1 00:00:13,666 --> 00:00:14,875 W POPRZEDNICH ODCINKACH 2 00:00:14,875 --> 00:00:17,125 Co miałaś nadzieję osiągnąć? 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,375 Chcę pomagać ludziom. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 Wróć, gdy nauczysz się służyć. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,916 Perry Abbott łamie warunki zwolnienia. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,000 Akt własności zostanie skonfiskowany. 7 00:00:27,208 --> 00:00:31,208 Jeśli coś się stanie, możesz nigdy nie wrócić do swojego czasu. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,000 Znam innego Royala. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,416 Próbuje być dobry. 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,041 Nie tak jak twój ojciec. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,208 W moim kraju takich ludzi się zamyka. 12 00:00:39,625 --> 00:00:40,625 Dalej, Royal. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Wiedz to. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,625 Twoja śmierć będzie dla rodziny świętem. 15 00:00:49,791 --> 00:00:50,666 Royal! 16 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 Royal! Czekaj! 17 00:01:04,000 --> 00:01:04,875 Royal? 18 00:01:05,458 --> 00:01:06,458 Joy? 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,583 Joy. 20 00:01:27,125 --> 00:01:28,708 Robiłeś przy dziurze? 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,583 Co mówisz? 22 00:01:34,125 --> 00:01:36,041 Co robiłeś przy tej dziurze? 23 00:01:39,250 --> 00:01:40,666 Kto cię postrzelił? 24 00:01:41,875 --> 00:01:43,333 Joy, kto cię postrzelił? 25 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 Mocno krwawisz. 26 00:01:55,041 --> 00:01:57,375 Wdała się infekcja. Zabiorę cię... 27 00:01:57,375 --> 00:01:58,750 Royal... 28 00:02:00,666 --> 00:02:02,416 Co robiłeś przy dziurze? 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,416 To moja ziemia. A co ty tam robiłaś? 30 00:02:11,125 --> 00:02:15,083 Joy, nic ci nie będzie. Znajdę dla ciebie wodę. 31 00:02:16,750 --> 00:02:18,041 Oddychaj. 32 00:02:29,583 --> 00:02:30,541 Już dobrze. 33 00:02:31,541 --> 00:02:32,666 W porządku. 34 00:02:34,958 --> 00:02:36,416 Niech to szlag! 35 00:02:48,333 --> 00:02:52,791 PERYFERIA 36 00:02:56,000 --> 00:02:57,333 - Po raz pierwszy. - Nie. 37 00:02:59,041 --> 00:03:00,458 Po raz drugi. 38 00:03:00,458 --> 00:03:01,916 Sprzedane. 39 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Próba mikrofonu. Raz, dwa. Jest włączony? 40 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Nie. 41 00:03:41,166 --> 00:03:44,416 To wazon mojej babci! Co ty wyprawiasz? 42 00:03:44,416 --> 00:03:47,125 Kto by pomyślał, że to będzie tyle warte? 43 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Nie! 44 00:03:49,791 --> 00:03:51,166 CZY NIE MA BOGA 45 00:03:51,166 --> 00:03:53,833 {\an8}Ranczo nabywa Dawn Rivers za 500 000 $. 46 00:03:53,833 --> 00:03:54,750 {\an8}AKT PRAWNY 47 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 To jest mój dom. 48 00:04:00,916 --> 00:04:01,958 Mój dom. 49 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 To mój dom. 50 00:04:09,375 --> 00:04:12,250 Nie! To mój dom. Należy do mnie. 51 00:04:55,583 --> 00:04:56,666 Cecilio. 52 00:04:58,500 --> 00:04:59,333 Co? 53 00:05:00,166 --> 00:05:02,208 Darłaś się jak opętana. 54 00:05:03,750 --> 00:05:06,041 - Przyniosę ci wody. - Nic mi nie jest. 55 00:05:06,458 --> 00:05:08,208 Co ci się śniło? 56 00:05:13,041 --> 00:05:15,250 - Dzwonił Royal? - Nie. 57 00:05:22,416 --> 00:05:23,500 O Boże. 58 00:05:26,000 --> 00:05:27,125 Nie wiem, co robić. 59 00:05:28,625 --> 00:05:30,416 Kiedy musisz zacząć się pakować? 60 00:05:40,083 --> 00:05:42,666 Boże. Dobra. 61 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Ile mamy czasu? 62 00:05:45,375 --> 00:05:47,333 Nie wiem! 63 00:05:49,416 --> 00:05:50,916 Przestań. Daj mi chwilę. 64 00:05:57,166 --> 00:05:59,208 Dobra. Ja nie... 65 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 Nie chcę się pakować. Nie chcę sprzedawać domu. 66 00:06:05,250 --> 00:06:08,708 Chcę odzyskać wnuczkę i syna! 67 00:06:11,791 --> 00:06:13,166 Tego właśnie chcę! 68 00:06:13,791 --> 00:06:15,375 - Musisz się wynieść. - Nie... 69 00:06:17,541 --> 00:06:18,833 Zamknij się! 70 00:06:20,083 --> 00:06:21,166 Proszę. 71 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 Zaraz wracam. 72 00:06:38,416 --> 00:06:41,250 Wyobraź sobie, że leżysz martwy W ramionach wroga 73 00:06:41,250 --> 00:06:43,791 Wyobraź sobie pokój na tej Ziemi Gdy nie ma smutku 74 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 Wyobraź sobie smutek na tej Ziemi Gdy nie ma pokoju 75 00:06:46,541 --> 00:06:47,541 Tak 76 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 W twych oczach widzę strach I słyszę ostatni oddech twój 77 00:06:49,708 --> 00:06:52,250 Ile jeszcze potrwa Zanim to się skończy? 78 00:06:52,250 --> 00:06:54,958 Całkowita ciemność i swoboda w jednym... 79 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 {\an8}Przepraszam. 80 00:07:07,375 --> 00:07:08,416 Ile? 81 00:07:17,625 --> 00:07:18,625 Proszę. 82 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Dziękuję. 83 00:07:22,750 --> 00:07:24,416 Pan Abbott. 84 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Syn Earla Chinlunda. Jess. 85 00:07:29,208 --> 00:07:31,416 Witam. Co u staruszka? 86 00:07:31,875 --> 00:07:33,166 W porządku. 87 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Artretyzm i takie tam, ale dobrze. 88 00:07:38,000 --> 00:07:41,125 - Pozdrów go ode mnie. - Pewnie. Panie Abbott? 89 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 Tak? 90 00:07:42,333 --> 00:07:44,333 Przykro mi, że macie kłopoty. 91 00:07:45,083 --> 00:07:47,416 Perry. Wnuczka. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 Doceniam to. 93 00:07:51,250 --> 00:07:53,875 Całe Wabang stanęło na głowie. 94 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 A szeryfa wciąż nie ma. 95 00:08:03,041 --> 00:08:04,375 Trzymaj się. 96 00:08:09,166 --> 00:08:11,833 Stoi tam jeden z twoich ludzi. Chinlund. 97 00:08:12,666 --> 00:08:14,333 Drugi siedzi za kierownicą. 98 00:08:39,791 --> 00:08:40,875 Wypij. 99 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 Nie, całą butelkę. 100 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 Niech to szlag. 101 00:09:03,041 --> 00:09:04,083 Co? 102 00:09:04,333 --> 00:09:05,916 Jadą za nami. 103 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 Nie przyspieszaj. 104 00:09:11,458 --> 00:09:12,708 Jak się czujesz? 105 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Chujowo. 106 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Chcesz, żeby oni cię dalej wieźli? 107 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Jedź do rezerwatu. 108 00:09:25,000 --> 00:09:26,166 Do Wind River? 109 00:09:27,083 --> 00:09:29,625 Przecież tam nie wpuszczają obcych. 110 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Właśnie. 111 00:09:34,250 --> 00:09:35,541 Ci dwaj nie wjadą. 112 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Będą mieli mnóstwo pytań. 113 00:09:41,458 --> 00:09:43,333 A ja nie jestem na nie gotowa. 114 00:10:15,041 --> 00:10:17,291 Nie musisz przechodzić przez to sama. 115 00:10:23,041 --> 00:10:27,125 Nigdy w życiu nie czułam się 116 00:10:28,041 --> 00:10:29,000 taka bezradna. 117 00:10:31,583 --> 00:10:32,458 Cecilio? 118 00:10:33,375 --> 00:10:36,333 Przechodząc przez to sama, nie stajesz się silniejsza. 119 00:10:36,333 --> 00:10:37,583 Dobra. 120 00:10:38,875 --> 00:10:40,083 Chodź ze mną. 121 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 Chodź. 122 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Koleś stoi tam z gołą dupą. 123 00:10:50,208 --> 00:10:52,625 Nie żartuję. Żadnych gatek, niczego. 124 00:10:52,958 --> 00:10:55,916 Rozmawiał ze starszyzną o podróżach w czasie. 125 00:10:55,916 --> 00:10:58,958 Że jest z roku 1972, tego typu teksty... 126 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 Z 1972? 127 00:11:00,250 --> 00:11:02,416 Z 1982. Cholera! 128 00:11:04,375 --> 00:11:05,708 Kiepsko, prawda? 129 00:11:05,708 --> 00:11:08,333 Nie, jest dobrze. 130 00:11:09,291 --> 00:11:13,041 Fabuła posuwa się do przodu. Wierzę ci. 131 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Kurde. Masakra, brachu. 132 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Nieznajomy w pobliżu. 133 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 Do roboty. 134 00:11:44,125 --> 00:11:46,250 Może pan opuścić szybę? 135 00:11:51,750 --> 00:11:53,541 Mam tu ranną kobietę. 136 00:11:53,541 --> 00:11:55,208 Edgar, to twoja kuzynka Joy. 137 00:11:55,208 --> 00:11:58,416 - Ręce na kierownicę. Już. - Co? Dobra. 138 00:11:58,416 --> 00:12:01,583 - Joy, co się, kurwa, dzieje? - Wiezie mnie do szpitala. 139 00:12:08,666 --> 00:12:10,791 Co tu robią twoi ludzie? Szukają cię? 140 00:12:10,791 --> 00:12:12,416 Zatrzymaj ich, dobra? 141 00:12:14,750 --> 00:12:17,708 - Dan, ugość naszych przyjaciół. - Jasne. 142 00:12:26,000 --> 00:12:28,833 Wróć na drogę. Szpital jest kilka kilometrów stąd. 143 00:12:28,833 --> 00:12:29,791 Dobra. 144 00:13:04,125 --> 00:13:05,375 Autumn. 145 00:13:07,041 --> 00:13:09,125 - Autumn. - „Nic, co zakryte, 146 00:13:09,125 --> 00:13:12,041 nie zostanie ujawnione, nic, co ukryte, poznane”. 147 00:13:12,541 --> 00:13:14,125 Pamiętasz słowa pastora? 148 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Jeśli boisz się tam wejść, przemyśl Boga. 149 00:13:20,916 --> 00:13:22,166 Chodź, Cecilio. 150 00:13:25,750 --> 00:13:26,583 Pomóż jej! 151 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 Zamiast zrzucać wszystko na Boga, 152 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 - sam się tym zajmij. - Autumn. 153 00:13:30,375 --> 00:13:33,000 Wprowadzasz tylko ludzi w błąd. 154 00:13:33,000 --> 00:13:35,833 Zmarnują sobie całe życie tym zwodniczym oszustwem 155 00:13:35,833 --> 00:13:36,916 i złudzeniem wiary. 156 00:13:36,916 --> 00:13:40,250 - Co ty wyprawiasz? Cecilia! - Potrzebuje pół miliona dolarów 157 00:13:40,250 --> 00:13:42,875 albo na zawsze straci swoje ranczo. 158 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 Czy to prawda? 159 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 Cecilio. 160 00:13:51,500 --> 00:13:53,166 Znajdź pieniądze, pomóż jej. 161 00:13:53,166 --> 00:13:55,291 Nie mamy pięciuset tysięcy dolarów. 162 00:13:55,291 --> 00:13:59,250 Kościół nie ma takich pieniędzy. To jest prosty kościół. 163 00:13:59,250 --> 00:14:02,166 To miasto bogatych starców. 164 00:14:02,166 --> 00:14:06,375 Moja parafia zrobiłaby wszystko, by pomóc, ale tyle nie mamy. 165 00:14:09,125 --> 00:14:12,625 Czemu nie powiedziałaś mi, że chciałaś zrobić to? 166 00:14:15,291 --> 00:14:17,291 Bo wiedziałam, że byś nie przyszła. 167 00:14:19,625 --> 00:14:22,708 Prosisz ludzi z tej parafii o pieniądze, 168 00:14:22,708 --> 00:14:27,166 których nie mają, kiedy twoja rodzina jest bogata. Dlaczego? 169 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Bo chcę zobaczyć, jacy naprawdę ci ludzie są, 170 00:14:30,583 --> 00:14:32,041 kim naprawdę są. 171 00:14:33,291 --> 00:14:35,000 Więc daj im dobry przykład. 172 00:14:35,000 --> 00:14:37,416 Zadzwoń i poproś swoją rodzinę. 173 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 Święta racja. 174 00:14:44,833 --> 00:14:47,791 MAMA 175 00:14:47,791 --> 00:14:49,125 Przepraszamy. 176 00:14:49,125 --> 00:14:52,750 Wybrany numer został odłączony lub nie istnieje. 177 00:14:52,750 --> 00:14:53,958 Dziwne. Ja... 178 00:14:55,583 --> 00:14:57,375 Siostra mi powie, gdzie ona jest. 179 00:15:00,125 --> 00:15:01,375 Przepraszamy. 180 00:15:01,375 --> 00:15:05,833 Wybrany numer został odłączony lub nie istnieje. 181 00:15:10,000 --> 00:15:13,875 Strzeżcie się fałszywych proroków wołających o cuda, 182 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 podczas gdy jesteś karcony za swoją próżność. 183 00:15:17,666 --> 00:15:21,916 Ponieważ widzę cię, jaką jesteś, filozofem za trzy grosze. 184 00:15:21,916 --> 00:15:25,166 Świętoszkowatą handlarką bez wartościowego towaru. 185 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Rodzina pewnie porzuciła cię dawno temu. 186 00:15:29,041 --> 00:15:32,166 Pastorze, ty tak oceniasz? 187 00:15:32,166 --> 00:15:35,500 - To nie po chrześcijańsku. - Cecilio, odpuść. 188 00:15:36,125 --> 00:15:38,041 Nie wszystkich można uratować. 189 00:15:38,041 --> 00:15:40,125 Skąd wiesz, jeśli nie spróbujesz? 190 00:15:41,083 --> 00:15:42,375 Dziś ona próbowała. 191 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 Cecilio... 192 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 - W porządku? - Tak. 193 00:16:06,458 --> 00:16:07,958 Zaskoczyłaś mnie. 194 00:16:09,500 --> 00:16:10,791 W jaki sposób? 195 00:16:10,791 --> 00:16:14,416 Gdy w coś wierzysz, nic cię od tego nie odwiedzie. 196 00:16:14,833 --> 00:16:16,958 Taka po prostu jestem. 197 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 Ja też. 198 00:16:20,791 --> 00:16:24,500 Ale zapomniałam o tym. Aż mi przypomniałaś. Dziękuję. 199 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 - Myślałam, że będziesz zła. - Bo jestem. 200 00:16:33,708 --> 00:16:36,416 Znam tylko jedną osobę, która się tak złości. 201 00:16:37,541 --> 00:16:38,958 - Kogo? - Amy. 202 00:16:40,666 --> 00:16:43,333 Tak się martwię, że przegapiłam to, kim jestem. 203 00:16:47,041 --> 00:16:49,875 Pozostaję ślepa na tak wiele rzeczy. 204 00:16:51,416 --> 00:16:52,750 Jak my wszyscy. 205 00:16:54,000 --> 00:16:55,375 Jak wszyscy. 206 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 Pierwszy raz tutaj? 207 00:17:09,000 --> 00:17:10,125 Tak. 208 00:17:11,208 --> 00:17:12,541 Mogę o coś spytać? 209 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 Właśnie zapytałeś. 210 00:17:15,833 --> 00:17:17,500 Gdzie znalazłeś Joy? 211 00:17:18,750 --> 00:17:20,458 O co naprawdę pytasz? 212 00:17:20,458 --> 00:17:21,791 Powiedziałem przecież. 213 00:17:23,833 --> 00:17:26,541 Powiedzmy, że zrobiłem coś twojej kuzynce. 214 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 I po tym przywiózłbym ją tutaj? 215 00:17:30,208 --> 00:17:31,291 Słuszna uwaga. 216 00:17:31,708 --> 00:17:33,166 Często się tak dzieje. 217 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 - Była już postrzelona? - Tak. 218 00:17:39,166 --> 00:17:41,458 A ty pomogłeś jej z dobroci serca? 219 00:17:42,750 --> 00:17:44,791 Do sedna. 220 00:17:48,625 --> 00:17:52,000 Czy tknąłeś, kurwa, moją rodzinę? 221 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Tylko by ją tu przywieźć. 222 00:17:57,125 --> 00:17:59,541 Dalej, Royal. Przyceluj, jak cię uczyłem. 223 00:18:00,916 --> 00:18:03,208 Nie staram się być dupkiem. 224 00:18:03,875 --> 00:18:06,416 Po prostu uważam, że w nic mi nie uwierzysz. 225 00:18:08,583 --> 00:18:09,625 W porządku? 226 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 Tak. Nic mi nie jest. 227 00:18:13,916 --> 00:18:15,208 Dobra. 228 00:18:16,291 --> 00:18:17,541 Zobaczę, co u Joy. 229 00:18:40,375 --> 00:18:43,625 Zastępca szeryfa hrabstwa Amelia, Jess Chinlund. 230 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Czego chcesz, zastępco Chinlund? 231 00:19:04,875 --> 00:19:06,958 - Jak masz na imię? - Daniel. 232 00:19:08,875 --> 00:19:10,208 Posłuchaj, Dan... 233 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 Coś mnie niepokoi. 234 00:19:14,375 --> 00:19:16,833 Nasza szefowa jest teraz na waszym terenie. 235 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 - I? - I muszę wiedzieć, czy nic jej nie jest. 236 00:19:21,916 --> 00:19:24,666 No więc zastępco szeryfa... 237 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Będziesz musiał zaczekać w aucie. 238 00:19:37,083 --> 00:19:38,958 Wszystko z nią w porządku? 239 00:19:52,833 --> 00:19:55,333 Joy się obudziła. Chce pana widzieć. 240 00:19:57,041 --> 00:19:58,458 Jest pani pewna? 241 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 Powiedziała „białego”. 242 00:20:02,666 --> 00:20:03,875 Dziękuję. 243 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Wciąż jest do dupy? 244 00:20:24,291 --> 00:20:25,458 Tak jakby. 245 00:20:28,458 --> 00:20:30,041 Dziękuję. Ponownie. 246 00:20:43,416 --> 00:20:44,916 Ty zaczniesz czy ja? 247 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 A co zaczynamy? 248 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Dobra. 249 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Byłam na twoim pastwisku, bo odbyłam podróż w czasie przez dziurę. 250 00:21:05,500 --> 00:21:07,291 Bez owijania w bawełnę. 251 00:21:13,000 --> 00:21:14,250 To nie było pytanie. 252 00:21:15,916 --> 00:21:17,000 Tak. 253 00:21:21,750 --> 00:21:24,416 Przez cztery lata żyłam w latach 80. XIX w. 254 00:21:25,833 --> 00:21:28,875 Poznałam Szoszonów. Polowałam z nimi. 255 00:21:29,458 --> 00:21:30,833 Zaprzyjaźniłam się. 256 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 Przyjęli mnie. 257 00:21:36,625 --> 00:21:39,583 Kiedy tam byłam, poznałam chłopca imieniem Royal, 258 00:21:40,375 --> 00:21:41,750 który ocalił mi życie. 259 00:21:45,666 --> 00:21:47,208 Założę się, że on to ty. 260 00:21:49,291 --> 00:21:50,458 Dlaczego tak sądzisz? 261 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Powiedziałam ci o podróży w czasie, a ty nawet nie drgnąłeś. 262 00:21:57,166 --> 00:21:58,416 Milczałeś jak grób. 263 00:22:03,708 --> 00:22:05,250 Chłopiec zastrzelił ojca. 264 00:22:08,750 --> 00:22:10,166 By mnie uratować. 265 00:22:11,541 --> 00:22:12,541 - Ciebie? - Tak. 266 00:22:13,750 --> 00:22:15,208 Mógł tego nie robić. 267 00:22:15,750 --> 00:22:17,625 Ścigali mnie i inną dziewczynę. 268 00:22:44,166 --> 00:22:48,375 Zawsze wierzyłem, że to był wypadek podczas polowania. 269 00:22:50,875 --> 00:22:52,708 Wskoczyłem do tej dziury 270 00:22:54,166 --> 00:22:55,416 w nadziei, że zniknę. 271 00:22:56,875 --> 00:22:58,708 Ja widziałam tam coś innego. 272 00:23:01,750 --> 00:23:03,000 Byłaś tam cztery lata? 273 00:23:03,791 --> 00:23:07,333 Lata? Zaginęłaś kilka dni temu. To wszystko. 274 00:23:10,000 --> 00:23:12,166 To nie tylko kilka dni. 275 00:23:17,250 --> 00:23:19,041 Mamy pewne opowieści. 276 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 Stare. 277 00:23:22,083 --> 00:23:23,583 Stare opowieści, które... 278 00:23:30,083 --> 00:23:31,458 Jak myślisz, co to jest? 279 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Ta dziura. 280 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 Nie wiem. 281 00:23:36,666 --> 00:23:41,208 Zanim to wszystko się wydarzyło, było mnóstwo znaków. 282 00:23:43,250 --> 00:23:44,416 Jakich? 283 00:23:45,666 --> 00:23:48,000 Harlan mówił o dinozaurach w jaskiniach. 284 00:23:49,666 --> 00:23:53,916 Aresztowany przeze mnie facet powiedział o znikających ludziach. 285 00:23:56,125 --> 00:23:58,750 Tamta góra zniknęła i na powrót się pojawiła. 286 00:24:12,458 --> 00:24:14,500 Masz z kim porozmawiać? 287 00:24:16,416 --> 00:24:17,416 Porozmawiać? 288 00:24:18,916 --> 00:24:21,291 To będzie cię zżerać od środka. 289 00:24:22,666 --> 00:24:23,958 Mam Marthę. 290 00:24:25,291 --> 00:24:26,250 To dobrze. 291 00:24:27,833 --> 00:24:29,208 Bo ja spędziłem 292 00:24:30,000 --> 00:24:31,750 ostatnie 50 lat, okłamując 293 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 cały świat. 294 00:24:34,541 --> 00:24:36,875 Mówiłem, żeby nikomu nie mówić. 295 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 Mojej rodzinie. 296 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 Wielu rzeczy nie wyjaśnię. 297 00:24:40,083 --> 00:24:42,000 - Spróbuj. - Staram się. 298 00:24:43,208 --> 00:24:44,875 Najtrudniej jest zacząć. 299 00:24:47,000 --> 00:24:48,333 Potem jest łatwiej. 300 00:24:50,625 --> 00:24:53,541 A teraz moja rodzina przez to cierpi. 301 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Powiedz prawdę. 302 00:25:06,416 --> 00:25:07,791 Zanim będzie za późno. 303 00:25:10,875 --> 00:25:12,666 Coś mi się wydaje, że jeszcze 304 00:25:12,666 --> 00:25:14,500 sobie o tym porozmawiamy. 305 00:25:16,958 --> 00:25:18,208 Odpocznij trochę. 306 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 Jestem Royal. 307 00:25:35,375 --> 00:25:36,708 A ja Ceci Abbott. 308 00:25:40,125 --> 00:25:41,250 Royal? 309 00:25:48,458 --> 00:25:50,625 - Panie Abbott. - Zastępco. 310 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Dlaczego pan uciekł? 311 00:25:53,375 --> 00:25:55,791 Jechałem tam, gdzie mi kazała. 312 00:26:00,333 --> 00:26:01,958 Earl dobrze cię wychował. 313 00:26:01,958 --> 00:26:03,500 Jeszcze się spotkamy. 314 00:26:04,833 --> 00:26:07,000 Z pewnością. 315 00:26:24,083 --> 00:26:25,833 Co to za miejsce? 316 00:26:27,708 --> 00:26:29,083 Muszę tu coś naprawić. 317 00:26:30,291 --> 00:26:32,541 Nie wysiadaj z auta. 318 00:26:32,541 --> 00:26:34,750 - Bez względu na wszystko. - Dobra. 319 00:26:53,958 --> 00:26:55,291 Lewis? 320 00:26:55,750 --> 00:26:57,250 Tu Cecilia Abbott. 321 00:27:08,083 --> 00:27:11,375 Czego, kurwa? Na ziemię. Już. 322 00:27:18,375 --> 00:27:21,458 - Autumn, zostań tam. - Po kiego tu wracałaś? 323 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 Mógłbyś odłożyć broń? Proszę. 324 00:27:24,916 --> 00:27:28,916 Prosisz? Przyszłaś do mojego szałasu, grożąc mi strzelbą. 325 00:27:28,916 --> 00:27:30,541 - Nie. - Jeśli ją tkniesz... 326 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 To co? Kto tu ma broń? 327 00:27:35,333 --> 00:27:37,166 Ani drgnij. Każ jej się uspokoić. 328 00:27:37,166 --> 00:27:38,750 - Spokój. - Poradzę sobie. 329 00:27:38,750 --> 00:27:40,166 Spokojnie, Autumn. 330 00:27:40,583 --> 00:27:42,208 Co ty tu w ogóle robisz? 331 00:27:42,208 --> 00:27:45,041 Przyszłam przeprosić. Za strzelbę. 332 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 Za wyżycie się na tobie. 333 00:27:49,875 --> 00:27:52,791 Kazałem ci się nie ruszać! 334 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 Rozwalę jej łeb! 335 00:27:54,250 --> 00:27:56,708 Lewis. Chciałam cię przeprosić. 336 00:27:56,708 --> 00:27:58,083 Po to tu jestem. 337 00:27:58,083 --> 00:28:01,625 Chcę przełamać swój ból w związku z moją wnuczką. Tak? 338 00:28:01,625 --> 00:28:05,375 Bo to, że cierpię, nie daje mi prawa zadawania cierpienia. 339 00:28:05,375 --> 00:28:07,791 To nie w porządku. Dlatego przepraszam. 340 00:28:08,750 --> 00:28:09,708 Ja pierdolę. 341 00:28:21,375 --> 00:28:24,125 - Halo? - Tak. To ja. 342 00:28:25,000 --> 00:28:26,208 Cecilia? 343 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 Znowu tu jest. 344 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Poważnie? 345 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Tak. Posłuchaj. 346 00:28:32,791 --> 00:28:34,250 Daj małą do telefonu. 347 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Nie. 348 00:28:35,833 --> 00:28:40,125 Daj Amy do telefonu, Rebecco. Mam dość tego gówna. 349 00:28:41,166 --> 00:28:42,500 Kurwa. Dobra. 350 00:28:43,041 --> 00:28:45,666 Dziękuję. Halo? 351 00:28:46,291 --> 00:28:49,583 Masz minutę. Amy, to twoja babcia. 352 00:28:50,708 --> 00:28:52,375 Amy, jak tam? 353 00:28:53,333 --> 00:28:56,291 Dlaczego kłamałaś? Mama powiedziała mi wszystko. 354 00:28:56,291 --> 00:28:57,791 Przegnałaś ją. 355 00:28:57,791 --> 00:29:00,583 Amy, wszystko wyjaśnię. 356 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 Nie chcę z tobą gadać. 357 00:29:20,125 --> 00:29:21,750 Nigdy więcej tu nie wracaj. 358 00:29:51,958 --> 00:29:55,041 Dwóch waliło amoniakiem. Pewnie wzięli metę. 359 00:29:55,833 --> 00:29:59,333 Nie wiedzieli, że porwali szeryfa. Inteligenci, nie? 360 00:30:01,291 --> 00:30:04,291 A wszystko, bo kupiłam gumę w niewłaściwym sklepie. 361 00:30:04,875 --> 00:30:07,458 Myśleli, że szybko go obrobią. 362 00:30:08,208 --> 00:30:10,375 Wszystkim odbiło, łącznie ze mną. 363 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Dokąd cię zabrali? 364 00:30:12,958 --> 00:30:14,416 Nie jestem pewna. 365 00:30:14,958 --> 00:30:20,000 Przyłożyli mi, wrzucili do bagażnika. Obudziłam się w jakiejś chacie. 366 00:30:21,166 --> 00:30:26,041 Może kilka minut albo godzin... 367 00:30:27,583 --> 00:30:29,750 Czas dziwnie wtedy płynie. 368 00:30:30,458 --> 00:30:31,666 Tak. 369 00:30:33,416 --> 00:30:35,000 Ale wróciłaś. 370 00:30:35,875 --> 00:30:37,083 Tylko to się liczy. 371 00:30:37,833 --> 00:30:39,125 Dobrze jest wrócić. 372 00:30:41,583 --> 00:30:43,916 Najpierw przyślę do ciebie Betsy. 373 00:30:44,500 --> 00:30:47,083 Może ich naszkicuje. Będziemy ich szukać. 374 00:30:47,833 --> 00:30:50,416 - FBI zechce pogadać. - Nie znajdziemy ich. 375 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 Może. A może znajdziemy. 376 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 Nie wywiną się z tego. 377 00:30:55,916 --> 00:30:56,958 Nie ma opcji. 378 00:30:58,125 --> 00:31:00,333 Całe biuro się za to weźmie. 379 00:31:00,708 --> 00:31:02,666 Kurde, Matt był wstrząśnięty. 380 00:31:02,666 --> 00:31:04,333 Jest gotowy prosić FBI... 381 00:31:04,333 --> 00:31:07,083 Jess. Chcę mieć to za sobą. 382 00:31:12,458 --> 00:31:15,458 - Rozmawiałaś już z żoną? - Nie. 383 00:31:16,666 --> 00:31:17,916 Rozwalili mi telefon. 384 00:31:18,833 --> 00:31:20,000 Pożyczysz na chwilę? 385 00:31:22,083 --> 00:31:24,000 - Proszę. - Dziękuję. 386 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 Zostawię cię samą. 387 00:31:34,500 --> 00:31:35,916 Wydajesz się jakaś inna. 388 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 - Nie wiem, te włosy, coś... - Zaraz skończę. 389 00:31:41,416 --> 00:31:42,500 Dobrze. 390 00:31:50,833 --> 00:31:53,041 Halo? 391 00:31:57,583 --> 00:31:58,791 Martha. 392 00:32:01,458 --> 00:32:02,583 Joy? 393 00:32:03,291 --> 00:32:04,791 To ja, kochana. 394 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Kochanie? 395 00:32:18,083 --> 00:32:20,125 - Tak. - Gdzie jesteś? 396 00:32:33,041 --> 00:32:36,500 To Luke Tillerson? Nie mam sił na te bzdury. 397 00:32:37,125 --> 00:32:38,666 Chyba przyjechał do mnie. 398 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 Naprawdę? 399 00:32:41,000 --> 00:32:42,416 To skomplikowane. 400 00:32:44,875 --> 00:32:47,708 Dopilnuj, by stąd zniknął, zanim wróci Royal. 401 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 To nie potrwa długo. 402 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 Co ty tu robisz? 403 00:33:21,083 --> 00:33:24,208 Przywiozłem ci coś. 404 00:33:26,083 --> 00:33:27,583 Co z tobą, Luke? 405 00:33:31,833 --> 00:33:35,291 Znalazłem trochę tego minerału 406 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 w pokoju Billy'ego. 407 00:33:39,750 --> 00:33:43,458 Chciałem wszystko zatrzymać dla siebie. 408 00:33:46,791 --> 00:33:49,541 Ale uznałem, że powinnaś to zobaczyć. 409 00:33:51,333 --> 00:33:52,458 Co takiego? 410 00:33:58,416 --> 00:33:59,541 Siebie. 411 00:34:03,333 --> 00:34:06,125 Połknij. A potem 412 00:34:08,416 --> 00:34:09,666 powiedz, co widzisz. 413 00:34:12,625 --> 00:34:13,541 Dobrze? 414 00:35:09,541 --> 00:35:12,208 PANIE, OBJAW SIĘ NAM. 415 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 Cześć. 416 00:35:39,208 --> 00:35:40,541 Wróciłeś. 417 00:35:43,333 --> 00:35:44,666 To mój dom. 418 00:35:45,833 --> 00:35:48,250 Przepraszam za to, co powiedziałam. 419 00:35:51,791 --> 00:35:53,041 Musiałaś to powiedzieć. 420 00:35:55,041 --> 00:35:56,875 A ja usłyszeć. 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,166 Wróciła. 422 00:36:06,166 --> 00:36:08,041 Musisz sama ją zobaczyć. 423 00:36:12,000 --> 00:36:12,833 Dobrze. 424 00:39:34,375 --> 00:39:38,166 Kiedy ty i Casey mnie znaleźliście, dopiero co wyszedłem z dziury. 425 00:39:40,958 --> 00:39:42,375 Gdyby nie wy, 426 00:39:43,583 --> 00:39:45,166 nie wiem, co by się stało. 427 00:39:46,208 --> 00:39:48,916 Jak przeżyłeś tyle lat, z nikim nie rozmawiając? 428 00:39:51,541 --> 00:39:53,208 Nie rozmawiałem z tobą, 429 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 ale zawsze przy mnie byłaś. 430 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Chcę, by tak pozostało. 431 00:40:05,958 --> 00:40:07,041 Oczywiście. 432 00:42:35,125 --> 00:42:37,125 Napisy: Grzegorz Marczyk 433 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski