1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Há uma teoria que diz
que a trama do espaço-tempo é fluida.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Tempo. É o que acho
que corre sob as terras.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Nunca contei
por que fugi quando era criança.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Papai e eu fomos caçar. Foi um acidente.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- E quando foi isso?
- Em 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Tenho que voltar, Cecilia.
E a Joy não responde.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Onde ela está?
- O celular dela não atende.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Nem o rádio da viatura.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Pare!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Sou amiga!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Não vou voltar, vou?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
O agora pode não ser seu lar. Mas...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
É um bom lugar pra viver.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Mãe, olhe. É a Mama Joy. Olhe!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, levante a cabeça!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Não se intimide de olhar alguém nos olhos.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Essas pessoas têm regalias,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
mas todos nós viemos do mesmo Deus.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
E os índios?
Você disse que eles não têm Deus.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, nunca confunda
um branco com um índio.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J. B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
O que foi que eu lhe disse?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Disse que voltaria. E aqui está você.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Então mexa-se e pegue o que vim buscar.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Nada como um homem com dinheiro no bolso.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Aqui não é um celeiro.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Vamos ver se vai servir.
- Não são pra mim.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, sente-se.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Ele é um menino. Vão ficar grandes.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Ele vai crescer.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Ei. Isso é trabalho dele.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
É. Isso é trabalho meu.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Jovenzinho, o que acha?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Grandes demais.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Levante-se e vamos ver
se são ruins pra caminhar.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Talvez umas meias grossas.
- A mãe dele pode tricotar.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Foi um prazer negociar com você.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Lamento, mas está faltando.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Pro inferno que está.
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Os preços subiram.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}AVISO
AUMENTO DE PREÇOS
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Ali diz que...
- Cuidado como fala comigo.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Quer envergonhar o meu filho?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Não, nada disso.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
As vendas baixam, os preços sobem.
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Fique aí.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Sente-se ali no canto.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Odeio ser eu a lhe contar.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Mas, sim,
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson foi
a maior estrela pop do mundo.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Maior que o Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Que os Beatles?
- Ele até os comprou.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul ficou puto. Pode comprar.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Como?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
O menino era fofo,
mas ele cantava para o ratinho dele.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Eu sei.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Escondeu isso de mim por quatro anos.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Achei que não aguentaria.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Sua vaca.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Por que não fala com os anciãos?
Está piorando.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Vou falar quando disser "sim"
ao meu pedido.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Até lá, devo ser forte.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Foda-se isso de ser forte.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Precisam de você viva.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, o câncer já tomou tudo.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Todos esses anos como enfermeira,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
eu sei o que está por vir.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Você esteve ao meu lado por quatro anos.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Sabe tudo que eu sei.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Krum chegou!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Você vai?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Vou.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Mas não vou substituir você.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Não posso.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Porque você vai pra casa?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Bom dia, Joy.
- Viagem longa?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Mais do que nunca.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Isso não é brinquedo. Obrigado.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Como está sua amiga?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Lutando. Como pode.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Mas não vai demorar.
- Lamento ouvir isso.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
A Estrela Cadente
sempre fez muito pelo povo dela.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Sempre facilitando essas transições.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
É. Nunca foi fácil.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Às vezes acho que é o que a está matando.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Você já decidiu?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Se será ou não nossa nova negociadora?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Sr. Krum, devemos começar.
O sol está perfeito.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Vamos voltar.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Vamos.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Não! Esta também é nossa terra!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
É melhor você correr!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Selvagem sujo.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Certo.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Levanta. Vamos.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ULTRAPASSE
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Posso arrumar seu cabelo?
- Não, não pode.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Eu disse "não".
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Ela disse "não".
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Dê-nos um minuto, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Sabe a importância de momentos como este?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Esclareça-me.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Elas serão vistas por mais pessoas
que vêm a este país
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
e suas histórias serão conhecidas,
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
e a tensão entre nativos
e futuros colonos desaparecerão.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Estes tempos frustrantes
são temporários, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
O futuro que você imagina
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
vai acabar sendo bem pior
do que você pensa.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Alguns diriam que isso é pessimismo.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
Não de onde eu venho.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
O tempo dirá,
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
mas até que esse dia chegue...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Faremos todo o possível para manter a paz
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
entre seu povo e os colonos.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Vamos ao nosso objetivo, Sr. Sullivan.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Perfeito. Sorriam, pessoal.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Com orgulho de ser shoshone!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
ALÉM DA MARGEM
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Você tem olhos acolhedores.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Se você voltar,
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
como acha que será?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Não sei.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Quando penso demais nos detalhes,
fico triste.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Por quê?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
O tempo.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Ele não espera.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose tem 11 anos agora.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Martha deve ter superado.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Acreditarão em mim se eu contar?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Me acharão maluca?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
O amor.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
O amor verdadeiro.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Ele supera tudo isso.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
É que não estávamos indo bem.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Um pouco antes, um padre
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
quis nos expor para todos.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Por sermos duas mulheres apaixonadas...
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Uma família.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Aquele filho da mãe nos expôs
para a congregação toda,
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
que prezavam a minha proteção.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
E eu fiquei calada.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Porque eu era candidata a xerife.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
O que a Martha disse?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Não me lembro.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Se consegue mentir tão fácil assim,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
não é com o tempo que devia se preocupar.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Eu sei.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Você não é mais a mesma pessoa.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Quando voltar, a Martha verá isso.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Levaram a Flores!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Levaram a Flores!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Levaram a Flores!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
A Flores! Levaram a Flores!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Quem foi?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Os brancos!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Aqueles que vivem
onde as árvores foram derrubadas!
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Por que vocês estavam lá?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Queríamos provar a todos
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
que podíamos trazer comida para a aldeia.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Os homens apareceram do nada.
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Nossos guerreiros saíram pra caçar.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Voltarão só à noite.
Até lá, vamos perder a Flores.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Quando eu encontrá-la,
farão de tudo para me impedir.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Não permita isso.
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Leão da Montanha!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Traga-me um cavalo veloz!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Uma emoção me invade
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
quando olho
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
para o poente,
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
e a minha alma chora
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
por ter que partir.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Há dois rumos que você pode tomar,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
mas, no fim das contas,
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
ainda há tempo para mudar
o caminho em que está.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Está bem.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,083
Ei!
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
Ei!
181
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Não entendo o que está dizendo. Ei!
182
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Ei! Se quebrar o violino do Abel,
ele puxa a faca pra você. Não vou...
183
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Chega de rodeios, Shelton.
184
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Vou lhe dar uma chance
de deixá-la vir até mim.
185
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Ei, você parece homem.
Mas não tem voz de homem.
186
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Dito isso, mato vocês mesmo assim.
187
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Porra!
188
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Não, vem cá. Maldição!
189
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Precisamos ir. Agora.
190
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Eu vou atrás dela e de você!
191
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Você está sangrando muito.
192
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Minha voz será a última que vai ouvir!
193
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
É melhor correr!
194
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Segure-se, Flores.
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Obrigada.
196
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Aqui está.
197
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Como estão os sapatos?
198
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Eles machucam.
199
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Vai se acostumar.
200
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Uma dorzinha faz bem.
201
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Faz parte de ser um homem.
202
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, vá lá pra dentro.
203
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Boa tarde, senhora. Sr. Sumner.
204
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Volte a plantar. Não é da sua conta.
205
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Essa é a vaca?
206
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
É ela. Daisy.
207
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, o que está havendo aqui?
208
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Seu marido precisava de dinheiro
para os sapatos do seu filho.
209
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
O banco não aceita gado como garantia,
210
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
mas meu irmão está construindo um rancho,
211
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
e gado é difícil de conseguir.
212
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Essa vaca vai garantir nosso inverno.
213
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
A vaca está vendida. Pode ir embora.
214
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Pare com isso.
215
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- Sr. Sumner. Sua esposa.
216
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Por algum motivo, meu marido
não quis me informar desta venda.
217
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Abaixe a arma.
- Com isso, a vaca permanece aqui.
218
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Abaixe a arma.
219
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
É preciso mais que sapatos caros
pra se equiparar a esses barões do gado.
220
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Eu e o menino
vamos trabalhar para sair dessa.
221
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner!
222
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Sr. Cape, o que está acontecendo?
223
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Os selvagens entraram
na minha propriedade.
224
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Mataram dois de meus homens
e fugiram para o mato.
225
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Soube que é bom em rastrear, Levi.
226
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
É verdade.
227
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Se me ajudar,
228
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
pensarei em deixá-lo trabalhar
nas minhas terras.
229
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Vá buscar um rifle
e algumas munições, garoto.
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Vamos caçar guaxinins.
231
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Muito bem.
- Vá antes que ele fique bravo.
232
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Sr. Farber, avise o xerife.
233
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Ficarei no rastro deles.
234
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Me encontre ao norte da minha floresta!
235
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Vamos!
236
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Voltarei para pegar a vaca.
237
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
O Cape está fora de si, Levi.
238
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
E vai provocar a morte de alguém.
239
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Consegue ver isso, certo?
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
A única coisa que vejo
241
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
é nosso futuro.
242
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Ei, a melhor forma de rastrear é a pé.
243
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Vamos.
244
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, tenha cuidado!
245
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Por favor, acalmem-se.
246
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Escutem.
247
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Enforque-os!
248
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Devo lembrá-los de que o Sr. Krum
é nosso agente com os índios.
249
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Ele não está despreparado.
Então sugiro que o escutem.
250
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Ele sabe o que fala.
251
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Obrigado, xerife.
252
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Estou vendo que estão revoltados.
253
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Sim!
254
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
E se os boatos do que aconteceu
forem verdade, é chocante, com certeza.
255
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Deixem o homem falar!
256
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
É um ultraje, sem dúvida.
257
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Mas, como agente do governo,
peço que se contenham.
258
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Na primavera,
vamos realocar os shoshone.
259
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
E neste momento, o congresso está revendo
as fronteiras a favor de vocês.
260
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
O que isso tem a ver com homens brancos
sendo mortos em propriedade privada?
261
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amém!
- Você trabalha para o governo.
262
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
Por que lhe dar ouvidos?
263
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
De alguém de sua posição, eu não esperava
264
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
ver tanta sede de sangue.
265
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Tudo bem. Vamos nos acalmar.
266
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Acho que falo
pelos proprietários de todo o vale
267
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
quando digo que a moderação
é a medida mais sábia aqui.
268
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Deixem a lei lidar com os índios.
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Com certeza nós vamos rir por último.
270
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Não há motivo nenhum
para rir nesta situação.
271
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Talvez porque a piada seja você.
272
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Cuidado com o que diz.
- E lembre-se de se pôr no seu lugar.
273
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Meu lugar é nesta terra,
e ela pertence a todos nós.
274
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- É!
- Nós vivemos aqui!
275
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Pertence àqueles que podem pagar.
276
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
E não vejo muitos aqui que podem.
277
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Juro por Deus,
278
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
coloco uma bala no arruaceiro
que chegar perto de mim.
279
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Minha luta não é aqui. É lá com o Shelton.
280
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
É!
281
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Quem estiver comigo, monte em seu cavalo.
282
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Flores!
283
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Temos que ir!
284
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Se não cuidarmos da sua perna,
não conseguiremos voltar.
285
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Deixa eu ver sua perna.
286
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Pegue o cavalo.
287
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Isto é tudo culpa minha.
288
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Não, não é.
289
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Eu tinha sua idade
290
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
quando fui atacada.
291
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Eles quase me pegaram,
mas eu consegui fugir.
292
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Fiquei revivendo aquilo na minha cabeça.
293
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
Sem parar.
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Quando cresci, jurei que ninguém querido
295
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
jamais se sentiria assim.
296
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Eles me falaram
o que pretendiam fazer comigo.
297
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Aquele bafo de bebida deles...
298
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Está segura agora.
299
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Você veio atrás de mim.
300
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Não posso deixar você para trás.
301
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
E ainda mais sabendo do que eu sei.
302
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Vir atrás de mim foi arriscado.
303
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Se algo acontecer,
talvez nunca volte para o seu tempo.
304
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Pegue o cavalo.
305
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
E diga à Estrela Cadente
que eles estão indo pra lá.
306
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
307
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton.
308
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Está falando comigo?
309
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Amarre seu maldito cavalo.
310
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Como meu cavalo interfere
no seu dom de rastrear?
311
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Ele faz um barulho maldito.
- Olha como fala comigo.
312
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Quando foi a última vez
que andou caçando, patrão?
313
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Não é da sua conta.
314
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Olhe, eu não sei muita coisa,
315
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
mas sei o suficiente
para não entrar em território índio
316
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
anunciando minha chegada.
317
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Se esse for o seu plano, vá com Deus.
318
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Caso contrário, desça do seu cavalo.
319
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
O que sugere que façamos?
320
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Se um deles está ferido,
estarão indo devagar.
321
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Nos separamos, cercamos o maldito
até que não haja por onde fugir.
322
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
É o que eu sugiro, senhor.
323
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Não morra.
324
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Eu já volto, garoto.
325
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Que caminho devo seguir?
326
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Siga o sangue.
327
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
É a trilha mais consistente.
328
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Tudo bem.
329
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
O que diabos está fazendo
ainda parado aqui?
330
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Flores!
331
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Você conseguiu!
332
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Desculpe por eu ter fugido.
333
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Onde está a Joy?
334
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Ela foi ferida
335
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
e ficou para trás.
336
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Ferida?
337
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Eles a estavam seguindo?
338
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Eles estão vindo. E rápido.
339
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Quer provar seu valor?
340
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Encontre nossos guerreiros
e traga-os de volta.
341
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Leão da Montanha,
342
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
não tenha medo.
343
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Seu coração tem coragem.
344
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Que idiota.
345
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Por ali. Espere!
346
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Não faça barulho como aquele idiota,
ou te dou uma surra.
347
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Atire em qualquer coisa que se mover.
348
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Vá!
349
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Merda.
350
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Cuidado, Royal.
- Não se mexa.
351
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Não consigo.
- Cale-se.
352
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Sei o que está sentindo.
353
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Sei, sim.
354
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Está aqui sozinho?
355
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Onde está o seu pai?
356
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Conheço alguém chamado Royal.
357
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Ele tenta ser um bom homem.
358
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Diferente de seu pai.
359
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Ele não é um bom homem, é?
360
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
De onde venho, prendem homens como ele.
361
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Homens que machucam mulheres e crianças.
362
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Não precisa ser esse tipo de homem.
363
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Você pode ser diferente.
364
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Pode começar me ajudando, por favor.
365
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Fique onde está, garoto.
366
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Cale a boca, sua cadela.
367
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, amo vocês. Eu tentei.
368
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Seus deuses selvagens
não vão te salvar agora.
369
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Vai fazer isso na frente do seu filho?
370
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Não.
371
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Quero que ele tenha a honra.
372
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Vai, Royal. Mire como lhe ensinei.
373
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
É sua escolha.
374
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Na cabeça ou direto no peito?
375
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Quando estiver pronto, garoto.
376
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner.
377
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Saiba disto:
378
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
no dia em que morrer,
sua família vai se alegrar.
379
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Porque finalmente se libertarão de você.
380
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Se eu tiver sorte,
minha esposa morrerá quando der à luz
381
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
e eu me libertarei deles.
382
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Vá pro inferno!
383
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Você primeiro.
384
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
O que está esperando? Vamos!
385
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal!
386
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Royal!
387
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal! Espere!
388
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Recarregar! Rápido!
389
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
O que foi, Farber?
390
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal!
391
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, espere!
392
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Royal, espere!
393
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal!
394
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal?
395
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
396
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Legendas: Angelica Miyamura
397
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Supervisão Criativa
Cristina Berio