1 00:00:13,666 --> 00:00:14,875 OUTER RANGE'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:14,875 --> 00:00:17,125 Burada olmaktan ne elde etmeyi umuyordun? 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,375 Yardım etmek istiyorum. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 Hizmet etmeyi öğren, her zaman bekleriz. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,916 Perry Abbott kefalet şartını ihlal etti. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,000 Çiftliğinizin tapusunu kaybedeceksiniz. 7 00:00:27,208 --> 00:00:31,208 Sana bir şey olursa kendi zamanına hiç dönemeyebilirsin. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,000 Royal adında birini tanıyorum. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,416 İyi biri olmaya çalışıyor. 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,041 Babanın aksine. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,208 Geldiğim yerde onun gibiler hapse girer. 12 00:00:39,625 --> 00:00:40,625 Hadi Royal. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Şunu bil. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,625 Öldüğün gün ailen bayram edecek. 15 00:00:49,791 --> 00:00:50,666 Royal! 16 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 Royal! Dur! 17 00:01:04,000 --> 00:01:04,875 Royal? 18 00:01:05,458 --> 00:01:06,458 Joy? 19 00:01:10,625 --> 00:01:11,583 Joy. 20 00:01:14,458 --> 00:01:15,375 Joy. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,583 Joy. 22 00:01:24,916 --> 00:01:25,791 Joy. 23 00:01:27,125 --> 00:01:28,708 ...o delikte? 24 00:01:29,458 --> 00:01:30,583 Ne? 25 00:01:34,125 --> 00:01:36,041 Ne yapıyordun o delikte? 26 00:01:39,250 --> 00:01:40,666 Seni kim vurdu Joy? 27 00:01:41,875 --> 00:01:43,333 Joy, seni kim vurdu? 28 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 Fena hâlde kanaman var. 29 00:01:55,041 --> 00:01:57,375 Enfeksiyon kapıyor. Seni hastaneye... 30 00:01:57,375 --> 00:01:58,750 Royal... 31 00:02:00,666 --> 00:02:02,416 O delikte ne yapıyordun? 32 00:02:03,166 --> 00:02:06,416 Benim toprağım Şerif. Sen orada ne yapıyordun? 33 00:02:11,125 --> 00:02:15,083 Joy, iyileşeceksin. Sana su bulacağım. Tamam mı? 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,041 Nefes al. 35 00:02:19,083 --> 00:02:20,750 Nefes al. 36 00:02:20,750 --> 00:02:21,833 Nefes al! 37 00:02:29,583 --> 00:02:30,541 Tamam. 38 00:02:31,541 --> 00:02:32,666 Tamam. 39 00:02:34,958 --> 00:02:36,416 Lanet olsun! 40 00:02:56,000 --> 00:02:57,333 - Satıyorum. - Hayır. 41 00:02:59,041 --> 00:03:00,458 Satıyorum. 42 00:03:00,458 --> 00:03:01,916 Sattım. 43 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Ses, ses. Bir, iki. Bu şey açık mı? 44 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Hayır. 45 00:03:41,166 --> 00:03:44,416 O büyükannemin vazosu! Ne yapıyorsun? 46 00:03:44,416 --> 00:03:47,125 Bunların bu kadar para edeceğini kim bilebilirdi? 47 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Hayır! 48 00:03:49,791 --> 00:03:51,166 TANRI YOK MU OLDU 49 00:03:51,166 --> 00:03:53,833 {\an8}Abbott Çiftliği 500.000'e Dawn Rivers'a satıldı. 50 00:03:53,833 --> 00:03:54,750 {\an8}TAPU 51 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Burası benim evim. 52 00:04:00,916 --> 00:04:01,958 Benim. 53 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 Benim evim. 54 00:04:09,375 --> 00:04:12,250 Hayır! Burası benim evim. Benim. 55 00:04:55,583 --> 00:04:56,666 Cecilia. 56 00:04:58,500 --> 00:04:59,333 Ne? 57 00:05:00,166 --> 00:05:02,208 Avazın çıktığı kadar bağırıyordun. 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,041 - Bir bardak su getireyim. - Hayır. İyiyim. 59 00:05:06,458 --> 00:05:08,208 Rüyanda ne görüyordun? 60 00:05:13,041 --> 00:05:15,250 - Royal aradı mı? - Hayır. 61 00:05:22,416 --> 00:05:23,500 Tanrım. 62 00:05:26,000 --> 00:05:27,125 Ne yapacağım ben? 63 00:05:28,625 --> 00:05:30,416 Eşyalar ne zaman toplanacak? 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,666 Tanrım. Tamam. 65 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Ne kadar zamanımız var? 66 00:05:45,375 --> 00:05:47,333 Bilmiyorum! 67 00:05:49,416 --> 00:05:50,916 Sus. Bir dakika. 68 00:05:53,291 --> 00:05:54,208 Tamam. 69 00:05:55,416 --> 00:05:56,416 Peki. 70 00:05:57,166 --> 00:05:59,208 Tamam. Ben... 71 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 Toplamak istemiyorum. Evi satmak istemiyorum. 72 00:06:05,250 --> 00:06:08,708 Torunumu geri istiyorum, oğlumu geri istiyorum! 73 00:06:11,791 --> 00:06:13,166 İstediğim bu! 74 00:06:13,791 --> 00:06:15,375 - Taşınmanız gerek. - Ben... 75 00:06:17,541 --> 00:06:18,833 Sus! 76 00:06:20,083 --> 00:06:21,166 Lütfen. 77 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 Hemen dönerim. 78 00:06:38,416 --> 00:06:41,250 Öldüğünü düşün düşmanının kollarında 79 00:06:41,250 --> 00:06:43,791 Kedersiz bir dünyada yaşanan huzuru düşün 80 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 Huzursuz bir dünyada yaşanan kederi düşün 81 00:06:46,541 --> 00:06:47,541 Evet 82 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 Gözlerindeki korkuyu görüyor ve son nefesini duyuyorum 83 00:06:49,708 --> 00:06:52,250 Ne kaldı her şeyin bitmesine? 84 00:06:52,250 --> 00:06:54,958 Tam karanlık ve rahatlama bir arada 85 00:06:59,625 --> 00:07:00,708 {\an8}Hey. 86 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 {\an8}Pardon. 87 00:07:07,375 --> 00:07:08,416 Ne kadar? 88 00:07:17,625 --> 00:07:18,625 Al. 89 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Sağ ol. 90 00:07:22,750 --> 00:07:24,416 Hey, Bay Abbott. 91 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Earl Chinlund'ın oğlu. Jess. 92 00:07:29,208 --> 00:07:31,416 Merhaba Şerif Yardımcısı. Baban nasıl? 93 00:07:31,875 --> 00:07:33,166 İyi. 94 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Artriti falan var ama iyi. 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,125 - Selam söyle. - Olur. Bay Abbott? 96 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 Evet? 97 00:07:42,333 --> 00:07:44,333 Başınıza gelenlere üzüldüm. 98 00:07:45,083 --> 00:07:47,416 Perry. Torununuz. 99 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 Evet, teşekkür ederim. 100 00:07:51,250 --> 00:07:53,875 Wabang'in her yeri karıştı 101 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 ve şerif hâlâ kayıp. 102 00:08:03,041 --> 00:08:04,375 Kendine iyi bak. 103 00:08:09,166 --> 00:08:11,833 Memurlarından biri dışarıda. Chinlund. 104 00:08:12,666 --> 00:08:14,333 Bir tanesi de direksiyonda. 105 00:08:39,791 --> 00:08:40,875 İç şunu. 106 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 Hayır, hepsini iç. 107 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 Kahretsin. 108 00:09:03,041 --> 00:09:04,083 Ne? 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,916 Bizi takip ediyorlar. 110 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 Hız yapma. 111 00:09:11,458 --> 00:09:12,708 Nasıl hissediyorsun? 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Berbat. 113 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Seni götürmelerini ister misin? 114 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Beni rezervasyona götür. 115 00:09:25,000 --> 00:09:26,166 Wind River'a mı? 116 00:09:27,083 --> 00:09:29,625 Yabancılar için kontrol noktaları yok mu? 117 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Kesinlikle var. 118 00:09:34,250 --> 00:09:35,541 Bu ikisi geçemez. 119 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 İkimize de bir sürü soru sorarlar. 120 00:09:41,458 --> 00:09:43,333 Şu an cevap vermeye hazır değilim. 121 00:10:15,041 --> 00:10:17,291 Bunu tek başına yaşamak zorunda değilsin. 122 00:10:23,041 --> 00:10:27,125 Hayatımda kendimi hiç bu kadar çaresiz 123 00:10:28,041 --> 00:10:29,000 hissetmedim. 124 00:10:31,583 --> 00:10:32,458 Cecilia? 125 00:10:33,375 --> 00:10:36,333 Buna tek başına katlanman seni güçlendirmez. 126 00:10:36,333 --> 00:10:37,583 Tamam. 127 00:10:38,875 --> 00:10:40,083 Benimle gel. 128 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 Benimle gel. 129 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Herif çırılçıplak orada duruyor. 130 00:10:50,208 --> 00:10:52,625 Şaka değil. Donu falan yok. 131 00:10:52,958 --> 00:10:55,916 Kabile büyükleriyle zaman geçirdiğinden bahsediyor, 132 00:10:55,916 --> 00:10:58,958 1972'den geldiğini söylüyor. O tipleri bilirsin... 133 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 1972 mi? 134 00:11:00,250 --> 00:11:02,416 1982. Kahretsin! 135 00:11:04,375 --> 00:11:05,708 Kötü, değil mi? 136 00:11:05,708 --> 00:11:08,333 Yok, hayır. İyi. 137 00:11:09,291 --> 00:11:13,041 Hikâye akıyor. Sana inanıyorum. 138 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Olamaz. Berbat, kardeşim. 139 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Yabancı araç. 140 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 Çakarları yak. 141 00:11:44,125 --> 00:11:46,250 Bayım, camı açar mısınız? 142 00:11:51,750 --> 00:11:53,541 Burada yaralı bir kadın var. 143 00:11:53,541 --> 00:11:55,208 Edgar, bu kuzenin Joy. 144 00:11:55,208 --> 00:11:58,416 - Eller direksiyona. Hemen. - Ne? Tamam. 145 00:11:58,416 --> 00:12:01,583 - Joy, neler oluyor? - Beni Yerli Hastanesi'ne götürüyor. 146 00:12:08,666 --> 00:12:10,791 Adamların neden burada? Seni mi arıyorlar? 147 00:12:10,791 --> 00:12:12,416 Onları oyala, tamam mı? 148 00:12:14,750 --> 00:12:17,708 - Dan, arkadaşlarımızla ilgilen. - Anlaşıldı. 149 00:12:26,000 --> 00:12:28,833 Devam et. Hastane birkaç kilometre ötede. 150 00:12:28,833 --> 00:12:29,791 Tamam. 151 00:13:04,125 --> 00:13:05,375 Autumn. 152 00:13:07,041 --> 00:13:09,125 - Autumn. -"Korkmayın, örtülü olup da 153 00:13:09,125 --> 00:13:12,041 "açığa çıkmayacak, gizli olup bilinmeyecek şey yok." 154 00:13:12,541 --> 00:13:14,125 Papaz demişti, hatırladın mı? 155 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Oraya girmeye korkuyorsan Tanrı'yı tekrar düşün. 156 00:13:20,916 --> 00:13:22,166 Hadi Cecilia. 157 00:13:25,750 --> 00:13:26,583 Yardıma muhtaç! 158 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 Abbottlar zorda. Tanrı'ya bırakmayıp 159 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 - sorumluluk alsana. - Autumn. 160 00:13:30,375 --> 00:13:33,000 Bunun sorumlusu sensin, insanları yanıltıyorsun. 161 00:13:33,000 --> 00:13:35,833 Bu aldatma ve inanç yanılgısıyla bütün hayatlarını 162 00:13:35,833 --> 00:13:36,916 ziyan edecekler! 163 00:13:36,916 --> 00:13:40,250 - Autumn, ne yapıyorsun? Cecilia! - 500.000 dolara ihtiyacı var. 164 00:13:40,250 --> 00:13:42,875 Yoksa çiftliğini kaybedecek. Sonsuza dek. 165 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 Cecilia, bu doğru mu? 166 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 Cecilia. 167 00:13:51,500 --> 00:13:53,166 Parayı bul. Ona yardım et. 168 00:13:53,166 --> 00:13:55,291 500.000 dolarımız yok. 169 00:13:55,291 --> 00:13:59,250 Kilisenin 500.000 doları yok. Bu basit bir kilise. 170 00:13:59,250 --> 00:14:02,166 Kasaba zengin dolu. Onlar Tanrı hizmetinden muaf mı? 171 00:14:02,166 --> 00:14:06,375 Cemaatim Cecilia'ya yardım için her şeyi verir ama bu kadar paramız yok. 172 00:14:09,125 --> 00:14:12,625 Autumn, bunu yapacağını neden bana söylemedin? 173 00:14:15,291 --> 00:14:17,291 Çünkü gelmeyeceğini biliyordum. 174 00:14:19,625 --> 00:14:22,708 Bu kilisenin cemaatinden para istiyorsun. 175 00:14:22,708 --> 00:14:27,166 Sahip olmadıkları bir para. Senin zengin bir ailen varken. Neden? 176 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Çünkü gerçek yüzlerini, gerçekte kim olduklarını 177 00:14:30,583 --> 00:14:32,041 görmeni istiyorum. 178 00:14:33,291 --> 00:14:35,000 Onlara örnek ol o zaman. 179 00:14:35,000 --> 00:14:37,416 Ara. Ailenden para iste. 180 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 Doğru diyor. 181 00:14:44,833 --> 00:14:47,791 ANNEM 182 00:14:47,791 --> 00:14:49,125 Üzgünüz. 183 00:14:49,125 --> 00:14:52,750 Aradığınız numara kapalı ya da hizmet dışıdır. 184 00:14:52,750 --> 00:14:53,958 Garip. 185 00:14:55,583 --> 00:14:57,375 Kardeşim yerini bilir. 186 00:15:00,125 --> 00:15:01,375 Üzgünüz. 187 00:15:01,375 --> 00:15:05,833 Aradığınız numara kapalı ya da hizmet dışıdır. 188 00:15:10,000 --> 00:15:13,875 Siz kibriniz yüzünden cahilce azarlanırken 189 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 mucizeler için bağıran sahte peygamberlerden sakının. 190 00:15:17,666 --> 00:15:21,916 Çünkü gerçek yüzünü görüyorum. Ucuz bir filozof, 191 00:15:21,916 --> 00:15:25,166 almaya değer bir şeyi olmayan sahte dindar bir satıcı. 192 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Eminim ailen seni yıllar önce terk etmiştir. 193 00:15:29,041 --> 00:15:32,166 Papaz Ken, doğru mu yapıyorsun? 194 00:15:32,166 --> 00:15:35,500 - İsa böyle yapmazdı. - Cecilia, yorma kendini. 195 00:15:36,125 --> 00:15:38,041 Herkes kurtarılamaz. 196 00:15:38,041 --> 00:15:40,125 Denemezsen nasıl bileceksin? 197 00:15:41,083 --> 00:15:42,375 Bugün o denedi. 198 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 Cecilia... 199 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 - İyi misin? - Evet. 200 00:16:06,458 --> 00:16:07,958 Çetin cevizsin. 201 00:16:09,500 --> 00:16:10,791 Ne demek bu? 202 00:16:10,791 --> 00:16:14,416 Bir şeye inanmışsan fikrini hiçbir şey değiştirmiyor. 203 00:16:14,833 --> 00:16:16,958 Evet, ben böyleyim. 204 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 Ben de öyleyim. 205 00:16:20,791 --> 00:16:24,500 Ama unutmuştum. Şimdi bana hatırlattın. Sağ ol. 206 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 - Çok kızarsın sandım. - Kızdım. Hayır, kızdım. 207 00:16:33,708 --> 00:16:36,416 Bu kadar öfkelenebilen bir tek kişi tanıyorum. 208 00:16:37,541 --> 00:16:38,958 - Kim? - Amy. 209 00:16:40,666 --> 00:16:43,333 Benliğimi kaybettim diye çok korkuyorum. 210 00:16:47,041 --> 00:16:49,875 Pek çok şeye göz yumdum. 211 00:16:51,416 --> 00:16:52,750 Hepimiz öyleyiz. 212 00:16:54,000 --> 00:16:55,375 Evet, hepimiz. 213 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 Buraya ilk gelişin mi? 214 00:17:09,000 --> 00:17:10,125 Elbette. 215 00:17:11,208 --> 00:17:12,541 Bir soru sorabilir miyim? 216 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 Sordun bile. 217 00:17:15,833 --> 00:17:17,500 Joy'u nerede buldum dedin? 218 00:17:18,750 --> 00:17:20,458 Asıl soru ne? 219 00:17:20,458 --> 00:17:21,791 Az önce sorduğum. 220 00:17:23,833 --> 00:17:26,541 Kuzenine kötü bir şey yaptım diyelim. 221 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 Sonra buraya getirmem çok mu mantıklı? 222 00:17:30,208 --> 00:17:31,291 İyi tespit. 223 00:17:31,708 --> 00:17:33,166 Eşini dövenler hep getirir. 224 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 - Onu bulduğunda vurulmuş muydu? - Evet. 225 00:17:39,166 --> 00:17:41,458 Sen de komşuluğun gereğini mi yaptın? 226 00:17:42,750 --> 00:17:44,791 Tekrar diyorum, asıl soruya gel. 227 00:17:48,625 --> 00:17:52,000 Akrabama o kahrolası elini sürdün mü? 228 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Sadece buraya getirmek için. 229 00:17:57,125 --> 00:17:59,541 Hadi Royal. Sana öğrettiğim gibi nişan al. 230 00:18:00,916 --> 00:18:03,208 Kıllık yapmaya çalışmıyorum. 231 00:18:03,875 --> 00:18:06,416 Ama ne dersem diyeyim inanacağını sanmıyorum. 232 00:18:08,583 --> 00:18:09,625 İyi misin? 233 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 Evet. İyiyim. 234 00:18:13,916 --> 00:18:15,208 Peki. 235 00:18:16,291 --> 00:18:17,541 Gidip Joy'a bakacağım. 236 00:18:38,291 --> 00:18:39,666 Selam. 237 00:18:40,375 --> 00:18:43,625 Şerif Yardımcısı Jess Chinlund. Amelia İlçe Şerifliği. 238 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Ne istiyorsun Yardımcı Jess Chinlund? 239 00:19:04,875 --> 00:19:06,958 - Adın ne? - Daniel. 240 00:19:08,875 --> 00:19:10,208 Bak, Dan... 241 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 İçimi kemiren bir his var. 242 00:19:14,375 --> 00:19:16,833 Patronumuz şu an sizin yetki bölgenizde. 243 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 - Ve? - Ve iyi olup olmadığını bilmem gerek. 244 00:19:21,916 --> 00:19:24,666 Pekâlâ, Şerif Yardımcısı, 245 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 arabana binip beklemen gerekecek. 246 00:19:37,083 --> 00:19:38,958 Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum. 247 00:19:52,833 --> 00:19:55,333 Joy uyandı. Sizi görmek istiyor. 248 00:19:57,041 --> 00:19:58,458 Bundan emin misiniz? 249 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 "Beyaz adam" dedi. 250 00:20:02,666 --> 00:20:03,875 Teşekkürler. 251 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Hâlâ berbat mısın? 252 00:20:24,291 --> 00:20:25,458 Biraz. 253 00:20:28,458 --> 00:20:30,041 Tekrar teşekkür ederim. 254 00:20:43,416 --> 00:20:44,916 Sen mi başlarsın, ben mi? 255 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 Neye başlıyoruz? 256 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Peki. 257 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Batı merasındaydım çünkü o delikte zamanda yolculuk yaptım. 258 00:21:05,500 --> 00:21:07,291 Lafı uzatmadan söyleyeyim dedim. 259 00:21:13,000 --> 00:21:14,250 Bu bir soru değil. 260 00:21:15,916 --> 00:21:17,000 Doğru. 261 00:21:21,750 --> 00:21:24,416 Dört yıl 1880'lerde yaşadım. 262 00:21:25,833 --> 00:21:28,875 Şoşonilerle karşılaştım. Onlarla avlandım. 263 00:21:29,458 --> 00:21:30,833 Arkadaş edindim. 264 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 Aralarına kabul edildim. 265 00:21:36,625 --> 00:21:39,583 Oradayken Royal diye bir çocukla tanıştım. 266 00:21:40,375 --> 00:21:41,750 Hayatımı kurtardı. 267 00:21:45,666 --> 00:21:47,208 Ve bahse girerim o sendin. 268 00:21:49,291 --> 00:21:50,458 Bu kanıya nasıl vardın? 269 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Zamanda yolculuk ettiğimi söyledim, irkilmedin bile. 270 00:21:57,166 --> 00:21:58,416 Tek kelime etmedin. 271 00:22:03,708 --> 00:22:05,250 O çocuk babasını vurdu. 272 00:22:08,750 --> 00:22:10,166 Beni kurtarmak için. 273 00:22:11,541 --> 00:22:12,541 - Seni mi? - Evet. 274 00:22:13,750 --> 00:22:15,208 Bunu hiç yapmayabilirdi. 275 00:22:15,750 --> 00:22:17,625 Beni ve bir yerli kızı avlıyorlardı. 276 00:22:44,166 --> 00:22:48,375 Babamı hep bir av kazasında vurduğuma inandım. 277 00:22:50,875 --> 00:22:52,708 Ortadan kaybolacağımı düşünerek 278 00:22:54,166 --> 00:22:55,416 koşup o deliğe atladım. 279 00:22:56,875 --> 00:22:58,708 Ben oradayken öyle olmadı. 280 00:23:01,750 --> 00:23:03,000 Orada dört yıl mı kaldın? 281 00:23:03,791 --> 00:23:07,333 Yıl? Sadece birkaç gündür kayıpsın. Hepsi bu. 282 00:23:10,000 --> 00:23:12,166 Sadece birkaç gün değil. 283 00:23:17,250 --> 00:23:19,041 Hikâyelerimiz vardır. 284 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 Eski. 285 00:23:22,083 --> 00:23:23,583 Eski hikâyeler... 286 00:23:30,083 --> 00:23:31,458 Sence o ne? 287 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Delik. 288 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 Bilmiyorum. 289 00:23:36,666 --> 00:23:41,208 Bütün bunlar olmadan önce bir sürü işaret geldi. 290 00:23:43,250 --> 00:23:44,416 Ne gibi? 291 00:23:45,666 --> 00:23:48,000 Harlan mağaralardaki dinozorlardan bahsetti. 292 00:23:49,666 --> 00:23:53,916 Tutukladığım adam kaybolan insanlardan söz etti. 293 00:23:56,125 --> 00:23:58,750 O dağ kayboldu ve yeniden ortaya çıktı. 294 00:24:12,458 --> 00:24:14,500 Konuşabileceğin biri var mı? 295 00:24:16,416 --> 00:24:17,416 Konuşmak mı? 296 00:24:18,916 --> 00:24:21,291 Bunları içine atmak seni yiyip bitirir. 297 00:24:22,666 --> 00:24:23,958 Martha var. 298 00:24:25,291 --> 00:24:26,250 Güzel. 299 00:24:27,833 --> 00:24:29,208 Çünkü ben 300 00:24:30,000 --> 00:24:31,750 son 50 yıldır yalan söylüyorum. 301 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 Dünyaya. 302 00:24:34,541 --> 00:24:36,875 Sana ailem bunları bilmemeli, dedim. 303 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 Aileme. 304 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 Açıklayamadığım çok şey var. 305 00:24:40,083 --> 00:24:42,000 - Dene. - Deniyorum. 306 00:24:43,208 --> 00:24:44,875 İlk yalan en zorudur. 307 00:24:47,000 --> 00:24:48,333 Sonrası kolaylaşır. 308 00:24:50,625 --> 00:24:53,541 Bunun yüzünden şimdi ailem dağıldı. 309 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Gerçeği söyle. 310 00:25:06,416 --> 00:25:07,791 Çok geç olmadan. 311 00:25:10,875 --> 00:25:12,666 Sanırım seninle bu konuşmaları 312 00:25:12,666 --> 00:25:14,500 daha çok yapacağız Royal. 313 00:25:16,958 --> 00:25:18,208 Biraz dinlen. 314 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 Ben Royal'ım. 315 00:25:35,375 --> 00:25:36,708 Ben Ceci Abbott. 316 00:25:40,125 --> 00:25:41,250 Royal? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,666 Royal? 318 00:25:48,458 --> 00:25:50,625 - Bay Abbott. - Şerif yardımcısı. 319 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Niye kaçtınız? 320 00:25:53,375 --> 00:25:55,791 Bana söylediği yere sürdüm. 321 00:26:00,333 --> 00:26:01,958 Earl seni iyi yetiştirmiş. 322 00:26:01,958 --> 00:26:03,500 Görüşeceğiz Bay Abbott. 323 00:26:04,833 --> 00:26:07,000 Evet, doğru. Bunu çok duydum. 324 00:26:24,083 --> 00:26:25,833 Neredeyiz? Burası ne? 325 00:26:27,708 --> 00:26:29,083 Düzeltmem gereken bir şey. 326 00:26:30,291 --> 00:26:32,541 Autumn, arabadan inme. 327 00:26:32,541 --> 00:26:34,750 - Ne olursa olsun. Tamam mı? - Tamam. 328 00:26:53,958 --> 00:26:55,291 Lewis? 329 00:26:55,750 --> 00:26:57,250 Ben Cecilia Abbott. 330 00:27:00,750 --> 00:27:01,875 Lewis? 331 00:27:08,083 --> 00:27:11,375 Ne istiyorsun ha? Çömel. Hemen. 332 00:27:18,375 --> 00:27:21,458 - Autumn, orada kal. - Burada yine ne arıyorsun? 333 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 Silahı indirir misin lütfen? 334 00:27:24,916 --> 00:27:28,916 Lütfen mi? Buhar kulübeme gelip tüfekle beni tehdit ettin. 335 00:27:28,916 --> 00:27:30,541 - Böyle iyi. - Ona dokunursan... 336 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 Ne yaparsın? Burada silah kimde? 337 00:27:35,333 --> 00:27:37,166 Kıpırdama. Sarışını sakinleştir. 338 00:27:37,166 --> 00:27:38,750 - Sakin. - Autumn, bana bırak. 339 00:27:38,750 --> 00:27:40,166 Ben hallederim Autumn. 340 00:27:40,583 --> 00:27:42,208 Burada ne işin var senin? 341 00:27:42,208 --> 00:27:45,041 Özür dilemeye geldim. Tüfek için. 342 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 Öfkemi senden çıkarttığım için. 343 00:27:49,875 --> 00:27:52,791 Kımıldamamanı söylemiştim! 344 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 Onun beynini dağıtırım! 345 00:27:54,250 --> 00:27:56,708 Dinle Lewis. Sadece özür dilemek istiyorum. 346 00:27:56,708 --> 00:27:58,083 Bu yüzden buradayım. 347 00:27:58,083 --> 00:28:01,625 Torunumun verdiği acıyı aşmak istiyorum. 348 00:28:01,625 --> 00:28:05,375 Ben acı çekiyorum diye başkalarına acı çektiremem. 349 00:28:05,375 --> 00:28:07,791 Bu doğru değil. Ve özür dilerim. 350 00:28:08,750 --> 00:28:09,708 Lanet olsun. 351 00:28:21,375 --> 00:28:24,125 - Alo? - Evet. Benim. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,208 Cecilia mı? 353 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 Evet, yine geldi. 354 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Ciddi misin? 355 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Evet. Dinle. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,250 Telefonu çocuğa ver. 357 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Olmaz. 358 00:28:35,833 --> 00:28:40,125 Telefonu Amy'ye ver Rebecca. Bu saçmalıktan bıktım. 359 00:28:41,166 --> 00:28:42,500 Lanet olsun. Tamam. 360 00:28:43,041 --> 00:28:45,666 Teşekkür ederim. Alo? 361 00:28:46,291 --> 00:28:49,583 Bir dakikan var. Amy, büyükannen. 362 00:28:50,708 --> 00:28:52,375 Amy, nasılsın? 363 00:28:53,333 --> 00:28:56,291 Niye yalan söyledin? Annem ona ne dediğini söyledi. 364 00:28:56,291 --> 00:28:57,791 Onu sen kaçırtmışsın. 365 00:28:57,791 --> 00:29:00,583 Amy, açıklayabilirim. 366 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 Seninle konuşmak istemiyorum. 367 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Amy? 368 00:29:20,125 --> 00:29:21,750 Bir daha buraya gelme. 369 00:29:51,958 --> 00:29:55,041 İkisi amonyak kokuyordu. Muhtemelen met çekmişler. 370 00:29:55,833 --> 00:29:59,333 Bir şerif kaçırdıklarını bilmiyorlardı. Çok zekiler ha? 371 00:30:01,291 --> 00:30:04,291 Sadece canım sakız çekip yanlış dükkâna girdiğim için. 372 00:30:04,875 --> 00:30:07,458 Hemen girip çıkacaklarını sanmışlar. 373 00:30:08,208 --> 00:30:10,375 Ama herkesin boyunu aştı, ben dâhil. 374 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Nereye götürdüler? 375 00:30:12,958 --> 00:30:14,416 Emin değilim. 376 00:30:14,958 --> 00:30:20,000 Bana vurup bayılttılar, bagaja attılar. Bir kulübeye gittik. 377 00:30:21,166 --> 00:30:26,041 Belki birkaç dakika ya da saat... 378 00:30:27,583 --> 00:30:29,750 O hâldeyken zaman tuhaflaşıyor. 379 00:30:30,458 --> 00:30:31,666 Evet. 380 00:30:33,416 --> 00:30:35,000 Neyse, geri döndün. 381 00:30:35,875 --> 00:30:37,083 Önemli olan bu. 382 00:30:37,833 --> 00:30:39,125 Geri döndüğüme sevindim. 383 00:30:41,583 --> 00:30:43,916 İlk iş seni Betsy'ye götürelim. 384 00:30:44,500 --> 00:30:47,083 Yüzlerini çizer, arama emri çıkarırız. 385 00:30:47,833 --> 00:30:50,416 - FBI'la konuşuruz. - Onları bulacağımızı sanmam. 386 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 Belki. Belki de buluruz. 387 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 Bu, yanlarına kalamaz. 388 00:30:55,916 --> 00:30:56,958 Kalmayacak. 389 00:30:58,125 --> 00:31:00,333 Bütün karakol bu işin peşine düşmeye hazır. 390 00:31:00,708 --> 00:31:02,666 Kahretsin, Matt çok sarsıldı. 391 00:31:02,666 --> 00:31:04,333 Federal görev gücü istemeyi... 392 00:31:04,333 --> 00:31:07,083 Jess. Bunu geride bırakmak istiyorum. 393 00:31:12,458 --> 00:31:15,458 - Karınla konuştun mu? - Hayır. 394 00:31:16,666 --> 00:31:17,916 Telefonumu kırdılar. 395 00:31:18,833 --> 00:31:20,000 Seninkini verir misin? 396 00:31:22,083 --> 00:31:24,000 - Al. - Sağ ol. 397 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 Seni yalnız bırakayım. 398 00:31:34,500 --> 00:31:35,916 Farklı görünüyorsun. 399 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 - Bilmiyorum, saçın, bir şey... - Uzun sürmez. 400 00:31:41,416 --> 00:31:42,500 Tamam. 401 00:31:50,833 --> 00:31:53,041 Alo? 402 00:31:57,583 --> 00:31:58,791 Martha. 403 00:32:01,458 --> 00:32:02,583 Joy? 404 00:32:03,291 --> 00:32:04,791 Benim, bebeğim. 405 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Bebeğim? 406 00:32:18,083 --> 00:32:20,125 - Evet. - Neredesin? 407 00:32:33,041 --> 00:32:36,500 Luke Tillerson mı o? Bugün onun saçmalıklarını çekemem. 408 00:32:37,125 --> 00:32:38,666 Sanırım beni görmeye geldi. 409 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 Öyle mi? 410 00:32:41,000 --> 00:32:42,416 Karmaşık. 411 00:32:44,875 --> 00:32:47,708 Royal eve gelmeden gitsin yeter. 412 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Uzun sürmez. 413 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 Burada ne işin var? 414 00:33:21,083 --> 00:33:24,208 Sana bir şey getirdim. 415 00:33:26,083 --> 00:33:27,583 Neyin var senin Luke? 416 00:33:31,833 --> 00:33:35,291 O mineralden Billy'nin odasında 417 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 biraz buldum. 418 00:33:39,750 --> 00:33:43,458 Hepsini kendime saklamak istiyordum. 419 00:33:46,791 --> 00:33:49,541 Ama senin görmeyi hak ettiğini düşündüm. 420 00:33:51,333 --> 00:33:52,458 Neyi? 421 00:33:58,416 --> 00:33:59,541 Kendini. 422 00:34:03,333 --> 00:34:06,125 Bunu yut. İşin bitince 423 00:34:08,416 --> 00:34:09,666 ne gördüğünü söyle. 424 00:34:12,625 --> 00:34:13,541 Tamam mı? 425 00:35:09,541 --> 00:35:12,208 AH TANRIM, BİZE KENDİNİ GÖSTER. 426 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 Merhaba. 427 00:35:37,250 --> 00:35:38,333 Selam. 428 00:35:39,208 --> 00:35:40,541 Geri döndün. 429 00:35:43,333 --> 00:35:44,666 Burası benim evim. 430 00:35:45,833 --> 00:35:48,250 Sana Abbott'sın dediğim için özür dilerim. 431 00:35:51,791 --> 00:35:53,041 Söylemen gerekiyordu. 432 00:35:55,041 --> 00:35:56,875 Benim de duymam. 433 00:36:04,083 --> 00:36:05,166 Geri döndü. 434 00:36:06,166 --> 00:36:08,041 Kendi gözlerinle görmeni istiyorum. 435 00:36:12,000 --> 00:36:12,833 Tamam. 436 00:39:34,375 --> 00:39:38,166 Sen ve Casey beni bulduğunuzda delikten yeni çıkmıştım. 437 00:39:40,958 --> 00:39:42,375 Orada olmasaydınız ben... 438 00:39:43,583 --> 00:39:45,166 Ne olurdu bilmiyorum. 439 00:39:46,208 --> 00:39:48,916 Onca yılı kimseye anlatmadan nasıl geçirdin? 440 00:39:51,541 --> 00:39:53,208 Sana anlatmadım ama... 441 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Yanı başımdaydın. 442 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Bunun değişmesini istemiyorum. 443 00:40:05,958 --> 00:40:07,041 Değişmeyecek. 444 00:42:35,125 --> 00:42:37,125 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu 445 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta