1
00:00:13,666 --> 00:00:14,875
OUTER RANGE'DE DAHA ÖNCE
2
00:00:14,875 --> 00:00:17,125
Burada olmaktan ne elde etmeyi umuyordun?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,375
Yardım etmek istiyorum.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Hizmet etmeyi öğren, her zaman bekleriz.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,916
Perry Abbott kefalet şartını ihlal etti.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,000
Çiftliğinizin tapusunu kaybedeceksiniz.
7
00:00:27,208 --> 00:00:31,208
Sana bir şey olursa
kendi zamanına hiç dönemeyebilirsin.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,000
Royal adında birini tanıyorum.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,416
İyi biri olmaya çalışıyor.
10
00:00:35,416 --> 00:00:37,041
Babanın aksine.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,208
Geldiğim yerde onun gibiler hapse girer.
12
00:00:39,625 --> 00:00:40,625
Hadi Royal.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Şunu bil.
14
00:00:42,916 --> 00:00:45,625
Öldüğün gün ailen bayram edecek.
15
00:00:49,791 --> 00:00:50,666
Royal!
16
00:00:51,291 --> 00:00:52,833
Royal! Dur!
17
00:01:04,000 --> 00:01:04,875
Royal?
18
00:01:05,458 --> 00:01:06,458
Joy?
19
00:01:10,625 --> 00:01:11,583
Joy.
20
00:01:14,458 --> 00:01:15,375
Joy.
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,583
Joy.
22
00:01:24,916 --> 00:01:25,791
Joy.
23
00:01:27,125 --> 00:01:28,708
...o delikte?
24
00:01:29,458 --> 00:01:30,583
Ne?
25
00:01:34,125 --> 00:01:36,041
Ne yapıyordun o delikte?
26
00:01:39,250 --> 00:01:40,666
Seni kim vurdu Joy?
27
00:01:41,875 --> 00:01:43,333
Joy, seni kim vurdu?
28
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
Fena hâlde kanaman var.
29
00:01:55,041 --> 00:01:57,375
Enfeksiyon kapıyor. Seni hastaneye...
30
00:01:57,375 --> 00:01:58,750
Royal...
31
00:02:00,666 --> 00:02:02,416
O delikte ne yapıyordun?
32
00:02:03,166 --> 00:02:06,416
Benim toprağım Şerif.
Sen orada ne yapıyordun?
33
00:02:11,125 --> 00:02:15,083
Joy, iyileşeceksin.
Sana su bulacağım. Tamam mı?
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,041
Nefes al.
35
00:02:19,083 --> 00:02:20,750
Nefes al.
36
00:02:20,750 --> 00:02:21,833
Nefes al!
37
00:02:29,583 --> 00:02:30,541
Tamam.
38
00:02:31,541 --> 00:02:32,666
Tamam.
39
00:02:34,958 --> 00:02:36,416
Lanet olsun!
40
00:02:56,000 --> 00:02:57,333
- Satıyorum.
- Hayır.
41
00:02:59,041 --> 00:03:00,458
Satıyorum.
42
00:03:00,458 --> 00:03:01,916
Sattım.
43
00:03:20,666 --> 00:03:23,666
Ses, ses. Bir, iki. Bu şey açık mı?
44
00:03:36,833 --> 00:03:37,708
Hayır.
45
00:03:41,166 --> 00:03:44,416
O büyükannemin vazosu! Ne yapıyorsun?
46
00:03:44,416 --> 00:03:47,125
Bunların bu kadar para edeceğini
kim bilebilirdi?
47
00:03:48,583 --> 00:03:49,791
Hayır!
48
00:03:49,791 --> 00:03:51,166
TANRI YOK MU OLDU
49
00:03:51,166 --> 00:03:53,833
{\an8}Abbott Çiftliği 500.000'e
Dawn Rivers'a satıldı.
50
00:03:53,833 --> 00:03:54,750
{\an8}TAPU
51
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Burası benim evim.
52
00:04:00,916 --> 00:04:01,958
Benim.
53
00:04:02,625 --> 00:04:03,875
Benim evim.
54
00:04:09,375 --> 00:04:12,250
Hayır! Burası benim evim. Benim.
55
00:04:55,583 --> 00:04:56,666
Cecilia.
56
00:04:58,500 --> 00:04:59,333
Ne?
57
00:05:00,166 --> 00:05:02,208
Avazın çıktığı kadar bağırıyordun.
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,041
- Bir bardak su getireyim.
- Hayır. İyiyim.
59
00:05:06,458 --> 00:05:08,208
Rüyanda ne görüyordun?
60
00:05:13,041 --> 00:05:15,250
- Royal aradı mı?
- Hayır.
61
00:05:22,416 --> 00:05:23,500
Tanrım.
62
00:05:26,000 --> 00:05:27,125
Ne yapacağım ben?
63
00:05:28,625 --> 00:05:30,416
Eşyalar ne zaman toplanacak?
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,666
Tanrım. Tamam.
65
00:05:43,666 --> 00:05:45,000
Ne kadar zamanımız var?
66
00:05:45,375 --> 00:05:47,333
Bilmiyorum!
67
00:05:49,416 --> 00:05:50,916
Sus. Bir dakika.
68
00:05:53,291 --> 00:05:54,208
Tamam.
69
00:05:55,416 --> 00:05:56,416
Peki.
70
00:05:57,166 --> 00:05:59,208
Tamam. Ben...
71
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
Toplamak istemiyorum.
Evi satmak istemiyorum.
72
00:06:05,250 --> 00:06:08,708
Torunumu geri istiyorum,
oğlumu geri istiyorum!
73
00:06:11,791 --> 00:06:13,166
İstediğim bu!
74
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
- Taşınmanız gerek.
- Ben...
75
00:06:17,541 --> 00:06:18,833
Sus!
76
00:06:20,083 --> 00:06:21,166
Lütfen.
77
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
Hemen dönerim.
78
00:06:38,416 --> 00:06:41,250
Öldüğünü düşün düşmanının kollarında
79
00:06:41,250 --> 00:06:43,791
Kedersiz bir dünyada yaşanan huzuru düşün
80
00:06:43,791 --> 00:06:46,541
Huzursuz bir dünyada yaşanan kederi düşün
81
00:06:46,541 --> 00:06:47,541
Evet
82
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
Gözlerindeki korkuyu görüyor
ve son nefesini duyuyorum
83
00:06:49,708 --> 00:06:52,250
Ne kaldı her şeyin bitmesine?
84
00:06:52,250 --> 00:06:54,958
Tam karanlık ve rahatlama bir arada
85
00:06:59,625 --> 00:07:00,708
{\an8}Hey.
86
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
{\an8}Pardon.
87
00:07:07,375 --> 00:07:08,416
Ne kadar?
88
00:07:17,625 --> 00:07:18,625
Al.
89
00:07:18,916 --> 00:07:20,041
Sağ ol.
90
00:07:22,750 --> 00:07:24,416
Hey, Bay Abbott.
91
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Earl Chinlund'ın oğlu. Jess.
92
00:07:29,208 --> 00:07:31,416
Merhaba Şerif Yardımcısı. Baban nasıl?
93
00:07:31,875 --> 00:07:33,166
İyi.
94
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Artriti falan var ama iyi.
95
00:07:38,000 --> 00:07:41,125
- Selam söyle.
- Olur. Bay Abbott?
96
00:07:41,125 --> 00:07:42,333
Evet?
97
00:07:42,333 --> 00:07:44,333
Başınıza gelenlere üzüldüm.
98
00:07:45,083 --> 00:07:47,416
Perry. Torununuz.
99
00:07:48,500 --> 00:07:50,083
Evet, teşekkür ederim.
100
00:07:51,250 --> 00:07:53,875
Wabang'in her yeri karıştı
101
00:07:54,583 --> 00:07:56,083
ve şerif hâlâ kayıp.
102
00:08:03,041 --> 00:08:04,375
Kendine iyi bak.
103
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
Memurlarından biri dışarıda. Chinlund.
104
00:08:12,666 --> 00:08:14,333
Bir tanesi de direksiyonda.
105
00:08:39,791 --> 00:08:40,875
İç şunu.
106
00:08:46,708 --> 00:08:48,000
Hayır, hepsini iç.
107
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
Kahretsin.
108
00:09:03,041 --> 00:09:04,083
Ne?
109
00:09:04,333 --> 00:09:05,916
Bizi takip ediyorlar.
110
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
Hız yapma.
111
00:09:11,458 --> 00:09:12,708
Nasıl hissediyorsun?
112
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Berbat.
113
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Seni götürmelerini ister misin?
114
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
Beni rezervasyona götür.
115
00:09:25,000 --> 00:09:26,166
Wind River'a mı?
116
00:09:27,083 --> 00:09:29,625
Yabancılar için kontrol noktaları yok mu?
117
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Kesinlikle var.
118
00:09:34,250 --> 00:09:35,541
Bu ikisi geçemez.
119
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
İkimize de bir sürü soru sorarlar.
120
00:09:41,458 --> 00:09:43,333
Şu an cevap vermeye hazır değilim.
121
00:10:15,041 --> 00:10:17,291
Bunu tek başına yaşamak zorunda değilsin.
122
00:10:23,041 --> 00:10:27,125
Hayatımda kendimi hiç bu kadar çaresiz
123
00:10:28,041 --> 00:10:29,000
hissetmedim.
124
00:10:31,583 --> 00:10:32,458
Cecilia?
125
00:10:33,375 --> 00:10:36,333
Buna tek başına katlanman
seni güçlendirmez.
126
00:10:36,333 --> 00:10:37,583
Tamam.
127
00:10:38,875 --> 00:10:40,083
Benimle gel.
128
00:10:41,541 --> 00:10:42,708
Benimle gel.
129
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Herif çırılçıplak orada duruyor.
130
00:10:50,208 --> 00:10:52,625
Şaka değil. Donu falan yok.
131
00:10:52,958 --> 00:10:55,916
Kabile büyükleriyle
zaman geçirdiğinden bahsediyor,
132
00:10:55,916 --> 00:10:58,958
1972'den geldiğini söylüyor.
O tipleri bilirsin...
133
00:10:58,958 --> 00:11:00,250
1972 mi?
134
00:11:00,250 --> 00:11:02,416
1982. Kahretsin!
135
00:11:04,375 --> 00:11:05,708
Kötü, değil mi?
136
00:11:05,708 --> 00:11:08,333
Yok, hayır. İyi.
137
00:11:09,291 --> 00:11:13,041
Hikâye akıyor. Sana inanıyorum.
138
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Olamaz. Berbat, kardeşim.
139
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Yabancı araç.
140
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
Çakarları yak.
141
00:11:44,125 --> 00:11:46,250
Bayım, camı açar mısınız?
142
00:11:51,750 --> 00:11:53,541
Burada yaralı bir kadın var.
143
00:11:53,541 --> 00:11:55,208
Edgar, bu kuzenin Joy.
144
00:11:55,208 --> 00:11:58,416
- Eller direksiyona. Hemen.
- Ne? Tamam.
145
00:11:58,416 --> 00:12:01,583
- Joy, neler oluyor?
- Beni Yerli Hastanesi'ne götürüyor.
146
00:12:08,666 --> 00:12:10,791
Adamların neden burada? Seni mi arıyorlar?
147
00:12:10,791 --> 00:12:12,416
Onları oyala, tamam mı?
148
00:12:14,750 --> 00:12:17,708
- Dan, arkadaşlarımızla ilgilen.
- Anlaşıldı.
149
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
Devam et. Hastane birkaç kilometre ötede.
150
00:12:28,833 --> 00:12:29,791
Tamam.
151
00:13:04,125 --> 00:13:05,375
Autumn.
152
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
- Autumn.
-"Korkmayın, örtülü olup da
153
00:13:09,125 --> 00:13:12,041
"açığa çıkmayacak,
gizli olup bilinmeyecek şey yok."
154
00:13:12,541 --> 00:13:14,125
Papaz demişti, hatırladın mı?
155
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Oraya girmeye korkuyorsan
Tanrı'yı tekrar düşün.
156
00:13:20,916 --> 00:13:22,166
Hadi Cecilia.
157
00:13:25,750 --> 00:13:26,583
Yardıma muhtaç!
158
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
Abbottlar zorda. Tanrı'ya bırakmayıp
159
00:13:28,583 --> 00:13:30,375
- sorumluluk alsana.
- Autumn.
160
00:13:30,375 --> 00:13:33,000
Bunun sorumlusu sensin,
insanları yanıltıyorsun.
161
00:13:33,000 --> 00:13:35,833
Bu aldatma ve inanç yanılgısıyla
bütün hayatlarını
162
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
ziyan edecekler!
163
00:13:36,916 --> 00:13:40,250
- Autumn, ne yapıyorsun? Cecilia!
- 500.000 dolara ihtiyacı var.
164
00:13:40,250 --> 00:13:42,875
Yoksa çiftliğini kaybedecek. Sonsuza dek.
165
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
Cecilia, bu doğru mu?
166
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
Cecilia.
167
00:13:51,500 --> 00:13:53,166
Parayı bul. Ona yardım et.
168
00:13:53,166 --> 00:13:55,291
500.000 dolarımız yok.
169
00:13:55,291 --> 00:13:59,250
Kilisenin 500.000 doları yok.
Bu basit bir kilise.
170
00:13:59,250 --> 00:14:02,166
Kasaba zengin dolu.
Onlar Tanrı hizmetinden muaf mı?
171
00:14:02,166 --> 00:14:06,375
Cemaatim Cecilia'ya yardım için
her şeyi verir ama bu kadar paramız yok.
172
00:14:09,125 --> 00:14:12,625
Autumn, bunu yapacağını
neden bana söylemedin?
173
00:14:15,291 --> 00:14:17,291
Çünkü gelmeyeceğini biliyordum.
174
00:14:19,625 --> 00:14:22,708
Bu kilisenin cemaatinden para istiyorsun.
175
00:14:22,708 --> 00:14:27,166
Sahip olmadıkları bir para.
Senin zengin bir ailen varken. Neden?
176
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Çünkü gerçek yüzlerini,
gerçekte kim olduklarını
177
00:14:30,583 --> 00:14:32,041
görmeni istiyorum.
178
00:14:33,291 --> 00:14:35,000
Onlara örnek ol o zaman.
179
00:14:35,000 --> 00:14:37,416
Ara. Ailenden para iste.
180
00:14:41,708 --> 00:14:42,708
Doğru diyor.
181
00:14:44,833 --> 00:14:47,791
ANNEM
182
00:14:47,791 --> 00:14:49,125
Üzgünüz.
183
00:14:49,125 --> 00:14:52,750
Aradığınız numara kapalı
ya da hizmet dışıdır.
184
00:14:52,750 --> 00:14:53,958
Garip.
185
00:14:55,583 --> 00:14:57,375
Kardeşim yerini bilir.
186
00:15:00,125 --> 00:15:01,375
Üzgünüz.
187
00:15:01,375 --> 00:15:05,833
Aradığınız numara kapalı
ya da hizmet dışıdır.
188
00:15:10,000 --> 00:15:13,875
Siz kibriniz yüzünden cahilce azarlanırken
189
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
mucizeler için bağıran
sahte peygamberlerden sakının.
190
00:15:17,666 --> 00:15:21,916
Çünkü gerçek yüzünü görüyorum.
Ucuz bir filozof,
191
00:15:21,916 --> 00:15:25,166
almaya değer bir şeyi olmayan
sahte dindar bir satıcı.
192
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Eminim ailen
seni yıllar önce terk etmiştir.
193
00:15:29,041 --> 00:15:32,166
Papaz Ken, doğru mu yapıyorsun?
194
00:15:32,166 --> 00:15:35,500
- İsa böyle yapmazdı.
- Cecilia, yorma kendini.
195
00:15:36,125 --> 00:15:38,041
Herkes kurtarılamaz.
196
00:15:38,041 --> 00:15:40,125
Denemezsen nasıl bileceksin?
197
00:15:41,083 --> 00:15:42,375
Bugün o denedi.
198
00:15:45,875 --> 00:15:47,000
Cecilia...
199
00:16:02,166 --> 00:16:04,458
- İyi misin?
- Evet.
200
00:16:06,458 --> 00:16:07,958
Çetin cevizsin.
201
00:16:09,500 --> 00:16:10,791
Ne demek bu?
202
00:16:10,791 --> 00:16:14,416
Bir şeye inanmışsan
fikrini hiçbir şey değiştirmiyor.
203
00:16:14,833 --> 00:16:16,958
Evet, ben böyleyim.
204
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
Ben de öyleyim.
205
00:16:20,791 --> 00:16:24,500
Ama unutmuştum.
Şimdi bana hatırlattın. Sağ ol.
206
00:16:26,291 --> 00:16:29,416
- Çok kızarsın sandım.
- Kızdım. Hayır, kızdım.
207
00:16:33,708 --> 00:16:36,416
Bu kadar öfkelenebilen
bir tek kişi tanıyorum.
208
00:16:37,541 --> 00:16:38,958
- Kim?
- Amy.
209
00:16:40,666 --> 00:16:43,333
Benliğimi kaybettim diye çok korkuyorum.
210
00:16:47,041 --> 00:16:49,875
Pek çok şeye göz yumdum.
211
00:16:51,416 --> 00:16:52,750
Hepimiz öyleyiz.
212
00:16:54,000 --> 00:16:55,375
Evet, hepimiz.
213
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
Buraya ilk gelişin mi?
214
00:17:09,000 --> 00:17:10,125
Elbette.
215
00:17:11,208 --> 00:17:12,541
Bir soru sorabilir miyim?
216
00:17:13,250 --> 00:17:14,541
Sordun bile.
217
00:17:15,833 --> 00:17:17,500
Joy'u nerede buldum dedin?
218
00:17:18,750 --> 00:17:20,458
Asıl soru ne?
219
00:17:20,458 --> 00:17:21,791
Az önce sorduğum.
220
00:17:23,833 --> 00:17:26,541
Kuzenine kötü bir şey yaptım diyelim.
221
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
Sonra buraya getirmem çok mu mantıklı?
222
00:17:30,208 --> 00:17:31,291
İyi tespit.
223
00:17:31,708 --> 00:17:33,166
Eşini dövenler hep getirir.
224
00:17:35,541 --> 00:17:38,166
- Onu bulduğunda vurulmuş muydu?
- Evet.
225
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
Sen de komşuluğun gereğini mi yaptın?
226
00:17:42,750 --> 00:17:44,791
Tekrar diyorum, asıl soruya gel.
227
00:17:48,625 --> 00:17:52,000
Akrabama o kahrolası elini sürdün mü?
228
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Sadece buraya getirmek için.
229
00:17:57,125 --> 00:17:59,541
Hadi Royal. Sana öğrettiğim gibi nişan al.
230
00:18:00,916 --> 00:18:03,208
Kıllık yapmaya çalışmıyorum.
231
00:18:03,875 --> 00:18:06,416
Ama ne dersem diyeyim
inanacağını sanmıyorum.
232
00:18:08,583 --> 00:18:09,625
İyi misin?
233
00:18:10,625 --> 00:18:12,375
Evet. İyiyim.
234
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
Peki.
235
00:18:16,291 --> 00:18:17,541
Gidip Joy'a bakacağım.
236
00:18:38,291 --> 00:18:39,666
Selam.
237
00:18:40,375 --> 00:18:43,625
Şerif Yardımcısı Jess Chinlund.
Amelia İlçe Şerifliği.
238
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Ne istiyorsun Yardımcı Jess Chinlund?
239
00:19:04,875 --> 00:19:06,958
- Adın ne?
- Daniel.
240
00:19:08,875 --> 00:19:10,208
Bak, Dan...
241
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
İçimi kemiren bir his var.
242
00:19:14,375 --> 00:19:16,833
Patronumuz şu an sizin yetki bölgenizde.
243
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
- Ve?
- Ve iyi olup olmadığını bilmem gerek.
244
00:19:21,916 --> 00:19:24,666
Pekâlâ, Şerif Yardımcısı,
245
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
arabana binip beklemen gerekecek.
246
00:19:37,083 --> 00:19:38,958
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum.
247
00:19:52,833 --> 00:19:55,333
Joy uyandı. Sizi görmek istiyor.
248
00:19:57,041 --> 00:19:58,458
Bundan emin misiniz?
249
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
"Beyaz adam" dedi.
250
00:20:02,666 --> 00:20:03,875
Teşekkürler.
251
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Hâlâ berbat mısın?
252
00:20:24,291 --> 00:20:25,458
Biraz.
253
00:20:28,458 --> 00:20:30,041
Tekrar teşekkür ederim.
254
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
Sen mi başlarsın, ben mi?
255
00:20:46,875 --> 00:20:48,083
Neye başlıyoruz?
256
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Peki.
257
00:20:56,541 --> 00:21:00,416
Batı merasındaydım
çünkü o delikte zamanda yolculuk yaptım.
258
00:21:05,500 --> 00:21:07,291
Lafı uzatmadan söyleyeyim dedim.
259
00:21:13,000 --> 00:21:14,250
Bu bir soru değil.
260
00:21:15,916 --> 00:21:17,000
Doğru.
261
00:21:21,750 --> 00:21:24,416
Dört yıl 1880'lerde yaşadım.
262
00:21:25,833 --> 00:21:28,875
Şoşonilerle karşılaştım. Onlarla avlandım.
263
00:21:29,458 --> 00:21:30,833
Arkadaş edindim.
264
00:21:33,000 --> 00:21:34,541
Aralarına kabul edildim.
265
00:21:36,625 --> 00:21:39,583
Oradayken Royal diye bir çocukla tanıştım.
266
00:21:40,375 --> 00:21:41,750
Hayatımı kurtardı.
267
00:21:45,666 --> 00:21:47,208
Ve bahse girerim o sendin.
268
00:21:49,291 --> 00:21:50,458
Bu kanıya nasıl vardın?
269
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Zamanda yolculuk ettiğimi söyledim,
irkilmedin bile.
270
00:21:57,166 --> 00:21:58,416
Tek kelime etmedin.
271
00:22:03,708 --> 00:22:05,250
O çocuk babasını vurdu.
272
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
Beni kurtarmak için.
273
00:22:11,541 --> 00:22:12,541
- Seni mi?
- Evet.
274
00:22:13,750 --> 00:22:15,208
Bunu hiç yapmayabilirdi.
275
00:22:15,750 --> 00:22:17,625
Beni ve bir yerli kızı avlıyorlardı.
276
00:22:44,166 --> 00:22:48,375
Babamı hep bir av kazasında
vurduğuma inandım.
277
00:22:50,875 --> 00:22:52,708
Ortadan kaybolacağımı düşünerek
278
00:22:54,166 --> 00:22:55,416
koşup o deliğe atladım.
279
00:22:56,875 --> 00:22:58,708
Ben oradayken öyle olmadı.
280
00:23:01,750 --> 00:23:03,000
Orada dört yıl mı kaldın?
281
00:23:03,791 --> 00:23:07,333
Yıl? Sadece birkaç gündür kayıpsın.
Hepsi bu.
282
00:23:10,000 --> 00:23:12,166
Sadece birkaç gün değil.
283
00:23:17,250 --> 00:23:19,041
Hikâyelerimiz vardır.
284
00:23:20,083 --> 00:23:20,958
Eski.
285
00:23:22,083 --> 00:23:23,583
Eski hikâyeler...
286
00:23:30,083 --> 00:23:31,458
Sence o ne?
287
00:23:32,666 --> 00:23:33,666
Delik.
288
00:23:34,875 --> 00:23:36,125
Bilmiyorum.
289
00:23:36,666 --> 00:23:41,208
Bütün bunlar olmadan önce
bir sürü işaret geldi.
290
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Ne gibi?
291
00:23:45,666 --> 00:23:48,000
Harlan mağaralardaki
dinozorlardan bahsetti.
292
00:23:49,666 --> 00:23:53,916
Tutukladığım adam
kaybolan insanlardan söz etti.
293
00:23:56,125 --> 00:23:58,750
O dağ kayboldu ve yeniden ortaya çıktı.
294
00:24:12,458 --> 00:24:14,500
Konuşabileceğin biri var mı?
295
00:24:16,416 --> 00:24:17,416
Konuşmak mı?
296
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
Bunları içine atmak seni yiyip bitirir.
297
00:24:22,666 --> 00:24:23,958
Martha var.
298
00:24:25,291 --> 00:24:26,250
Güzel.
299
00:24:27,833 --> 00:24:29,208
Çünkü ben
300
00:24:30,000 --> 00:24:31,750
son 50 yıldır yalan söylüyorum.
301
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
Dünyaya.
302
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
Sana ailem bunları bilmemeli, dedim.
303
00:24:37,250 --> 00:24:38,500
Aileme.
304
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
Açıklayamadığım çok şey var.
305
00:24:40,083 --> 00:24:42,000
- Dene.
- Deniyorum.
306
00:24:43,208 --> 00:24:44,875
İlk yalan en zorudur.
307
00:24:47,000 --> 00:24:48,333
Sonrası kolaylaşır.
308
00:24:50,625 --> 00:24:53,541
Bunun yüzünden şimdi ailem dağıldı.
309
00:24:59,833 --> 00:25:01,000
Gerçeği söyle.
310
00:25:06,416 --> 00:25:07,791
Çok geç olmadan.
311
00:25:10,875 --> 00:25:12,666
Sanırım seninle bu konuşmaları
312
00:25:12,666 --> 00:25:14,500
daha çok yapacağız Royal.
313
00:25:16,958 --> 00:25:18,208
Biraz dinlen.
314
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
Ben Royal'ım.
315
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
Ben Ceci Abbott.
316
00:25:40,125 --> 00:25:41,250
Royal?
317
00:25:42,416 --> 00:25:43,666
Royal?
318
00:25:48,458 --> 00:25:50,625
- Bay Abbott.
- Şerif yardımcısı.
319
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Niye kaçtınız?
320
00:25:53,375 --> 00:25:55,791
Bana söylediği yere sürdüm.
321
00:26:00,333 --> 00:26:01,958
Earl seni iyi yetiştirmiş.
322
00:26:01,958 --> 00:26:03,500
Görüşeceğiz Bay Abbott.
323
00:26:04,833 --> 00:26:07,000
Evet, doğru. Bunu çok duydum.
324
00:26:24,083 --> 00:26:25,833
Neredeyiz? Burası ne?
325
00:26:27,708 --> 00:26:29,083
Düzeltmem gereken bir şey.
326
00:26:30,291 --> 00:26:32,541
Autumn, arabadan inme.
327
00:26:32,541 --> 00:26:34,750
- Ne olursa olsun. Tamam mı?
- Tamam.
328
00:26:53,958 --> 00:26:55,291
Lewis?
329
00:26:55,750 --> 00:26:57,250
Ben Cecilia Abbott.
330
00:27:00,750 --> 00:27:01,875
Lewis?
331
00:27:08,083 --> 00:27:11,375
Ne istiyorsun ha? Çömel. Hemen.
332
00:27:18,375 --> 00:27:21,458
- Autumn, orada kal.
- Burada yine ne arıyorsun?
333
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
Silahı indirir misin lütfen?
334
00:27:24,916 --> 00:27:28,916
Lütfen mi? Buhar kulübeme gelip
tüfekle beni tehdit ettin.
335
00:27:28,916 --> 00:27:30,541
- Böyle iyi.
- Ona dokunursan...
336
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
Ne yaparsın? Burada silah kimde?
337
00:27:35,333 --> 00:27:37,166
Kıpırdama. Sarışını sakinleştir.
338
00:27:37,166 --> 00:27:38,750
- Sakin.
- Autumn, bana bırak.
339
00:27:38,750 --> 00:27:40,166
Ben hallederim Autumn.
340
00:27:40,583 --> 00:27:42,208
Burada ne işin var senin?
341
00:27:42,208 --> 00:27:45,041
Özür dilemeye geldim. Tüfek için.
342
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
Öfkemi senden çıkarttığım için.
343
00:27:49,875 --> 00:27:52,791
Kımıldamamanı söylemiştim!
344
00:27:52,791 --> 00:27:54,250
Onun beynini dağıtırım!
345
00:27:54,250 --> 00:27:56,708
Dinle Lewis.
Sadece özür dilemek istiyorum.
346
00:27:56,708 --> 00:27:58,083
Bu yüzden buradayım.
347
00:27:58,083 --> 00:28:01,625
Torunumun verdiği acıyı aşmak istiyorum.
348
00:28:01,625 --> 00:28:05,375
Ben acı çekiyorum diye
başkalarına acı çektiremem.
349
00:28:05,375 --> 00:28:07,791
Bu doğru değil. Ve özür dilerim.
350
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
Lanet olsun.
351
00:28:21,375 --> 00:28:24,125
- Alo?
- Evet. Benim.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,208
Cecilia mı?
353
00:28:26,208 --> 00:28:27,750
Evet, yine geldi.
354
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Ciddi misin?
355
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Evet. Dinle.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,250
Telefonu çocuğa ver.
357
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Olmaz.
358
00:28:35,833 --> 00:28:40,125
Telefonu Amy'ye ver Rebecca.
Bu saçmalıktan bıktım.
359
00:28:41,166 --> 00:28:42,500
Lanet olsun. Tamam.
360
00:28:43,041 --> 00:28:45,666
Teşekkür ederim. Alo?
361
00:28:46,291 --> 00:28:49,583
Bir dakikan var. Amy, büyükannen.
362
00:28:50,708 --> 00:28:52,375
Amy, nasılsın?
363
00:28:53,333 --> 00:28:56,291
Niye yalan söyledin?
Annem ona ne dediğini söyledi.
364
00:28:56,291 --> 00:28:57,791
Onu sen kaçırtmışsın.
365
00:28:57,791 --> 00:29:00,583
Amy, açıklayabilirim.
366
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
Seninle konuşmak istemiyorum.
367
00:29:03,750 --> 00:29:05,291
Amy?
368
00:29:20,125 --> 00:29:21,750
Bir daha buraya gelme.
369
00:29:51,958 --> 00:29:55,041
İkisi amonyak kokuyordu.
Muhtemelen met çekmişler.
370
00:29:55,833 --> 00:29:59,333
Bir şerif kaçırdıklarını bilmiyorlardı.
Çok zekiler ha?
371
00:30:01,291 --> 00:30:04,291
Sadece canım sakız çekip
yanlış dükkâna girdiğim için.
372
00:30:04,875 --> 00:30:07,458
Hemen girip çıkacaklarını sanmışlar.
373
00:30:08,208 --> 00:30:10,375
Ama herkesin boyunu aştı, ben dâhil.
374
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Nereye götürdüler?
375
00:30:12,958 --> 00:30:14,416
Emin değilim.
376
00:30:14,958 --> 00:30:20,000
Bana vurup bayılttılar, bagaja attılar.
Bir kulübeye gittik.
377
00:30:21,166 --> 00:30:26,041
Belki birkaç dakika ya da saat...
378
00:30:27,583 --> 00:30:29,750
O hâldeyken zaman tuhaflaşıyor.
379
00:30:30,458 --> 00:30:31,666
Evet.
380
00:30:33,416 --> 00:30:35,000
Neyse, geri döndün.
381
00:30:35,875 --> 00:30:37,083
Önemli olan bu.
382
00:30:37,833 --> 00:30:39,125
Geri döndüğüme sevindim.
383
00:30:41,583 --> 00:30:43,916
İlk iş seni Betsy'ye götürelim.
384
00:30:44,500 --> 00:30:47,083
Yüzlerini çizer, arama emri çıkarırız.
385
00:30:47,833 --> 00:30:50,416
- FBI'la konuşuruz.
- Onları bulacağımızı sanmam.
386
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
Belki. Belki de buluruz.
387
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
Bu, yanlarına kalamaz.
388
00:30:55,916 --> 00:30:56,958
Kalmayacak.
389
00:30:58,125 --> 00:31:00,333
Bütün karakol
bu işin peşine düşmeye hazır.
390
00:31:00,708 --> 00:31:02,666
Kahretsin, Matt çok sarsıldı.
391
00:31:02,666 --> 00:31:04,333
Federal görev gücü istemeyi...
392
00:31:04,333 --> 00:31:07,083
Jess. Bunu geride bırakmak istiyorum.
393
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
- Karınla konuştun mu?
- Hayır.
394
00:31:16,666 --> 00:31:17,916
Telefonumu kırdılar.
395
00:31:18,833 --> 00:31:20,000
Seninkini verir misin?
396
00:31:22,083 --> 00:31:24,000
- Al.
- Sağ ol.
397
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
Seni yalnız bırakayım.
398
00:31:34,500 --> 00:31:35,916
Farklı görünüyorsun.
399
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
- Bilmiyorum, saçın, bir şey...
- Uzun sürmez.
400
00:31:41,416 --> 00:31:42,500
Tamam.
401
00:31:50,833 --> 00:31:53,041
Alo?
402
00:31:57,583 --> 00:31:58,791
Martha.
403
00:32:01,458 --> 00:32:02,583
Joy?
404
00:32:03,291 --> 00:32:04,791
Benim, bebeğim.
405
00:32:17,250 --> 00:32:18,083
Bebeğim?
406
00:32:18,083 --> 00:32:20,125
- Evet.
- Neredesin?
407
00:32:33,041 --> 00:32:36,500
Luke Tillerson mı o?
Bugün onun saçmalıklarını çekemem.
408
00:32:37,125 --> 00:32:38,666
Sanırım beni görmeye geldi.
409
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
Öyle mi?
410
00:32:41,000 --> 00:32:42,416
Karmaşık.
411
00:32:44,875 --> 00:32:47,708
Royal eve gelmeden gitsin yeter.
412
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Uzun sürmez.
413
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
Burada ne işin var?
414
00:33:21,083 --> 00:33:24,208
Sana bir şey getirdim.
415
00:33:26,083 --> 00:33:27,583
Neyin var senin Luke?
416
00:33:31,833 --> 00:33:35,291
O mineralden Billy'nin odasında
417
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
biraz buldum.
418
00:33:39,750 --> 00:33:43,458
Hepsini kendime saklamak istiyordum.
419
00:33:46,791 --> 00:33:49,541
Ama senin görmeyi hak ettiğini düşündüm.
420
00:33:51,333 --> 00:33:52,458
Neyi?
421
00:33:58,416 --> 00:33:59,541
Kendini.
422
00:34:03,333 --> 00:34:06,125
Bunu yut. İşin bitince
423
00:34:08,416 --> 00:34:09,666
ne gördüğünü söyle.
424
00:34:12,625 --> 00:34:13,541
Tamam mı?
425
00:35:09,541 --> 00:35:12,208
AH TANRIM, BİZE KENDİNİ GÖSTER.
426
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
Merhaba.
427
00:35:37,250 --> 00:35:38,333
Selam.
428
00:35:39,208 --> 00:35:40,541
Geri döndün.
429
00:35:43,333 --> 00:35:44,666
Burası benim evim.
430
00:35:45,833 --> 00:35:48,250
Sana Abbott'sın dediğim için özür dilerim.
431
00:35:51,791 --> 00:35:53,041
Söylemen gerekiyordu.
432
00:35:55,041 --> 00:35:56,875
Benim de duymam.
433
00:36:04,083 --> 00:36:05,166
Geri döndü.
434
00:36:06,166 --> 00:36:08,041
Kendi gözlerinle görmeni istiyorum.
435
00:36:12,000 --> 00:36:12,833
Tamam.
436
00:39:34,375 --> 00:39:38,166
Sen ve Casey beni bulduğunuzda
delikten yeni çıkmıştım.
437
00:39:40,958 --> 00:39:42,375
Orada olmasaydınız ben...
438
00:39:43,583 --> 00:39:45,166
Ne olurdu bilmiyorum.
439
00:39:46,208 --> 00:39:48,916
Onca yılı
kimseye anlatmadan nasıl geçirdin?
440
00:39:51,541 --> 00:39:53,208
Sana anlatmadım ama...
441
00:39:55,958 --> 00:39:57,708
Yanı başımdaydın.
442
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Bunun değişmesini istemiyorum.
443
00:40:05,958 --> 00:40:07,041
Değişmeyecek.
444
00:42:35,125 --> 00:42:37,125
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu
445
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta