1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Terdapat teori bahawa sifat masa dan ruang itu seperti cecair. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Masa. Itu yang saya percaya mengalir di bawah tanah itu. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Ayah tak beritahu kenapa ayah lari semasa kecil. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Ayah dan datuk memburu. Ia satu kemalangan. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - Bila perkara ini terjadi? - Tahun 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Saya harus ke sana, Cecilia, terutamanya sebab Joy tak beri respons. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Di mana dia? - Dia tak angkat telefon. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Tiada respons daripada rover. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Berhenti! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Saya sahabat! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Saya takkan pulang, bukan? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Tempat ini mungkin asing buat masa ini. Tapi... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 Ini tempat yang bagus. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Mak, lihat. Ini Mama Joy. Lihat! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, pandang depan! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Jangan malu untuk melihat mata sesiapa sahaja. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Mereka diberikan kelebihan dalam hidup, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 tapi kita semua daripada Tuhan yang sama. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 Bagaimana dengan orang asli? Ayah kata mereka tak sembah tuhan. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, jangan sesekali silap orang kulit putih dengan orang asli. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Apa saya kata? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Awak akan kembali. Awak dah datang. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Bermakna awak perlu bangun dan dapatkan barang yang saya inginkan. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Hebat sungguh orang yang baru kaya. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Ini bukan bangsal, Royal. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Mari lihat jika muat. - Bukan untuk saya. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, duduklah. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Dia masih budak. Kasut itu terlalu besar. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Lambat-laun dia akan muat. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Hei, itu kerjanya. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Ya. Itu kerja saya. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Orang muda, apa rasanya? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Terlalu besar. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Bangunlah dan lihat jika ia terlalu longgar. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Mungkin perlu stoking tebal. - Mak dia pandai mengait. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Gembira dapat berurusan dengan awak. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Maaf, tapi tak cukup. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Yalah itu. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Harga dah naik. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}NOTIS HARGA TELAH MENINGKAT 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Ia tertulis... - Jaga-jaga dengan cara awak bercakap. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Awak cuba memalukan anak saya? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Bukan begitu. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Perniagaan perlahan, jadi harga dah naik! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Kamu jangan ke mana-mana. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Duduklah di sudut itu. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Saya tak nak jadi orang yang beritahu awak ini. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Tapi, ya. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson ialah bintang pop terkenal di dunia. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Lebih terkenal daripada Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - The Beatles? - Dia memiliki Beatles. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul marah. Cabut kad. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Bagaimana? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Budak itu comel, tapi dia nyanyi lagu cinta untuk tikusnya. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Saya tahu. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Awak rahsiakan daripada saya selama empat tahun. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Saya tak rasa awak boleh terima. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Tak guna. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Kenapa awak tak cakap dengan orang tua? Ia semakin teruk. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Apabila awak setuju dengan permintaan saya. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Sehingga itu, mereka nak saya kuat. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Kuatlah sangat. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Mereka perlukan awak hidup. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, kanser ini telah merebak. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Setelah sekian lama bekerja sebagai jururawat, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 saya tahu hal yang akan berlaku. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Awak telah bersama saya selama empat tahun. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Awak tahu semua yang saya tahu. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Krum telah tiba! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Adakah awak akan pergi? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Ya. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Tapi saya takkan mengganti awak. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Tak mungkin. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Sebab awak akan pulang? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Selamat pagi, Joy. - Jauh perjalanan? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 Dalam maknanya. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Ia bukan permainan. Terima kasih. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Bagaimana kawan kita? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Bertarung. Sebaik mungkin. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Tak lama lagi. - Maaf. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Banyak yang Tahi Bintang lakukan untuk orangnya. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Menjadikan peralihan ini mudah daripada sepatutnya. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Ya. Tak pernah mudah. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Kadangkala saya fikir itu yang membunuhnya. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Awak dah buat keputusan? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Sama ada awak akan jadi perantara baharu kami? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 En. Krum, kita harus bermula. Matahari di kedudukan yang sempurna. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Ayuh patah balik. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Ayuh. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Tidak! Ini pun tanah kita! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Lebih baik awak lari! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Orang asli tak guna. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Baiklah. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Bangun. Ayuh. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 HARTA PERSENDIRIAN DILARANG MENCEROBOH 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Boleh saya kemaskan rambut awak? - Tak boleh. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Saya kata jangan. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Dia kata jangan. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Tunggu sekejap, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Awak tahu apa yang penting tentang detik seperti ini? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Apa? 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Ini akan dilihat oleh ramai orang yang datang ke negara ini 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 dan cerita awak akan lebih diketahui, 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 dan takkan ada lagi ketegangan antara orang asli dan bakal pemilik rumah ladang. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Detik yang mengecewakan ini adalah sementara, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 Masa depan 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 takkan sama seperti yang awak jangkakan. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Orang kata itu sifat pesimisme. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 Bukan dari tempat asal saya. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Masa akan menentukan. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Tapi sehingga hari itu tiba... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Kami akan lakukan yang terbaik untuk kekalkan keamanan 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 antar orang awak dan pemilik rumah ladang. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Mari selesaikan tugas kita, En. Sullivan. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Sempurna. Senyum, semua. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Bangga menjadi Shoshone! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 JULAT LUAR 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Mata awak bersifat keibuan. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Jika awak kembali, 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 awak fikir apa akan terjadi? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Saya tak tahu. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Apabila saya terlalu memikirkan tentang itu, saya jadi sedih. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Kenapa? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Masa. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Tak menunggu. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose sudah 11 tahun. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Mungkin Martha sudah lupakan saya. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Adakah mereka akan percaya jika saya beritahu? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Adakah mereka fikir saya gila? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 Cinta. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 Cinta sejati. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Akan mengatasi semua itu. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Hubungan kami tak baik. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Suatu ketika dahulu, ada seorang pendakwah 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 yang jadikan kami contoh. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Kerana kami dua wanita yang saling mencintai. 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Sebuah keluarga. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Si tak guna itu berdiri di hadapan seluruh jemaah. 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Orang yang percaya saya untuk lindungi mereka. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 Saya tak cakap apa-apa. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Sebab saya bertanding jadi Syerif. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Apa Martha kata? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Saya tak ingat. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Jika awak boleh berbohong dengan mudah, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 masa bukan perkara yang awak patut risaukan. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Saya tahu. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Awak bukan orang yang sama. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Apabila awak pulang, Martha pasti dapat lihat. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Mereka ambil Bunga! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Mereka ambil Bunga! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Mereka ambil Bunga! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Bunga! Mereka ambil Bunga! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Siapa? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Orang kulit putih! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Mereka yang tinggal di tempat pokok tumbang! 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Kenapa awak pergi ke sana? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Kami ingin buktikan diri kami! 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Untuk membawa makanan untuk semua orang. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Lelaki-lelaki itu datang entah dari mana. 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Pahlawan sedang memburu. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Mereka pulang malam nanti. Mungkin dah terlewat buat Bunga. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Apabila saya menjumpainya, mereka akan lakukan apa sahaja untuk halang saya. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Jangan biarkan mereka buat begitu. 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Singa Gunung! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Ambilkan kuda pantas! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Saya dapat merasakan sesuatu 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 apabila saya melihat 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 ke barat 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 dan roh saya sedang menangis 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 kerana pergi. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Terdapat dua jalan yang boleh awak lalui, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 tetapi dalam jangka masa panjang, 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 masih ada masa untuk menukar jalan yang awak lalui. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Okey. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 Hei! 180 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 Hei! 181 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Saya tak faham maksud awak. Hei! 182 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Hei! Awak patahkan biola Abel, dia akan tikam awak. Saya takkan... 183 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Cukuplah bermain-main, Shelton. 184 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Saya beri satu peluang untuk biar dia datang kepada saya. 185 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Hei, awak nampak macam lelaki. Awak tak berbunyi seperti itu. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Apa-apa pun, saya masih akan bunuh awak. 187 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Tak guna! 188 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Tidak, ayuh. Tak guna. 189 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Kita harus pergi. Sekarang. 190 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Saya akan cari dia dan awak! 191 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Awak berdarah teruk. 192 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Suara saya suara terakhir yang awak akan dengar! 193 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 Larilah! 194 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Pegang erat-erat, Bunga. 195 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Terima kasih. 196 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Ini dia. 197 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Bagaimana kasut kamu? 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Sakit. 199 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Kamu akan muat nanti. 200 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Rasa sakit itu bagus. 201 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Antara cara untuk jadi lelaki. 202 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, masuk ke dalam. 203 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Selamat tengah hari, puan. En. Sumner. 204 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Pergilah menanam, ini tak melibatkan awak. 205 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Ini lembu itu? 206 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 Itulah ia. Daisy. 207 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, apa yang sedang berlaku? 208 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Suami awak perlu wang untuk kasut anak awak. 209 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 Bank tak ambil cagaran ke atas ternakan, 210 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 tapi abang saya sedang membina ladangnya 211 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 dan sukar nak dapatkan lembu. 212 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Lembu itu untuk kita tempuhi musim sejuk. 213 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 Lembu dah dijual. Awak boleh pergi. 214 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Tolonglah. 215 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - En. Sumner. Isteri awak. 216 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Entah kenapa, suami saya memilih untuk rahsiakan jualan ini daripada saya. 217 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Turunkan senapang itu. - Apa-apa pun, lembu ini kekal di sini. 218 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Turunkan senapang itu. 219 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Perlukan lebih daripada kasut mahal untuk jadi setaraf dengan pedagang lembu. 220 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Saya dan anak kita akan bekerja keras untuk tingkatkan taraf hidup. 221 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner! 222 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 En. Cage, ada apa? 223 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Orang gasar mencuri dari hartanah saya. 224 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Dua pekerja saya dibunuh, kemudian mereka menghilang ke hutan. 225 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Saya dengar awak ada kebolehan menjejak, Levi. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Awak betul. 227 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Awak bantu saya, 228 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 saya akan pertimbangkan awak bekerja di tanah saya. 229 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Pergi ambil senapang dan peluru, nak. 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Ya, kita akan memburu rakun. 231 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Baiklah. - Pergilah, sebelum ayah marah. 232 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 En. Farber, awak beritahu Syerif. 233 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Saya akan ekori jejak mereka. 234 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Carilah saya. Pergi ke utara hutan saya! 235 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Ayuh! 236 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Saya akan kembali untuk ambil lembu. 237 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cape gila, Levi. 238 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Ada orang akan mati. 239 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Awak tahu, bukan? 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Satu-satunya perkara yang saya nampak 241 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 ialah masa depan kita. 242 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Hei, penjejakan terbaik adalah dengan berjalan kaki. 243 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Ayuh. 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, hati-hati! 245 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Tolonglah, bertenang. 246 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Dengar dulu. 247 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Gantung mereka! 248 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Saya ingin ingatkan anda bahawa En. Krum ialah ejen orang asli kita. 249 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Dia bukannya bodoh, jadi saya sarankan anda dengar cakapnya. 250 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Dia tahu kata-kata yang dia sampaikan. 251 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Terima kasih, syerif. 252 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Saya sedar yang semua orang sedang marah. 253 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Ya! 254 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 Jika khabar angin tentang perkara berlaku di sini adalah benar, ia mengejutkan. 255 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Biar dia bercakap! 256 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 Kemarahan, tiada persoalan. 257 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Tapi sebagai ejen kerajaan, saya mesti gesa agar anda menahan diri. 258 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Apabila tiba musim bunga, kita akan pindahkan puak Shoshone. 259 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 Kini, Kongres sedang melukis semula sempadan yang memihak kepada anda. 260 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Apa kaitannya dengan lelaki kulit putih dibunuh atas harta persendirian? 261 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amin! - Awak bekerja untuk kerajaan, 262 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 kenapa kami dengar cakap awak? 263 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Saya tak jangka seorang yang bertaraf tinggi seperti awak, 264 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 dipenuhi dengan kemarahan. 265 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Baiklah, sila bertenang. 266 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Saya rasa saya bercakap mewakili pemilik tanah di lembah 267 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 apabila saya kata menahan diri adalah langkah yang paling bijak. 268 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Biar undang-undang uruskan orang asli. 269 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Yakinlah, kita yang akan ketawa akhirnya. 270 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Ini bukan situasi yang kelakar. 271 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Mungkin sebab awaklah gurauannya. 272 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Jaga mulut awak. - Ingat kedudukan awak. 273 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Kedudukan saya adalah di tanah ini, dan ia milik kita semua. 274 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Ya! - Kami tinggal di sini! 275 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Tanah ini milik mereka yang mampu. 276 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 Saya tak nampak ramai orang yang mampu di sini. 277 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Saya bersumpah, 278 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 saya akan tembak orang miskin yang mendekati saya. 279 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Pertarungan saya bukan di sini. Tetapi dengan Shelton. 280 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Ya! 281 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Sesiapa yang sokong, mari ikut saya. 282 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Bunga! 283 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Kita harus pergi! 284 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Jika kita tak rawat kaki awak, kita takkan dapat kembali. 285 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Biar saya lihat kaki awak. 286 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Ambil kuda ini. 287 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Ini semua salah saya. 288 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Tidaklah. 289 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Saya seusia awak 290 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 ketika saya diserang. 291 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Mereka hampir dapat tangkap saya, tapi saya berjaya lepaskan diri. 292 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Perkara itu sering kali bermain di fikiran saya, 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 saya tak dapat halang. 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Apabila saya dah besar, 295 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 saya bersumpah agar orang yang saya sayang takkan berasa begitu. 296 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Mereka beritahu saya perkara yang mereka akan buat pada saya. 297 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Dengan nafas mereka yang berbau wiski... 298 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Awak selamat sekarang. 299 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Awak datang untuk selamatkan saya. 300 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Saya takkan tinggalkan awak. 301 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Setelah mengetahui perkara sebenar. 302 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Awak bahayakan diri untuk selamatkan saya. 303 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Jika apa-apa berlaku, awak mungkin tak dapat kembali ke zaman awak. 304 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Ambil kuda ini. 305 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 Beritahu Tahi Bintang yang mereka akan datang. 306 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 307 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Awak bercakap dengan saya? 308 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Ikat kuda awak. 309 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Bagaimana kuda saya mengganggu kebolehan menjejak awak? 310 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Ia terlalu bising. - Jaga mulut awak. 311 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Bila kali terakhir awak pergi berburu? 312 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Itu bukan urusan awak. 313 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Tak banyak yang saya tahu, 314 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 tapi saya tahu apabila memasuki kawasan orang asli, 315 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 jangan dedahkan diri. 316 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Jika itu rancangan awak, semoga Tuhan selamatkan awak. 317 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Jika tak, turun dari kuda awak. 318 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Awak nak kita buat apa? 319 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Jika salah seorang cedera, mereka bergerak perlahan. 320 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Kita berpecah, kepung si tak guna itu hingga tiada tempat nak lari. 321 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Itu yang saya cadangkan, tuan. 322 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Jangan mati. 323 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Saya akan kembali. 324 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Ke mana saya patut pergi? 325 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Ikut darah itu. 326 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 Jejak yang lebih konsisten. 327 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Baiklah. 328 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Kenapa kamu masih berdiri di sini? 329 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Bunga! 330 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Awak berjaya pulang! 331 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Maaf kerana saya lari. 332 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Di mana Joy? 333 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Dia cedera 334 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 dan tertinggal di belakang. 335 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Cedera? 336 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Adakah mereka mengikuti dia? 337 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Mereka akan datang tak lama lagi. 338 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Awak nak buktikan diri awak? 339 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Jejak pahlawan kita dan bawa mereka pulang. 340 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Singa Gunung. 341 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Jangan takut. 342 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Awak mempunyai hati yang berani. 343 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Bodoh. 344 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Ke sana. Sekarang. Tunggu! 345 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Jangan buat bising macam si bodoh itu. Siaplah kamu. 346 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Tembak apa-apa yang bergerak. 347 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Pergi! 348 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Tak guna. 349 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Jaga-jaga, Royal. - Jangan bergerak. 350 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Tak boleh. - Diamlah. 351 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Saya tahu perasaan awak. 352 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Saya tahu. 353 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Adakah awak sendirian? 354 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Di mana ayah awak? 355 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Saya tahu seseorang bernama Royal. 356 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Dia cuba jadi orang baik. 357 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Tak macam ayah awak. 358 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Dia bukan lelaki yang baik, bukan? 359 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 Di tempat saya, mereka penjarakan lelaki seperti dia. 360 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Lelaki yang cederakan wanita dan kanak-kanak. 361 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Awak tak perlu jadi lelaki seperti itu, Royal. 362 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Awak boleh jadi orang yang berbeza. 363 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Awak boleh mula dengan membantu saya, tolonglah. 364 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Jangan bergerak, nak. 365 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Senyap, si kecil. 366 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, saya cintakan awak. Saya dah cuba. 367 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Dewa orang asli awak takkan menyelamatkan awak. 368 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Awak akan buat begini di depan anak awak? 369 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Tidak. 370 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Saya nak dia yang tembak. 371 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Ayuh, Royal. Bidik seperti ayah ajar. 372 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Pilihan kamu. 373 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Tembakan kepala atau tembus ke dada? 374 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Tembak saja apabila kamu bersedia, nak. 375 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner. 376 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Ketahuilah ini. 377 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 Apabila awak mati, keluarga awak akan gembira. 378 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Kerana mereka akhirnya akan bebas daripada awak. 379 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Jika saya bertuah, isteri saya akan mati ketika melahirkan 380 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 dan saya akan bebas daripada mereka. 381 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Pergi matilah! 382 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Awak dahulu. 383 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Tunggu apa lagi, budak? Ayuh! 384 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal! 385 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal! Tunggu! 386 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Isi semula peluru! Cepat! 387 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Apa sedang berlaku, Farber? 388 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal! 389 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, tunggu! 390 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal! 391 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal? 392 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 393 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Terjemahan sari kata oleh Tacha 394 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Penyelia Kreatif JuLeeDya