1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Terdapat teori bahawa sifat
masa dan ruang itu seperti cecair.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Masa. Itu yang saya percaya
mengalir di bawah tanah itu.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Ayah tak beritahu
kenapa ayah lari semasa kecil.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Ayah dan datuk memburu.
Ia satu kemalangan.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- Bila perkara ini terjadi?
- Tahun 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Saya harus ke sana, Cecilia,
terutamanya sebab Joy tak beri respons.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Di mana dia?
- Dia tak angkat telefon.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Tiada respons daripada rover.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Berhenti!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Saya sahabat!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Saya takkan pulang, bukan?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Tempat ini mungkin asing
buat masa ini. Tapi...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
Ini tempat yang bagus.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Mak, lihat. Ini Mama Joy. Lihat!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, pandang depan!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Jangan malu untuk
melihat mata sesiapa sahaja.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Mereka diberikan kelebihan dalam hidup,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
tapi kita semua daripada Tuhan yang sama.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
Bagaimana dengan orang asli?
Ayah kata mereka tak sembah tuhan.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, jangan sesekali silap
orang kulit putih dengan orang asli.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Apa saya kata?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Awak akan kembali. Awak dah datang.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Bermakna awak perlu bangun
dan dapatkan barang yang saya inginkan.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Hebat sungguh orang yang baru kaya.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Ini bukan bangsal, Royal.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Mari lihat jika muat.
- Bukan untuk saya.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, duduklah.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Dia masih budak. Kasut itu terlalu besar.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Lambat-laun dia akan muat.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Hei, itu kerjanya.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Ya. Itu kerja saya.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Orang muda, apa rasanya?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Terlalu besar.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Bangunlah dan lihat
jika ia terlalu longgar.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Mungkin perlu stoking tebal.
- Mak dia pandai mengait.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Gembira dapat berurusan dengan awak.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Maaf, tapi tak cukup.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Yalah itu.
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Harga dah naik.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}NOTIS
HARGA TELAH MENINGKAT
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Ia tertulis...
- Jaga-jaga dengan cara awak bercakap.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Awak cuba memalukan anak saya?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Bukan begitu.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Perniagaan perlahan, jadi harga dah naik!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Kamu jangan ke mana-mana.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Duduklah di sudut itu.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Saya tak nak jadi
orang yang beritahu awak ini.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Tapi, ya.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson
ialah bintang pop terkenal di dunia.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Lebih terkenal daripada Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- The Beatles?
- Dia memiliki Beatles.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul marah. Cabut kad.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Bagaimana?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Budak itu comel,
tapi dia nyanyi lagu cinta untuk tikusnya.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Saya tahu.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Awak rahsiakan daripada saya
selama empat tahun.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Saya tak rasa awak boleh terima.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Tak guna.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Kenapa awak tak cakap dengan orang tua?
Ia semakin teruk.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Apabila awak setuju
dengan permintaan saya.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Sehingga itu, mereka nak saya kuat.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Kuatlah sangat.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Mereka perlukan awak hidup.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, kanser ini telah merebak.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Setelah sekian lama
bekerja sebagai jururawat,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
saya tahu hal yang akan berlaku.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Awak telah bersama saya
selama empat tahun.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Awak tahu semua yang saya tahu.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Krum telah tiba!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Adakah awak akan pergi?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Ya.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Tapi saya takkan mengganti awak.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Tak mungkin.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Sebab awak akan pulang?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Selamat pagi, Joy.
- Jauh perjalanan?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Dalam maknanya.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Ia bukan permainan. Terima kasih.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Bagaimana kawan kita?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Bertarung. Sebaik mungkin.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Tak lama lagi.
- Maaf.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Banyak yang Tahi Bintang
lakukan untuk orangnya.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Menjadikan peralihan ini mudah
daripada sepatutnya.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Ya. Tak pernah mudah.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Kadangkala saya fikir
itu yang membunuhnya.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Awak dah buat keputusan?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Sama ada awak akan jadi
perantara baharu kami?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
En. Krum, kita harus bermula.
Matahari di kedudukan yang sempurna.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Ayuh patah balik.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Ayuh.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Tidak! Ini pun tanah kita!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Lebih baik awak lari!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Orang asli tak guna.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Baiklah.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Bangun. Ayuh.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
HARTA PERSENDIRIAN
DILARANG MENCEROBOH
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Boleh saya kemaskan rambut awak?
- Tak boleh.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Saya kata jangan.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Dia kata jangan.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Tunggu sekejap, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Awak tahu apa yang penting
tentang detik seperti ini?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Apa?
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Ini akan dilihat oleh ramai orang
yang datang ke negara ini
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
dan cerita awak akan lebih diketahui,
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
dan takkan ada lagi ketegangan antara
orang asli dan bakal pemilik rumah ladang.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Detik yang mengecewakan ini
adalah sementara, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Masa depan
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
takkan sama seperti yang awak jangkakan.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Orang kata itu sifat pesimisme.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
Bukan dari tempat asal saya.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Masa akan menentukan.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Tapi sehingga hari itu tiba...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Kami akan lakukan yang terbaik
untuk kekalkan keamanan
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
antar orang awak dan pemilik rumah ladang.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Mari selesaikan tugas kita, En. Sullivan.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Sempurna. Senyum, semua.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Bangga menjadi Shoshone!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
JULAT LUAR
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Mata awak bersifat keibuan.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Jika awak kembali,
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
awak fikir apa akan terjadi?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Saya tak tahu.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Apabila saya terlalu memikirkan
tentang itu, saya jadi sedih.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Kenapa?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Masa.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Tak menunggu.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose sudah 11 tahun.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Mungkin Martha sudah lupakan saya.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Adakah mereka akan percaya
jika saya beritahu?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Adakah mereka fikir saya gila?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
Cinta.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
Cinta sejati.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Akan mengatasi semua itu.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Hubungan kami tak baik.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Suatu ketika dahulu, ada seorang pendakwah
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
yang jadikan kami contoh.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Kerana kami dua wanita
yang saling mencintai.
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Sebuah keluarga.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Si tak guna itu
berdiri di hadapan seluruh jemaah.
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Orang yang percaya saya
untuk lindungi mereka.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
Saya tak cakap apa-apa.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Sebab saya bertanding jadi Syerif.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Apa Martha kata?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Saya tak ingat.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Jika awak boleh berbohong dengan mudah,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
masa bukan perkara
yang awak patut risaukan.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Saya tahu.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Awak bukan orang yang sama.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Apabila awak pulang,
Martha pasti dapat lihat.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Mereka ambil Bunga!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Mereka ambil Bunga!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Mereka ambil Bunga!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Bunga! Mereka ambil Bunga!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Siapa?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Orang kulit putih!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Mereka yang tinggal
di tempat pokok tumbang!
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Kenapa awak pergi ke sana?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Kami ingin buktikan diri kami!
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Untuk membawa makanan untuk semua orang.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Lelaki-lelaki itu datang entah dari mana.
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Pahlawan sedang memburu.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Mereka pulang malam nanti.
Mungkin dah terlewat buat Bunga.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Apabila saya menjumpainya, mereka akan
lakukan apa sahaja untuk halang saya.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Jangan biarkan mereka buat begitu.
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Singa Gunung!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Ambilkan kuda pantas!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Saya dapat merasakan sesuatu
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
apabila saya melihat
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
ke barat
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
dan roh saya sedang menangis
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
kerana pergi.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Terdapat dua jalan yang boleh awak lalui,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
tetapi dalam jangka masa panjang,
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
masih ada masa untuk
menukar jalan yang awak lalui.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Okey.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,083
Hei!
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
Hei!
181
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Saya tak faham maksud awak. Hei!
182
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Hei! Awak patahkan biola Abel,
dia akan tikam awak. Saya takkan...
183
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Cukuplah bermain-main, Shelton.
184
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Saya beri satu peluang
untuk biar dia datang kepada saya.
185
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Hei, awak nampak macam lelaki.
Awak tak berbunyi seperti itu.
186
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Apa-apa pun, saya masih akan bunuh awak.
187
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Tak guna!
188
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Tidak, ayuh. Tak guna.
189
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Kita harus pergi. Sekarang.
190
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Saya akan cari dia dan awak!
191
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Awak berdarah teruk.
192
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Suara saya suara terakhir
yang awak akan dengar!
193
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
Larilah!
194
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Pegang erat-erat, Bunga.
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Terima kasih.
196
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Ini dia.
197
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Bagaimana kasut kamu?
198
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Sakit.
199
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Kamu akan muat nanti.
200
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Rasa sakit itu bagus.
201
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Antara cara untuk jadi lelaki.
202
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, masuk ke dalam.
203
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Selamat tengah hari, puan. En. Sumner.
204
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Pergilah menanam, ini tak melibatkan awak.
205
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Ini lembu itu?
206
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
Itulah ia. Daisy.
207
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, apa yang sedang berlaku?
208
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Suami awak perlu wang
untuk kasut anak awak.
209
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
Bank tak ambil cagaran ke atas ternakan,
210
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
tapi abang saya sedang membina ladangnya
211
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
dan sukar nak dapatkan lembu.
212
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Lembu itu untuk kita tempuhi musim sejuk.
213
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
Lembu dah dijual. Awak boleh pergi.
214
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Tolonglah.
215
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- En. Sumner. Isteri awak.
216
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Entah kenapa, suami saya memilih
untuk rahsiakan jualan ini daripada saya.
217
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Turunkan senapang itu.
- Apa-apa pun, lembu ini kekal di sini.
218
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Turunkan senapang itu.
219
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Perlukan lebih daripada kasut mahal
untuk jadi setaraf dengan pedagang lembu.
220
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Saya dan anak kita akan bekerja keras
untuk tingkatkan taraf hidup.
221
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner!
222
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
En. Cage, ada apa?
223
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Orang gasar mencuri dari hartanah saya.
224
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Dua pekerja saya dibunuh,
kemudian mereka menghilang ke hutan.
225
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Saya dengar awak ada
kebolehan menjejak, Levi.
226
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Awak betul.
227
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Awak bantu saya,
228
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
saya akan pertimbangkan
awak bekerja di tanah saya.
229
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Pergi ambil senapang dan peluru, nak.
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Ya, kita akan memburu rakun.
231
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Baiklah.
- Pergilah, sebelum ayah marah.
232
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
En. Farber, awak beritahu Syerif.
233
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Saya akan ekori jejak mereka.
234
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Carilah saya. Pergi ke utara hutan saya!
235
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Ayuh!
236
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Saya akan kembali untuk ambil lembu.
237
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cape gila, Levi.
238
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Ada orang akan mati.
239
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Awak tahu, bukan?
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
Satu-satunya perkara yang saya nampak
241
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
ialah masa depan kita.
242
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Hei, penjejakan terbaik
adalah dengan berjalan kaki.
243
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Ayuh.
244
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, hati-hati!
245
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Tolonglah, bertenang.
246
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Dengar dulu.
247
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Gantung mereka!
248
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Saya ingin ingatkan anda bahawa
En. Krum ialah ejen orang asli kita.
249
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Dia bukannya bodoh,
jadi saya sarankan anda dengar cakapnya.
250
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Dia tahu kata-kata yang dia sampaikan.
251
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Terima kasih, syerif.
252
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Saya sedar yang semua orang sedang marah.
253
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Ya!
254
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
Jika khabar angin tentang perkara berlaku
di sini adalah benar, ia mengejutkan.
255
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Biar dia bercakap!
256
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
Kemarahan, tiada persoalan.
257
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Tapi sebagai ejen kerajaan,
saya mesti gesa agar anda menahan diri.
258
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Apabila tiba musim bunga,
kita akan pindahkan puak Shoshone.
259
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
Kini, Kongres sedang melukis semula
sempadan yang memihak kepada anda.
260
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Apa kaitannya dengan lelaki kulit putih
dibunuh atas harta persendirian?
261
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amin!
- Awak bekerja untuk kerajaan,
262
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
kenapa kami dengar cakap awak?
263
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Saya tak jangka seorang
yang bertaraf tinggi seperti awak,
264
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
dipenuhi dengan kemarahan.
265
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Baiklah, sila bertenang.
266
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Saya rasa saya bercakap
mewakili pemilik tanah di lembah
267
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
apabila saya kata menahan diri
adalah langkah yang paling bijak.
268
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Biar undang-undang uruskan orang asli.
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Yakinlah, kita yang akan ketawa akhirnya.
270
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Ini bukan situasi yang kelakar.
271
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Mungkin sebab awaklah gurauannya.
272
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Jaga mulut awak.
- Ingat kedudukan awak.
273
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Kedudukan saya adalah di tanah ini,
dan ia milik kita semua.
274
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Ya!
- Kami tinggal di sini!
275
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Tanah ini milik mereka yang mampu.
276
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
Saya tak nampak
ramai orang yang mampu di sini.
277
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Saya bersumpah,
278
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
saya akan tembak orang miskin
yang mendekati saya.
279
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Pertarungan saya bukan di sini.
Tetapi dengan Shelton.
280
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Ya!
281
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Sesiapa yang sokong, mari ikut saya.
282
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Bunga!
283
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Kita harus pergi!
284
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Jika kita tak rawat kaki awak,
kita takkan dapat kembali.
285
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Biar saya lihat kaki awak.
286
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Ambil kuda ini.
287
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Ini semua salah saya.
288
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Tidaklah.
289
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Saya seusia awak
290
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
ketika saya diserang.
291
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Mereka hampir dapat tangkap saya,
tapi saya berjaya lepaskan diri.
292
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Perkara itu sering kali
bermain di fikiran saya,
293
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
saya tak dapat halang.
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Apabila saya dah besar,
295
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
saya bersumpah agar orang
yang saya sayang takkan berasa begitu.
296
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Mereka beritahu saya perkara
yang mereka akan buat pada saya.
297
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Dengan nafas mereka yang berbau wiski...
298
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Awak selamat sekarang.
299
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Awak datang untuk selamatkan saya.
300
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Saya takkan tinggalkan awak.
301
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Setelah mengetahui perkara sebenar.
302
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Awak bahayakan diri untuk selamatkan saya.
303
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Jika apa-apa berlaku, awak mungkin
tak dapat kembali ke zaman awak.
304
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Ambil kuda ini.
305
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
Beritahu Tahi Bintang
yang mereka akan datang.
306
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
307
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Awak bercakap dengan saya?
308
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Ikat kuda awak.
309
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Bagaimana kuda saya mengganggu
kebolehan menjejak awak?
310
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Ia terlalu bising.
- Jaga mulut awak.
311
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Bila kali terakhir awak pergi berburu?
312
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Itu bukan urusan awak.
313
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Tak banyak yang saya tahu,
314
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
tapi saya tahu apabila
memasuki kawasan orang asli,
315
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
jangan dedahkan diri.
316
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Jika itu rancangan awak,
semoga Tuhan selamatkan awak.
317
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Jika tak, turun dari kuda awak.
318
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Awak nak kita buat apa?
319
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Jika salah seorang cedera,
mereka bergerak perlahan.
320
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Kita berpecah, kepung si tak guna itu
hingga tiada tempat nak lari.
321
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Itu yang saya cadangkan, tuan.
322
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Jangan mati.
323
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Saya akan kembali.
324
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Ke mana saya patut pergi?
325
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Ikut darah itu.
326
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
Jejak yang lebih konsisten.
327
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Baiklah.
328
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Kenapa kamu masih berdiri di sini?
329
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Bunga!
330
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Awak berjaya pulang!
331
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Maaf kerana saya lari.
332
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Di mana Joy?
333
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Dia cedera
334
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
dan tertinggal di belakang.
335
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Cedera?
336
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Adakah mereka mengikuti dia?
337
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Mereka akan datang tak lama lagi.
338
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Awak nak buktikan diri awak?
339
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Jejak pahlawan kita
dan bawa mereka pulang.
340
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Singa Gunung.
341
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Jangan takut.
342
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Awak mempunyai hati yang berani.
343
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Bodoh.
344
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Ke sana. Sekarang. Tunggu!
345
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Jangan buat bising macam si bodoh itu.
Siaplah kamu.
346
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Tembak apa-apa yang bergerak.
347
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Pergi!
348
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Tak guna.
349
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Jaga-jaga, Royal.
- Jangan bergerak.
350
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Tak boleh.
- Diamlah.
351
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Saya tahu perasaan awak.
352
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Saya tahu.
353
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Adakah awak sendirian?
354
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Di mana ayah awak?
355
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Saya tahu seseorang bernama Royal.
356
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Dia cuba jadi orang baik.
357
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Tak macam ayah awak.
358
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Dia bukan lelaki yang baik, bukan?
359
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
Di tempat saya,
mereka penjarakan lelaki seperti dia.
360
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Lelaki yang cederakan
wanita dan kanak-kanak.
361
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Awak tak perlu jadi
lelaki seperti itu, Royal.
362
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Awak boleh jadi orang yang berbeza.
363
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Awak boleh mula
dengan membantu saya, tolonglah.
364
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Jangan bergerak, nak.
365
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Senyap, si kecil.
366
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, saya cintakan awak.
Saya dah cuba.
367
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Dewa orang asli awak
takkan menyelamatkan awak.
368
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Awak akan buat begini di depan anak awak?
369
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Tidak.
370
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Saya nak dia yang tembak.
371
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Ayuh, Royal. Bidik seperti ayah ajar.
372
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Pilihan kamu.
373
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Tembakan kepala atau tembus ke dada?
374
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Tembak saja apabila kamu bersedia, nak.
375
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner.
376
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Ketahuilah ini.
377
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
Apabila awak mati,
keluarga awak akan gembira.
378
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Kerana mereka akhirnya akan bebas
daripada awak.
379
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Jika saya bertuah,
isteri saya akan mati ketika melahirkan
380
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
dan saya akan bebas daripada mereka.
381
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Pergi matilah!
382
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Awak dahulu.
383
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Tunggu apa lagi, budak? Ayuh!
384
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal!
385
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal! Tunggu!
386
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Isi semula peluru! Cepat!
387
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Apa sedang berlaku, Farber?
388
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal!
389
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, tunggu!
390
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal!
391
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal?
392
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
393
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Terjemahan sari kata oleh Tacha
394
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Penyelia Kreatif
JuLeeDya