращаюсь. 145 00:12:14,500 --> 00:12:15,917 А сейчас что делаете? 146 00:12:16,001 --> 00:12:17,834 Встречаюсь с друзьями. 147 00:12:17,917 --> 00:12:19,168 С друзьями. 148 00:12:19,251 --> 00:12:20,542 Да. 149 00:12:20,625 --> 00:12:23,460 Да, я уже никого здесь не знаю, и... 150 00:12:23,542 --> 00:12:25,750 Мне очень хотелось узнать... 151 00:12:25,834 --> 00:12:28,042 не осталось ли в округе молодежи. 152 00:12:28,126 --> 00:12:29,126 Да. 153 00:12:29,209 --> 00:12:31,209 Хотите выпить чаю перед встречей? 154 00:12:31,293 --> 00:12:33,542 Нет, не могу. Я опаздываю. 155 00:12:33,625 --> 00:12:35,418 - Может, в другой раз. - Да. 156 00:12:35,500 --> 00:12:37,876 Да. Я остановилась у мамы. 157 00:12:37,959 --> 00:12:39,917 Но живу в Лондоне. 158 00:12:40,001 --> 00:12:43,084 Просто приехала помочь папе во время ягнения, так что... 159 00:12:43,168 --> 00:12:45,084 Но скоро вернусь в Лондон, так что... 160 00:12:47,460 --> 00:12:48,959 Можно ваши руки? 161 00:12:49,042 --> 00:12:50,418 Я еще раз попробую. 162 00:12:50,500 --> 00:12:52,209 - Да, нет проблем. - Спасибо. 163 00:12:56,376 --> 00:12:57,418 Ветрено. 164 00:12:57,500 --> 00:12:58,709 Да, нелегко. 165 00:13:00,293 --> 00:13:02,168 - Получилось. - Отлично. 166 00:13:02,251 --> 00:13:04,042 Так, мне пора. До встречи. 167 00:13:04,126 --> 00:13:05,251 Хорошо. 168 00:14:59,209 --> 00:15:02,209 Иногда на Оркни чувствуется вибрация. 169 00:15:03,584 --> 00:15:04,876 Низкий рокот. 170 00:15:05,584 --> 00:15:06,751 Дрожь. 171 00:15:07,709 --> 00:15:11,917 Она охватывает весь остров и каждую частицу твоего тела. 172 00:15:13,209 --> 00:15:14,834 Но, конечно... 173 00:15:16,001 --> 00:15:17,667 это может быть игрой воображения. 174 00:15:21,043 --> 00:15:22,500 Говорят, что это звуки 175 00:15:22,584 --> 00:15:24,709 подводных военных испытаний. 176 00:15:30,001 --> 00:15:31,209 Еще говорят, это волны 177 00:15:31,293 --> 00:15:33,460 шумят в пещерах глубоко под землей. 178 00:15:37,293 --> 00:15:40,126 Но кошмары мне в детстве снились 179 00:15:40,709 --> 00:15:42,168 из-за самой древней теории. 180 00:15:43,251 --> 00:15:44,584 Огромное чудовище 181 00:15:44,667 --> 00:15:46,751 по имени Местер Макл Стурворм 182 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 было таким большим, 183 00:15:48,500 --> 00:15:50,834 что его хвост мог обернуться вокруг всего мира. 184 00:15:51,667 --> 00:15:52,667 И его одолел 185 00:15:52,751 --> 00:15:55,542 молодой парнишка по имени Ассипатль. 186 00:15:57,043 --> 00:15:59,918 Он убил Стурворма горящим торфом. 187 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 Огонь разгорелся внутри его тела. 188 00:16:03,335 --> 00:16:04,709 И ему было так больно, 189 00:16:04,792 --> 00:16:08,043 что его шея девять раз вытянулась до луны и обратно. 190 00:16:08,126 --> 00:16:09,876 И тогда его зубы выпали 191 00:16:10,460 --> 00:16:12,335 и образовали Оркнейские острова. 192 00:16:13,418 --> 00:16:15,709 Печень горит по сей день. 193 00:16:16,959 --> 00:16:19,084 И мы ощущаем это как дрожь. 194 00:16:30,251 --> 00:16:31,542 Было очень вкусно. 195 00:16:32,335 --> 00:16:33,709 Просто потрясающе. 196 00:16:33,792 --> 00:16:35,542 Есть еще мясо, если кто-нибудь хочет. 197 00:16:35,626 --> 00:16:37,084 - Больше не лезет. - Нет, спасибо. 198 00:16:37,168 --> 00:16:39,584 Рона, я заметила, ты мало ела. Ты в порядке? 199 00:16:39,667 --> 00:16:42,709 Да. Я просто не голодна, но было очень вкусно. Да. 200 00:16:43,751 --> 00:16:45,084 - Извините. - Здоровья. 201 00:16:45,626 --> 00:16:47,460 Я просто хочу сказать спасибо. 202 00:16:47,876 --> 00:16:50,251 Спасибо тебе, Отче, за эту вкусную еду 203 00:16:50,335 --> 00:16:53,584 и за чудесную компанию за моим столом в этот день. 204 00:16:54,584 --> 00:16:57,376 Конечно, мы благодарим Тебя, Господи, за еду на столе, 205 00:16:57,460 --> 00:16:58,667 за солнце в небе... 206 00:17:06,959 --> 00:17:08,501 Ты надолго к нам? 207 00:17:08,584 --> 00:17:10,959 Нет, вернусь в Лондон на следующей неделе. 208 00:17:11,043 --> 00:17:13,418 Просто у нас в четверг вечером будет 209 00:17:13,501 --> 00:17:14,584 служба за здравие. 210 00:17:14,667 --> 00:17:16,418 Может, тебе будет интересно. 211 00:17:16,501 --> 00:17:18,251 Твой муж ходил на нее, да? 212 00:17:18,335 --> 00:17:20,168 Да, мой Марк ходил в прошлом году. 213 00:17:20,251 --> 00:17:22,335 У него были проблемы с выпивкой, 214 00:17:22,418 --> 00:17:23,959 и ему просто нужно было 215 00:17:24,043 --> 00:17:25,959 направление и помощь. 216 00:17:26,043 --> 00:17:27,667 Просто немного помощи. 217 00:17:27,751 --> 00:17:29,084 Нет, я в порядке, так что... 218 00:17:29,168 --> 00:17:30,459 На нее все могут прийти. 219 00:17:30,542 --> 00:17:32,251 Рона, твоя мама говорила, 220 00:17:32,335 --> 00:17:34,376 ты взяла перерыв от учебы? 221 00:17:45,418 --> 00:17:47,000 Рона. Прошу, не надо. 222 00:17:47,084 --> 00:17:49,209 Что? Вот это? 223 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 Я не пью. Они это знают? 224 00:17:52,876 --> 00:17:55,418 Ведь, похоже, они в курсе всего остального, да? 225 00:17:57,584 --> 00:18:00,460 Ты явно рассказала им обо всём происходящем. 226 00:18:01,460 --> 00:18:02,709 Рона, прости меня. 227 00:18:05,876 --> 00:18:06,959 Иди в дом. 228 00:18:07,043 --> 00:18:08,293 Оставь меня на минуту. 229 00:18:11,751 --> 00:18:13,834 Не начинайте читать Библию без меня. 230 00:18:22,084 --> 00:18:24,542 Мы хотим увидеть 231 00:18:25,293 --> 00:18:28,460 Хотим увидеть Как Иисус возносится высоко 232 00:18:28,793 --> 00:18:31,501 Мы хотим увидеть 233 00:18:31,876 --> 00:18:32,959 Мы хотим увидеть... 234 00:18:46,542 --> 00:18:49,210 Включай скорость, Дэйнин. Давай. 235 00:18:54,293 --> 00:18:55,793 Ох, блин! 236 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 - Дэйнин. Рона. - Дэйнин. 237 00:18:59,918 --> 00:19:01,085 Дай руку! 238 00:19:01,168 --> 00:19:02,418 Дай руку! 239 00:19:02,501 --> 00:19:04,876 Прошу, не надо. Две руки на руле! 240 00:19:05,709 --> 00:19:10,126 С днем рожденья тебя! 241 00:19:11,168 --> 00:19:13,043 С днем рожденья... 242 00:19:13,126 --> 00:19:14,418 Прости! 243 00:19:14,501 --> 00:19:17,667 Дорогая Глория 244 00:19:17,751 --> 00:19:21,335 С днем рожденья... 245 00:20:22,793 --> 00:20:23,793 Привет. 246 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Привет. 247 00:20:55,293 --> 00:20:57,043 Иногда, во время галлюцинаций, 248 00:20:57,834 --> 00:21:00,377 я накладываю границы острова 249 00:21:00,460 --> 00:21:02,085 на карту Лондона. 250 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 В Хакни тысячи людей 251 00:21:05,751 --> 00:21:07,460 живут на той же площади, 252 00:21:07,542 --> 00:21:10,377 на которой находится одна лишь ферма нашей семьи. 253 00:21:11,501 --> 00:21:13,210 Шестьдесят гектаров. 254 00:21:16,542 --> 00:21:20,043 Крики чаек – это сирены, море – транспорт. 255 00:21:20,834 --> 00:21:23,001 Коробки зданий – обрывы. 256 00:21:23,834 --> 00:21:26,252 Предупреждающие огни на вершине небоскребов – 257 00:21:26,335 --> 00:21:27,460 это маяки. 258 00:21:28,751 --> 00:21:31,085 Лондонский Тауэр – Скара-Брей. 259 00:21:31,293 --> 00:21:34,501 А Миллениум-Доум – это древний Круг Бродгара. 260 00:22:13,126 --> 00:22:15,335 Рона, я хочу по-быстрому справиться, 261 00:22:15,418 --> 00:22:17,418 - как у тебя дела. - Хорошо. А что? 262 00:22:17,501 --> 00:22:20,501 На той неделе было собрание лаборатории, а ты не пришла. 263 00:22:20,584 --> 00:22:21,834 Все остальные там были. 264 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Да, в тот день мне было назначено к зубному. 265 00:22:24,876 --> 00:22:27,418 И еще я была очень занята... 266 00:22:27,501 --> 00:22:29,126 Ты могла сказать мне про зубного. 267 00:22:29,210 --> 00:22:30,668 Другие ребята из лаборатории 268 00:22:30,751 --> 00:22:32,418 говорят, что ты отдалилась. 269 00:22:32,501 --> 00:22:33,543 Это правда. 270 00:22:33,626 --> 00:22:35,460 Что ты не ходишь пить с ними кофе, 271 00:22:35,543 --> 00:22:36,960 - как раньше. - Простите. 272 00:22:41,210 --> 00:22:43,377 Ты к тому же обещала мне отчет 273 00:22:43,460 --> 00:22:44,543 на прошлой неделе. 274 00:23:41,418 --> 00:23:44,210 Тебе не казалось, что ты можешь контролировать погоду? 275 00:23:45,210 --> 00:23:46,210 Реально? 276 00:23:48,127 --> 00:23:49,418 Нет, не казалось. 277 00:23:50,377 --> 00:23:51,543 Боже, какой ты странный. 278 00:23:57,876 --> 00:23:59,001 Ты в порядке? 279 00:24:02,751 --> 00:24:03,751 Точно? 280 00:24:17,127 --> 00:24:18,501 В детстве я думала, 281 00:24:18,584 --> 00:24:22,001 что мой папа управляет ветром. 282 00:24:26,501 --> 00:24:27,501 Папа! 283 00:24:31,460 --> 00:24:33,001 - Папа? - Да. 284 00:24:33,085 --> 00:24:34,168 Вот ты где. 285 00:24:34,876 --> 00:24:35,918 Привет. 286 00:24:37,085 --> 00:24:38,543 - Привет. - Ты в порядке? 287 00:24:38,626 --> 00:24:39,668 Да. 288 00:24:39,751 --> 00:24:42,001 Я скоро уезжаю. Хотела попрощаться. 289 00:24:42,085 --> 00:24:43,293 - Да? - Да. 290 00:24:43,377 --> 00:24:44,377 Так скоро? 291 00:24:45,127 --> 00:24:47,085 Хочешь посмотреть кое на что? 292 00:24:47,168 --> 00:24:49,085 - Возможно, дорогое. - Что это? 293 00:24:49,835 --> 00:24:51,584 «Для проверки проткнуть серую амбру 294 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 горячей иглой – должна вытечь жидкость». 295 00:24:54,001 --> 00:24:55,335 Поехали. 296 00:24:59,835 --> 00:25:01,210 Смотри. 297 00:25:01,293 --> 00:25:02,918 Жидкость. Боже мой! 298 00:25:03,001 --> 00:25:04,168 Ух ты. 299 00:25:04,960 --> 00:25:07,293 «Серая амбра – редкое и весьма ценное вещество, 300 00:25:07,377 --> 00:25:09,252 которое образуется в желудке кашалота. 301 00:25:09,335 --> 00:25:12,460 Оно выходит в результате рвоты или секреции и плавает в море. 302 00:25:12,543 --> 00:25:15,043 Обладает дурным запахом». Воняет? 303 00:25:15,127 --> 00:25:16,460 Ничем не пахнет. 304 00:25:16,543 --> 00:25:18,043 Но всё же жидкость есть. 305 00:25:18,127 --> 00:25:21,960 - Тут написано, один грамм... - Да. 306 00:25:22,043 --> 00:25:23,835 ...стоит 28 долларов. 307 00:25:23,918 --> 00:25:26,751 - Сколько это? Фунтов 25 или 23? - Около 25 фунтов. 308 00:25:26,835 --> 00:25:29,043 Двадцать три, значит, это... 309 00:25:29,127 --> 00:25:31,419 Тут десять фунтов, то есть 4,5 кило, 310 00:25:31,501 --> 00:25:34,168 это 4 500 граммов... умножить на 25... 311 00:25:34,252 --> 00:25:36,543 Больше 100 000 фунтов. 312 00:25:38,127 --> 00:25:39,419 Это больше 100... 313 00:25:41,668 --> 00:25:43,835 - Отлично! - Можно купить огромный трактор. 314 00:25:43,918 --> 00:25:45,793 - Ты серьезно? - Боже мой. 315 00:25:47,252 --> 00:25:48,293 Надо же. 316 00:25:48,377 --> 00:25:50,252 Напишешь мне, когда узнаешь? 317 00:25:50,335 --> 00:25:52,002 - Почему ты не остаешься? - Не могу. 318 00:25:52,085 --> 00:25:53,710 Вот с чем ты могла бы помочь. 319 00:25:53,793 --> 00:25:55,460 На выгоне обвалились ограды. 320 00:25:55,543 --> 00:25:57,710 Мне нужна помощь, 321 00:25:57,793 --> 00:25:59,127 чтобы снова поднять их. 322 00:25:59,210 --> 00:26:00,835 Нет, я уже долго здесь. 323 00:26:00,918 --> 00:26:03,043 - Лондон зовет. - Хорошо. 324 00:26:03,127 --> 00:26:04,252 Я должна вернуться. 325 00:26:07,543 --> 00:26:10,252 Ну, если выходит, что ты разбогатеешь, 326 00:26:10,335 --> 00:26:11,918 не дашь ли мне взаймы пару фунтов, 327 00:26:12,002 --> 00:26:13,501 чтобы перекантоваться? 328 00:26:13,584 --> 00:26:15,668 - Не могу. - Ясно. Ничего. 329 00:26:15,751 --> 00:26:17,294 Ты у мамы просила? 330 00:26:17,377 --> 00:26:21,377 Она предложила молиться за меня. 331 00:26:33,584 --> 00:26:36,501 Таблички с инструкциями безопасности пассажиров 332 00:26:36,584 --> 00:26:38,335 установлены в различных частях судна 333 00:26:38,419 --> 00:26:40,543 и в пассажирских каютах. 334 00:26:40,626 --> 00:26:42,252 Просим внимательно прочитать... 335 00:26:51,876 --> 00:26:54,668 Расположены в разных местах: 336 00:26:54,751 --> 00:26:56,085 в ресторане... 337 00:27:31,335 --> 00:27:33,835 Желание выпить может появиться внезапно. 338 00:27:37,460 --> 00:27:38,835 Тебе кажется, ты в порядке. 339 00:27:39,335 --> 00:27:42,127 Но вдруг тебе хочется только одного – спиртного. 340 00:27:46,501 --> 00:27:47,960 Когда люди выпивают, 341 00:27:48,043 --> 00:27:51,168 алкоголь или, точнее, этанол 342 00:27:51,252 --> 00:27:53,252 впитывается в слизистую оболочку желудка 343 00:27:53,335 --> 00:27:55,085 и проникает в кровоток. 344 00:27:56,377 --> 00:27:57,419 В мозгу 345 00:27:57,501 --> 00:28:01,335 алкоголь сбивает сообщения между нейромедиаторами 346 00:28:01,419 --> 00:28:04,543 и действует как опьяняющее вещество, как депрессант 347 00:28:04,626 --> 00:28:06,002 или релаксант. 348 00:28:12,793 --> 00:28:13,793 Привет. 349 00:28:14,877 --> 00:28:15,877 Привет. 350 00:28:18,877 --> 00:28:20,585 - Всё хорошо? - Да. 351 00:28:20,668 --> 00:28:22,918 - Вот и славно. - Просто иду в туалет. 352 00:28:58,335 --> 00:29:00,710 Для тех из нас, кто страдает зависимостью, 353 00:29:00,793 --> 00:29:02,419 алкоголь быстро становится 354 00:29:02,501 --> 00:29:05,002 простейшим способом избавиться от тревоги 355 00:29:05,085 --> 00:29:08,085 и справиться со стрессовой ситуацией. 356 00:29:10,626 --> 00:29:12,585 В итоге повторного использования наркотика 357 00:29:12,668 --> 00:29:15,918 наши нейронные пути становятся такими глубокими, 358 00:29:16,002 --> 00:29:17,918 что их уже никогда не сгладить. 359 00:29:42,461 --> 00:29:44,127 Дадим природе дом 360 00:29:47,169 --> 00:29:48,501 - Ты в порядке? - Да. 361 00:29:51,752 --> 00:29:53,002 - Привет, Елена. - Привет. 362 00:29:53,085 --> 00:29:54,335 Хорошо, что вы вернулись. 363 00:29:54,419 --> 00:29:56,294 Елена, это Рона. Рона – Елена. 364 00:29:56,377 --> 00:29:58,752 - Очень приятно. - У нас тренировочный день. 365 00:29:58,835 --> 00:30:01,793 Елена часто помогает сотрудникам RSPB на острове. 366 00:30:01,877 --> 00:30:03,461 Смотрит за нашим домом на Папэй. 367 00:30:03,543 --> 00:30:04,960 Да. 368 00:30:05,043 --> 00:30:06,543 Отвезете нас на островок? 369 00:30:06,626 --> 00:30:07,835 Да, верно. 370 00:30:07,918 --> 00:30:09,626 Сейчас идеальный момент прилива. 371 00:30:09,710 --> 00:30:11,252 Лодка уже на воде. 372 00:30:12,085 --> 00:30:13,793 Вы впервые на Оркнейских островах? 373 00:30:13,877 --> 00:30:15,835 Я с Уэст-Мейнланда. 374 00:30:16,501 --> 00:30:17,752 Отлично. 375 00:30:17,835 --> 00:30:20,085 Проведем там часа полтора, 376 00:30:20,169 --> 00:30:21,668 вы не против? 377 00:30:21,752 --> 00:30:23,377 - Отлично. - И вернемся на Папэй. 378 00:30:23,461 --> 00:30:25,918 Папэй – мой любимый остров. 379 00:30:26,002 --> 00:30:28,169 Не останетесь на чай 380 00:30:28,252 --> 00:30:29,668 или на кофе в Роуз-коттедж? 381 00:30:36,918 --> 00:30:38,835 Вон серый тюлень на скалах. 382 00:30:38,918 --> 00:30:41,585 - Да. - Детеныши – пушистые и белые. 383 00:30:41,668 --> 00:30:43,626 Очень симпатичные. 384 00:30:43,710 --> 00:30:45,585 И не умеют плавать, родившись. 385 00:30:46,127 --> 00:30:49,668 Но детеныши обычных тюленей плывут, как только появляются на свет. 386 00:30:49,752 --> 00:30:52,585 В тот же день ныряют в воду. 387 00:31:05,127 --> 00:31:07,085 Люди их обожают. А местные жители 388 00:31:07,169 --> 00:31:09,877 очень любят издаваемые ими звуки. 389 00:31:13,877 --> 00:31:15,835 Да, отлично. А ты сможешь? 390 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Похоже на волчий вой. 391 00:31:20,752 --> 00:31:23,127 Довольно жутко звучит, особенно ночью. 392 00:31:28,501 --> 00:31:29,501 Привет. 393 00:31:51,877 --> 00:31:56,752 Хомо сапиенс делит почти 79% своей ДНК с тюленями. 394 00:31:58,085 --> 00:32:02,419 Пятьдесят процентов – с растениями: бананами, огурцами 395 00:32:02,501 --> 00:32:03,877 или водорослями. 396 00:32:06,127 --> 00:32:08,044 60% – с медузами. 397 00:32:11,543 --> 00:32:15,793 Медузы умеют независимо двигаться только вверх. 398 00:32:15,877 --> 00:32:18,960 Горизонтально их перемещают течения и приливы. 399 00:32:26,585 --> 00:32:27,585 Постойте! 400 00:32:28,377 --> 00:32:30,919 В день, когда я родилась, отцу стало плохо. 401 00:32:31,835 --> 00:32:34,752 У него случился очередной эпизод биполярного расстройства. 402 00:32:34,835 --> 00:32:36,252 Они были у него с отрочества. 403 00:32:53,919 --> 00:32:55,461 Если сходишь с ума на Оркни... 404 00:32:56,793 --> 00:32:58,127 тебя вывозят на вертолете. 405 00:33:14,710 --> 00:33:16,668 Итак, перед вами находится, 406 00:33:16,752 --> 00:33:20,002 я бы сказала, хорошо скошенное поле. 407 00:33:20,085 --> 00:33:22,377 Так? Вот что он сделал: 408 00:33:22,461 --> 00:33:26,461 начал с середины и скосил траву до самых краев. 409 00:33:26,543 --> 00:33:27,919 Поэтому коростели, 410 00:33:28,002 --> 00:33:30,211 которые, возможно, жили на его земле в поле, 411 00:33:30,294 --> 00:33:33,252 могли прятаться в высокой траве. 412 00:33:34,085 --> 00:33:36,044 Итак, во время осмотра 413 00:33:36,127 --> 00:33:37,835 вот это будет перед тобой. 414 00:33:37,919 --> 00:33:39,252 Похоже на сетку. 415 00:33:40,252 --> 00:33:43,294 Начнешь отсюда и продолжишь с полуночи до 3:00. 416 00:33:43,377 --> 00:33:45,793 Проезжаешь 200-500 метров... 417 00:33:46,502 --> 00:33:47,627 и останавливаешься. 418 00:33:50,919 --> 00:33:52,211 Опускаешь стекло, 419 00:33:53,002 --> 00:33:55,127 ставишь таймер на телефоне на две минуты 420 00:33:56,543 --> 00:33:57,543 и прислушиваешься. 421 00:34:00,627 --> 00:34:01,877 К чему? 422 00:34:01,960 --> 00:34:04,085 К крику коростели. Ты его слышала? 423 00:34:04,169 --> 00:34:05,793 - Нет. - Так. Значит... 424 00:34:05,877 --> 00:34:07,252 Как бы его описать? 425 00:34:07,336 --> 00:34:09,002 Я думаю, это похоже... 426 00:34:11,252 --> 00:34:13,502 на шипение кошки или что-то подобное. 427 00:34:13,585 --> 00:34:16,502 А я думаю, она кричит, будто кресло скрипит, вот так... 428 00:34:18,294 --> 00:34:19,919 - Да. - Хорошо. 429 00:34:20,002 --> 00:34:21,919 Найди ей видео на YouTube. 430 00:35:06,252 --> 00:35:09,710 Скажете мне, зачем вы пришли, Рона? 431 00:35:09,794 --> 00:35:14,086 Да. Я хочу получить направление в наркоклинику. 432 00:35:14,168 --> 00:35:15,543 С проживанием. 433 00:35:17,461 --> 00:35:19,252 Я хочу, чтобы вы меня заперли. 434 00:35:20,461 --> 00:35:23,668 Да. Ну, наркоклиники с проживанием могут стоить 435 00:35:23,752 --> 00:35:25,543 довольно дорого. 436 00:35:25,627 --> 00:35:27,336 Но есть и другие варианты. 437 00:35:35,710 --> 00:35:38,585 Эта программа основана на нулевой терпимости 438 00:35:38,668 --> 00:35:40,877 и на полном воздержании. 439 00:35:40,960 --> 00:35:44,336 Это значит, что если вы по какой-то причине не приходите, 440 00:35:44,419 --> 00:35:45,960 вы выбываете из программы. 441 00:35:46,710 --> 00:35:50,419 Если вы срываетесь, вы выбываете из программы. 442 00:35:51,086 --> 00:35:52,919 Всё, что говорится в этой группе, 443 00:35:53,002 --> 00:35:55,794 остается в этой группе. 444 00:35:55,877 --> 00:35:56,877 Никаких телефонов. 445 00:35:56,960 --> 00:36:00,419 Прошу вас проверять их только в перерыв. 446 00:36:00,502 --> 00:36:03,668 И еще: покурить и в туалет можно выходить 447 00:36:03,752 --> 00:36:06,668 только вместе с сопровождающим. 448 00:36:07,752 --> 00:36:11,794 По статистике только 10% из вас пройдут программу до конца. 449 00:36:11,877 --> 00:36:13,461 Я знаю, это звучит жестко. 450 00:36:13,543 --> 00:36:16,294 Но вы встали на трудный путь. 451 00:36:17,419 --> 00:36:24,002 152 дня 452 00:36:32,752 --> 00:36:34,794 Рона, ну же. 453 00:36:34,877 --> 00:36:37,378 Нет, мама, не хочу, спасибо. 454 00:36:37,461 --> 00:36:39,169 Ну же, Рона, вода – прелесть. 455 00:36:39,252 --> 00:36:40,294 Я не хочу. 456 00:36:46,710 --> 00:36:47,794 Как мама? 457 00:36:47,877 --> 00:36:50,585 Позвони ей и сам спроси. 458 00:36:58,710 --> 00:36:59,710 А как работа? 459 00:37:02,419 --> 00:37:04,669 Я еще не услышала коростель. 460 00:37:06,378 --> 00:37:07,461 Поэтому – не очень. 461 00:37:10,627 --> 00:37:11,835 Нет, я не смогу. 462 00:37:14,502 --> 00:37:16,461 Но я узнала, что в Восточной Европе 463 00:37:16,543 --> 00:37:17,961 большая популяция коростелей. 464 00:37:18,585 --> 00:37:21,378 Кстати, это не серая амбра. Мне пришли результаты. 465 00:37:24,086 --> 00:37:26,752 - Что же это? - Парафин или что-то подобное. 466 00:37:26,835 --> 00:37:27,835 Наверное. 467 00:37:33,002 --> 00:37:34,543 Спасибо, что задержалась. 468 00:37:48,419 --> 00:37:49,543 Папа. 469 00:37:53,336 --> 00:37:55,253 Я нарисовала еще цветочек. 470 00:38:00,627 --> 00:38:03,253 Папа, папа. 471 00:38:03,336 --> 00:38:06,710 Папа, папа. 472 00:38:31,710 --> 00:38:33,378 Прошлое преследует нас. 473 00:38:34,794 --> 00:38:36,919 Энергия не умирает. 474 00:38:46,002 --> 00:38:49,002 Энергия волн, которую они несут через океан, 475 00:38:49,086 --> 00:38:52,169 превращается в шум, тепло и вибрации, 476 00:38:52,253 --> 00:38:54,835 а земля поглощает их 477 00:38:54,919 --> 00:38:57,044 и передает из поколения в поколение. 478 00:38:58,710 --> 00:39:00,544 Волны разбиваются, когда высота волны 479 00:39:00,627 --> 00:39:03,378 больше, чем на одну седьмую, превосходит ее длину. 480 00:39:05,044 --> 00:39:07,294 Хоть они и разбиваются по-разному, 481 00:39:07,378 --> 00:39:10,919 волна может подняться только до определенной высоты, 482 00:39:11,669 --> 00:39:13,585 прежде чем разбиться. 483 00:42:35,336 --> 00:42:37,502 Я так горжусь тобой! 484 00:42:37,585 --> 00:42:38,919 - Правда? - Да. 485 00:42:39,003 --> 00:42:41,336 - Правда? - Да, ты молодец. 486 00:42:47,711 --> 00:42:49,420 Ну же! Возьми рюмку! 487 00:42:51,502 --> 00:42:52,794 - За нас, ребята! - Так. 488 00:42:52,877 --> 00:42:53,961 Речь! 489 00:42:54,044 --> 00:42:55,877 - Не заставляйте толкать речь. - Ну же! 490 00:42:55,961 --> 00:42:57,461 - Речь! - Давай! 491 00:42:57,544 --> 00:42:59,253 Так, вы думаете, дело во мне? 492 00:42:59,336 --> 00:43:01,585 Я бы не справился без всех вас. 493 00:43:01,669 --> 00:43:03,003 Он такой скромный. 494 00:43:03,669 --> 00:43:05,502 - Выпьем. - Давай-давай! 495 00:43:12,919 --> 00:43:14,919 Да! 496 00:43:16,169 --> 00:43:18,044 Ты хотел бы жениться на мне? 497 00:43:19,295 --> 00:43:20,669 Хочу ли я жениться на тебе? 498 00:43:21,128 --> 00:43:23,461 Думаешь, ты бы женился на мне? 499 00:43:23,544 --> 00:43:24,836 Когда-нибудь, возможно. 500 00:43:24,919 --> 00:43:26,711 - Возможно? - Возможно... 501 00:43:26,794 --> 00:43:28,919 Раз, два, три, четыре. 502 00:43:36,877 --> 00:43:37,877 Твою мать. 503 00:43:38,420 --> 00:43:39,420 Детка. 504 00:43:40,253 --> 00:43:41,253 Ты в порядке? 505 00:43:41,336 --> 00:43:43,086 Ты в порядке, дорогая? 506 00:43:44,003 --> 00:43:45,586 - Как ты, милая? - Рона, детка? 507 00:43:45,669 --> 00:43:47,044 Где мой компас? 508 00:43:47,919 --> 00:43:50,044 Ты точно взяла его с собой? 509 00:43:50,128 --> 00:43:51,794 Он был у тебя, пока ты танцевала? 510 00:43:51,877 --> 00:43:54,752 - Нет, не волнуйся... - Всё хорошо. Мы найдем его. 511 00:43:54,836 --> 00:43:56,461 - Мой компас. - Может, он упал. 512 00:43:56,544 --> 00:43:58,378 Вы не видели... У нее пропал... 513 00:43:58,461 --> 00:44:01,253 - Что-то вроде кулона. - Не кулон – компас. 514 00:44:01,336 --> 00:44:03,919 - Простите, ее компас. - Прости, я не брал. 515 00:44:04,003 --> 00:44:07,544 Я не знаю, куда он делся. Мне этот компас дал папа. 516 00:44:08,336 --> 00:44:11,378 - Так... - Что смеешься? 517 00:44:11,461 --> 00:44:13,627 - Над чем ты смеешься? - Никто не смеется. 518 00:44:13,711 --> 00:44:16,336 Думаешь, ты такой классный, если больше меня получаешь? 519 00:44:17,044 --> 00:44:18,627 Теперь не смеешься, да? 520 00:44:18,711 --> 00:44:20,794 - Тише... - Рона! 521 00:44:20,878 --> 00:44:22,169 Возьми себя в руки! 522 00:44:22,836 --> 00:44:24,711 Блин! 523 00:44:24,794 --> 00:44:26,502 Что это было, блин? 524 00:44:28,919 --> 00:44:31,544 Так. Детка, нам надо на улицу. 525 00:44:31,627 --> 00:44:32,961 Рона? 526 00:44:33,044 --> 00:44:35,961 Рона, послушай меня. Дыши. 527 00:44:36,044 --> 00:44:39,253 Дыши, всё хорошо. Ты в порядке. 528 00:44:39,336 --> 00:44:42,878 Ты в порядке. Просто дыши глубоко. Ты в порядке, слышишь? 529 00:44:42,961 --> 00:44:44,253 Просто дыши. 530 00:44:46,461 --> 00:44:48,878 Не надо, прошу. Рона, ты поранишься. 531 00:44:50,086 --> 00:44:51,086 - Она что-то приняла? - Нет, 532 00:44:51,170 --> 00:44:52,211 я ничего ей не давала. 533 00:44:52,295 --> 00:44:53,586 Отвали. 534 00:44:53,669 --> 00:44:55,086 - Послушай меня. - Отвали. 535 00:44:55,170 --> 00:44:57,878 - Двойную – водки. - Тебе нельзя больше пить. 536 00:44:57,961 --> 00:44:59,669 Мы идем... 537 00:45:00,253 --> 00:45:02,336 Иди наверх, прошу тебя. Я устал! 538 00:45:03,211 --> 00:45:05,044 Мы едем домой, ясно? 539 00:45:05,128 --> 00:45:07,211 Нет! Тебе это нельзя. Рона! 540 00:45:07,295 --> 00:45:10,794 Блин, Рона! Будь осторожней! 541 00:45:14,128 --> 00:45:16,086 - Ты можешь меня выслушать? - Отвали! 542 00:45:16,170 --> 00:45:18,836 Нет! Выслушай меня. Умоляю. 543 00:45:18,919 --> 00:45:20,378 - Нет! - Отвали! 544 00:45:20,461 --> 00:45:22,461 Куда ты? Ты никуда не пойдешь! 545 00:45:22,544 --> 00:45:24,627 Послушай меня! У тебя проблема! 546 00:45:24,711 --> 00:45:28,086 Нет, ты хочешь контролировать меня. 547 00:45:28,170 --> 00:45:30,378 Ничего подобного, блин. 548 00:45:30,461 --> 00:45:32,378 Я тут ни при чём. 549 00:45:32,462 --> 00:45:36,420 - Дело в тебе. - Я тебя ненавижу. 550 00:45:58,044 --> 00:45:59,044 Доброе утро. 551 00:46:32,295 --> 00:46:34,211 Что я натворила вчера? 552 00:46:34,295 --> 00:46:35,544 Ты не помнишь? 553 00:46:44,919 --> 00:46:46,253 Дэйнин, мне так жаль. 554 00:46:53,420 --> 00:46:56,295 Дэйнин, что бы я ни сделала – прости меня. 555 00:46:58,420 --> 00:47:00,711 Я больше не буду пить. Прости. 556 00:47:02,045 --> 00:47:04,336 Я устал от этих твоих слов. 557 00:47:06,420 --> 00:47:08,420 Я больше их не вынесу. 558 00:47:12,253 --> 00:47:13,336 О чём ты? 559 00:47:13,420 --> 00:47:15,544 Я тебя даже не узнаю. 560 00:47:18,378 --> 00:47:20,544 Жаль, что ты не другой человек. 561 00:47:20,627 --> 00:47:23,586 - Не говори так. - Я больше не могу. 562 00:47:23,669 --> 00:47:25,753 Что ты имеешь в виду? 563 00:47:25,836 --> 00:47:27,128 Я так больше не могу. 564 00:47:28,420 --> 00:47:30,086 Это я тебе сделала? 565 00:47:34,462 --> 00:47:36,378 Я больше не буду. Да? 566 00:47:37,586 --> 00:47:39,836 Что бы я ни сделала – я больше не буду. 567 00:47:39,919 --> 00:47:43,003 Я больше не буду пить. Обещаю. Да? 568 00:47:43,086 --> 00:47:45,836 Я не хочу тебя терять. 569 00:47:45,919 --> 00:47:47,420 Прошу, не уходи. 570 00:47:52,836 --> 00:47:53,836 Я люблю тебя. 571 00:47:55,295 --> 00:47:58,420 Боже, дай мне ясность, 572 00:47:58,502 --> 00:48:01,919 чтобы принять то, чего я не могу изменить, 573 00:48:02,003 --> 00:48:04,836 смелость, чтобы изменить то, что я могу изменить, 574 00:48:04,919 --> 00:48:07,462 и мудрость, чтобы понимать разницу. 575 00:48:09,711 --> 00:48:11,086 Спасибо, Стивен. 576 00:48:13,753 --> 00:48:17,878 Рона, ты была бы рада рассказать о себе сегодня? 577 00:48:20,794 --> 00:48:24,836 Возможно, о чувствах, которые ты испытываешь, 578 00:48:24,919 --> 00:48:27,003 когда думаешь о выпивке. 579 00:48:47,586 --> 00:48:48,586 Я скучаю по ней. 580 00:48:55,961 --> 00:48:58,337 Я скучаю по прекрасным ощущениям от нее. 581 00:49:09,628 --> 00:49:11,170 Я упала в канал. 582 00:49:12,045 --> 00:49:13,628 И сломала велосипед. 583 00:49:13,711 --> 00:49:15,378 Но я всё решу. 584 00:49:19,128 --> 00:49:20,753 Ты ничего не скажешь? 585 00:49:20,836 --> 00:49:23,003 Что ты хочешь услышать, Рона? 586 00:49:23,086 --> 00:49:25,502 Ты всегда судишь меня и придираешься ко мне. 587 00:49:25,586 --> 00:49:27,502 Я совершила ошибку. Мне это надоело. 588 00:49:27,586 --> 00:49:29,211 Я правда... Ты мне надоел. 589 00:49:30,420 --> 00:49:33,462 Ты будто хочешь, чтобы я стала одной из тех женщин, 590 00:49:33,544 --> 00:49:36,836 которые обслуживают тебя с широкой улыбкой на лице. 591 00:49:36,920 --> 00:49:38,669 Я не такая. 592 00:49:38,753 --> 00:49:41,420 И никогда такой не буду. Это не в моём характере. 593 00:49:41,502 --> 00:49:42,836 И ты это знаешь. 594 00:49:42,920 --> 00:49:45,003 Я не понимаю, почему ты ждешь этого от меня. 595 00:49:45,086 --> 00:49:47,711 Ты хочешь приручить меня и контролировать меня. 596 00:49:55,378 --> 00:49:56,836 Спасибо тебе за честность. 597 00:49:58,462 --> 00:49:59,628 Что ж, Рона... 598 00:50:00,920 --> 00:50:03,711 Я хочу поделиться с тобой этим... не знаю чем. 599 00:50:03,794 --> 00:50:05,295 По сути, я... 600 00:50:05,378 --> 00:50:09,961 Моя бывшая нашла мою заначку и выбросила ее в туалет. 601 00:50:10,045 --> 00:50:12,669 И я решил оставить ей подарок в постели. 602 00:50:12,753 --> 00:50:16,462 И вот что я сделал. Нагадил туда. Оставил ей подарочек. 603 00:50:17,502 --> 00:50:19,295 - Это как... - И у меня есть история. 604 00:50:19,378 --> 00:50:21,128 Я пришел домой в три часа утра. 605 00:50:21,212 --> 00:50:23,503 Прокрался в спальню, лег в постель. 606 00:50:23,586 --> 00:50:25,128 А часов в пять утра 607 00:50:25,212 --> 00:50:28,128 мне врезали. Она мне вломила ногой. 608 00:50:28,212 --> 00:50:30,878 Прямо по заднице. И стянула одеяло. 609 00:50:30,961 --> 00:50:34,086 А я обоссал ее от шеи до пяток через пижаму. 610 00:50:35,544 --> 00:50:37,503 Кстати про «обоссать». В прошлом... 611 00:50:37,586 --> 00:50:38,794 Ну вот. 612 00:50:44,753 --> 00:50:46,669 - Привет. - Привет. 613 00:50:46,753 --> 00:50:48,212 - Как дела? - Вы как? 614 00:50:48,295 --> 00:50:50,128 - Ничего. - Рада знакомству. 615 00:50:50,961 --> 00:50:53,128 Да, я работаю в RSPB, и я хотела спросить, 616 00:50:53,212 --> 00:50:55,669 - не уделите ли вы мне минуту. - Да. 617 00:50:55,753 --> 00:50:58,378 Мы пытаемся определить, сколько коростелей 618 00:50:58,462 --> 00:51:01,128 осталось на всех островах всего архипелага 619 00:51:01,212 --> 00:51:04,212 и как нам их защитить, 620 00:51:04,295 --> 00:51:05,961 ведь они в Красной Книге. 621 00:51:06,045 --> 00:51:08,337 Зайдете на чашку чаю? 622 00:51:08,420 --> 00:51:10,920 Да, через минуту. Только по-быстрому расскажу. 623 00:51:11,003 --> 00:51:13,544 Мы стараемся уговорить фермеров, вас в том числе, 624 00:51:13,628 --> 00:51:16,295 сменить метод покоса полей. 625 00:51:16,378 --> 00:51:18,503 Ваш отец продал ферму? 626 00:51:18,586 --> 00:51:20,503 - Он продал дом. - Да. 627 00:51:20,586 --> 00:51:21,795 Он всё еще на ферме... 628 00:51:21,878 --> 00:51:23,795 Где же он живет, чёрт возьми? 629 00:51:23,878 --> 00:51:25,795 - В доме на колесах. - Боже мой. 630 00:51:25,878 --> 00:51:28,212 Да. Но ему там хорошо. 631 00:51:28,295 --> 00:51:30,003 Там у него пластинки и прочее. 632 00:51:30,086 --> 00:51:31,170 Хорошо. 633 00:51:31,253 --> 00:51:33,878 ...хожу по острову и... 634 00:51:33,961 --> 00:51:36,086 по всем обитаемым островам архипелага. 635 00:51:36,170 --> 00:51:37,503 - Точно. Это хорошо. - Да. 636 00:51:37,586 --> 00:51:40,544 Хотим узнать, скольких сумеем уговорить, так что... 637 00:51:40,628 --> 00:51:43,503 Не знаю, согласитесь ли вы на такое. 638 00:51:43,586 --> 00:51:45,086 - Конечно. - Да. 639 00:51:45,170 --> 00:51:47,087 - Да? Правда? - Да. 640 00:51:47,170 --> 00:51:49,045 Отлично. 641 00:51:50,337 --> 00:51:52,045 - Вы уже услышали хоть одну? - Нет. 642 00:51:52,128 --> 00:51:54,003 - Нет? - Ни одной. 643 00:51:54,087 --> 00:51:55,628 - Когда-нибудь услышите. - А вы? 644 00:51:55,711 --> 00:51:57,795 Давно. Жаль, 645 00:51:57,878 --> 00:51:59,337 ведь они были распространены. 646 00:51:59,420 --> 00:52:00,420 Да. 647 00:52:00,503 --> 00:52:02,128 - Всё меняется. - Да. 648 00:52:04,753 --> 00:52:07,462 Поскольку люди редко видели коростель в полете, 649 00:52:07,544 --> 00:52:11,128 раньше считалось, что они зимуют под землей, 650 00:52:11,212 --> 00:52:13,253 превращаются в другие виды 651 00:52:13,337 --> 00:52:16,295 и даже мигрируют на спинах других птиц. 652 00:52:17,628 --> 00:52:22,087 Теперь мы знаем, что они мигрируют до самой Центральной Африки. 653 00:52:22,170 --> 00:52:24,128 А с помощью датчиков GPS стало ясно, 654 00:52:24,212 --> 00:52:25,795 что зимой они живут в Конго. 655 00:52:27,087 --> 00:52:28,711 Но это очень опасное путешествие. 656 00:52:29,586 --> 00:52:31,295 Выживает только 30% особей. 657 00:52:38,212 --> 00:52:39,212 Привет. 658 00:52:49,087 --> 00:52:50,087 Дэйнин. 659 00:52:52,836 --> 00:52:53,836 Блин. 660 00:53:15,961 --> 00:53:19,920 Прости меня. 661 00:53:46,544 --> 00:53:48,420 Значит, всё, коростели. 662 00:54:00,420 --> 00:54:02,753 Это ваша первая встреча или... 663 00:54:04,253 --> 00:54:06,045 Нет. Хорошо. 664 00:54:09,670 --> 00:54:12,836 Давайте начнем, как обычно, с преамбулы. 665 00:54:14,836 --> 00:54:17,087 Здравствуйте. Я Джеймс. Я алкоголик. 666 00:54:17,170 --> 00:54:18,878 - Привет, Джеймс. - Привет, Джеймс. 667 00:54:18,962 --> 00:54:20,586 Итак, произнесем преамбулу. 668 00:54:21,420 --> 00:54:24,003 «Анонимные Алкоголики» – это содружество людей, 669 00:54:24,087 --> 00:54:26,379 которые делятся опытом, силой и надеждой 670 00:54:26,462 --> 00:54:29,295 друг с другом, чтобы решить свою общую проблему 671 00:54:29,379 --> 00:54:31,878 и помочь другим справиться с алкоголизмом. 672 00:54:31,962 --> 00:54:33,586 Для участия требуется одно – 673 00:54:33,670 --> 00:54:35,503 желание бросить пить. 674 00:54:35,586 --> 00:54:38,379 Чтобы стать членом «АА», платить ничего не нужно. 675 00:54:38,462 --> 00:54:40,836 Наша главная цель – оставаться трезвыми 676 00:54:40,920 --> 00:54:44,003 и помогать другим алкоголикам достичь трезвости. 677 00:54:48,544 --> 00:54:51,003 Боже, дай мне ясность, 678 00:54:51,087 --> 00:54:54,420 чтобы принять то, чего я не могу изменить, 679 00:54:54,503 --> 00:54:57,836 смелость, чтобы изменить то, что я могу изменить, 680 00:54:57,920 --> 00:55:00,337 и мудрость, чтобы понимать разницу. 681 00:55:01,337 --> 00:55:02,337 Аминь. 682 00:55:09,586 --> 00:55:10,586 Мег? 683 00:55:14,711 --> 00:55:15,711 Папа. 684 00:55:29,753 --> 00:55:31,503 Я нигде не могу найти Мег. 685 00:55:38,836 --> 00:55:41,379 Я оставлю ей воду и еду. 686 00:55:41,462 --> 00:55:43,586 Но ты должен помнить об этом, ладно? 687 00:55:47,170 --> 00:55:50,503 Я попрошу маму позвать кого-нибудь, чтобы помогал тебе с фермой. 688 00:55:50,586 --> 00:55:51,795 Пока ты не поправишься. 689 00:56:10,254 --> 00:56:11,254 Тебе тепло? 690 00:56:36,128 --> 00:56:37,129 Мне страшно. 691 00:56:57,753 --> 00:56:59,670 Я не знаю, справлюсь ли я, папа. 692 00:57:07,545 --> 00:57:09,129 Желаю тебе счастливого будущего. 693 00:57:09,212 --> 00:57:10,462 Ты этого заслуживаешь. 694 00:57:11,920 --> 00:57:15,503 Рона, мы замечательно провели с тобой время здесь. 695 00:57:15,586 --> 00:57:17,462 Жаль, мы не встретились в другом месте. 696 00:57:17,545 --> 00:57:19,878 Но я думаю, что мы прошли долгий путь. 697 00:57:19,962 --> 00:57:21,753 И поздравляю. 698 00:57:25,462 --> 00:57:27,962 Молодец, Рона. Всего тебе наилучшего. 699 00:57:33,920 --> 00:57:35,628 Спасибо, что придали мне сил. 700 00:57:40,170 --> 00:57:42,295 Надеюсь, я вас не подведу. 701 00:57:47,711 --> 00:57:49,295 Мама, ты там? 702 00:57:51,295 --> 00:57:53,920 Я закончила, я справилась. Девяносто дней. 703 00:57:56,920 --> 00:57:57,920 Да. 704 00:58:01,920 --> 00:58:02,920 Да. 705 00:58:08,045 --> 00:58:09,045 Спасибо, мама. 706 00:58:13,087 --> 00:58:14,878 Можно я приеду домой на пару дней? 707 00:58:54,045 --> 00:58:55,462 Привет, это Дэйнин. 708 00:58:55,545 --> 00:58:58,170 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 709 00:58:58,254 --> 00:58:59,628 Дэйнин. 710 00:59:01,045 --> 00:59:02,379 Это я. 711 00:59:06,462 --> 00:59:08,670 Не знаю, получишь ли ты это сообщение. 712 00:59:19,295 --> 00:59:20,503 Я скучаю по тебе. 713 00:59:22,545 --> 00:59:24,920 Скучаю по нашим разговорам. 714 00:59:33,004 --> 00:59:34,712 Я знаю, почему ты бросил меня. 715 00:59:41,795 --> 00:59:43,129 Я понимаю. 716 00:59:47,962 --> 00:59:49,129 Я понимаю. 717 01:00:49,962 --> 01:00:51,545 - Выпьем. - За нас. 718 01:00:51,628 --> 01:00:53,004 За нас. 719 01:01:00,545 --> 01:01:02,503 Это замечательный момент. Мы все вместе. 720 01:01:23,795 --> 01:01:25,212 Где яблоки? 721 01:01:26,296 --> 01:01:27,628 Где яблоки? 722 01:01:30,212 --> 01:01:32,087 Яблоки... Чёрт. 723 01:01:34,421 --> 01:01:36,087 Я просто хотела взять яблоко. 724 01:01:49,920 --> 01:01:51,920 Он не настоящий, знаешь ли. 725 01:01:52,004 --> 01:01:54,087 Тебе промыли мозги. 726 01:01:55,379 --> 01:01:56,545 Иди спать, Рона. 727 01:01:57,462 --> 01:01:59,670 Поэтому папа бросил тебя. 728 01:02:00,712 --> 01:02:02,879 Ты предпочла их нам. 729 01:02:03,545 --> 01:02:05,920 Поверить не могу, что ты всё еще веришь... 730 01:02:06,837 --> 01:02:08,296 Ты такая дура. 731 01:02:08,879 --> 01:02:10,628 Вот еще. 732 01:02:10,712 --> 01:02:11,837 Ложь. 733 01:02:31,837 --> 01:02:34,379 Все эти молитвы не помогли, правда, мама? 734 01:02:35,545 --> 01:02:36,837 Они не помогли мне. 735 01:02:44,004 --> 01:02:46,171 - Ну же, приляг. - Они не помогли мне. 736 01:02:47,254 --> 01:02:48,254 Ну же. 737 01:02:52,712 --> 01:02:53,795 Вот так. 738 01:02:54,962 --> 01:02:56,421 Прости, мама. 739 01:03:03,254 --> 01:03:05,212 Прости, мамочка. 740 01:04:04,421 --> 01:04:08,254 Стиралка, плита, кастрюли и сковородки, печь. 741 01:04:08,337 --> 01:04:10,463 Осторожно, ручка нагревается. 742 01:04:11,046 --> 01:04:14,046 Вон там дрова, в сарае есть еще. 743 01:04:14,129 --> 01:04:16,087 - Хорошо. - В сильные холода 744 01:04:16,171 --> 01:04:18,670 закажи себе мешок угля в магазине. 745 01:04:18,754 --> 01:04:20,920 Здесь зимой нелегко. 746 01:04:22,296 --> 01:04:24,879 Не хочешь в местечко потеплее вроде Канарских островов 747 01:04:24,962 --> 01:04:26,421 - или чего-то такого? - Да, 748 01:04:26,503 --> 01:04:27,920 на Папэй туризм дешевле. 749 01:04:28,004 --> 01:04:30,171 Это правда. 750 01:04:30,254 --> 01:04:33,754 Вот спальня, гостиная. 751 01:04:34,212 --> 01:04:36,212 Тут до сих пор затхловатый воздух. 752 01:04:38,254 --> 01:04:40,421 Но вот кровать. Она удобная. 753 01:04:40,503 --> 01:04:42,670 Что ж, мы встречаемся по средам 754 01:04:42,754 --> 01:04:45,087 в центре, если захочешь выпить чаю и поболтать. 755 01:04:45,171 --> 01:04:48,004 Нас всего 60 человек, но у нас много чего происходит, 756 01:04:48,087 --> 01:04:49,587 если захочется компании. 757 01:04:49,670 --> 01:04:51,463 - Да, может, и приду. - Хорошо. 758 01:04:51,545 --> 01:04:53,962 Я пойду. У меня дела. До встречи. 759 01:04:54,046 --> 01:04:55,962 - Ключи можно? - Прости. 760 01:04:56,046 --> 01:04:58,463 - Ничего. - Нам ведь они не нужны. 761 01:04:58,545 --> 01:05:00,129 - Спасибо, Елена. - Не на Папэе. 762 01:05:00,212 --> 01:05:01,379 Береги себя, Рона. 763 01:05:01,463 --> 01:05:03,004 - Пока. - Будь здорова. 764 01:05:27,212 --> 01:05:31,338 0 дней 765 01:05:31,421 --> 01:05:33,379 Британия – остров у берегов Европы. 766 01:05:35,254 --> 01:05:37,463 Оркни – остров у берегов Шотландии. 767 01:05:38,921 --> 01:05:41,338 Уэстрэй – остров у берегов Оркни. 768 01:05:43,545 --> 01:05:46,421 Папэй – остров у берегов Уэстрэя. 769 01:05:51,338 --> 01:05:53,463 Как гласит оркнейский фольклор, 770 01:05:54,296 --> 01:05:57,795 остров Хезер-Блезер появляется только в тумане. 771 01:06:00,587 --> 01:06:03,795 Когда-то давным-давно водяной похитил девушку 772 01:06:03,879 --> 01:06:06,129 и унес ее на таинственный остров. 773 01:06:07,171 --> 01:06:08,670 Она так и не вернулась. 774 01:06:12,795 --> 01:06:14,171 Привет, мама, это я. 775 01:06:16,129 --> 01:06:19,670 Прости, что не пришла к тебе, прежде чем уехать в аэропорт. 776 01:06:20,754 --> 01:06:24,046 Я просто хотела сказать, что хорошо добралась до Папэя. 777 01:06:31,004 --> 01:06:33,962 Не знаю еще, сколько я здесь пробуду. 778 01:06:34,503 --> 01:06:36,171 Пару месяцев, наверное. 779 01:06:37,463 --> 01:06:39,213 Здесь плохая связь, 780 01:06:39,296 --> 01:06:41,670 но буду рада, если ты мне позвонишь. 781 01:07:41,213 --> 01:07:42,670 Да! 782 01:07:42,754 --> 01:07:45,421 И вижу по утрам высокие счета на отопление. 783 01:07:45,504 --> 01:07:48,504 И с каждой крошкой, упавшей с твоих губ 784 01:07:48,587 --> 01:07:50,379 на свежие простыни... 785 01:08:00,712 --> 01:08:02,338 - Пойдем на улицу, а? - Немного... 786 01:08:02,421 --> 01:08:04,921 - Подышим свежим воздухом? - Ладно! Не трогай меня! 787 01:08:12,796 --> 01:08:16,004 Открой дверь, Дэйнин! Ответь мне! 788 01:08:31,129 --> 01:08:32,921 Почему ты так со мной? 789 01:08:33,004 --> 01:08:34,754 Почему ты так со мной? 790 01:08:34,837 --> 01:08:37,046 Засранец. Надеюсь, сгоришь в аду, блин. 791 01:08:41,878 --> 01:08:44,754 Ну, как тебе Папэй по сравнению с Лондоном? 792 01:08:46,171 --> 01:08:47,171 Ну... 793 01:08:48,004 --> 01:08:49,338 ...там суматошнее. 794 01:08:50,088 --> 01:08:51,504 Надо полагать. 795 01:08:51,587 --> 01:08:52,711 Еще бы. 796 01:08:53,879 --> 01:08:55,670 Ты ездишь на юг? 797 01:08:57,171 --> 01:08:58,879 Иногда. Редко. 798 01:08:59,421 --> 01:09:00,754 Не очень часто. 799 01:09:01,504 --> 01:09:03,669 Мы редко уезжаем, а муж жалуется: 800 01:09:04,504 --> 01:09:07,045 «Нет ни моря, ни деревьев. 801 01:09:07,129 --> 01:09:09,380 Ничего нет. Когда едем домой?» 802 01:09:15,296 --> 01:09:16,295 В точку. 803 01:09:16,380 --> 01:09:18,337 Большое спасибо. Всего хорошего. 804 01:09:18,421 --> 01:09:20,129 - До скорого. - До встречи. 805 01:09:20,213 --> 01:09:21,379 Вон туда. 806 01:09:21,463 --> 01:09:23,212 Последние несколько бочек... 807 01:09:24,587 --> 01:09:26,878 - Да, хорошо. - Спасибо вам большое. 808 01:09:26,962 --> 01:09:28,712 - Спасибо. - Рад вас видеть. 809 01:09:28,795 --> 01:09:30,046 - Всего хорошего. - Пока. 810 01:09:30,129 --> 01:09:32,046 - Будьте здоровы. Всего доброго. - И вам. 811 01:09:33,338 --> 01:09:35,796 - Привет. Как вы? - Привет. Хорошо. 812 01:09:38,629 --> 01:09:39,878 Чудесно. 813 01:09:39,962 --> 01:09:42,380 Знакомься, мой брат Калум. 814 01:09:42,463 --> 01:09:44,463 - Привет. Рона. - Привет. Как вы? 815 01:09:44,545 --> 01:09:45,586 Привет, Рона. 816 01:09:45,921 --> 01:09:47,045 Рад встрече. 817 01:09:49,046 --> 01:09:50,129 Роуз-коттедж? 818 01:09:50,212 --> 01:09:51,213 Да. 819 01:09:52,129 --> 01:09:54,171 Занимаетесь птицами? 820 01:09:54,254 --> 01:09:55,879 Калум, прекрати. 821 01:09:56,712 --> 01:09:58,796 Он такой любопытный, прямо как старушка. 822 01:09:59,504 --> 01:10:04,421 Да, я был смотрителем заповедника 823 01:10:04,504 --> 01:10:06,254 в прошлом, в 80-х. 824 01:10:06,338 --> 01:10:08,004 - Да. - До постройки Роуз-коттедж. 825 01:10:08,087 --> 01:10:10,338 Я жил в домике через дорогу. 826 01:10:10,421 --> 01:10:12,961 Очень скромном. Роуз-коттедж – прямо дворец. 827 01:10:13,046 --> 01:10:14,213 А домик был сараем. 828 01:10:14,295 --> 01:10:16,254 Но это был мой сарай. Я его обожал. 829 01:10:16,754 --> 01:10:18,754 Можно мне и пачку табака, пожалуйста? 830 01:10:18,837 --> 01:10:19,962 Конечно. Да. 831 01:10:24,088 --> 01:10:25,879 Это всё? Всё взяли? 832 01:10:26,545 --> 01:10:28,504 - Да. - Хорошо. 833 01:12:29,629 --> 01:12:31,421 Изначально по шкале Бофорта 834 01:12:31,504 --> 01:12:34,088 скорость ветра измерялась не в милях в час, 835 01:12:34,587 --> 01:12:37,796 а в воздействии на вышедшие в море корабли. 836 01:12:37,879 --> 01:12:40,296 От «достаточного для руления» 837 01:12:40,380 --> 01:12:44,004 до «такого сильного, что паруса из ткани не выдержат его». 838 01:12:46,296 --> 01:12:48,838 Ветер – явление, определяющее погоду на архипелаге. 839 01:12:49,421 --> 01:12:51,796 Даже летом дует бриз. 840 01:12:52,463 --> 01:12:55,046 В среднем три или четыре по шкале Бофорта. 841 01:12:57,129 --> 01:12:59,504 Зимой штормы – обычное дело. 842 01:13:10,421 --> 01:13:11,963 Влетай! 843 01:13:12,046 --> 01:13:13,587 Я одно целое с ветром. 844 01:13:14,088 --> 01:13:15,338 Ты ее пугаешь! 845 01:13:18,046 --> 01:13:20,338 - Эндрю... - Красиво-то как. 846 01:13:20,421 --> 01:13:21,838 Красиво. Послушай. 847 01:13:22,879 --> 01:13:24,712 Вдохни ветер! 848 01:13:24,796 --> 01:13:27,046 - Господи, Боже... - Мы одно целое с ветром. 849 01:13:27,130 --> 01:13:28,421 О Боже, прошу, помоги ему! 850 01:13:34,255 --> 01:13:35,629 Ты не понимаешь. 851 01:14:19,422 --> 01:14:21,296 Король замка. 852 01:14:23,504 --> 01:14:25,754 Мои подданные. Приветствую в моём доме. 853 01:14:27,380 --> 01:14:28,629 Рона, залезай сюда! 854 01:14:28,712 --> 01:14:30,004 Я посмотрю. 855 01:14:30,088 --> 01:14:32,004 Так, если ты не придешь... 856 01:14:41,213 --> 01:14:42,422 Тебе весело? 857 01:14:42,504 --> 01:14:45,546 - Нет, мне плохо. - Да уж, видно. 858 01:14:45,629 --> 01:14:47,713 Напоминает мне дом. 859 01:14:47,796 --> 01:14:49,463 Я забыл, ты девушка с фермы. 860 01:14:53,422 --> 01:14:54,713 - Аахил! Реально? - Что? 861 01:14:54,796 --> 01:14:56,671 - Тебе обязательно это делать? - А что? 862 01:14:56,754 --> 01:14:58,921 То есть? Подними. Тут не свалка. 863 01:14:59,004 --> 01:15:00,463 - Ладно. - Вот что. 864 01:15:00,546 --> 01:15:02,546 - Ради бога, блин. - Он боится тебя. 865 01:15:02,629 --> 01:15:04,046 Он не боится меня, просто... 866 01:15:04,130 --> 01:15:05,671 - Да. - Он знает, что я прав. 867 01:15:06,504 --> 01:15:07,546 Знаешь... 868 01:15:08,713 --> 01:15:11,255 я бы не спустил такое с рук моим мальчикам. 869 01:15:11,338 --> 01:15:12,713 То есть – твоим мальчикам? 870 01:15:14,546 --> 01:15:15,796 У тебя есть дети? 871 01:15:15,879 --> 01:15:18,171 - Да, двое сыновей. - Правда? 872 01:15:18,255 --> 01:15:19,713 Да. 873 01:15:19,796 --> 01:15:22,005 Поэтому я и поднимаюсь по утрам... 874 01:15:22,088 --> 01:15:23,713 ради них, знаешь. 875 01:15:26,130 --> 01:15:27,504 Сколько им лет? 876 01:15:28,380 --> 01:15:30,255 - Семнадцать. - Семнадцать? 877 01:15:30,338 --> 01:15:31,504 Да, и 14. 878 01:15:31,587 --> 01:15:34,296 Я их не видел десять лет, так что... 879 01:15:34,380 --> 01:15:36,213 Так лучше. Кому нужен... 880 01:15:36,296 --> 01:15:38,504 Кому нужен отец-наркоман? 881 01:15:38,587 --> 01:15:40,046 Как только я слезу с крэка... 882 01:15:41,671 --> 01:15:43,504 Привезу их сюда. 883 01:15:45,463 --> 01:15:47,879 Мы почти закончили. Что будешь делать потом? 884 01:15:49,546 --> 01:15:50,671 Не знаю. 885 01:15:53,213 --> 01:15:54,380 Ничего. 886 01:15:54,838 --> 01:15:56,963 Посмотрим, можно ли покататься на лошади. 887 01:16:00,005 --> 01:16:01,296 Я облажалась. 888 01:16:02,380 --> 01:16:03,838 - Правда. - Постой. 889 01:16:06,255 --> 01:16:07,921 Заткнись. Ты спросил. 890 01:16:08,754 --> 01:16:10,255 - Ты спросил. - Ну... 891 01:16:10,338 --> 01:16:12,338 Ну же, послушай. Я не хочу... 892 01:16:12,713 --> 01:16:14,005 Посмотри на эту компашку. 893 01:16:15,046 --> 01:16:17,213 Если они справились, ты тоже справишься. 894 01:16:17,963 --> 01:16:20,587 - Ну, не знаю. - У тебя всё будет хорошо. 895 01:16:27,504 --> 01:16:29,213 Я несчастна, когда трезва. 896 01:16:58,005 --> 01:16:59,046 Привет, Рона. 897 01:17:00,380 --> 01:17:02,297 - Привет. - Привет, как дела? 898 01:17:02,380 --> 01:17:04,171 - Хорошо, а ты как? - Неплохо. 899 01:17:04,297 --> 01:17:06,005 Приятный день. Правда, прелесть? 900 01:17:06,713 --> 01:17:08,255 Плаваешь среди водорослей? 901 01:17:08,338 --> 01:17:10,297 - Да. - Ты в нужном месте. 902 01:17:10,380 --> 01:17:12,046 Это супермаркет водорослей. 903 01:17:13,879 --> 01:17:15,171 Ты в порядке? 904 01:17:15,255 --> 01:17:16,754 - Чудесно. - Да. 905 01:17:16,838 --> 01:17:19,255 А я тут пляж прочесывал. 906 01:17:19,338 --> 01:17:20,838 Как тебе? 907 01:17:21,546 --> 01:17:22,754 Город Нью-Йорк 908 01:17:22,838 --> 01:17:25,005 Город Нью-Йорк. Очень мило. 909 01:17:28,796 --> 01:17:29,796 Ну что ж... 910 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Оставлю тебя. 911 01:17:32,588 --> 01:17:33,588 И... 912 01:17:33,671 --> 01:17:36,754 если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи нам, ладно? 913 01:17:36,838 --> 01:17:38,754 - Хорошо? Отлично. - Так и сделаю. Да. 914 01:17:38,838 --> 01:17:40,963 - Всего доброго. Пока. - До встречи. 915 01:18:16,963 --> 01:18:18,796 - Ро, вот и ты! Послушай! - Привет. 916 01:18:18,880 --> 01:18:19,880 Прошел шторм, 917 01:18:19,963 --> 01:18:22,046 и мне пришлось залатать еще одно окно. 918 01:18:22,130 --> 01:18:23,255 Нет! 919 01:18:23,338 --> 01:18:25,297 Почти закончилась клейкая лента. 920 01:18:25,380 --> 01:18:27,796 Да, и надо починить, верно? 921 01:18:27,880 --> 01:18:30,255 Я хочу поговорить, потому что выбил заём. 922 01:18:30,338 --> 01:18:32,504 - Для чего, папа? - Ну, еще не договорился, 923 01:18:32,588 --> 01:18:33,629 но договорюсь. 924 01:18:33,713 --> 01:18:35,880 Сделай музыку потише! Я тебя не слышу. 925 01:18:35,963 --> 01:18:37,213 Можешь сделать потише? 926 01:18:37,297 --> 01:18:39,671 Я общался со стажером ветряной электростанции, 927 01:18:39,754 --> 01:18:42,588 и тут такое дело... Тебе понравится. 928 01:18:42,671 --> 01:18:45,838 Я поговорил с физиком о пещерах под землей, 929 01:18:45,921 --> 01:18:47,754 - я же ими владею. - Ты спал? 930 01:18:47,838 --> 01:18:51,172 И в геотермальной энергии важно хранилище. 931 01:18:51,255 --> 01:18:52,546 Так. Папа? Надо поспать. 932 01:18:52,629 --> 01:18:54,504 Скорость ветра колеблется. 933 01:18:54,588 --> 01:18:56,338 Ты не спишь, ты под кайфом. 934 01:18:56,422 --> 01:18:58,880 - Ро! - Да, я слушаю. 935 01:18:58,963 --> 01:19:00,963 - У меня нет на это времени. - Успокойся. 936 01:19:01,046 --> 01:19:03,464 Это авангард, я впереди 937 01:19:03,546 --> 01:19:05,338 экологической революции. 938 01:19:05,422 --> 01:19:06,422 Это чудесная работа! 939 01:19:06,504 --> 01:19:08,838 Прими снотворное и поспи, ладно? 940 01:19:59,380 --> 01:20:00,380 О боже. 941 01:20:34,380 --> 01:20:37,380 Подводные леса Оркнейских островов и эффект «голубого водорода» 942 01:20:45,255 --> 01:20:46,255 Алло? 943 01:20:50,088 --> 01:20:52,588 Да, буду рада поговорить с ним. Спасибо. 944 01:20:56,172 --> 01:20:58,297 - Ро. - Привет, папа. 945 01:20:58,380 --> 01:21:00,713 - Рона? Алло? - Да, ты в порядке? 946 01:21:00,796 --> 01:21:03,172 - Алло? Рона? - Привет. 947 01:21:03,255 --> 01:21:04,671 - Это папа. - Да. 948 01:21:05,629 --> 01:21:08,255 Послушай, у меня очень важное... 949 01:21:10,005 --> 01:21:12,255 Ты... Ты не против дать мне... 950 01:21:12,339 --> 01:21:15,671 - Ну, прости, я... - Папа, ты в порядке? 951 01:21:15,755 --> 01:21:17,255 У тебя там всё хорошо? 952 01:21:17,838 --> 01:21:20,921 Послушай, я должен говорить тихо, меня окружили. 953 01:21:21,005 --> 01:21:23,339 - Так. - Меня удерживают против воли 954 01:21:23,422 --> 01:21:24,755 в одном учреждении. 955 01:21:25,546 --> 01:21:28,713 И ты должна помочь мне освободиться. 956 01:21:29,339 --> 01:21:31,047 Как думаешь, сможешь? 957 01:21:32,005 --> 01:21:35,546 Нет, папа, ты должен остаться там, пока тебе не станет лучше. 958 01:21:35,630 --> 01:21:36,755 Боже! 959 01:21:38,297 --> 01:21:39,921 Ты меня сюда упекла, 960 01:21:40,005 --> 01:21:42,130 и ты даже не даешь себе шанса 961 01:21:42,213 --> 01:21:43,880 искупить свою вину, вытащив меня. 962 01:21:43,963 --> 01:21:45,838 - Я тебя никуда не упекала. - Слушай... 963 01:21:45,921 --> 01:21:48,047 Ты, чёрт возьми, знаешь, что ты натворила. 964 01:21:48,796 --> 01:21:50,464 - Что? - Вызвала полицию. 965 01:21:50,963 --> 01:21:53,380 Папа, я их не вызывала. Вовсе нет. 966 01:21:53,464 --> 01:21:56,130 Ты вызвала полицию. Они приехали и увезли меня. 967 01:21:56,630 --> 01:21:58,380 Да, папа, но я думаю, это потому, 968 01:21:58,464 --> 01:22:00,088 - что все беспокоились. - Нет! 969 01:22:00,172 --> 01:22:01,630 Думаю, позвонил кто-то другой. 970 01:22:02,588 --> 01:22:04,297 Ты разбиваешь мне сердце. 971 01:22:05,172 --> 01:22:06,588 Ты разбиваешь мне сердце. 972 01:22:08,921 --> 01:22:10,921 Ты обманщица. 973 01:22:11,339 --> 01:22:12,380 Ты... 974 01:22:23,880 --> 01:22:24,922 Так. 975 01:22:25,005 --> 01:22:28,504 Не разочаровывай меня еще больше, Рона. 976 01:22:28,588 --> 01:22:30,422 Я пойду. Позже позвоню. 977 01:22:30,504 --> 01:22:32,380 Рона! Нет, забери свое... 978 01:22:34,172 --> 01:22:35,630 Блин! 979 01:23:43,047 --> 01:23:44,297 Тебя подвезти? 980 01:23:49,630 --> 01:23:51,172 Могу подвезти, если хочешь. 981 01:23:51,255 --> 01:23:52,505 Домой к Дэйнину. 982 01:23:52,588 --> 01:23:55,255 Хорошо. Я тебя туда отвезу. Запрыгивай. 983 01:23:56,214 --> 01:23:57,380 Спасибо. 984 01:24:05,172 --> 01:24:06,671 Привет. 985 01:24:09,922 --> 01:24:16,546 Я нашла кое-кого. Он отвезет меня к тебе домой. 986 01:24:16,630 --> 01:24:18,755 Он знает, где ты живешь. 987 01:24:25,422 --> 01:24:26,505 Ты разве не хочешь? 988 01:24:27,797 --> 01:24:28,838 Ах ты сука! 989 01:24:28,922 --> 01:24:30,130 Помогите! 990 01:24:30,546 --> 01:24:31,797 На помощь! 991 01:24:35,380 --> 01:24:37,130 - Блин! - Нет! Помогите! 992 01:24:37,214 --> 01:24:38,505 Вернись. Постой! 993 01:24:38,588 --> 01:24:39,922 Помогите! 994 01:25:20,464 --> 01:25:21,671 Привет. 995 01:25:24,089 --> 01:25:25,130 Привет. 996 01:25:53,339 --> 01:25:54,797 Как дела? 997 01:25:54,880 --> 01:25:56,214 Хорошо. 998 01:26:00,214 --> 01:26:01,505 Как работа? 999 01:26:07,005 --> 01:26:09,755 - Меня всё же повысили. - Надо же. 1000 01:26:10,297 --> 01:26:11,755 Я теперь начальник. 1001 01:26:13,130 --> 01:26:14,422 У меня есть помощник. 1002 01:26:16,339 --> 01:26:18,089 - Кабинет? - Крошечный. 1003 01:26:26,339 --> 01:26:28,297 Встречаешься с кем-нибудь? 1004 01:26:32,672 --> 01:26:33,755 Да. 1005 01:26:36,963 --> 01:26:38,089 Ясно. 1006 01:26:41,255 --> 01:26:42,672 Она хорошая. 1007 01:26:44,880 --> 01:26:46,297 Добрая, знаешь. 1008 01:26:50,630 --> 01:26:51,880 Всё по-другому. 1009 01:26:55,214 --> 01:26:56,588 Скучно, я уверена. 1010 01:27:00,838 --> 01:27:02,172 Я рада, что ты счастлив. 1011 01:27:06,422 --> 01:27:07,963 Мне нравятся твои волосы. 1012 01:27:08,297 --> 01:27:09,546 Да? 1013 01:27:10,381 --> 01:27:11,630 Да. 1014 01:27:13,797 --> 01:27:15,005 Красивые. 1015 01:27:24,672 --> 01:27:25,838 Иди ты на хрен! 1016 01:27:32,297 --> 01:27:33,797 Пойдем выпьем? 1017 01:29:23,130 --> 01:29:26,922 ПТИЦЫ ЗАПОВЕДНИКА «НОРТ-ХИЛЛ» 1018 01:29:38,755 --> 01:29:39,839 Айсберг. 1019 01:29:41,630 --> 01:29:43,505 Ребята, там айсберг! 1020 01:29:43,588 --> 01:29:44,630 К левому борту. 1021 01:29:48,089 --> 01:29:49,464 Спокойно, ребята. 1022 01:29:49,547 --> 01:29:50,672 Удерживаем курс! 1023 01:29:50,755 --> 01:29:52,505 У нас айсберг по левому борту! 1024 01:29:52,588 --> 01:29:54,880 Скорее, поторопитесь. Ну же. 1025 01:29:54,964 --> 01:29:56,005 Так. 1026 01:29:58,464 --> 01:29:59,672 Эй, на мачте! 1027 01:30:00,505 --> 01:30:01,755 Слышишь меня? 1028 01:30:03,131 --> 01:30:05,339 На севере всё чисто? 1029 01:30:07,797 --> 01:30:09,256 Да, идем на север. 1030 01:30:14,547 --> 01:30:16,172 Уголок бедняка 1031 01:30:42,381 --> 01:30:43,505 Ну же! 1032 01:31:07,423 --> 01:31:09,214 Молодец. Ты прекрасно танцуешь. 1033 01:31:26,964 --> 01:31:28,505 - Привет, Рона. - Ты в порядке? 1034 01:31:28,588 --> 01:31:31,172 - Да. Как сама? - Хорошо. 1035 01:31:31,256 --> 01:31:33,880 Вышла подышать, там стало жарко. 1036 01:31:33,964 --> 01:31:37,047 Да, ты права. Вечерок в разгаре. 1037 01:31:37,131 --> 01:31:38,505 - Да. - Да. 1038 01:31:41,672 --> 01:31:43,214 Давно ты в завязке? 1039 01:31:49,797 --> 01:31:51,256 Шестьдесят три дня. 1040 01:31:53,880 --> 01:31:56,339 Это самый трудный путь в твоей жизни. 1041 01:31:58,588 --> 01:31:59,630 А ты? 1042 01:32:00,505 --> 01:32:01,505 Ох, батюшки. 1043 01:32:03,964 --> 01:32:05,214 Двенадцать лет. 1044 01:32:06,755 --> 01:32:07,880 Четыре месяца. 1045 01:32:07,964 --> 01:32:09,339 И... 1046 01:32:09,423 --> 01:32:10,922 двадцать девять дней. 1047 01:32:12,006 --> 01:32:13,006 Чёрт. 1048 01:32:14,922 --> 01:32:15,922 Ну и как? 1049 01:32:19,381 --> 01:32:20,630 Нормально. 1050 01:32:20,714 --> 01:32:22,588 Начал потихоньку, шаг за шагом. 1051 01:32:23,922 --> 01:32:25,464 И всё это время спустя 1052 01:32:25,547 --> 01:32:27,172 я всё еще иду шаг за шагом. 1053 01:32:27,256 --> 01:32:28,922 Ведь это единственный путь. 1054 01:32:29,006 --> 01:32:30,423 И он помогает. 1055 01:32:30,505 --> 01:32:31,714 Ты идешь по нему. 1056 01:32:34,464 --> 01:32:36,131 Будет легче, да? 1057 01:32:36,214 --> 01:32:38,047 Да. Будет. 1058 01:32:39,464 --> 01:32:40,964 Даю тебе слово. 1059 01:32:42,672 --> 01:32:43,672 Но... 1060 01:32:44,423 --> 01:32:47,172 ...легче не будет. Просто будет менее трудно. 1061 01:33:18,423 --> 01:33:19,547 Великобритания 1062 01:33:22,922 --> 01:33:26,089 Сайты морских перевозок и радаров самолетов 1063 01:33:26,172 --> 01:33:30,089 показывают в реальном времени пути всех судов в море 1064 01:33:30,172 --> 01:33:32,630 и всех коммерческих рейсов в небе. 1065 01:33:37,298 --> 01:33:39,089 Огонек над коттеджем – 1066 01:33:39,172 --> 01:33:42,589 это рейс «Люфтганзы» из Лос-Анджелеса во Франкфурт. 1067 01:33:42,672 --> 01:33:45,131 Пролетаем над островами Британского Севера. 1068 01:33:48,089 --> 01:33:50,547 Я слежу за траекторией МКС. 1069 01:33:50,630 --> 01:33:53,006 И узнаю, когда она пролетает надо мной. 1070 01:34:01,714 --> 01:34:03,797 Сегодня она пролетает над архипелагом. 1071 01:34:31,339 --> 01:34:32,505 Счастливого Рождества. 1072 01:34:32,589 --> 01:34:33,797 Привет, Рона. 1073 01:34:34,298 --> 01:34:35,714 Плохие новости. 1074 01:34:35,797 --> 01:34:37,839 Сегодня рейсов не будет. 1075 01:34:37,922 --> 01:34:38,922 Что? 1076 01:34:39,006 --> 01:34:41,006 Неполадки с самолетом. 1077 01:34:41,089 --> 01:34:42,881 И прилетов нет вообще никаких. 1078 01:34:42,964 --> 01:34:44,298 А завтра? 1079 01:34:44,381 --> 01:34:47,423 Нет, они ждут запчасти и инженеров, и... 1080 01:34:48,423 --> 01:34:49,881 Боюсь, все суда 1081 01:34:49,964 --> 01:34:51,630 ушли в город на Рождество. 1082 01:34:51,714 --> 01:34:54,755 Свежий день с сильными восточными ветрами и дождем. 1083 01:34:54,839 --> 01:34:57,214 Ветры, скорее всего, достигнут штормовой силы 1084 01:34:57,298 --> 01:34:58,298 незадолго до полудня, 1085 01:34:58,381 --> 01:35:00,298 но ослабнут в послеобеденное время. 1086 01:35:00,381 --> 01:35:02,714 Температура не достигнет и десяти градусов. 1087 01:35:02,797 --> 01:35:05,298 Возможно, девять по Цельсию в лучшем случае. Это... 1088 01:37:10,589 --> 01:37:12,048 - Привет, Рона. - Привет. 1089 01:37:12,131 --> 01:37:13,505 - Как дела? - Хорошо. 1090 01:37:13,589 --> 01:37:14,589 Поплавала? 1091 01:37:14,672 --> 01:37:16,839 - Да. - Замечательно. Прекрасно выглядишь. 1092 01:37:32,505 --> 01:37:34,881 По тебе 1093 01:37:36,340 --> 01:37:39,505 Плачет мое сердце, Перфидия 1094 01:37:41,672 --> 01:37:46,173 Ибо я нашел в тебе Любовь моей жизни... 1095 01:37:46,714 --> 01:37:47,714 Шевелись! 1096 01:37:47,797 --> 01:37:48,797 Прогоните его! 1097 01:37:48,881 --> 01:37:51,589 Он снова на мне. Он на мне! 1098 01:37:51,881 --> 01:37:53,089 Уберите с меня голубя. 1099 01:37:53,173 --> 01:37:54,173 Он не на вас. 1100 01:37:54,256 --> 01:37:55,881 На мне! 1101 01:37:55,964 --> 01:37:57,381 Я уберу его... 1102 01:37:57,465 --> 01:38:00,089 Вернитесь, сэр... Юноша. 1103 01:38:11,714 --> 01:38:12,756 Ну же! 1104 01:39:20,173 --> 01:39:21,173 Привет. 1105 01:39:23,797 --> 01:39:25,048 - Ну как там? - Ветрено. 1106 01:39:25,131 --> 01:39:26,131 Да. 1107 01:39:26,797 --> 01:39:27,923 Елена, это моя мама. 1108 01:39:29,048 --> 01:39:30,423 Очень рада знакомству. 1109 01:39:30,505 --> 01:39:32,006 И я очень рада. 1110 01:39:32,089 --> 01:39:34,423 - Ваша дочь – прелесть. - Да, спасибо. 1111 01:39:34,505 --> 01:39:36,173 Она за мной присматривает. 1112 01:39:38,423 --> 01:39:41,048 Вот, это я рисовала. 1113 01:39:46,340 --> 01:39:47,465 Хочешь чашку чаю? 1114 01:39:47,547 --> 01:39:49,048 - Да. - На кухне теплее. 1115 01:39:49,131 --> 01:39:51,006 - Пойдем туда? - Прекрасно, спасибо. 1116 01:39:53,964 --> 01:39:55,756 И я испекла хлеб. 1117 01:39:57,215 --> 01:39:58,756 По твоему рецепту. 1118 01:39:58,839 --> 01:40:00,547 Рона, выглядит чудесно. 1119 01:40:00,631 --> 01:40:01,881 Можешь отравиться. 1120 01:40:05,964 --> 01:40:07,381 Нравится? 1121 01:40:08,547 --> 01:40:10,714 Ты долго тут будешь жить? 1122 01:40:12,756 --> 01:40:14,589 Не знаю, наверное, до весны. 1123 01:40:16,173 --> 01:40:17,964 - Так долго? - Да. 1124 01:40:18,048 --> 01:40:20,381 И, наверное, поменяю тему докторской. 1125 01:40:20,465 --> 01:40:23,131 Я очень увлеклась водорослями 1126 01:40:23,215 --> 01:40:24,756 и индустрией водорослей. 1127 01:40:24,839 --> 01:40:27,881 Фермы водорослей меняют мир. 1128 01:40:27,964 --> 01:40:31,465 Они всегда росли на востоке. 1129 01:40:31,547 --> 01:40:33,756 И мы не исследуем их так, 1130 01:40:33,839 --> 01:40:35,006 как раньше. 1131 01:40:35,089 --> 01:40:36,964 И вот что я хочу делать: 1132 01:40:37,048 --> 01:40:39,839 изучать выращивание водорослей. 1133 01:40:41,506 --> 01:40:43,089 Я поискала информацию. 1134 01:40:43,173 --> 01:40:45,547 Водоросли приносят массу пользы. 1135 01:40:45,631 --> 01:40:49,089 Ими можно удобрять почву. 1136 01:40:49,173 --> 01:40:50,923 Это отличный корм для коров 1137 01:40:51,006 --> 01:40:53,298 и прекрасный способ удобрять почву. 1138 01:40:53,381 --> 01:40:55,340 Скот производит меньше метана, 1139 01:40:55,423 --> 01:40:56,881 когда рыгает и пукает. 1140 01:40:56,964 --> 01:40:58,672 А для человека они полезны тем, 1141 01:40:58,756 --> 01:41:02,298 что поставляют в организм магний, медь и прочие элементы. 1142 01:41:02,381 --> 01:41:05,547 Также, 60% кислорода планеты поступает от водорослей. 1143 01:41:05,631 --> 01:41:07,131 Я думала, от амазонской сельвы. 1144 01:41:07,215 --> 01:41:10,173 Это распространенное заблуждение. На самом деле – водоросли. 1145 01:41:10,256 --> 01:41:13,672 Они в нашей зубной пасте. Они часть нашей культуры, 1146 01:41:13,756 --> 01:41:16,006 мифологии – всего. 1147 01:41:16,089 --> 01:41:17,714 Если все поддержат это, 1148 01:41:17,798 --> 01:41:19,672 мир изменится к лучшему. 1149 01:41:19,756 --> 01:41:21,340 И я хочу участвовать в этом. 1150 01:41:28,506 --> 01:41:29,756 Как папа? 1151 01:41:29,839 --> 01:41:31,589 Приедет домой через неделю. 1152 01:41:31,672 --> 01:41:33,381 Где будет жить? 1153 01:41:33,465 --> 01:41:35,714 В доме на колесах, конечно. 1154 01:41:35,798 --> 01:41:36,798 Конечно. 1155 01:41:38,756 --> 01:41:41,298 Мы ведь не заставим его жить в другом месте, 1156 01:41:41,381 --> 01:41:43,589 - правда? - Конечно нет. 1157 01:41:43,672 --> 01:41:45,340 Тогда мне надо вернуться. 1158 01:41:45,423 --> 01:41:47,714 Я хотя бы буду готовить ему, привозить продукты. 1159 01:41:47,798 --> 01:41:49,381 Рона, не надо так беспокоиться. 1160 01:41:49,465 --> 01:41:50,672 - Но я беспокоюсь. - Нет. 1161 01:41:50,756 --> 01:41:53,381 Он проходил через это раз за разом. 1162 01:41:53,465 --> 01:41:55,756 Ты должна позаботиться о себе. 1163 01:41:55,839 --> 01:41:57,631 Мне пришлось это сделать, ты знаешь. 1164 01:42:02,547 --> 01:42:04,173 Тебе было тяжело? 1165 01:42:05,547 --> 01:42:07,340 Смотреть за мной и за фермой, 1166 01:42:07,423 --> 01:42:10,173 когда он просто... отсутствовал. 1167 01:42:12,298 --> 01:42:13,340 Да. 1168 01:42:13,839 --> 01:42:14,839 Было тяжело. 1169 01:42:15,631 --> 01:42:17,547 Иногда – очень тяжело. 1170 01:42:19,381 --> 01:42:20,923 Он лечился месяцами. 1171 01:42:22,381 --> 01:42:25,798 И даже когда он был дома, мне... 1172 01:42:27,131 --> 01:42:28,756 иногда бывало очень одиноко. 1173 01:42:31,215 --> 01:42:32,215 Да. 1174 01:42:34,006 --> 01:42:35,964 Потом я нашла Бога, или, скорее... 1175 01:42:36,881 --> 01:42:38,298 Бог нашел меня. 1176 01:43:06,589 --> 01:43:08,547 Всё приходит из океана. 1177 01:43:08,631 --> 01:43:10,465 И океан забирает всё обратно. 1178 01:43:11,256 --> 01:43:12,756 И в итоге, однажды, 1179 01:43:12,839 --> 01:43:15,090 это может вернуться на землю. 1180 01:43:21,131 --> 01:43:23,839 После шторма, когда можно найти всё самое лучшее. 1181 01:43:33,465 --> 01:43:35,881 На Оркнейских островах всё еще применимы части 1182 01:43:35,964 --> 01:43:37,798 древнего закона викингов. 1183 01:43:40,256 --> 01:43:42,923 И когда ты находишь что-то на берегу своей земли 1184 01:43:43,006 --> 01:43:45,048 выше низкого уровня прилива, 1185 01:43:46,131 --> 01:43:47,215 это принадлежит тебе. 1186 01:44:19,215 --> 01:44:21,256 Здесь скоро начнется фестиваль. 1187 01:44:21,340 --> 01:44:22,673 Называется «Ночи Гайро». 1188 01:44:23,547 --> 01:44:26,048 И артисты со всей страны 1189 01:44:26,131 --> 01:44:27,923 и со всего мира приезжают сюда. 1190 01:44:28,006 --> 01:44:31,423 Мы всё организовываем. 1191 01:44:31,506 --> 01:44:33,006 Вывешиваем флаги. 1192 01:44:33,090 --> 01:44:34,215 Да? 1193 01:44:35,048 --> 01:44:36,298 Ты отнимешь у меня работу. 1194 01:44:38,798 --> 01:44:41,881 Но как ты на самом деле? 1195 01:44:41,965 --> 01:44:43,173 Хорошо. 1196 01:44:43,257 --> 01:44:46,257 - На самом деле, да... - Ты прекрасно выглядишь. 1197 01:44:46,340 --> 01:44:50,048 Мне давно не было так хорошо. 1198 01:44:51,547 --> 01:44:52,547 Правда. 1199 01:45:22,965 --> 01:45:24,006 Гайро! 1200 01:45:25,382 --> 01:45:26,465 Гайро! 1201 01:45:27,673 --> 01:45:28,714 Гайро! 1202 01:45:32,215 --> 01:45:34,048 Я помогу. 1203 01:46:08,048 --> 01:46:09,589 Хочешь присесть? 1204 01:46:09,673 --> 01:46:10,798 Да, если можно. 1205 01:46:13,506 --> 01:46:15,090 - У меня беспорядок. - Ничего. 1206 01:46:15,173 --> 01:46:16,173 Вот. 1207 01:46:21,006 --> 01:46:22,048 Так холодно. 1208 01:46:23,257 --> 01:46:24,756 Можно я сниму носки? 1209 01:46:24,840 --> 01:46:26,465 Можно. Я тоже сниму. 1210 01:46:26,548 --> 01:46:27,548 Они промокли. 1211 01:46:28,756 --> 01:46:29,840 Дай мне носки. 1212 01:46:29,923 --> 01:46:30,923 Спасибо. 1213 01:46:34,382 --> 01:46:36,382 - Так лучше. - Намного. 1214 01:46:36,465 --> 01:46:38,548 Я в восторге от вечера. Было весело. 1215 01:46:39,006 --> 01:46:40,340 Такой приятный вечер. 1216 01:46:40,423 --> 01:46:42,132 Недавно мне снилось, 1217 01:46:42,215 --> 01:46:44,881 - что у меня горели волосы. - Так. 1218 01:46:45,965 --> 01:46:47,756 - Страшновато. - Да. 1219 01:46:48,257 --> 01:46:49,589 Но и потрясающе. 1220 01:46:50,340 --> 01:46:53,631 Мои волосы были как языки пламени. 1221 01:46:57,506 --> 01:46:59,840 Завтра возвращаешься домой? 1222 01:46:59,923 --> 01:47:01,714 Да, утром сажусь на паром. 1223 01:47:39,424 --> 01:47:41,424 В грандиозные моменты, 1224 01:47:41,506 --> 01:47:45,090 в эйфории от свежего воздуха и свободы в горах, 1225 01:47:45,173 --> 01:47:47,340 я изучаю свою личную геологию. 1226 01:47:49,673 --> 01:47:51,548 Мое тело – материк. 1227 01:47:54,006 --> 01:47:56,257 Я скриплю зубами во сне, 1228 01:47:56,340 --> 01:47:58,465 как тектоническими плитами. 1229 01:47:59,965 --> 01:48:02,424 А когда я моргаю, мерцает солнце. 1230 01:48:04,340 --> 01:48:07,006 Мое дыхание перемещает облака по небу. 1231 01:48:07,090 --> 01:48:09,465 И волны выкатываются на берег 1232 01:48:09,548 --> 01:48:11,548 в ритме моего сердцебиения. 1233 01:48:14,090 --> 01:48:16,756 Горы острова поднимаются над морем, 1234 01:48:16,840 --> 01:48:19,048 как мои колени в ванной. 1235 01:48:20,424 --> 01:48:23,298 Мои веснушки – знаменитые вехи. 1236 01:48:24,132 --> 01:48:25,465 Мои слёзы... 1237 01:48:25,548 --> 01:48:26,673 реки. 1238 01:48:29,382 --> 01:48:32,424 Когда я чихаю, сверкает молния. 1239 01:48:33,798 --> 01:48:35,173 А мои оргазмы – 1240 01:48:35,965 --> 01:48:37,215 землетрясения. 1241 01:53:20,132 --> 01:53:23,882 ОБРЕТАЯ СЕБЯ 1242 01:57:59,090 --> 01:58:01,090 Перевод субтитров: Анастасия Страту