1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Există această teorie că țesătura
timpului și spațiului este fluidă.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Timpul. Asta cred că curge sub pământ.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Nu ți-am spus niciodată
de ce am fugit când eram copil.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Eu și tata vânam.
S-a petrecut un accident.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- Și când a fost asta?
- În 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Trebuie să mă întorc acolo, Cecilia,
mai ales că Joy nu răspunde.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Unde este?
- Nu răspunde la telefon.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Nici un răspuns la rover.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Stai!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Sunt prietenă!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Nu mă duc acasă, nu?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Aici s-ar putea să nu fie acasă. Dar...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
E un loc frumos unde să locuiești.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Mamă, uite. E mama Joy. Uite!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, capul sus!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Să nu-ți fie rușine
să privești oamenii în ochi!
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Acești oameni au un avantaj,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
dar cu toții suntem făcuți
de același Dumnezeu.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
Dar indienii?
Ai spus că sunt fără Dumnezeu.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, nu confunda
un alb cu un indian.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Ce ți-am spus?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Că te întorci. Și iată-te!
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Înseamnă că ar trebui să aduci
lucrul pentru care am venit.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Nimic nu se compară
cu un bărbat cu bani noi.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Nu e un hambar, Royal.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Să vedem dacă se potrivesc.
- Nu sunt pentru mine.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, vino și ia loc.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
E un copil. O să-i fie prea mari.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
O să-i vină mai târziu.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Hei, asta e treaba lui.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Da. E treaba mea.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Cum sunt, tinere?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Prea mari.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Păi, ridică-te ca să vedem
dacă-ți ies din picioare.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Cu o pereche de șosete groase.
- Mama lui îi poate tricota.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
A fost o plăcere să fac afaceri cu tine.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Îmi pare rău, dar nu sunt suficienți bani.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Pe naiba!
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Au crescut prețurile.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}ANUNȚ
PREȚURILE SUNT MAJORATE
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Scrie că...
- Ai grijă cum vorbești cu mine.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Încerci să-mi faci de rușine fiul?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Nu, nimic de genul.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Nu sunt vânzări,
așa că au crescut prețurile!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Rămâi pe loc.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Ia loc în colț.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Urăsc să fiu cea care îți spune asta.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Dar, da.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson a fost
cel mai mare star pop din lume.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Mai mare decât Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- The Beatles?
- Le-a cumpărat muzica.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul a fost supărat. Trage carte.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Cum?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Puștiul era adorabil, dar îi cânta
un cântec de dragoste șobolanului său.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Știu.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Mi-ai ascuns asta timp de patru ani.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Nu credeam că faci față.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Cățea.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
De ce nu vorbești cu bătrânii acum?
E mai rău.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
O voi face,
când vei spune da cererii mele.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Până atunci, au nevoie de mine puternică.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
La naiba cu puterea.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Au nevoie de tine vie.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, cancerul ăsta e în tot corpul meu.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
În toți anii în care am fost asistentă,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
știam ce urmează.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Îmi ești alături de patru ani.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Știi tot ce știu eu.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
A sosit Krum!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Vrei să mergi?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Da.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Dar nu te înlocuiesc eu.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Nu se poate.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Pentru că te duci acasă?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Neața, Joy.
- O plimbare lungă?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
În mai multe feluri.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Nu sunt jucării. Mulțumesc.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Ce face prietena noastră?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Se luptă. Cât de bine poate.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Nu va dura mult de acum.
- Îmi pare rău să aud asta.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Steaua Căzătoare
și-a ajutat mereu oamenii.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
A făcut tranzițiile mai ușoare.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Da. Niciodată nu a fost ușor.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Uneori am impresia că asta o omoară.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Te-ai decis?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Dacă vei fi noua noastră legătură?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Domnule Krum, ar trebui să începem.
Soarele e perfect.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Să ne întoarcem.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Haide.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Nu! Acesta e și pământul nostru!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Mai bine fugi!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Indian murdar!
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Bine.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Ridică-te. Hai.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
PROPRIETATE PRIVATĂ
ACCES INTERZIS
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Te superi dacă îți așez părul?
- Da.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Am spus „nu”.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
A spus că nu.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Lasă-ne o clipă, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Știi ce e important la momente ca acestea?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Luminează-mă.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Astea vor fi văzute de mai mulți oameni
care vin în țara asta
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
și poveștile tale vor fi și mai cunoscute,
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
iar tensiunea dintre nativi
și viitorii coloniști va dispărea.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Aceste vremuri frustrante
sunt temporare, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Viitorul pe care îl prevezi
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
o să dea greș.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Unii ar spune că ăla e pesimism.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
Nu de unde vin eu.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Timpul va confirma.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Dar până vine acea zi...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Vom face tot ce putem
pentru a menține pacea
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
între poporul tău și coloniști.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Să trecem la treabă, dle Sullivan.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Perfect. Zâmbiți cu toții.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Mândru că sunt Shoshone!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
DINCOLO DE FRUNTARII
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Ai privirea unei mătușici îngrijorate.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Dacă te întorci,
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
cum crezi că va fi?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Nu știu.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
De câte ori mă gândesc la detalii,
mă întristez.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
De ce?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Timpul.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Nu așteaptă.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose are 11 ani acum.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Poate că Martha și-a refăcut viața.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Mă vor crede dacă le spun?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Vor crede că sunt nebună?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
Iubirea.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
Dragostea adevărată.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Va trece peste toate astea.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Doar că nu ne era foarte bine.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Acum ceva timp, un predicator
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
ne-a dat ca exemplu.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Fiindcă eram două femei îndrăgostite.
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
O familie.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Acel nenorocit a stat
în fața întregii congregații.
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Cei care aveau încredere în mine
să-i protejez.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
Și eu n-am zis nimic.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Deoarece candidam la funcția de șerif.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Ce a spus Martha?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Nu-mi amintesc.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Păi, dacă poți minți atât de ușor,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
nu pentru timp ar trebui să-ți faci griji.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Știu.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Nu mai ești aceeași persoană.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Când ajungi acasă, Martha o să vadă asta.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Au luat-o pe Floarea!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Au luat-o pe Floarea!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Au luat-o pe Floarea!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Floarea! Au luat-o pe Floarea!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Cine?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Fețele palide!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Cei care locuiesc acolo
unde au fost tăiați copacii!
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Ce căutați acolo?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Am vrut să dovedim cine suntem!
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Să aducem mâncare pentru toată lumea.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Bărbații au apărut din senin.
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Războinicii sunt la vânătoare.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Vin la căderea nopții.
Până atunci, o pierdem pe Floarea.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Când o găsesc,
ei o să facă totul pentru a mă opri.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Nu-i lăsa.
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Leu de munte!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Adu-mi un cal rapid!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Am un sentiment
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
când mă uit
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
spre vest,
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
iar spiritul meu plânge
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
să plece.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
O poți lua pe două cărări,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
dar pe termen lung
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
mai e timp să schimbi
drumul pe care mergi.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Bun.
179
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Omule, nu știu ce spui. Hei!
180
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Hei! Dacă-i spargi scripca lui Abel,
te înjunghie. Nu o să...
181
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Gata cu prosteala, Shelton!
182
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Vă dau o șansă
să o lăsați să vină la mine.
183
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Arăți ca un bărbat,
dar nu ai voce de bărbat.
184
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Acestea fiind spuse, vă omor pe toți.
185
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
La naiba!
186
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Nu, haide. La naiba.
187
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Trebuie să plecăm. Acum.
188
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
O să vin după ea și după tine!
189
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Sângerezi rău.
190
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Ultima voce auzită de tine o să fie a mea!
191
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
Ai face bine să fugi!
192
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Ține-te bine, Floarea!
193
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Mulțumesc.
194
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Poftim.
195
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Cum sunt pantofii?
196
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Mă bat.
197
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Te obișnuiești.
198
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Puțină durere e bună pentru tine.
199
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Face parte din a fi bărbat.
200
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, treci înăuntru.
201
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Bună ziua, doamnă. Domnule Sumner.
202
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Întoarce-te la plantatul tău,
nu e treaba ta.
203
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Asta e vaca?
204
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
Ea e. Daisy.
205
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, ce se întâmplă aici?
206
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Soțul tău avea nevoie de bani
pentru pantofii fiului vostru.
207
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
Acum, banca nu ia ca garanții animale,
208
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
dar fratele meu își construiește ferma
209
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
și vitele sunt greu de găsit.
210
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Vaca aia o să ne ajute să trecem iarna.
211
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
Vaca e vândută. Poți pleca.
212
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Vino-ți în fire!
213
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice!
- Dle Sumner. Soția ta.
214
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Nu știu de ce, dar soțul meu a ales
să nu mă informeze de vânzare.
215
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Pune arma jos.
- Acestea fiind spuse, vaca rămâne.
216
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Pune pușca jos.
217
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Niște pantofi simandicoși
nu te fac mare proprietar de vite.
218
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Eu și băiatul o să găsim o soluție.
219
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner!
220
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Dle Cape, ce se întâmplă?
221
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Sălbaticii au furat direct
de pe proprietatea mea.
222
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Mi-au doborât doi muncitori
și au fugit în pădure.
223
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Am auzit că știi să iei urma, Levi.
224
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Ai auzit bine.
225
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Păi, dacă mă ajuți,
226
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
s-ar putea să te las
să lucrezi pe pământul meu.
227
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Du-te și ia o pușcă
și niște gloanțe, băiete.
228
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Da, mergem la vânătoare de ratoni.
229
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Bine.
- Du-te, înainte s-o ia razna.
230
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Dle Farber, spune-i șerifului.
231
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
O să rămân pe urmele lor.
232
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Vino să mă găsești.
Vino la nord de pădurea mea!
233
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Să mergem!
234
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Mă întorc după vacă.
235
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cape e nebun de legat, Levi.
236
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Și va ucide pe cineva.
237
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Vezi asta, nu-i așa?
238
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
Singurul lucru pe care îl văd
239
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
e viitorul nostru.
240
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Hei, cel mai bine luăm urma pe jos.
241
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Haide!
242
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, ai grijă!
243
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Vă rog, liniștiți-vă!
244
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Ascultați.
245
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
La spânzurătoare!
246
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Vă reamintesc,
dl Krum e agentul nostru pentru indieni.
247
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Nu pleacă nepregătit,
așa că vă sugerez să-l ascultați.
248
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Știe ce spune.
249
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Mulțumesc, dle șerif.
250
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Înțeleg că sunteți furioși.
251
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Da!
252
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
Și dacă zvonurile sunt adevărate,
e șocant ce s-a întâmplat.
253
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Lăsați-l să vorbească!
254
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
O nelegiuire, fără îndoială.
255
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Ca agent guvernamental,
vă îndemn la cumpătare.
256
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
La primăvară ne mutăm în Shoshone.
257
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
Și în timp ce vorbim, Congresul
reface granițele în favoarea voastră.
258
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Ce legătură are asta
cu albii uciși pe o proprietate privată?
259
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amin!
- Lucrezi pentru guvern,
260
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
de ce te-am asculta?
261
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
La o persoană de calibrul tău,
nu m-aș aștepta
262
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
să fie dornic de răzbunare.
263
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Bine, haideți să ne liniștim un pic.
264
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Cred că vorbesc pentru proprietarii
de pământ din vale
265
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
când zic că cel mai bine e
să fim cumpătați.
266
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Să lăsăm legea să se ocupe de indieni.
267
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Puteți fi siguri
că noi o să râdem la urmă.
268
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Nu e nimic de râs în situația asta.
269
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Poate pentru că ești o glumă.
270
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Ai grijă cum vorbești.
- Și tu nu-ți uita locul.
271
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Locul meu e pe acest pământ
și ne aparține tuturor.
272
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Da!
- Aici trăim!
273
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Aparține celor care și-l pot permite.
274
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
Și nu văd mulți pe aici.
275
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Jur...
276
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
că o să bag un glonț în următorul sărăntoc
care mă umple de praf.
277
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Nu cu voi vreau să mă lupt.
Mă duc să-l ajut pe Shelton.
278
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Da!
279
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Cine e cu mine, să mergem!
280
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Floarea!
281
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Trebuie să mergem!
282
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Dacă nu facem ceva cu piciorul tău,
nu rezistăm până acasă.
283
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Lasă-mă să-ți văd piciorul.
284
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Ia calul.
285
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Este numai vina mea.
286
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Nu, nu este.
287
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Eram cam de vârsta ta
288
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
când am fost atacată.
289
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Aproape că m-au prins, dar am scăpat.
290
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Ce s-a întâmplat s-a tot derulat
în mintea mea, iar și iar,
291
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
n-am putut să opresc asta.
292
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Când am crescut,
293
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
am jurat că nimeni dintre cei dragi
n-o să treacă prin asta.
294
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Mi-au spus ce o să-mi facă.
295
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Și mirosul de alcool din respirația lor...
296
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Ești în siguranță acum.
297
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Ai venit după mine.
298
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Nu te las în urmă.
299
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Nu când știu ce știu.
300
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Să vii după mine a fost un risc.
301
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Dacă se întâmplă ceva, s-ar putea
să nu te mai întorci în timpul tău.
302
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Ia calul.
303
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
Și spune-i Stelei Căzătoare
că o să vină fețele palide.
304
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
305
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton.
306
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Cu mine vorbești?
307
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Leagă-ți calul!
308
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Cum te împiedică calul meu să iei o urmă?
309
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- E gălăgios.
- Ai grijă ce spui!
310
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Când ai vânat ultima dată, șefule?
311
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Nu e treaba ta.
312
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Uite, nu știu eu prea multe,
313
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
dar știu destule
încât să nu înfrunt indienii
314
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
și să-i anunț că vin.
315
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Dacă asta plănuiești, mergi cu Dumnezeu.
316
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Altfel, coboară de pe cal.
317
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Ce propui să facem?
318
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Dacă unul dintre ei e rănit,
atunci se mișcă încet.
319
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Ne despărțim și ne apropiem de el
până nu mai are unde să fugă.
320
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Asta v-aș propune, dle.
321
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Să nu mori.
322
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Mă întorc, băiete.
323
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Păi, pe unde să o iau?
324
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Urmează sângele.
325
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
E urma mai clară.
326
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Bine.
327
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
De ce n-ai plecat încă?
328
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Floarea!
329
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Ai reușit!
330
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Îmi pare rău că am fugit.
331
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Unde e Joy?
332
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
A fost rănită
333
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
și a rămas în urmă.
334
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Rănită?
335
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Au urmărit-o?
336
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Vin fețele palide. Repede.
337
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Vrei să arăți ce poți?
338
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Găsește-i pe războinicii noștri
și adu-i înapoi.
339
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Leu de munte.
340
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Nu-ți fie frică.
341
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Inima ta are curaj.
342
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Prostul naibii!
343
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Pe acolo. Acum. Stai!
344
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Să nu faci zgomot ca idiotul ăla
sau ai încurcat-o.
345
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Trage în orice se mișcă.
346
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Du-te!
347
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
La naiba!
348
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Ai grijă cu aia, Royal.
- Nu te mișca.
349
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Nu pot.
- Taci.
350
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Știu ce simți.
351
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Da.
352
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Ești singur aici?
353
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Unde e tatăl tău?
354
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Cunosc pe cineva numit Royal.
355
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Încearcă să fie un om bun.
356
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Spre deosebire de tatăl tău.
357
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Nu e un om bun, nu-i așa?
358
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
Acolo de unde vin eu, închid oameni ca el.
359
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Bărbați care le fac rău
femeilor și copiilor.
360
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Nu trebuie să fii și tu așa, Royal!
361
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Poți fi altfel.
362
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Poți începe prin a mă ajuta, te rog.
363
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Rămâi pe loc, băiete!
364
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Nu mai scânci, potaie!
365
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, vă iubesc. Am încercat.
366
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Zeii tăi indieni nu te mai salvează acum.
367
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
O să faci asta în fața fiului tău?
368
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Nu.
369
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Vreau să aibă el onoarea.
370
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Haide, Royal!
Țintește așa cum te-am învățat.
371
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
E alegerea ta.
372
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
În cap sau direct în piept?
373
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Când ești pregătit, băiete.
374
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner!
375
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Să ții minte!
376
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
În ziua în care ai să mori,
familia ta se va bucura.
377
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Pentru că scapă în sfârșit de tine.
378
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Dacă am noroc,
soția mea o să moară la naștere
379
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
și scap eu de ei.
380
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Să ajungi în iad!
381
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Tu prima.
382
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Ce mai aștepți, băiete? Haide!
383
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal!
384
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Royal!
385
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal! Stai!
386
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Reîncărcați! Rapid!
387
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Ce se întâmplă, Farber?
388
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal!
389
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, așteaptă!
390
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Royal, așteaptă!
391
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal!
392
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal?
393
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
394
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Subtitrarea: Mariana Mazilu
395
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Redactor
Anca Tach