1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Há uma teoria que diz que a trama do espaço-tempo é fluida. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Tempo. É o que acho que corre sob as terras. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Nunca contei por que fugi quando era criança. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Papai e eu fomos caçar. Foi um acidente. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - E quando foi isso? - Em 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Tenho que voltar, Cecilia. E a Joy não responde. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Onde ela está? - O celular dela não atende. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Nem o rádio da viatura. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Pare! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Sou amiga! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Não vou voltar, vou? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 O agora pode não ser seu lar. Mas... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 É um bom lugar pra viver. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Mãe, olhe. É a Mama Joy. Olhe! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, levante a cabeça! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Não se intimide de olhar alguém nos olhos. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Essas pessoas têm regalias, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 mas todos nós viemos do mesmo Deus. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 E os índios? Você disse que eles não têm Deus. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, nunca confunda um branco com um índio. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J. B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 O que foi que eu lhe disse? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Disse que voltaria. E aqui está você. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Então mexa-se e pegue o que vim buscar. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Nada como um homem com dinheiro no bolso. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Aqui não é um celeiro. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Vamos ver se vai servir. - Não são pra mim. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, sente-se. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Ele é um menino. Vão ficar grandes. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Ele vai crescer. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Ei. Isso é trabalho dele. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 É. Isso é trabalho meu. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Jovenzinho, o que acha? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Grandes demais. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Levante-se e vamos ver se são ruins pra caminhar. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Talvez umas meias grossas. - A mãe dele pode tricotar. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Foi um prazer negociar com você. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Lamento, mas está faltando. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Pro inferno que está. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Os preços subiram. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}AVISO AUMENTO DE PREÇOS 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Ali diz que... - Cuidado como fala comigo. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Quer envergonhar o meu filho? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Não, nada disso. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 As vendas baixam, os preços sobem. 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Fique aí. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Sente-se ali no canto. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Odeio ser eu a lhe contar. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Mas, sim, 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson foi a maior estrela pop do mundo. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Maior que o Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Que os Beatles? - Ele até os comprou. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul ficou puto. Pode comprar. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Como? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 O menino era fofo, mas ele cantava para o ratinho dele. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Eu sei. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Escondeu isso de mim por quatro anos. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Achei que não aguentaria. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Sua vaca. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Por que não fala com os anciãos? Está piorando. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Vou falar quando disser "sim" ao meu pedido. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Até lá, devo ser forte. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Foda-se isso de ser forte. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Precisam de você viva. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, o câncer já tomou tudo. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Todos esses anos como enfermeira, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 eu sei o que está por vir. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Você esteve ao meu lado por quatro anos. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Sabe tudo que eu sei. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Krum chegou! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Você vai? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Vou. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Mas não vou substituir você. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Não posso. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Porque você vai pra casa? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Bom dia, Joy. - Viagem longa? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 Mais do que nunca. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Isso não é brinquedo. Obrigado. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Como está sua amiga? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Lutando. Como pode. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Mas não vai demorar. - Lamento ouvir isso. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 A Estrela Cadente sempre fez muito pelo povo dela. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Sempre facilitando essas transições. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 É. Nunca foi fácil. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Às vezes acho que é o que a está matando. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Você já decidiu? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Se será ou não nossa nova negociadora? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Sr. Krum, devemos começar. O sol está perfeito. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Vamos voltar. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Vamos. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Não! Esta também é nossa terra! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 É melhor você correr! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Selvagem sujo. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Certo. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Levanta. Vamos. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ULTRAPASSE 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Posso arrumar seu cabelo? - Não, não pode. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Eu disse "não". 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Ela disse "não". 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Dê-nos um minuto, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Sabe a importância de momentos como este? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Esclareça-me. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Elas serão vistas por mais pessoas que vêm a este país 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 e suas histórias serão conhecidas, 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 e a tensão entre nativos e futuros colonos desaparecerão. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Estes tempos frustrantes são temporários, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 O futuro que você imagina 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 vai acabar sendo bem pior do que você pensa. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Alguns diriam que isso é pessimismo. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 Não de onde eu venho. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 O tempo dirá, 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 mas até que esse dia chegue... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Faremos todo o possível para manter a paz 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 entre seu povo e os colonos. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Vamos ao nosso objetivo, Sr. Sullivan. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Perfeito. Sorriam, pessoal. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Com orgulho de ser shoshone! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 ALÉM DA MARGEM 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Você tem olhos acolhedores. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Se você voltar, 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 como acha que será? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Não sei. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Quando penso demais nos detalhes, fico triste. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Por quê? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 O tempo. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Ele não espera. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose tem 11 anos agora. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Martha deve ter superado. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Acreditarão em mim se eu contar? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Me acharão maluca? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 O amor. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 O amor verdadeiro. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Ele supera tudo isso. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 É que não estávamos indo bem. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Um pouco antes, um padre 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 quis nos expor para todos. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Por sermos duas mulheres apaixonadas... 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Uma família. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Aquele filho da mãe nos expôs para a congregação toda, 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 que prezavam a minha proteção. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 E eu fiquei calada. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Porque eu era candidata a xerife. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 O que a Martha disse? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Não me lembro. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Se consegue mentir tão fácil assim, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 não é com o tempo que devia se preocupar. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Eu sei. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Você não é mais a mesma pessoa. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Quando voltar, a Martha verá isso. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Levaram a Flores! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Levaram a Flores! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Levaram a Flores! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 A Flores! Levaram a Flores! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Quem foi? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Os brancos! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Aqueles que vivem onde as árvores foram derrubadas! 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Por que vocês estavam lá? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Queríamos provar a todos 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 que podíamos trazer comida para a aldeia. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Os homens apareceram do nada. 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Nossos guerreiros saíram pra caçar. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Voltarão só à noite. Até lá, vamos perder a Flores. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Quando eu encontrá-la, farão de tudo para me impedir. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Não permita isso. 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Leão da Montanha! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Traga-me um cavalo veloz! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Uma emoção me invade 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 quando olho 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 para o poente, 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 e a minha alma chora 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 por ter que partir. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Há dois rumos que você pode tomar, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 mas, no fim das contas, 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 ainda há tempo para mudar o caminho em que está. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Está bem. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 Ei! 180 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 Ei! 181 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Não entendo o que está dizendo. Ei! 182 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Ei! Se quebrar o violino do Abel, ele puxa a faca pra você. Não vou... 183 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Chega de rodeios, Shelton. 184 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Vou lhe dar uma chance de deixá-la vir até mim. 185 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Ei, você parece homem. Mas não tem voz de homem. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Dito isso, mato vocês mesmo assim. 187 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Porra! 188 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Não, vem cá. Maldição! 189 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Precisamos ir. Agora. 190 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Eu vou atrás dela e de você! 191 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Você está sangrando muito. 192 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Minha voz será a última que vai ouvir! 193 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 É melhor correr! 194 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Segure-se, Flores. 195 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Obrigada. 196 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Aqui está. 197 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Como estão os sapatos? 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Eles machucam. 199 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Vai se acostumar. 200 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Uma dorzinha faz bem. 201 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Faz parte de ser um homem. 202 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, vá lá pra dentro. 203 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Boa tarde, senhora. Sr. Sumner. 204 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Volte a plantar. Não é da sua conta. 205 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Essa é a vaca? 206 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 É ela. Daisy. 207 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, o que está havendo aqui? 208 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Seu marido precisava de dinheiro para os sapatos do seu filho. 209 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 O banco não aceita gado como garantia, 210 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 mas meu irmão está construindo um rancho, 211 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 e gado é difícil de conseguir. 212 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Essa vaca vai garantir nosso inverno. 213 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 A vaca está vendida. Pode ir embora. 214 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Pare com isso. 215 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - Sr. Sumner. Sua esposa. 216 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Por algum motivo, meu marido não quis me informar desta venda. 217 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Abaixe a arma. - Com isso, a vaca permanece aqui. 218 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Abaixe a arma. 219 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 É preciso mais que sapatos caros pra se equiparar a esses barões do gado. 220 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Eu e o menino vamos trabalhar para sair dessa. 221 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner! 222 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Sr. Cape, o que está acontecendo? 223 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Os selvagens entraram na minha propriedade. 224 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Mataram dois de meus homens e fugiram para o mato. 225 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Soube que é bom em rastrear, Levi. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 É verdade. 227 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Se me ajudar, 228 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 pensarei em deixá-lo trabalhar nas minhas terras. 229 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Vá buscar um rifle e algumas munições, garoto. 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Vamos caçar guaxinins. 231 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Muito bem. - Vá antes que ele fique bravo. 232 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Sr. Farber, avise o xerife. 233 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Ficarei no rastro deles. 234 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Me encontre ao norte da minha floresta! 235 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Vamos! 236 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Voltarei para pegar a vaca. 237 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 O Cape está fora de si, Levi. 238 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 E vai provocar a morte de alguém. 239 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Consegue ver isso, certo? 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 A única coisa que vejo 241 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 é nosso futuro. 242 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Ei, a melhor forma de rastrear é a pé. 243 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Vamos. 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, tenha cuidado! 245 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Por favor, acalmem-se. 246 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Escutem. 247 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Enforque-os! 248 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Devo lembrá-los de que o Sr. Krum é nosso agente com os índios. 249 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Ele não está despreparado. Então sugiro que o escutem. 250 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Ele sabe o que fala. 251 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Obrigado, xerife. 252 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Estou vendo que estão revoltados. 253 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Sim! 254 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 E se os boatos do que aconteceu forem verdade, é chocante, com certeza. 255 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Deixem o homem falar! 256 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 É um ultraje, sem dúvida. 257 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Mas, como agente do governo, peço que se contenham. 258 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Na primavera, vamos realocar os shoshone. 259 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 E neste momento, o congresso está revendo as fronteiras a favor de vocês. 260 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 O que isso tem a ver com homens brancos sendo mortos em propriedade privada? 261 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amém! - Você trabalha para o governo. 262 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 Por que lhe dar ouvidos? 263 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 De alguém de sua posição, eu não esperava 264 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 ver tanta sede de sangue. 265 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Tudo bem. Vamos nos acalmar. 266 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Acho que falo pelos proprietários de todo o vale 267 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 quando digo que a moderação é a medida mais sábia aqui. 268 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Deixem a lei lidar com os índios. 269 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Com certeza nós vamos rir por último. 270 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Não há motivo nenhum para rir nesta situação. 271 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Talvez porque a piada seja você. 272 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Cuidado com o que diz. - E lembre-se de se pôr no seu lugar. 273 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Meu lugar é nesta terra, e ela pertence a todos nós. 274 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - É! - Nós vivemos aqui! 275 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Pertence àqueles que podem pagar. 276 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 E não vejo muitos aqui que podem. 277 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Juro por Deus, 278 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 coloco uma bala no arruaceiro que chegar perto de mim. 279 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Minha luta não é aqui. É lá com o Shelton. 280 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 É! 281 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Quem estiver comigo, monte em seu cavalo. 282 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Flores! 283 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Temos que ir! 284 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Se não cuidarmos da sua perna, não conseguiremos voltar. 285 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Deixa eu ver sua perna. 286 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Pegue o cavalo. 287 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Isto é tudo culpa minha. 288 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Não, não é. 289 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Eu tinha sua idade 290 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 quando fui atacada. 291 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Eles quase me pegaram, mas eu consegui fugir. 292 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Fiquei revivendo aquilo na minha cabeça. 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 Sem parar. 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Quando cresci, jurei que ninguém querido 295 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 jamais se sentiria assim. 296 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Eles me falaram o que pretendiam fazer comigo. 297 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Aquele bafo de bebida deles... 298 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Está segura agora. 299 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Você veio atrás de mim. 300 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Não posso deixar você para trás. 301 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 E ainda mais sabendo do que eu sei. 302 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Vir atrás de mim foi arriscado. 303 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Se algo acontecer, talvez nunca volte para o seu tempo. 304 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Pegue o cavalo. 305 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 E diga à Estrela Cadente que eles estão indo pra lá. 306 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 307 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton. 308 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Está falando comigo? 309 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Amarre seu maldito cavalo. 310 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Como meu cavalo interfere no seu dom de rastrear? 311 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Ele faz um barulho maldito. - Olha como fala comigo. 312 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Quando foi a última vez que andou caçando, patrão? 313 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Não é da sua conta. 314 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Olhe, eu não sei muita coisa, 315 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 mas sei o suficiente para não entrar em território índio 316 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 anunciando minha chegada. 317 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Se esse for o seu plano, vá com Deus. 318 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Caso contrário, desça do seu cavalo. 319 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 O que sugere que façamos? 320 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Se um deles está ferido, estarão indo devagar. 321 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Nos separamos, cercamos o maldito até que não haja por onde fugir. 322 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 É o que eu sugiro, senhor. 323 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Não morra. 324 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Eu já volto, garoto. 325 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Que caminho devo seguir? 326 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Siga o sangue. 327 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 É a trilha mais consistente. 328 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Tudo bem. 329 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 O que diabos está fazendo ainda parado aqui? 330 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Flores! 331 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Você conseguiu! 332 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Desculpe por eu ter fugido. 333 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Onde está a Joy? 334 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Ela foi ferida 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 e ficou para trás. 336 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Ferida? 337 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Eles a estavam seguindo? 338 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Eles estão vindo. E rápido. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Quer provar seu valor? 340 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Encontre nossos guerreiros e traga-os de volta. 341 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Leão da Montanha, 342 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 não tenha medo. 343 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Seu coração tem coragem. 344 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Que idiota. 345 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Por ali. Espere! 346 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Não faça barulho como aquele idiota, ou te dou uma surra. 347 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Atire em qualquer coisa que se mover. 348 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Vá! 349 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Merda. 350 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Cuidado, Royal. - Não se mexa. 351 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Não consigo. - Cale-se. 352 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Sei o que está sentindo. 353 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Sei, sim. 354 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Está aqui sozinho? 355 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Onde está o seu pai? 356 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Conheço alguém chamado Royal. 357 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Ele tenta ser um bom homem. 358 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Diferente de seu pai. 359 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Ele não é um bom homem, é? 360 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 De onde venho, prendem homens como ele. 361 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Homens que machucam mulheres e crianças. 362 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Não precisa ser esse tipo de homem. 363 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Você pode ser diferente. 364 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Pode começar me ajudando, por favor. 365 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Fique onde está, garoto. 366 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Cale a boca, sua cadela. 367 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, amo vocês. Eu tentei. 368 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Seus deuses selvagens não vão te salvar agora. 369 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Vai fazer isso na frente do seu filho? 370 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Não. 371 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Quero que ele tenha a honra. 372 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Vai, Royal. Mire como lhe ensinei. 373 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 É sua escolha. 374 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Na cabeça ou direto no peito? 375 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Quando estiver pronto, garoto. 376 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner. 377 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Saiba disto: 378 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 no dia em que morrer, sua família vai se alegrar. 379 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Porque finalmente se libertarão de você. 380 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Se eu tiver sorte, minha esposa morrerá quando der à luz 381 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 e eu me libertarei deles. 382 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Vá pro inferno! 383 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Você primeiro. 384 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 O que está esperando? Vamos! 385 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal! 386 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Royal! 387 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal! Espere! 388 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Recarregar! Rápido! 389 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 O que foi, Farber? 390 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal! 391 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, espere! 392 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Royal, espere! 393 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal! 394 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal? 395 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 396 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Legendas: Angelica Miyamura 397 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Supervisão Criativa Cristina Berio