1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Há uma teoria de que o tecido do tempo e do espaço é fluido. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Tempo. É isso que acredito fluir sob as terras. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Nunca te disse porque fugi quando era miúdo. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Eu caçava com o pai. Foi um acidente. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - E quando foi isso? - Em 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Tenho de voltar lá, Cecilia, sobretudo, sem a Joy a responder. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Onde está ela? - Ela não atende o telemóvel. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Não há resposta do veículo. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Pare! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Sou amiga. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Não vou para casa, pois não? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Podes não estar em casa, mas... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 ...é um bom sítio para ficar. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Mãe, olha. É a mamã Joy. Olha! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, cabeça erguida! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Não tenhas vergonha de encarar as pessoas. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Estas pessoas têm vantagem na vida, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 mas viemos todos do mesmo Deus. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 E os índios? Disse que eles eram ímpios. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, nunca confundas um homem branco com um índio. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 O que lhe disse? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Que voltaria. E aqui está o Levi. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Significa que deve levantar-se e trazer o que vim buscar. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Não há nada como um homem com dinheiro novo. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Não é um celeiro, Royal. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Vamos ver se servem. - Não são para mim. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, senta-te. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Ele é um rapaz. Serão demasiado grandes. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Ele vai crescer e vão servir. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Isso é o trabalho dele. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Sim. É o meu trabalho. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Jovem, como estão? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Demasiado grandes. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Bem, levanta-te e vamos ver se deslizam muito. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Talvez um par de meias grossas. - A mãe dele sabe tricotar. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 É um prazer negociar consigo. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Desculpa, mas falta-lhe dinheiro. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Falta-me, o tanas! 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Os preços subiram. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}AVISO OS PREÇOS SUBIRAM 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Diz que... - Veja como fala comigo. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Tenta envergonhar o meu filho? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Não, nada disso. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 O negócio anda fraco. Os preços subiram! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Não saias daqui. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Senta-te no canto. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Detesto ser eu a contar-te isto, 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 mas sim. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 O Michael Jackson foi a maior estrela pop do mundo. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Maior do que os Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Os Beatles? - Ele era dono dos Beatles. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 O Paul ficou lixado. Pesca. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Como? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 O miúdo era adorável, mas cantou uma canção de amor ao rato dele. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Eu sei. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Escondeste-me isto durante quatro anos. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Não achei que fosses aguentar. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Cabra! 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Porque não falas com os anciãos? Isso está a piorar. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Falarei quando aceitares o meu pedido. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Até lá, precisam de mim forte. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Que se lixe o estares forte. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Precisam de ti viva. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, este cancro espalhou-se. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Durante tantos anos a trabalhar como enfermeira, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 já sabia o que me esperava. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Olha, estás ao meu lado há quatro anos. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Sabes tudo o que sei. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 O Krum chegou! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Vais? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Sim. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Mas não serei eu a substituir-te. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Não posso ser. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Por ires para casa? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Bom dia, Joy. - Longa viagem? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 Em vários sentidos. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Não são brinquedos. Obrigado. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Como está a nossa amiga? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 A lutar. O melhor que consegue. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Não será por muito tempo. - Lamento ouvir isso. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 A Estrela Cadente sempre fez muito pelo povo dela. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Tornava estas transições mais fáceis. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Sim. Nunca foram fáceis. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Às vezes, julgo ser isso que a mata. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Já decidiu? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Se vai ou não ser a nossa nova intermediária? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Sr. Krum, deveríamos começar. O sol está perfeito. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Vamos voltar. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Anda. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Não! Estas terras também são nossas! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 É bom que corras! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Seu seteiro nojento. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Muito bem. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Levanta-te. Vá lá. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 PROPRIEDADE PRIVADA ENTRADA PROIBIDA 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Importa-se que ajeite o seu cabelo? - Sim, importo-me. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Eu recusei. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Ela recusou. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Dê-nos um minuto, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Sabe o que é importante em momentos como este? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Elucide-me. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Serão vistos por mais pessoas que vêm a este país, 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 as vossas histórias serão mais conhecidas 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 e a tensão entre os nativos e os futuros colonos desaparecerá. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Estes tempos frustrantes são temporários, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 O futuro que vê 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 ficará muito aquém daquilo que pensa. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Alguns diriam que isso foi pessimismo. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 De onde venho, não. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 O tempo o dirá. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Porém, até esse dia chegar... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 ...faremos os possíveis para manter a paz 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 entre o vosso povo e os colonos. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Tratemos do que viemos fazer, Sr. Sullivan. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Perfeito. Sorriam todos. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 É um orgulho ser Shoshone! 120 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Tens uns olhos maternais. 121 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Se voltares, 122 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 como achas que será? 123 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Não sei. 124 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Quando penso demasiado nos pormenores, fico triste. 125 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Porquê? 126 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 O tempo. 127 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Não espera. 128 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 A Rose tem 11 anos agora. 129 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 A Martha terá seguido em frente. 130 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Vão acreditar em mim, se lhes contar? 131 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Vão pensar que estou maluca? 132 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 O amor. 133 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 O amor verdadeiro. 134 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Vai superar isso tudo. 135 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 É que nós não estávamos muito bem. 136 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Há uns tempos, um pastor 137 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 fez de nós um exemplo. 138 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Por sermos duas mulheres apaixonadas. 139 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Uma família. 140 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Aquele filho da mãe apresentou-se perante a congregação toda. 141 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Pessoas que confiaram em mim para as proteger. 142 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 E eu contive-me. 143 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Porque me candidatava a xerife. 144 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 O que disse a Martha? 145 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Não me lembro. 146 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Se consegues mentir assim tão facilmente, 147 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 o tempo não é aquilo com que deverias preocupar-te. 148 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Eu sei. 149 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 150 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Não és a mesma pessoa. 151 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Quando voltares a casa, a Martha verá isso. 152 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Levaram a Flores! 153 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Levaram a Flores! 154 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Levaram a Flores! 155 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 A Flores! Levaram a Flores! 156 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Quem? 157 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Homens brancos! 158 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Aqueles que vivem onde as árvores foram cortadas! 159 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Porque estavam lá? 160 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Queríamos provar o nosso valor! 161 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Trazer comida para todos. 162 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Os homens apareceram do nada. 163 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Os guerreiros estão a caçar. 164 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Não voltam até ao anoitecer. Até lá, a Flores estará perdida. 165 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Quando a encontrar, eles vão fazer de tudo para me travarem. 166 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Não os deixes. 167 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Leão-da-Montanha! 168 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Traz-me um cavalo veloz! 169 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Há uma sensação que tenho 170 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 quando olho 171 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 para o ocidente 172 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 e a minha alma chora 173 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 por partir. 174 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Há dois caminhos que podes seguir, 175 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 mas, a longo prazo, 176 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 ainda há tempo para mudar o caminho que segues. 177 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Muito bem. 178 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Pá, não sei o que dizes. 179 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Se partires o violino do Abel, ele esfaqueia-te. Não vou... 180 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Chega de brincadeira, Shelton. 181 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Têm uma oportunidade de a deixarem vir comigo. 182 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Pareces um homem, mas não soas como um. 183 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Dito isto, mato-vos na mesma. 184 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Foda-se! 185 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Não, anda. Raios! 186 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Temos de ir. Agora. 187 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Vou atrás dela! E de ti! 188 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Estás a sangrar muito. 189 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 A minha voz será a última que vão ouvir! 190 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 É bom que corram! 191 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Segura-te, Flores. 192 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Obrigada. 193 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Pronto. 194 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Que tal os sapatos? 195 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Magoam. 196 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Hão de servir-te. 197 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Um pouco de dor faz-te bem. 198 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Faz parte de ser um homem. 199 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, vai para dentro. 200 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Boa tarde, senhora. Sr. Sumner. 201 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Volta para as plantações. Não é contigo. 202 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Esta é a vaca? 203 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 É ela. A Daisy. 204 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, o que se passa aqui? 205 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 O seu marido precisava de dinheiro para os sapatos do filho. 206 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 O banco não aceita o gado como garantia, 207 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 mas o meu irmão está a construir o rancho dele 208 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 e o gado é difícil de encontrar. 209 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Aquela vaca tem de nos fazer superar o inverno. 210 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 A vaca está vendida. Pode ir-se embora. 211 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Vá lá. 212 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - Sr. Sumner. A sua mulher. 213 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Por algum motivo, o meu marido optou por não me informar desta venda. 214 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Baixa a arma. - Dito isto, esta vaca permanece aqui. 215 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Baixa a espingarda. 216 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 É preciso mais do que uns sapatos chiques para estar à altura dos barões do gado! 217 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Eu e o rapaz vamos arranjar uma maneira de resolver esta situação. 218 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner! 219 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Sr. Cape, o que se passa? 220 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Uns selvagens assaltaram a minha propriedade. 221 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Abateram dois trabalhadores meus e fugiram para a floresta. 222 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Ouvi dizer que é bom a encontrar pessoas. 223 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Tem razão. 224 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Bem, se me ajudar, 225 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 vou pensar acerca de trabalhar nas minhas terras. 226 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Vai buscar uma espingarda e munições, rapaz. 227 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Sim, vamos caçar guaxinins. 228 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Muito bem. - Vai lá, antes que ele se zangue. 229 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Sr. Farber, avise o xerife. 230 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Vou seguir-lhes o rasto. 231 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Venha ter comigo. Venha para o norte da minha floresta! 232 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Vamos lá! 233 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Voltarei pela vaca. 234 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 O Cape está desvairado, Levi. 235 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 E vai fazer com que alguém morra. 236 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Vês isso, não vês? 237 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 A única coisa que vejo 238 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 é o nosso futuro. 239 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 O melhor caminho faz-se a pé! 240 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Vamos! 241 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, tem cuidado! 242 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Por favor, acalmem-se. 243 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Ouçam apenas. 244 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Enforquem-nos! 245 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Gostaria de vos lembrar de que o Sr. Krum é o nosso agente índio. 246 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Ele não vai agir impulsivamente, por isso, sugiro que lhe deem ouvidos. 247 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Ele sabe do que fala. 248 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Obrigado, xerife. 249 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Sei que os ânimos estão acesos. 250 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Sim! 251 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 E, se os rumores do que aconteceu aqui forem verdadeiros, é deveras chocante. 252 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Deixem o homem falar! 253 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 É um ultraje, sem dúvida. 254 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 No entanto, como agente do governo, tenho de pedir contenção. 255 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Na primavera, vamos transferir os Shoshone. 256 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 E, neste momento, o Congresso reformula as fronteiras a vosso favor. 257 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 O que tem isto que ver com homens brancos a serem mortos em propriedade privada? 258 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amém! - Trabalha para o governo. 259 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 Porque lhe damos ouvidos? 260 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Não esperava que uma pessoa da sua categoria 261 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 estivesse repleta de uma sede de sangue. 262 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Muito bem, vamos acalmar-nos um pouco. 263 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Creio que falo pelos proprietários no vale 264 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 quando digo que a contenção parece ser a medida mais sensata aqui. 265 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Deixem que a lei trate dos índios. 266 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Garanto-vos que seremos os últimos a rir-nos. 267 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Não há nada para nos rirmos sobre esta situação. 268 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Talvez porque a anedota seja o senhor. 269 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Veja lá como fala. - E o senhor lembre-se do seu lugar. 270 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 O meu lugar é nestas terras, que pertencem a todos nós. 271 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Sim! - Vivemos aqui! 272 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Pertencem a quem consegue pagá-las. 273 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 E não vejo muitas dessas pessoas aqui. 274 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Juro por Deus! 275 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 Ponho uma bala no próximo branquela que me sujar com o seu pó. 276 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 A minha luta não é aqui. É por aí, com o Shelton. 277 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Sim! 278 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Quem estiver comigo, vamos montar! 279 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Flores! 280 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Temos de ir! 281 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Se não fizermos algo pela tua perna, não conseguiremos voltar. 282 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Deixa-me ver a tua perna. 283 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Leva o cavalo. 284 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 A culpa é toda minha. 285 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Não é nada. 286 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Eu tinha mais ou menos a tua idade 287 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 quando fui atacada. 288 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Quase me apanharam, mas fugi. 289 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Fiquei com aquilo na cabeça. 290 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 Não conseguia parar. 291 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Quando cresci, 292 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 jurei que ninguém de quem gostava viria a sentir-se assim. 293 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Disseram-me o que iam fazer-me. 294 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 E o hálito deles a uísque... 295 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Agora, estás a salvo. 296 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Vieste por mim. 297 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Não te vou abandonar. 298 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Sabendo o que sei. 299 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Vir atrás de mim foi um risco. 300 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Se algo acontecer, podes nunca voltar para o teu tempo. 301 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Leva o cavalo. 302 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 E diz à Estrela Cadente que eles vão a caminho. 303 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 304 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton. 305 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Está a falar comigo? 306 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Amarre o seu maldito cavalo. 307 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Como interfere o cavalo com a sua capacidade de localizar? 308 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - É barulhento. - Veja lá como fala, branquela. 309 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Quando foi a última vez que caçou, chefe? 310 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Isso não é da sua maldita conta. 311 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Olhe, não sei grande coisa, 312 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 mas sei o suficiente para não invadir território Injun 313 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 e avisá-los disso. 314 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Agora, se o seu plano é esse, vá com Deus. 315 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Caso contrário, desça do cavalo. 316 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 O que sugere que façamos? 317 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Se um deles está ferido, eles deslocam-se devagar. 318 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Dividimo-nos e cercamos o sacana, até não haver sítio por onde fugir. 319 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 É o que sugiro, senhor. 320 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Não morras. 321 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Voltarei, amigo. 322 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Bem, por onde devo ir? 323 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Siga o sangue. 324 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 É um trilho mais consistente. 325 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Muito bem. 326 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Que raio ainda fazes aqui parado? 327 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Flores! 328 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Escapaste! 329 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Desculpa ter fugido. 330 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Onde está a Joy? 331 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Ela estava ferida 332 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 e ficou para trás. 333 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Ferida? 334 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Eles seguiam-na? 335 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Vêm a caminho. E depressa. 336 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Queres provar o que vales? 337 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Encontra os nossos guerreiros e trá-los de volta. 338 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Leão-da-Montanha. 339 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Não tenhas medo. 340 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Tens coragem no coração. 341 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Maldito imbecil! 342 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Por ali. Agora. Espera! 343 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Não faças barulho como aquele idiota, ou dou-te uma sova. 344 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Dispara para tudo o que se mexa. 345 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Vai! 346 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Merda! 347 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Cuidado com isso, Royal. - Quieta. 348 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Não posso. - Cala-te! 349 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Sei o que sentes. 350 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Sei mesmo. 351 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Estás aqui sozinho? 352 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Onde está o teu pai? 353 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Conheço uma pessoa chamada Royal. 354 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Ele tenta ser uma boa pessoa. 355 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Ao contrário do teu pai. 356 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Não é um bom homem, pois não? 357 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 De onde venho, prendem homens como ele. 358 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Homens que magoam mulheres e crianças. 359 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Não tens de ser um homem desses, Royal. 360 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Podes ser diferente. 361 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Podes começar por me ajudar, por favor. 362 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Não te mexas, rapaz. 363 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Quieta, cadela. 364 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, amo-vos. Eu tentei. 365 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Os teus deuses Injun não te salvarão agora. 366 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Vai fazer isto em frente ao seu filho? 367 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Não. 368 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Quero que ele tenha a honra. 369 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Vá lá, Royal. Faz mira como te ensinei. 370 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 A escolha é tua. 371 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Tiro na cabeça ou diretamente no peito? 372 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Quando estiveres pronto, rapaz. 373 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner! 374 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Saiba disto. 375 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 No dia em que morrer, a sua família vai regozijar-se. 376 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Porque, por fim, vão ver-se livres de si. 377 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Se tiver sorte, a minha mulher vai morrer no parto 378 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 e eu vou ver-me livre deles! 379 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Vá para o Inferno! 380 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Tu primeiro. 381 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Estás à espera de quê, rapaz? Vá lá! 382 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal! 383 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Royal! 384 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal! Espera! 385 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Recarregar! Rápido! 386 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 O que se passa, Farber? 387 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal! 388 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, espera! 389 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Royal, espera! 390 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal! 391 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal? 392 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 393 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Legendas: Ricardo Duarte 394 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Supervisão Criativa Mariana Vieira