1
00:00:13,666 --> 00:00:14,875
W POPRZEDNICH ODCINKACH
2
00:00:14,875 --> 00:00:17,125
Co miałaś nadzieję osiągnąć?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,375
Chcę pomagać ludziom.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Wróć, gdy nauczysz się służyć.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,916
Perry Abbott łamie warunki zwolnienia.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,000
Akt własności zostanie skonfiskowany.
7
00:00:27,208 --> 00:00:31,208
Jeśli coś się stanie, możesz nigdy
nie wrócić do swojego czasu.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,000
Znam innego Royala.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,416
Próbuje być dobry.
10
00:00:35,416 --> 00:00:37,041
Nie tak jak twój ojciec.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,208
W moim kraju takich ludzi się zamyka.
12
00:00:39,625 --> 00:00:40,625
Dalej, Royal.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Wiedz to.
14
00:00:42,916 --> 00:00:45,625
Twoja śmierć będzie dla rodziny świętem.
15
00:00:49,791 --> 00:00:50,666
Royal!
16
00:00:51,291 --> 00:00:52,833
Royal! Czekaj!
17
00:01:04,000 --> 00:01:04,875
Royal?
18
00:01:05,458 --> 00:01:06,458
Joy?
19
00:01:23,333 --> 00:01:24,583
Joy.
20
00:01:27,125 --> 00:01:28,708
Robiłeś przy dziurze?
21
00:01:29,458 --> 00:01:30,583
Co mówisz?
22
00:01:34,125 --> 00:01:36,041
Co robiłeś przy tej dziurze?
23
00:01:39,250 --> 00:01:40,666
Kto cię postrzelił?
24
00:01:41,875 --> 00:01:43,333
Joy, kto cię postrzelił?
25
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
Mocno krwawisz.
26
00:01:55,041 --> 00:01:57,375
Wdała się infekcja. Zabiorę cię...
27
00:01:57,375 --> 00:01:58,750
Royal...
28
00:02:00,666 --> 00:02:02,416
Co robiłeś przy dziurze?
29
00:02:03,166 --> 00:02:06,416
To moja ziemia. A co ty tam robiłaś?
30
00:02:11,125 --> 00:02:15,083
Joy, nic ci nie będzie.
Znajdę dla ciebie wodę.
31
00:02:16,750 --> 00:02:18,041
Oddychaj.
32
00:02:29,583 --> 00:02:30,541
Już dobrze.
33
00:02:31,541 --> 00:02:32,666
W porządku.
34
00:02:34,958 --> 00:02:36,416
Niech to szlag!
35
00:02:48,333 --> 00:02:52,791
PERYFERIA
36
00:02:56,000 --> 00:02:57,333
- Po raz pierwszy.
- Nie.
37
00:02:59,041 --> 00:03:00,458
Po raz drugi.
38
00:03:00,458 --> 00:03:01,916
Sprzedane.
39
00:03:20,666 --> 00:03:23,666
Próba mikrofonu. Raz, dwa. Jest włączony?
40
00:03:36,833 --> 00:03:37,708
Nie.
41
00:03:41,166 --> 00:03:44,416
To wazon mojej babci! Co ty wyprawiasz?
42
00:03:44,416 --> 00:03:47,125
Kto by pomyślał, że to będzie tyle warte?
43
00:03:48,583 --> 00:03:49,791
Nie!
44
00:03:49,791 --> 00:03:51,166
CZY NIE MA BOGA
45
00:03:51,166 --> 00:03:53,833
{\an8}Ranczo nabywa Dawn Rivers za 500 000 $.
46
00:03:53,833 --> 00:03:54,750
{\an8}AKT PRAWNY
47
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
To jest mój dom.
48
00:04:00,916 --> 00:04:01,958
Mój dom.
49
00:04:02,625 --> 00:04:03,875
To mój dom.
50
00:04:09,375 --> 00:04:12,250
Nie! To mój dom. Należy do mnie.
51
00:04:55,583 --> 00:04:56,666
Cecilio.
52
00:04:58,500 --> 00:04:59,333
Co?
53
00:05:00,166 --> 00:05:02,208
Darłaś się jak opętana.
54
00:05:03,750 --> 00:05:06,041
- Przyniosę ci wody.
- Nic mi nie jest.
55
00:05:06,458 --> 00:05:08,208
Co ci się śniło?
56
00:05:13,041 --> 00:05:15,250
- Dzwonił Royal?
- Nie.
57
00:05:22,416 --> 00:05:23,500
O Boże.
58
00:05:26,000 --> 00:05:27,125
Nie wiem, co robić.
59
00:05:28,625 --> 00:05:30,416
Kiedy musisz zacząć się pakować?
60
00:05:40,083 --> 00:05:42,666
Boże. Dobra.
61
00:05:43,666 --> 00:05:45,000
Ile mamy czasu?
62
00:05:45,375 --> 00:05:47,333
Nie wiem!
63
00:05:49,416 --> 00:05:50,916
Przestań. Daj mi chwilę.
64
00:05:57,166 --> 00:05:59,208
Dobra. Ja nie...
65
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
Nie chcę się pakować.
Nie chcę sprzedawać domu.
66
00:06:05,250 --> 00:06:08,708
Chcę odzyskać wnuczkę i syna!
67
00:06:11,791 --> 00:06:13,166
Tego właśnie chcę!
68
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
- Musisz się wynieść.
- Nie...
69
00:06:17,541 --> 00:06:18,833
Zamknij się!
70
00:06:20,083 --> 00:06:21,166
Proszę.
71
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
Zaraz wracam.
72
00:06:38,416 --> 00:06:41,250
Wyobraź sobie, że leżysz martwy
W ramionach wroga
73
00:06:41,250 --> 00:06:43,791
Wyobraź sobie pokój na tej Ziemi
Gdy nie ma smutku
74
00:06:43,791 --> 00:06:46,541
Wyobraź sobie smutek na tej Ziemi
Gdy nie ma pokoju
75
00:06:46,541 --> 00:06:47,541
Tak
76
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
W twych oczach widzę strach
I słyszę ostatni oddech twój
77
00:06:49,708 --> 00:06:52,250
Ile jeszcze potrwa
Zanim to się skończy?
78
00:06:52,250 --> 00:06:54,958
Całkowita ciemność i swoboda w jednym...
79
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
{\an8}Przepraszam.
80
00:07:07,375 --> 00:07:08,416
Ile?
81
00:07:17,625 --> 00:07:18,625
Proszę.
82
00:07:18,916 --> 00:07:20,041
Dziękuję.
83
00:07:22,750 --> 00:07:24,416
Pan Abbott.
84
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Syn Earla Chinlunda. Jess.
85
00:07:29,208 --> 00:07:31,416
Witam. Co u staruszka?
86
00:07:31,875 --> 00:07:33,166
W porządku.
87
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Artretyzm i takie tam, ale dobrze.
88
00:07:38,000 --> 00:07:41,125
- Pozdrów go ode mnie.
- Pewnie. Panie Abbott?
89
00:07:41,125 --> 00:07:42,333
Tak?
90
00:07:42,333 --> 00:07:44,333
Przykro mi, że macie kłopoty.
91
00:07:45,083 --> 00:07:47,416
Perry. Wnuczka.
92
00:07:48,500 --> 00:07:50,083
Doceniam to.
93
00:07:51,250 --> 00:07:53,875
Całe Wabang stanęło na głowie.
94
00:07:54,583 --> 00:07:56,083
A szeryfa wciąż nie ma.
95
00:08:03,041 --> 00:08:04,375
Trzymaj się.
96
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
Stoi tam jeden z twoich ludzi. Chinlund.
97
00:08:12,666 --> 00:08:14,333
Drugi siedzi za kierownicą.
98
00:08:39,791 --> 00:08:40,875
Wypij.
99
00:08:46,708 --> 00:08:48,000
Nie, całą butelkę.
100
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
Niech to szlag.
101
00:09:03,041 --> 00:09:04,083
Co?
102
00:09:04,333 --> 00:09:05,916
Jadą za nami.
103
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
Nie przyspieszaj.
104
00:09:11,458 --> 00:09:12,708
Jak się czujesz?
105
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Chujowo.
106
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Chcesz, żeby oni cię dalej wieźli?
107
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
Jedź do rezerwatu.
108
00:09:25,000 --> 00:09:26,166
Do Wind River?
109
00:09:27,083 --> 00:09:29,625
Przecież tam nie wpuszczają obcych.
110
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Właśnie.
111
00:09:34,250 --> 00:09:35,541
Ci dwaj nie wjadą.
112
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Będą mieli mnóstwo pytań.
113
00:09:41,458 --> 00:09:43,333
A ja nie jestem na nie gotowa.
114
00:10:15,041 --> 00:10:17,291
Nie musisz przechodzić przez to sama.
115
00:10:23,041 --> 00:10:27,125
Nigdy w życiu nie czułam się
116
00:10:28,041 --> 00:10:29,000
taka bezradna.
117
00:10:31,583 --> 00:10:32,458
Cecilio?
118
00:10:33,375 --> 00:10:36,333
Przechodząc przez to sama,
nie stajesz się silniejsza.
119
00:10:36,333 --> 00:10:37,583
Dobra.
120
00:10:38,875 --> 00:10:40,083
Chodź ze mną.
121
00:10:41,541 --> 00:10:42,708
Chodź.
122
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Koleś stoi tam z gołą dupą.
123
00:10:50,208 --> 00:10:52,625
Nie żartuję. Żadnych gatek, niczego.
124
00:10:52,958 --> 00:10:55,916
Rozmawiał ze starszyzną
o podróżach w czasie.
125
00:10:55,916 --> 00:10:58,958
Że jest z roku 1972, tego typu teksty...
126
00:10:58,958 --> 00:11:00,250
Z 1972?
127
00:11:00,250 --> 00:11:02,416
Z 1982. Cholera!
128
00:11:04,375 --> 00:11:05,708
Kiepsko, prawda?
129
00:11:05,708 --> 00:11:08,333
Nie, jest dobrze.
130
00:11:09,291 --> 00:11:13,041
Fabuła posuwa się do przodu. Wierzę ci.
131
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Kurde. Masakra, brachu.
132
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Nieznajomy w pobliżu.
133
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
Do roboty.
134
00:11:44,125 --> 00:11:46,250
Może pan opuścić szybę?
135
00:11:51,750 --> 00:11:53,541
Mam tu ranną kobietę.
136
00:11:53,541 --> 00:11:55,208
Edgar, to twoja kuzynka Joy.
137
00:11:55,208 --> 00:11:58,416
- Ręce na kierownicę. Już.
- Co? Dobra.
138
00:11:58,416 --> 00:12:01,583
- Joy, co się, kurwa, dzieje?
- Wiezie mnie do szpitala.
139
00:12:08,666 --> 00:12:10,791
Co tu robią twoi ludzie? Szukają cię?
140
00:12:10,791 --> 00:12:12,416
Zatrzymaj ich, dobra?
141
00:12:14,750 --> 00:12:17,708
- Dan, ugość naszych przyjaciół.
- Jasne.
142
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
Wróć na drogę.
Szpital jest kilka kilometrów stąd.
143
00:12:28,833 --> 00:12:29,791
Dobra.
144
00:13:04,125 --> 00:13:05,375
Autumn.
145
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
- Autumn.
- „Nic, co zakryte,
146
00:13:09,125 --> 00:13:12,041
nie zostanie ujawnione,
nic, co ukryte, poznane”.
147
00:13:12,541 --> 00:13:14,125
Pamiętasz słowa pastora?
148
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Jeśli boisz się tam wejść, przemyśl Boga.
149
00:13:20,916 --> 00:13:22,166
Chodź, Cecilio.
150
00:13:25,750 --> 00:13:26,583
Pomóż jej!
151
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
Zamiast zrzucać wszystko na Boga,
152
00:13:28,583 --> 00:13:30,375
- sam się tym zajmij.
- Autumn.
153
00:13:30,375 --> 00:13:33,000
Wprowadzasz tylko ludzi w błąd.
154
00:13:33,000 --> 00:13:35,833
Zmarnują sobie całe życie
tym zwodniczym oszustwem
155
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
i złudzeniem wiary.
156
00:13:36,916 --> 00:13:40,250
- Co ty wyprawiasz? Cecilia!
- Potrzebuje pół miliona dolarów
157
00:13:40,250 --> 00:13:42,875
albo na zawsze straci swoje ranczo.
158
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
Czy to prawda?
159
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
Cecilio.
160
00:13:51,500 --> 00:13:53,166
Znajdź pieniądze, pomóż jej.
161
00:13:53,166 --> 00:13:55,291
Nie mamy pięciuset tysięcy dolarów.
162
00:13:55,291 --> 00:13:59,250
Kościół nie ma takich pieniędzy.
To jest prosty kościół.
163
00:13:59,250 --> 00:14:02,166
To miasto bogatych starców.
164
00:14:02,166 --> 00:14:06,375
Moja parafia zrobiłaby wszystko,
by pomóc, ale tyle nie mamy.
165
00:14:09,125 --> 00:14:12,625
Czemu nie powiedziałaś mi,
że chciałaś zrobić to?
166
00:14:15,291 --> 00:14:17,291
Bo wiedziałam, że byś nie przyszła.
167
00:14:19,625 --> 00:14:22,708
Prosisz ludzi z tej parafii o pieniądze,
168
00:14:22,708 --> 00:14:27,166
których nie mają,
kiedy twoja rodzina jest bogata. Dlaczego?
169
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Bo chcę zobaczyć,
jacy naprawdę ci ludzie są,
170
00:14:30,583 --> 00:14:32,041
kim naprawdę są.
171
00:14:33,291 --> 00:14:35,000
Więc daj im dobry przykład.
172
00:14:35,000 --> 00:14:37,416
Zadzwoń i poproś swoją rodzinę.
173
00:14:41,708 --> 00:14:42,708
Święta racja.
174
00:14:44,833 --> 00:14:47,791
MAMA
175
00:14:47,791 --> 00:14:49,125
Przepraszamy.
176
00:14:49,125 --> 00:14:52,750
Wybrany numer został odłączony
lub nie istnieje.
177
00:14:52,750 --> 00:14:53,958
Dziwne. Ja...
178
00:14:55,583 --> 00:14:57,375
Siostra mi powie, gdzie ona jest.
179
00:15:00,125 --> 00:15:01,375
Przepraszamy.
180
00:15:01,375 --> 00:15:05,833
Wybrany numer został odłączony
lub nie istnieje.
181
00:15:10,000 --> 00:15:13,875
Strzeżcie się fałszywych proroków
wołających o cuda,
182
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
podczas gdy jesteś karcony
za swoją próżność.
183
00:15:17,666 --> 00:15:21,916
Ponieważ widzę cię, jaką jesteś,
filozofem za trzy grosze.
184
00:15:21,916 --> 00:15:25,166
Świętoszkowatą handlarką
bez wartościowego towaru.
185
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Rodzina pewnie porzuciła cię dawno temu.
186
00:15:29,041 --> 00:15:32,166
Pastorze, ty tak oceniasz?
187
00:15:32,166 --> 00:15:35,500
- To nie po chrześcijańsku.
- Cecilio, odpuść.
188
00:15:36,125 --> 00:15:38,041
Nie wszystkich można uratować.
189
00:15:38,041 --> 00:15:40,125
Skąd wiesz, jeśli nie spróbujesz?
190
00:15:41,083 --> 00:15:42,375
Dziś ona próbowała.
191
00:15:45,875 --> 00:15:47,000
Cecilio...
192
00:16:02,166 --> 00:16:04,458
- W porządku?
- Tak.
193
00:16:06,458 --> 00:16:07,958
Zaskoczyłaś mnie.
194
00:16:09,500 --> 00:16:10,791
W jaki sposób?
195
00:16:10,791 --> 00:16:14,416
Gdy w coś wierzysz,
nic cię od tego nie odwiedzie.
196
00:16:14,833 --> 00:16:16,958
Taka po prostu jestem.
197
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
Ja też.
198
00:16:20,791 --> 00:16:24,500
Ale zapomniałam o tym.
Aż mi przypomniałaś. Dziękuję.
199
00:16:26,291 --> 00:16:29,416
- Myślałam, że będziesz zła.
- Bo jestem.
200
00:16:33,708 --> 00:16:36,416
Znam tylko jedną osobę,
która się tak złości.
201
00:16:37,541 --> 00:16:38,958
- Kogo?
- Amy.
202
00:16:40,666 --> 00:16:43,333
Tak się martwię,
że przegapiłam to, kim jestem.
203
00:16:47,041 --> 00:16:49,875
Pozostaję ślepa na tak wiele rzeczy.
204
00:16:51,416 --> 00:16:52,750
Jak my wszyscy.
205
00:16:54,000 --> 00:16:55,375
Jak wszyscy.
206
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
Pierwszy raz tutaj?
207
00:17:09,000 --> 00:17:10,125
Tak.
208
00:17:11,208 --> 00:17:12,541
Mogę o coś spytać?
209
00:17:13,250 --> 00:17:14,541
Właśnie zapytałeś.
210
00:17:15,833 --> 00:17:17,500
Gdzie znalazłeś Joy?
211
00:17:18,750 --> 00:17:20,458
O co naprawdę pytasz?
212
00:17:20,458 --> 00:17:21,791
Powiedziałem przecież.
213
00:17:23,833 --> 00:17:26,541
Powiedzmy, że zrobiłem coś twojej kuzynce.
214
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
I po tym przywiózłbym ją tutaj?
215
00:17:30,208 --> 00:17:31,291
Słuszna uwaga.
216
00:17:31,708 --> 00:17:33,166
Często się tak dzieje.
217
00:17:35,541 --> 00:17:38,166
- Była już postrzelona?
- Tak.
218
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
A ty pomogłeś jej z dobroci serca?
219
00:17:42,750 --> 00:17:44,791
Do sedna.
220
00:17:48,625 --> 00:17:52,000
Czy tknąłeś, kurwa, moją rodzinę?
221
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Tylko by ją tu przywieźć.
222
00:17:57,125 --> 00:17:59,541
Dalej, Royal. Przyceluj, jak cię uczyłem.
223
00:18:00,916 --> 00:18:03,208
Nie staram się być dupkiem.
224
00:18:03,875 --> 00:18:06,416
Po prostu uważam,
że w nic mi nie uwierzysz.
225
00:18:08,583 --> 00:18:09,625
W porządku?
226
00:18:10,625 --> 00:18:12,375
Tak. Nic mi nie jest.
227
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
Dobra.
228
00:18:16,291 --> 00:18:17,541
Zobaczę, co u Joy.
229
00:18:40,375 --> 00:18:43,625
Zastępca szeryfa hrabstwa Amelia,
Jess Chinlund.
230
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Czego chcesz, zastępco Chinlund?
231
00:19:04,875 --> 00:19:06,958
- Jak masz na imię?
- Daniel.
232
00:19:08,875 --> 00:19:10,208
Posłuchaj, Dan...
233
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
Coś mnie niepokoi.
234
00:19:14,375 --> 00:19:16,833
Nasza szefowa jest teraz
na waszym terenie.
235
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
- I?
- I muszę wiedzieć, czy nic jej nie jest.
236
00:19:21,916 --> 00:19:24,666
No więc zastępco szeryfa...
237
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Będziesz musiał zaczekać w aucie.
238
00:19:37,083 --> 00:19:38,958
Wszystko z nią w porządku?
239
00:19:52,833 --> 00:19:55,333
Joy się obudziła. Chce pana widzieć.
240
00:19:57,041 --> 00:19:58,458
Jest pani pewna?
241
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
Powiedziała „białego”.
242
00:20:02,666 --> 00:20:03,875
Dziękuję.
243
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Wciąż jest do dupy?
244
00:20:24,291 --> 00:20:25,458
Tak jakby.
245
00:20:28,458 --> 00:20:30,041
Dziękuję. Ponownie.
246
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
Ty zaczniesz czy ja?
247
00:20:46,875 --> 00:20:48,083
A co zaczynamy?
248
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Dobra.
249
00:20:56,541 --> 00:21:00,416
Byłam na twoim pastwisku,
bo odbyłam podróż w czasie przez dziurę.
250
00:21:05,500 --> 00:21:07,291
Bez owijania w bawełnę.
251
00:21:13,000 --> 00:21:14,250
To nie było pytanie.
252
00:21:15,916 --> 00:21:17,000
Tak.
253
00:21:21,750 --> 00:21:24,416
Przez cztery lata żyłam
w latach 80. XIX w.
254
00:21:25,833 --> 00:21:28,875
Poznałam Szoszonów. Polowałam z nimi.
255
00:21:29,458 --> 00:21:30,833
Zaprzyjaźniłam się.
256
00:21:33,000 --> 00:21:34,541
Przyjęli mnie.
257
00:21:36,625 --> 00:21:39,583
Kiedy tam byłam,
poznałam chłopca imieniem Royal,
258
00:21:40,375 --> 00:21:41,750
który ocalił mi życie.
259
00:21:45,666 --> 00:21:47,208
Założę się, że on to ty.
260
00:21:49,291 --> 00:21:50,458
Dlaczego tak sądzisz?
261
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Powiedziałam ci o podróży w czasie,
a ty nawet nie drgnąłeś.
262
00:21:57,166 --> 00:21:58,416
Milczałeś jak grób.
263
00:22:03,708 --> 00:22:05,250
Chłopiec zastrzelił ojca.
264
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
By mnie uratować.
265
00:22:11,541 --> 00:22:12,541
- Ciebie?
- Tak.
266
00:22:13,750 --> 00:22:15,208
Mógł tego nie robić.
267
00:22:15,750 --> 00:22:17,625
Ścigali mnie i inną dziewczynę.
268
00:22:44,166 --> 00:22:48,375
Zawsze wierzyłem,
że to był wypadek podczas polowania.
269
00:22:50,875 --> 00:22:52,708
Wskoczyłem do tej dziury
270
00:22:54,166 --> 00:22:55,416
w nadziei, że zniknę.
271
00:22:56,875 --> 00:22:58,708
Ja widziałam tam coś innego.
272
00:23:01,750 --> 00:23:03,000
Byłaś tam cztery lata?
273
00:23:03,791 --> 00:23:07,333
Lata? Zaginęłaś kilka dni temu.
To wszystko.
274
00:23:10,000 --> 00:23:12,166
To nie tylko kilka dni.
275
00:23:17,250 --> 00:23:19,041
Mamy pewne opowieści.
276
00:23:20,083 --> 00:23:20,958
Stare.
277
00:23:22,083 --> 00:23:23,583
Stare opowieści, które...
278
00:23:30,083 --> 00:23:31,458
Jak myślisz, co to jest?
279
00:23:32,666 --> 00:23:33,666
Ta dziura.
280
00:23:34,875 --> 00:23:36,125
Nie wiem.
281
00:23:36,666 --> 00:23:41,208
Zanim to wszystko się wydarzyło,
było mnóstwo znaków.
282
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Jakich?
283
00:23:45,666 --> 00:23:48,000
Harlan mówił o dinozaurach w jaskiniach.
284
00:23:49,666 --> 00:23:53,916
Aresztowany przeze mnie facet
powiedział o znikających ludziach.
285
00:23:56,125 --> 00:23:58,750
Tamta góra zniknęła
i na powrót się pojawiła.
286
00:24:12,458 --> 00:24:14,500
Masz z kim porozmawiać?
287
00:24:16,416 --> 00:24:17,416
Porozmawiać?
288
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
To będzie cię zżerać od środka.
289
00:24:22,666 --> 00:24:23,958
Mam Marthę.
290
00:24:25,291 --> 00:24:26,250
To dobrze.
291
00:24:27,833 --> 00:24:29,208
Bo ja spędziłem
292
00:24:30,000 --> 00:24:31,750
ostatnie 50 lat, okłamując
293
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
cały świat.
294
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
Mówiłem, żeby nikomu nie mówić.
295
00:24:37,250 --> 00:24:38,500
Mojej rodzinie.
296
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
Wielu rzeczy nie wyjaśnię.
297
00:24:40,083 --> 00:24:42,000
- Spróbuj.
- Staram się.
298
00:24:43,208 --> 00:24:44,875
Najtrudniej jest zacząć.
299
00:24:47,000 --> 00:24:48,333
Potem jest łatwiej.
300
00:24:50,625 --> 00:24:53,541
A teraz moja rodzina przez to cierpi.
301
00:24:59,833 --> 00:25:01,000
Powiedz prawdę.
302
00:25:06,416 --> 00:25:07,791
Zanim będzie za późno.
303
00:25:10,875 --> 00:25:12,666
Coś mi się wydaje, że jeszcze
304
00:25:12,666 --> 00:25:14,500
sobie o tym porozmawiamy.
305
00:25:16,958 --> 00:25:18,208
Odpocznij trochę.
306
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
Jestem Royal.
307
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
A ja Ceci Abbott.
308
00:25:40,125 --> 00:25:41,250
Royal?
309
00:25:48,458 --> 00:25:50,625
- Panie Abbott.
- Zastępco.
310
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Dlaczego pan uciekł?
311
00:25:53,375 --> 00:25:55,791
Jechałem tam, gdzie mi kazała.
312
00:26:00,333 --> 00:26:01,958
Earl dobrze cię wychował.
313
00:26:01,958 --> 00:26:03,500
Jeszcze się spotkamy.
314
00:26:04,833 --> 00:26:07,000
Z pewnością.
315
00:26:24,083 --> 00:26:25,833
Co to za miejsce?
316
00:26:27,708 --> 00:26:29,083
Muszę tu coś naprawić.
317
00:26:30,291 --> 00:26:32,541
Nie wysiadaj z auta.
318
00:26:32,541 --> 00:26:34,750
- Bez względu na wszystko.
- Dobra.
319
00:26:53,958 --> 00:26:55,291
Lewis?
320
00:26:55,750 --> 00:26:57,250
Tu Cecilia Abbott.
321
00:27:08,083 --> 00:27:11,375
Czego, kurwa? Na ziemię. Już.
322
00:27:18,375 --> 00:27:21,458
- Autumn, zostań tam.
- Po kiego tu wracałaś?
323
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
Mógłbyś odłożyć broń? Proszę.
324
00:27:24,916 --> 00:27:28,916
Prosisz? Przyszłaś do mojego
szałasu, grożąc mi strzelbą.
325
00:27:28,916 --> 00:27:30,541
- Nie.
- Jeśli ją tkniesz...
326
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
To co? Kto tu ma broń?
327
00:27:35,333 --> 00:27:37,166
Ani drgnij. Każ jej się uspokoić.
328
00:27:37,166 --> 00:27:38,750
- Spokój.
- Poradzę sobie.
329
00:27:38,750 --> 00:27:40,166
Spokojnie, Autumn.
330
00:27:40,583 --> 00:27:42,208
Co ty tu w ogóle robisz?
331
00:27:42,208 --> 00:27:45,041
Przyszłam przeprosić. Za strzelbę.
332
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
Za wyżycie się na tobie.
333
00:27:49,875 --> 00:27:52,791
Kazałem ci się nie ruszać!
334
00:27:52,791 --> 00:27:54,250
Rozwalę jej łeb!
335
00:27:54,250 --> 00:27:56,708
Lewis. Chciałam cię przeprosić.
336
00:27:56,708 --> 00:27:58,083
Po to tu jestem.
337
00:27:58,083 --> 00:28:01,625
Chcę przełamać swój ból
w związku z moją wnuczką. Tak?
338
00:28:01,625 --> 00:28:05,375
Bo to, że cierpię, nie daje mi
prawa zadawania cierpienia.
339
00:28:05,375 --> 00:28:07,791
To nie w porządku. Dlatego przepraszam.
340
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
Ja pierdolę.
341
00:28:21,375 --> 00:28:24,125
- Halo?
- Tak. To ja.
342
00:28:25,000 --> 00:28:26,208
Cecilia?
343
00:28:26,208 --> 00:28:27,750
Znowu tu jest.
344
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Poważnie?
345
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Tak. Posłuchaj.
346
00:28:32,791 --> 00:28:34,250
Daj małą do telefonu.
347
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Nie.
348
00:28:35,833 --> 00:28:40,125
Daj Amy do telefonu, Rebecco.
Mam dość tego gówna.
349
00:28:41,166 --> 00:28:42,500
Kurwa. Dobra.
350
00:28:43,041 --> 00:28:45,666
Dziękuję. Halo?
351
00:28:46,291 --> 00:28:49,583
Masz minutę. Amy, to twoja babcia.
352
00:28:50,708 --> 00:28:52,375
Amy, jak tam?
353
00:28:53,333 --> 00:28:56,291
Dlaczego kłamałaś?
Mama powiedziała mi wszystko.
354
00:28:56,291 --> 00:28:57,791
Przegnałaś ją.
355
00:28:57,791 --> 00:29:00,583
Amy, wszystko wyjaśnię.
356
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
Nie chcę z tobą gadać.
357
00:29:20,125 --> 00:29:21,750
Nigdy więcej tu nie wracaj.
358
00:29:51,958 --> 00:29:55,041
Dwóch waliło amoniakiem.
Pewnie wzięli metę.
359
00:29:55,833 --> 00:29:59,333
Nie wiedzieli, że porwali szeryfa.
Inteligenci, nie?
360
00:30:01,291 --> 00:30:04,291
A wszystko, bo kupiłam gumę
w niewłaściwym sklepie.
361
00:30:04,875 --> 00:30:07,458
Myśleli, że szybko go obrobią.
362
00:30:08,208 --> 00:30:10,375
Wszystkim odbiło, łącznie ze mną.
363
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Dokąd cię zabrali?
364
00:30:12,958 --> 00:30:14,416
Nie jestem pewna.
365
00:30:14,958 --> 00:30:20,000
Przyłożyli mi, wrzucili do bagażnika.
Obudziłam się w jakiejś chacie.
366
00:30:21,166 --> 00:30:26,041
Może kilka minut albo godzin...
367
00:30:27,583 --> 00:30:29,750
Czas dziwnie wtedy płynie.
368
00:30:30,458 --> 00:30:31,666
Tak.
369
00:30:33,416 --> 00:30:35,000
Ale wróciłaś.
370
00:30:35,875 --> 00:30:37,083
Tylko to się liczy.
371
00:30:37,833 --> 00:30:39,125
Dobrze jest wrócić.
372
00:30:41,583 --> 00:30:43,916
Najpierw przyślę do ciebie Betsy.
373
00:30:44,500 --> 00:30:47,083
Może ich naszkicuje. Będziemy ich szukać.
374
00:30:47,833 --> 00:30:50,416
- FBI zechce pogadać.
- Nie znajdziemy ich.
375
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
Może. A może znajdziemy.
376
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
Nie wywiną się z tego.
377
00:30:55,916 --> 00:30:56,958
Nie ma opcji.
378
00:30:58,125 --> 00:31:00,333
Całe biuro się za to weźmie.
379
00:31:00,708 --> 00:31:02,666
Kurde, Matt był wstrząśnięty.
380
00:31:02,666 --> 00:31:04,333
Jest gotowy prosić FBI...
381
00:31:04,333 --> 00:31:07,083
Jess. Chcę mieć to za sobą.
382
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
- Rozmawiałaś już z żoną?
- Nie.
383
00:31:16,666 --> 00:31:17,916
Rozwalili mi telefon.
384
00:31:18,833 --> 00:31:20,000
Pożyczysz na chwilę?
385
00:31:22,083 --> 00:31:24,000
- Proszę.
- Dziękuję.
386
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
Zostawię cię samą.
387
00:31:34,500 --> 00:31:35,916
Wydajesz się jakaś inna.
388
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
- Nie wiem, te włosy, coś...
- Zaraz skończę.
389
00:31:41,416 --> 00:31:42,500
Dobrze.
390
00:31:50,833 --> 00:31:53,041
Halo?
391
00:31:57,583 --> 00:31:58,791
Martha.
392
00:32:01,458 --> 00:32:02,583
Joy?
393
00:32:03,291 --> 00:32:04,791
To ja, kochana.
394
00:32:17,250 --> 00:32:18,083
Kochanie?
395
00:32:18,083 --> 00:32:20,125
- Tak.
- Gdzie jesteś?
396
00:32:33,041 --> 00:32:36,500
To Luke Tillerson?
Nie mam sił na te bzdury.
397
00:32:37,125 --> 00:32:38,666
Chyba przyjechał do mnie.
398
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
Naprawdę?
399
00:32:41,000 --> 00:32:42,416
To skomplikowane.
400
00:32:44,875 --> 00:32:47,708
Dopilnuj, by stąd zniknął,
zanim wróci Royal.
401
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
To nie potrwa długo.
402
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
Co ty tu robisz?
403
00:33:21,083 --> 00:33:24,208
Przywiozłem ci coś.
404
00:33:26,083 --> 00:33:27,583
Co z tobą, Luke?
405
00:33:31,833 --> 00:33:35,291
Znalazłem trochę tego minerału
406
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
w pokoju Billy'ego.
407
00:33:39,750 --> 00:33:43,458
Chciałem wszystko zatrzymać dla siebie.
408
00:33:46,791 --> 00:33:49,541
Ale uznałem, że powinnaś to zobaczyć.
409
00:33:51,333 --> 00:33:52,458
Co takiego?
410
00:33:58,416 --> 00:33:59,541
Siebie.
411
00:34:03,333 --> 00:34:06,125
Połknij. A potem
412
00:34:08,416 --> 00:34:09,666
powiedz, co widzisz.
413
00:34:12,625 --> 00:34:13,541
Dobrze?
414
00:35:09,541 --> 00:35:12,208
PANIE, OBJAW SIĘ NAM.
415
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
Cześć.
416
00:35:39,208 --> 00:35:40,541
Wróciłeś.
417
00:35:43,333 --> 00:35:44,666
To mój dom.
418
00:35:45,833 --> 00:35:48,250
Przepraszam za to, co powiedziałam.
419
00:35:51,791 --> 00:35:53,041
Musiałaś to powiedzieć.
420
00:35:55,041 --> 00:35:56,875
A ja usłyszeć.
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,166
Wróciła.
422
00:36:06,166 --> 00:36:08,041
Musisz sama ją zobaczyć.
423
00:36:12,000 --> 00:36:12,833
Dobrze.
424
00:39:34,375 --> 00:39:38,166
Kiedy ty i Casey mnie znaleźliście,
dopiero co wyszedłem z dziury.
425
00:39:40,958 --> 00:39:42,375
Gdyby nie wy,
426
00:39:43,583 --> 00:39:45,166
nie wiem, co by się stało.
427
00:39:46,208 --> 00:39:48,916
Jak przeżyłeś tyle lat,
z nikim nie rozmawiając?
428
00:39:51,541 --> 00:39:53,208
Nie rozmawiałem z tobą,
429
00:39:55,958 --> 00:39:57,708
ale zawsze przy mnie byłaś.
430
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Chcę, by tak pozostało.
431
00:40:05,958 --> 00:40:07,041
Oczywiście.
432
00:42:35,125 --> 00:42:37,125
Napisy: Grzegorz Marczyk
433
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski