1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Există această teorie că țesătura timpului și spațiului este fluidă. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Timpul. Asta cred că curge sub pământ. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Nu ți-am spus niciodată de ce am fugit când eram copil. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Eu și tata vânam. S-a petrecut un accident. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - Și când a fost asta? - În 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Trebuie să mă întorc acolo, Cecilia, mai ales că Joy nu răspunde. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Unde este? - Nu răspunde la telefon. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Nici un răspuns la rover. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Stai! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Sunt prietenă! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Nu mă duc acasă, nu? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Aici s-ar putea să nu fie acasă. Dar... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 E un loc frumos unde să locuiești. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Mamă, uite. E mama Joy. Uite! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, capul sus! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Să nu-ți fie rușine să privești oamenii în ochi! 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Acești oameni au un avantaj, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 dar cu toții suntem făcuți de același Dumnezeu. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 Dar indienii? Ai spus că sunt fără Dumnezeu. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, nu confunda un alb cu un indian. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Ce ți-am spus? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Că te întorci. Și iată-te! 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Înseamnă că ar trebui să aduci lucrul pentru care am venit. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Nimic nu se compară cu un bărbat cu bani noi. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Nu e un hambar, Royal. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Să vedem dacă se potrivesc. - Nu sunt pentru mine. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, vino și ia loc. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 E un copil. O să-i fie prea mari. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 O să-i vină mai târziu. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Hei, asta e treaba lui. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Da. E treaba mea. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Cum sunt, tinere? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Prea mari. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Păi, ridică-te ca să vedem dacă-ți ies din picioare. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Cu o pereche de șosete groase. - Mama lui îi poate tricota. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 A fost o plăcere să fac afaceri cu tine. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Îmi pare rău, dar nu sunt suficienți bani. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Pe naiba! 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Au crescut prețurile. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}ANUNȚ PREȚURILE SUNT MAJORATE 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Scrie că... - Ai grijă cum vorbești cu mine. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Încerci să-mi faci de rușine fiul? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Nu, nimic de genul. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Nu sunt vânzări, așa că au crescut prețurile! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Rămâi pe loc. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Ia loc în colț. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Urăsc să fiu cea care îți spune asta. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Dar, da. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson a fost cel mai mare star pop din lume. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Mai mare decât Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - The Beatles? - Le-a cumpărat muzica. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul a fost supărat. Trage carte. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Cum? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Puștiul era adorabil, dar îi cânta un cântec de dragoste șobolanului său. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Știu. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Mi-ai ascuns asta timp de patru ani. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Nu credeam că faci față. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Cățea. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 De ce nu vorbești cu bătrânii acum? E mai rău. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 O voi face, când vei spune da cererii mele. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Până atunci, au nevoie de mine puternică. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 La naiba cu puterea. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Au nevoie de tine vie. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, cancerul ăsta e în tot corpul meu. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 În toți anii în care am fost asistentă, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 știam ce urmează. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Îmi ești alături de patru ani. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Știi tot ce știu eu. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 A sosit Krum! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Vrei să mergi? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Da. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Dar nu te înlocuiesc eu. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Nu se poate. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Pentru că te duci acasă? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Neața, Joy. - O plimbare lungă? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 În mai multe feluri. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Nu sunt jucării. Mulțumesc. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Ce face prietena noastră? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Se luptă. Cât de bine poate. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Nu va dura mult de acum. - Îmi pare rău să aud asta. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Steaua Căzătoare și-a ajutat mereu oamenii. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 A făcut tranzițiile mai ușoare. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Da. Niciodată nu a fost ușor. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Uneori am impresia că asta o omoară. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Te-ai decis? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Dacă vei fi noua noastră legătură? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Domnule Krum, ar trebui să începem. Soarele e perfect. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Să ne întoarcem. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Haide. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Nu! Acesta e și pământul nostru! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Mai bine fugi! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Indian murdar! 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Bine. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Ridică-te. Hai. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 PROPRIETATE PRIVATĂ ACCES INTERZIS 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Te superi dacă îți așez părul? - Da. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Am spus „nu”. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 A spus că nu. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Lasă-ne o clipă, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Știi ce e important la momente ca acestea? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Luminează-mă. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Astea vor fi văzute de mai mulți oameni care vin în țara asta 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 și poveștile tale vor fi și mai cunoscute, 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 iar tensiunea dintre nativi și viitorii coloniști va dispărea. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Aceste vremuri frustrante sunt temporare, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 Viitorul pe care îl prevezi 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 o să dea greș. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Unii ar spune că ăla e pesimism. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 Nu de unde vin eu. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Timpul va confirma. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Dar până vine acea zi... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Vom face tot ce putem pentru a menține pacea 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 între poporul tău și coloniști. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Să trecem la treabă, dle Sullivan. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Perfect. Zâmbiți cu toții. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Mândru că sunt Shoshone! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 DINCOLO DE FRUNTARII 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Ai privirea unei mătușici îngrijorate. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Dacă te întorci, 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 cum crezi că va fi? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Nu știu. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 De câte ori mă gândesc la detalii, mă întristez. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 De ce? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Timpul. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Nu așteaptă. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose are 11 ani acum. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Poate că Martha și-a refăcut viața. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Mă vor crede dacă le spun? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Vor crede că sunt nebună? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 Iubirea. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 Dragostea adevărată. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Va trece peste toate astea. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Doar că nu ne era foarte bine. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Acum ceva timp, un predicator 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 ne-a dat ca exemplu. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Fiindcă eram două femei îndrăgostite. 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 O familie. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Acel nenorocit a stat în fața întregii congregații. 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Cei care aveau încredere în mine să-i protejez. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 Și eu n-am zis nimic. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Deoarece candidam la funcția de șerif. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Ce a spus Martha? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Nu-mi amintesc. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Păi, dacă poți minți atât de ușor, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 nu pentru timp ar trebui să-ți faci griji. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Știu. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Nu mai ești aceeași persoană. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Când ajungi acasă, Martha o să vadă asta. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Au luat-o pe Floarea! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Au luat-o pe Floarea! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Au luat-o pe Floarea! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Floarea! Au luat-o pe Floarea! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Cine? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Fețele palide! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Cei care locuiesc acolo unde au fost tăiați copacii! 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Ce căutați acolo? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Am vrut să dovedim cine suntem! 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Să aducem mâncare pentru toată lumea. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Bărbații au apărut din senin. 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Războinicii sunt la vânătoare. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Vin la căderea nopții. Până atunci, o pierdem pe Floarea. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Când o găsesc, ei o să facă totul pentru a mă opri. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Nu-i lăsa. 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Leu de munte! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Adu-mi un cal rapid! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Am un sentiment 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 când mă uit 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 spre vest, 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 iar spiritul meu plânge 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 să plece. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 O poți lua pe două cărări, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 dar pe termen lung 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 mai e timp să schimbi drumul pe care mergi. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Bun. 179 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Omule, nu știu ce spui. Hei! 180 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Hei! Dacă-i spargi scripca lui Abel, te înjunghie. Nu o să... 181 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Gata cu prosteala, Shelton! 182 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Vă dau o șansă să o lăsați să vină la mine. 183 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Arăți ca un bărbat, dar nu ai voce de bărbat. 184 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Acestea fiind spuse, vă omor pe toți. 185 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 La naiba! 186 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Nu, haide. La naiba. 187 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Trebuie să plecăm. Acum. 188 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 O să vin după ea și după tine! 189 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Sângerezi rău. 190 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Ultima voce auzită de tine o să fie a mea! 191 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 Ai face bine să fugi! 192 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Ține-te bine, Floarea! 193 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Mulțumesc. 194 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Poftim. 195 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Cum sunt pantofii? 196 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Mă bat. 197 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Te obișnuiești. 198 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Puțină durere e bună pentru tine. 199 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Face parte din a fi bărbat. 200 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, treci înăuntru. 201 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Bună ziua, doamnă. Domnule Sumner. 202 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Întoarce-te la plantatul tău, nu e treaba ta. 203 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Asta e vaca? 204 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 Ea e. Daisy. 205 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, ce se întâmplă aici? 206 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Soțul tău avea nevoie de bani pentru pantofii fiului vostru. 207 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 Acum, banca nu ia ca garanții animale, 208 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 dar fratele meu își construiește ferma 209 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 și vitele sunt greu de găsit. 210 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Vaca aia o să ne ajute să trecem iarna. 211 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 Vaca e vândută. Poți pleca. 212 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Vino-ți în fire! 213 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice! - Dle Sumner. Soția ta. 214 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Nu știu de ce, dar soțul meu a ales să nu mă informeze de vânzare. 215 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Pune arma jos. - Acestea fiind spuse, vaca rămâne. 216 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Pune pușca jos. 217 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Niște pantofi simandicoși nu te fac mare proprietar de vite. 218 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Eu și băiatul o să găsim o soluție. 219 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner! 220 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Dle Cape, ce se întâmplă? 221 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Sălbaticii au furat direct de pe proprietatea mea. 222 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Mi-au doborât doi muncitori și au fugit în pădure. 223 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Am auzit că știi să iei urma, Levi. 224 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Ai auzit bine. 225 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Păi, dacă mă ajuți, 226 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 s-ar putea să te las să lucrezi pe pământul meu. 227 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Du-te și ia o pușcă și niște gloanțe, băiete. 228 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Da, mergem la vânătoare de ratoni. 229 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Bine. - Du-te, înainte s-o ia razna. 230 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Dle Farber, spune-i șerifului. 231 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 O să rămân pe urmele lor. 232 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Vino să mă găsești. Vino la nord de pădurea mea! 233 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Să mergem! 234 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Mă întorc după vacă. 235 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cape e nebun de legat, Levi. 236 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Și va ucide pe cineva. 237 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Vezi asta, nu-i așa? 238 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Singurul lucru pe care îl văd 239 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 e viitorul nostru. 240 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Hei, cel mai bine luăm urma pe jos. 241 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Haide! 242 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, ai grijă! 243 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Vă rog, liniștiți-vă! 244 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Ascultați. 245 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 La spânzurătoare! 246 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Vă reamintesc, dl Krum e agentul nostru pentru indieni. 247 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Nu pleacă nepregătit, așa că vă sugerez să-l ascultați. 248 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Știe ce spune. 249 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Mulțumesc, dle șerif. 250 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Înțeleg că sunteți furioși. 251 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Da! 252 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 Și dacă zvonurile sunt adevărate, e șocant ce s-a întâmplat. 253 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Lăsați-l să vorbească! 254 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 O nelegiuire, fără îndoială. 255 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Ca agent guvernamental, vă îndemn la cumpătare. 256 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 La primăvară ne mutăm în Shoshone. 257 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 Și în timp ce vorbim, Congresul reface granițele în favoarea voastră. 258 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Ce legătură are asta cu albii uciși pe o proprietate privată? 259 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amin! - Lucrezi pentru guvern, 260 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 de ce te-am asculta? 261 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 La o persoană de calibrul tău, nu m-aș aștepta 262 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 să fie dornic de răzbunare. 263 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Bine, haideți să ne liniștim un pic. 264 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Cred că vorbesc pentru proprietarii de pământ din vale 265 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 când zic că cel mai bine e să fim cumpătați. 266 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Să lăsăm legea să se ocupe de indieni. 267 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Puteți fi siguri că noi o să râdem la urmă. 268 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Nu e nimic de râs în situația asta. 269 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Poate pentru că ești o glumă. 270 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Ai grijă cum vorbești. - Și tu nu-ți uita locul. 271 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Locul meu e pe acest pământ și ne aparține tuturor. 272 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Da! - Aici trăim! 273 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Aparține celor care și-l pot permite. 274 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 Și nu văd mulți pe aici. 275 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Jur... 276 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 că o să bag un glonț în următorul sărăntoc care mă umple de praf. 277 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Nu cu voi vreau să mă lupt. Mă duc să-l ajut pe Shelton. 278 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Da! 279 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Cine e cu mine, să mergem! 280 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Floarea! 281 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Trebuie să mergem! 282 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Dacă nu facem ceva cu piciorul tău, nu rezistăm până acasă. 283 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Lasă-mă să-ți văd piciorul. 284 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Ia calul. 285 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Este numai vina mea. 286 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Nu, nu este. 287 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Eram cam de vârsta ta 288 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 când am fost atacată. 289 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Aproape că m-au prins, dar am scăpat. 290 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Ce s-a întâmplat s-a tot derulat în mintea mea, iar și iar, 291 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 n-am putut să opresc asta. 292 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Când am crescut, 293 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 am jurat că nimeni dintre cei dragi n-o să treacă prin asta. 294 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Mi-au spus ce o să-mi facă. 295 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Și mirosul de alcool din respirația lor... 296 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Ești în siguranță acum. 297 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Ai venit după mine. 298 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Nu te las în urmă. 299 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Nu când știu ce știu. 300 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Să vii după mine a fost un risc. 301 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Dacă se întâmplă ceva, s-ar putea să nu te mai întorci în timpul tău. 302 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Ia calul. 303 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 Și spune-i Stelei Căzătoare că o să vină fețele palide. 304 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 305 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton. 306 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Cu mine vorbești? 307 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Leagă-ți calul! 308 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Cum te împiedică calul meu să iei o urmă? 309 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - E gălăgios. - Ai grijă ce spui! 310 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Când ai vânat ultima dată, șefule? 311 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Nu e treaba ta. 312 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Uite, nu știu eu prea multe, 313 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 dar știu destule încât să nu înfrunt indienii 314 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 și să-i anunț că vin. 315 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Dacă asta plănuiești, mergi cu Dumnezeu. 316 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Altfel, coboară de pe cal. 317 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Ce propui să facem? 318 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Dacă unul dintre ei e rănit, atunci se mișcă încet. 319 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Ne despărțim și ne apropiem de el până nu mai are unde să fugă. 320 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Asta v-aș propune, dle. 321 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Să nu mori. 322 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Mă întorc, băiete. 323 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Păi, pe unde să o iau? 324 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Urmează sângele. 325 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 E urma mai clară. 326 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Bine. 327 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 De ce n-ai plecat încă? 328 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Floarea! 329 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Ai reușit! 330 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Îmi pare rău că am fugit. 331 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Unde e Joy? 332 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 A fost rănită 333 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 și a rămas în urmă. 334 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Rănită? 335 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Au urmărit-o? 336 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Vin fețele palide. Repede. 337 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Vrei să arăți ce poți? 338 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Găsește-i pe războinicii noștri și adu-i înapoi. 339 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Leu de munte. 340 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Nu-ți fie frică. 341 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Inima ta are curaj. 342 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Prostul naibii! 343 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Pe acolo. Acum. Stai! 344 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Să nu faci zgomot ca idiotul ăla sau ai încurcat-o. 345 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Trage în orice se mișcă. 346 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Du-te! 347 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 La naiba! 348 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Ai grijă cu aia, Royal. - Nu te mișca. 349 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Nu pot. - Taci. 350 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Știu ce simți. 351 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Da. 352 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Ești singur aici? 353 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Unde e tatăl tău? 354 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Cunosc pe cineva numit Royal. 355 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Încearcă să fie un om bun. 356 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Spre deosebire de tatăl tău. 357 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Nu e un om bun, nu-i așa? 358 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 Acolo de unde vin eu, închid oameni ca el. 359 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Bărbați care le fac rău femeilor și copiilor. 360 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Nu trebuie să fii și tu așa, Royal! 361 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Poți fi altfel. 362 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Poți începe prin a mă ajuta, te rog. 363 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Rămâi pe loc, băiete! 364 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Nu mai scânci, potaie! 365 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, vă iubesc. Am încercat. 366 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Zeii tăi indieni nu te mai salvează acum. 367 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 O să faci asta în fața fiului tău? 368 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Nu. 369 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Vreau să aibă el onoarea. 370 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Haide, Royal! Țintește așa cum te-am învățat. 371 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 E alegerea ta. 372 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 În cap sau direct în piept? 373 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Când ești pregătit, băiete. 374 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner! 375 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Să ții minte! 376 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 În ziua în care ai să mori, familia ta se va bucura. 377 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Pentru că scapă în sfârșit de tine. 378 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Dacă am noroc, soția mea o să moară la naștere 379 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 și scap eu de ei. 380 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Să ajungi în iad! 381 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Tu prima. 382 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Ce mai aștepți, băiete? Haide! 383 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal! 384 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Royal! 385 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal! Stai! 386 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Reîncărcați! Rapid! 387 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Ce se întâmplă, Farber? 388 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal! 389 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, așteaptă! 390 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Royal, așteaptă! 391 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal! 392 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal? 393 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 394 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Subtitrarea: Mariana Mazilu 395 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Redactor Anca Tach