1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Há uma teoria de que o tecido do tempo
e do espaço é fluido.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Tempo. É isso
que acredito fluir sob as terras.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Nunca te disse
porque fugi quando era miúdo.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Eu caçava com o pai. Foi um acidente.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- E quando foi isso?
- Em 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Tenho de voltar lá, Cecilia,
sobretudo, sem a Joy a responder.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Onde está ela?
- Ela não atende o telemóvel.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Não há resposta do veículo.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Pare!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Sou amiga.
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Não vou para casa, pois não?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Podes não estar em casa, mas...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
...é um bom sítio para ficar.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Mãe, olha. É a mamã Joy. Olha!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, cabeça erguida!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Não tenhas vergonha de encarar as pessoas.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Estas pessoas têm vantagem na vida,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
mas viemos todos do mesmo Deus.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
E os índios? Disse que eles eram ímpios.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, nunca confundas
um homem branco com um índio.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
O que lhe disse?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Que voltaria. E aqui está o Levi.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Significa que deve levantar-se
e trazer o que vim buscar.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Não há nada
como um homem com dinheiro novo.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Não é um celeiro, Royal.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Vamos ver se servem.
- Não são para mim.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, senta-te.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Ele é um rapaz. Serão demasiado grandes.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Ele vai crescer e vão servir.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Isso é o trabalho dele.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Sim. É o meu trabalho.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Jovem, como estão?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Demasiado grandes.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Bem, levanta-te
e vamos ver se deslizam muito.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Talvez um par de meias grossas.
- A mãe dele sabe tricotar.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
É um prazer negociar consigo.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Desculpa, mas falta-lhe dinheiro.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Falta-me, o tanas!
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Os preços subiram.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}AVISO
OS PREÇOS SUBIRAM
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Diz que...
- Veja como fala comigo.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Tenta envergonhar o meu filho?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Não, nada disso.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
O negócio anda fraco. Os preços subiram!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Não saias daqui.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Senta-te no canto.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Detesto ser eu a contar-te isto,
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
mas sim.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
O Michael Jackson foi
a maior estrela pop do mundo.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Maior do que os Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Os Beatles?
- Ele era dono dos Beatles.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
O Paul ficou lixado. Pesca.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Como?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
O miúdo era adorável, mas cantou
uma canção de amor ao rato dele.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Eu sei.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Escondeste-me isto durante quatro anos.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Não achei que fosses aguentar.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Cabra!
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Porque não falas com os anciãos?
Isso está a piorar.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Falarei quando aceitares o meu pedido.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Até lá, precisam de mim forte.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Que se lixe o estares forte.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Precisam de ti viva.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, este cancro espalhou-se.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Durante tantos anos
a trabalhar como enfermeira,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
já sabia o que me esperava.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Olha, estás ao meu lado há quatro anos.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Sabes tudo o que sei.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
O Krum chegou!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Vais?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Sim.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Mas não serei eu a substituir-te.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Não posso ser.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Por ires para casa?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Bom dia, Joy.
- Longa viagem?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Em vários sentidos.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Não são brinquedos. Obrigado.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Como está a nossa amiga?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
A lutar. O melhor que consegue.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Não será por muito tempo.
- Lamento ouvir isso.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
A Estrela Cadente sempre fez
muito pelo povo dela.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Tornava estas transições mais fáceis.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Sim. Nunca foram fáceis.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Às vezes, julgo ser isso que a mata.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Já decidiu?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Se vai ou não ser
a nossa nova intermediária?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Sr. Krum, deveríamos começar.
O sol está perfeito.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Vamos voltar.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Anda.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Não! Estas terras também são nossas!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
É bom que corras!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Seu seteiro nojento.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Muito bem.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Levanta-te. Vá lá.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
PROPRIEDADE PRIVADA
ENTRADA PROIBIDA
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Importa-se que ajeite o seu cabelo?
- Sim, importo-me.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Eu recusei.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Ela recusou.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Dê-nos um minuto, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Sabe o que é importante
em momentos como este?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Elucide-me.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Serão vistos por mais pessoas
que vêm a este país,
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
as vossas histórias serão mais conhecidas
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
e a tensão entre os nativos
e os futuros colonos desaparecerá.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Estes tempos frustrantes
são temporários, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
O futuro que vê
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
ficará muito aquém daquilo que pensa.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Alguns diriam que isso foi pessimismo.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
De onde venho, não.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
O tempo o dirá.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Porém, até esse dia chegar...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
...faremos os possíveis para manter a paz
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
entre o vosso povo e os colonos.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Tratemos do que viemos fazer,
Sr. Sullivan.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Perfeito. Sorriam todos.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
É um orgulho ser Shoshone!
120
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Tens uns olhos maternais.
121
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Se voltares,
122
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
como achas que será?
123
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Não sei.
124
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Quando penso demasiado
nos pormenores, fico triste.
125
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Porquê?
126
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
O tempo.
127
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Não espera.
128
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
A Rose tem 11 anos agora.
129
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
A Martha terá seguido em frente.
130
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Vão acreditar em mim, se lhes contar?
131
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Vão pensar que estou maluca?
132
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
O amor.
133
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
O amor verdadeiro.
134
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Vai superar isso tudo.
135
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
É que nós não estávamos muito bem.
136
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Há uns tempos, um pastor
137
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
fez de nós um exemplo.
138
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Por sermos duas mulheres apaixonadas.
139
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Uma família.
140
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Aquele filho da mãe apresentou-se
perante a congregação toda.
141
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Pessoas que confiaram em mim
para as proteger.
142
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
E eu contive-me.
143
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Porque me candidatava a xerife.
144
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
O que disse a Martha?
145
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Não me lembro.
146
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Se consegues mentir assim tão facilmente,
147
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
o tempo não é aquilo
com que deverias preocupar-te.
148
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Eu sei.
149
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
150
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Não és a mesma pessoa.
151
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Quando voltares a casa,
a Martha verá isso.
152
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Levaram a Flores!
153
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Levaram a Flores!
154
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Levaram a Flores!
155
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
A Flores! Levaram a Flores!
156
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Quem?
157
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Homens brancos!
158
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Aqueles que vivem
onde as árvores foram cortadas!
159
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Porque estavam lá?
160
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Queríamos provar o nosso valor!
161
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Trazer comida para todos.
162
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Os homens apareceram do nada.
163
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Os guerreiros estão a caçar.
164
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Não voltam até ao anoitecer.
Até lá, a Flores estará perdida.
165
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Quando a encontrar,
eles vão fazer de tudo para me travarem.
166
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Não os deixes.
167
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Leão-da-Montanha!
168
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Traz-me um cavalo veloz!
169
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Há uma sensação que tenho
170
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
quando olho
171
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
para o ocidente
172
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
e a minha alma chora
173
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
por partir.
174
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Há dois caminhos que podes seguir,
175
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
mas, a longo prazo,
176
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
ainda há tempo para mudar
o caminho que segues.
177
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Muito bem.
178
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Pá, não sei o que dizes.
179
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Se partires o violino do Abel,
ele esfaqueia-te. Não vou...
180
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Chega de brincadeira, Shelton.
181
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Têm uma oportunidade
de a deixarem vir comigo.
182
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Pareces um homem, mas não soas como um.
183
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Dito isto, mato-vos na mesma.
184
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Foda-se!
185
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Não, anda. Raios!
186
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Temos de ir. Agora.
187
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Vou atrás dela! E de ti!
188
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Estás a sangrar muito.
189
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
A minha voz será a última que vão ouvir!
190
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
É bom que corram!
191
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Segura-te, Flores.
192
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Obrigada.
193
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Pronto.
194
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Que tal os sapatos?
195
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Magoam.
196
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Hão de servir-te.
197
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Um pouco de dor faz-te bem.
198
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Faz parte de ser um homem.
199
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, vai para dentro.
200
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Boa tarde, senhora. Sr. Sumner.
201
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Volta para as plantações. Não é contigo.
202
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Esta é a vaca?
203
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
É ela. A Daisy.
204
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, o que se passa aqui?
205
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
O seu marido precisava de dinheiro
para os sapatos do filho.
206
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
O banco não aceita o gado como garantia,
207
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
mas o meu irmão está a construir
o rancho dele
208
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
e o gado é difícil de encontrar.
209
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Aquela vaca tem de nos fazer
superar o inverno.
210
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
A vaca está vendida. Pode ir-se embora.
211
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Vá lá.
212
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- Sr. Sumner. A sua mulher.
213
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Por algum motivo, o meu marido optou
por não me informar desta venda.
214
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Baixa a arma.
- Dito isto, esta vaca permanece aqui.
215
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Baixa a espingarda.
216
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
É preciso mais do que uns sapatos chiques
para estar à altura dos barões do gado!
217
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Eu e o rapaz vamos arranjar
uma maneira de resolver esta situação.
218
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner!
219
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Sr. Cape, o que se passa?
220
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Uns selvagens assaltaram
a minha propriedade.
221
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Abateram dois trabalhadores meus
e fugiram para a floresta.
222
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Ouvi dizer que é bom a encontrar pessoas.
223
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Tem razão.
224
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Bem, se me ajudar,
225
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
vou pensar acerca de trabalhar
nas minhas terras.
226
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Vai buscar uma espingarda
e munições, rapaz.
227
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Sim, vamos caçar guaxinins.
228
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Muito bem.
- Vai lá, antes que ele se zangue.
229
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Sr. Farber, avise o xerife.
230
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Vou seguir-lhes o rasto.
231
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Venha ter comigo.
Venha para o norte da minha floresta!
232
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Vamos lá!
233
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Voltarei pela vaca.
234
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
O Cape está desvairado, Levi.
235
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
E vai fazer com que alguém morra.
236
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Vês isso, não vês?
237
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
A única coisa que vejo
238
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
é o nosso futuro.
239
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
O melhor caminho faz-se a pé!
240
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Vamos!
241
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, tem cuidado!
242
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Por favor, acalmem-se.
243
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Ouçam apenas.
244
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Enforquem-nos!
245
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Gostaria de vos lembrar
de que o Sr. Krum é o nosso agente índio.
246
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Ele não vai agir impulsivamente,
por isso, sugiro que lhe deem ouvidos.
247
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Ele sabe do que fala.
248
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Obrigado, xerife.
249
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Sei que os ânimos estão acesos.
250
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Sim!
251
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
E, se os rumores do que aconteceu aqui
forem verdadeiros, é deveras chocante.
252
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Deixem o homem falar!
253
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
É um ultraje, sem dúvida.
254
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
No entanto, como agente do governo,
tenho de pedir contenção.
255
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Na primavera,
vamos transferir os Shoshone.
256
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
E, neste momento, o Congresso reformula
as fronteiras a vosso favor.
257
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
O que tem isto que ver com homens brancos
a serem mortos em propriedade privada?
258
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amém!
- Trabalha para o governo.
259
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
Porque lhe damos ouvidos?
260
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Não esperava
que uma pessoa da sua categoria
261
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
estivesse repleta de uma sede de sangue.
262
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Muito bem, vamos acalmar-nos um pouco.
263
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Creio que falo pelos proprietários no vale
264
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
quando digo que a contenção
parece ser a medida mais sensata aqui.
265
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Deixem que a lei trate dos índios.
266
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Garanto-vos que seremos
os últimos a rir-nos.
267
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Não há nada para nos rirmos
sobre esta situação.
268
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Talvez porque a anedota seja o senhor.
269
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Veja lá como fala.
- E o senhor lembre-se do seu lugar.
270
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
O meu lugar é nestas terras,
que pertencem a todos nós.
271
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Sim!
- Vivemos aqui!
272
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Pertencem a quem consegue pagá-las.
273
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
E não vejo muitas dessas pessoas aqui.
274
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Juro por Deus!
275
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
Ponho uma bala no próximo branquela
que me sujar com o seu pó.
276
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
A minha luta não é aqui.
É por aí, com o Shelton.
277
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Sim!
278
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Quem estiver comigo, vamos montar!
279
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Flores!
280
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Temos de ir!
281
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Se não fizermos algo pela tua perna,
não conseguiremos voltar.
282
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Deixa-me ver a tua perna.
283
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Leva o cavalo.
284
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
A culpa é toda minha.
285
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Não é nada.
286
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Eu tinha mais ou menos a tua idade
287
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
quando fui atacada.
288
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Quase me apanharam, mas fugi.
289
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Fiquei com aquilo na cabeça.
290
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
Não conseguia parar.
291
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Quando cresci,
292
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
jurei que ninguém de quem gostava
viria a sentir-se assim.
293
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Disseram-me o que iam fazer-me.
294
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
E o hálito deles a uísque...
295
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Agora, estás a salvo.
296
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Vieste por mim.
297
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Não te vou abandonar.
298
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Sabendo o que sei.
299
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Vir atrás de mim foi um risco.
300
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Se algo acontecer,
podes nunca voltar para o teu tempo.
301
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Leva o cavalo.
302
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
E diz à Estrela Cadente
que eles vão a caminho.
303
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
304
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton.
305
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Está a falar comigo?
306
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Amarre o seu maldito cavalo.
307
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Como interfere o cavalo
com a sua capacidade de localizar?
308
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- É barulhento.
- Veja lá como fala, branquela.
309
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Quando foi a última vez que caçou, chefe?
310
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Isso não é da sua maldita conta.
311
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Olhe, não sei grande coisa,
312
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
mas sei o suficiente
para não invadir território Injun
313
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
e avisá-los disso.
314
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Agora, se o seu plano é esse, vá com Deus.
315
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Caso contrário, desça do cavalo.
316
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
O que sugere que façamos?
317
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Se um deles está ferido,
eles deslocam-se devagar.
318
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Dividimo-nos e cercamos o sacana,
até não haver sítio por onde fugir.
319
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
É o que sugiro, senhor.
320
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Não morras.
321
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Voltarei, amigo.
322
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Bem, por onde devo ir?
323
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Siga o sangue.
324
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
É um trilho mais consistente.
325
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Muito bem.
326
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Que raio ainda fazes aqui parado?
327
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Flores!
328
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Escapaste!
329
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Desculpa ter fugido.
330
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Onde está a Joy?
331
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Ela estava ferida
332
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
e ficou para trás.
333
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Ferida?
334
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Eles seguiam-na?
335
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Vêm a caminho. E depressa.
336
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Queres provar o que vales?
337
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Encontra os nossos guerreiros
e trá-los de volta.
338
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Leão-da-Montanha.
339
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Não tenhas medo.
340
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Tens coragem no coração.
341
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Maldito imbecil!
342
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Por ali. Agora. Espera!
343
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Não faças barulho como aquele idiota,
ou dou-te uma sova.
344
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Dispara para tudo o que se mexa.
345
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Vai!
346
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Merda!
347
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Cuidado com isso, Royal.
- Quieta.
348
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Não posso.
- Cala-te!
349
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Sei o que sentes.
350
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Sei mesmo.
351
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Estás aqui sozinho?
352
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Onde está o teu pai?
353
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Conheço uma pessoa chamada Royal.
354
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Ele tenta ser uma boa pessoa.
355
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Ao contrário do teu pai.
356
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Não é um bom homem, pois não?
357
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
De onde venho, prendem homens como ele.
358
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Homens que magoam mulheres e crianças.
359
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Não tens de ser um homem desses, Royal.
360
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Podes ser diferente.
361
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Podes começar por me ajudar, por favor.
362
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Não te mexas, rapaz.
363
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Quieta, cadela.
364
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, amo-vos. Eu tentei.
365
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Os teus deuses Injun
não te salvarão agora.
366
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Vai fazer isto em frente ao seu filho?
367
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Não.
368
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Quero que ele tenha a honra.
369
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Vá lá, Royal. Faz mira como te ensinei.
370
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
A escolha é tua.
371
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Tiro na cabeça ou diretamente no peito?
372
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Quando estiveres pronto, rapaz.
373
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner!
374
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Saiba disto.
375
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
No dia em que morrer,
a sua família vai regozijar-se.
376
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Porque, por fim, vão ver-se livres de si.
377
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Se tiver sorte,
a minha mulher vai morrer no parto
378
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
e eu vou ver-me livre deles!
379
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Vá para o Inferno!
380
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Tu primeiro.
381
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Estás à espera de quê, rapaz? Vá lá!
382
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal!
383
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Royal!
384
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal! Espera!
385
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Recarregar! Rápido!
386
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
O que se passa, Farber?
387
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal!
388
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, espera!
389
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Royal, espera!
390
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal!
391
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal?
392
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
393
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Legendas: Ricardo Duarte
394
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Supervisão Criativa
Mariana Vieira