1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Una teoría dice que la naturaleza del tiempo y espacio es fluida. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 El tiempo. Creo que eso fluye debajo de la tierra. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Nunca te conté por qué me escapé cuando era niño. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Papá y yo estábamos cazando. Fue un accidente. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 -¿Y cuándo fue eso? - En 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Tengo que irme, Cecilia, sobre todo porque Joy no responde. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 -¿Dónde está? - No contesta el celular. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 No responde en el patrullero. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 ¡Alto! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Soy amiga. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 No volveré a casa, ¿verdad? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Puede que no sea tu hogar ahora, pero... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 Es un buen lugar para vivir. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Mamá, mira. Es Mamá Joy. ¡Mira! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 ¡Royal, mirada al frente! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 No temas mirar a nadie a los ojos. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Esta gente tendrá más dinero, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 pero todos venimos del mismo Dios. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 ¿Y los indios? Dijiste que no tenían Dios. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, nunca compares un hombre blanco con un indio. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 ¡J. B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 ¿Qué te dije? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Que volverías. Y aquí estás. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Así que debes ponerte de pie y darme lo que quiero. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Nada como un hombre que ganó dinero. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 No es un granero, Royal. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Veamos si te quedan. - No son para mí. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, siéntate. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Es un niño. Son muy grandes. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Ya le crecerán los pies. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Oye, ese es su trabajo. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Sí. Ese es mi trabajo. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Jovencito, ¿cómo los sientes? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Muy grandes. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Bueno, camina un poco y veamos cuánto te sobra. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Tal vez con calcetines grandes. - Su mamá los tejerá. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Un placer hacer negocios. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Lo siento, pero no alcanza. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 De ninguna manera. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Los precios subieron. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}AVISO LOS PRECIOS AUMENTARON 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Dice que... - Cuidado con cómo me hablas. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 ¿Tratas de humillar a mi hijo? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 No, para nada. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 El negocio no marcha, todo subió. 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Quédate aquí. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Siéntate en el rincón. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Odio ser yo quien te diga esto. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Pero, sí. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson fue el más grande del pop. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 ¿Más grande que Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 -¿Y los Beatles? - Él los compró. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul estaba furioso. Tu turno. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 ¿Cómo? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 El niño era adorable, aunque le cantó una canción de amor a su rata. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Sí, lo sé. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 ¿Me ocultaste esto por cuatro años? 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 No creí que pudieras soportarlo. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Perra. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 ¿Por qué no hablas con los ancianos? Está empeorando. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Lo haré cuando aceptes mi pedido. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Hasta entonces, debo ser fuerte. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 A la mierda con eso. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Te necesitan viva. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, el cáncer me invadió. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Con tantos años trabajando como enfermera, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 sé qué es lo que pasará. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Oye, has estado conmigo por cuatro años. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Sabes todo lo que yo sé. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 ¡Krum ha llegado! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 ¿Puedes ir? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Sí. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Pero no soy quien debe reemplazarte. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 No puedo ser yo. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 ¿Porque regresarás a casa? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Buenos días, Joy. -¿Viaje largo? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 En más de un sentido. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 No son juguetes. Gracias. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 ¿Cómo está nuestra amiga? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Luchando. Lo mejor que puede. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Ya le queda poco. - Lamento oír eso. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Estrella Fugaz hizo mucho por su gente. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Facilitó mucho estos intercambios. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Sí. No ha sido fácil. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 A veces pienso que eso la está matando. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 ¿Ya has decidido? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 ¿Si serás nuestra nueva mediadora? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Sr. Krum, deberíamos empezar. El sol está perfecto. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Regresemos. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Vamos. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 ¡No! ¡Esta también es nuestra tierra! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 ¡Será mejor que corras! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Mugroso piel roja. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Muy bien. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Levántate. Vamos. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO PASAR 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 -¿Te molesta si te arreglo el pelo? - Sí, me molesta. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Dije que no. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Dijo que no. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Danos un minuto, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 ¿Sabes qué es lo importante de estos momentos? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Ilumíname. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 A esto lo verá más gente que llegue al país, 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 y sus historias serán más conocidas, 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 y la tensión entre los nativos y los futuros colonos desaparecerá. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Estos tiempos frustrantes son temporales, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 El futuro que ves 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 es ínfimo en comparación a lo que crees. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Algunos dirían que eso fue pesimista. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 No donde yo vengo. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 El tiempo lo dirá. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Pero hasta que ese día llegue... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Haremos lo posible para mantener la paz 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 entre tu gente y los colonos. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Terminemos nuestra tarea, Sr. Sullivan. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Perfecto. Todos sonrían. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 ¡Orgullosos de ser shoshones! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 TIERRAS DE NADIE 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 No me dejas de mirar. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Si regresas... 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 ¿cómo crees que será? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 No lo sé. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Cada vez que pienso en los detalles, me deprimo. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 ¿Por qué? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Por el tiempo. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 No espera. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose ya tiene 11 años. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Quizá Martha lo superó. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 ¿Me creerán si les cuento? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 ¿Pensarán que estoy loca? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 El amor. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 El amor verdadero. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Compensará todo eso. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 No estábamos en el mejor momento. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Un tiempo atrás, un predicador 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 nos tomó como ejemplo. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Porque éramos dos mujeres enamoradas. 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Una familia. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Ese hijo de puta lo dijo frente a toda la congregación. 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Confiaban en mí para protegerlos. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 Y me mordí la lengua. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Porque me postulaba para sheriff. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 ¿Y qué dijo Martha? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 No lo recuerdo. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Si puedes mentir así de fácil, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 el tiempo no es lo que debería preocuparte. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Lo sé. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 No eres la misma persona. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Cuando regreses, Martha lo notará. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 ¡Se llevaron a Flores! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 ¡Se llevaron a Flores! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 ¡Se llevaron a Flores! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 ¡Flores! ¡Se llevaron a Flores! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 ¿Quién? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 ¡Los hombres blancos! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Los que viven donde talaron los árboles. 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 ¿Por qué andaban por ahí? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 ¡Queríamos demostrar nuestro valor! 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Y traer comida para todos. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Los hombres aparecieron de la nada. 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Los guerreros están de caza. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Volverán tarde, para entonces, la habremos perdido. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Cuando la encuentre, harán todo lo posible para detenerme. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 No se los permitas. 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 ¡Montaña León! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 ¡Tráeme un caballo rápido! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Me invade un sentimiento 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 cuando miro 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 hacia el oeste 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 y mi espíritu llora 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 por marcharse. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Hay dos caminos que puedes tomar, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 pero en ese recorrido, 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 aún hay tiempo para cambiar el camino por el que transitas. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Bueno. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 ¡Oye! 180 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 ¡Oye! 181 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 ¡No entiendo nada de lo que dices! 182 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 ¡Oye! Si rompes el violín de Abel, te acuchillará. No te... 183 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Basta de juegos, Shelton. 184 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Tienen una oportunidad para que me la entreguen. 185 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Oye, pareces hombre, pero no suenas como hombre. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 En fin, igual te mataré. 187 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 ¡Mierda! 188 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 No, ven aquí. ¡Carajo! 189 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Debemos irnos. Ahora mismo. 190 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 ¡Iré por ella y por ti! 191 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Estás sangrando mucho. 192 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 ¡Lo último que oirán será mi voz! 193 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 ¡Será mejor que corran! 194 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Sujétate, Flores. 195 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Gracias. 196 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Aquí tienes. 197 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 ¿Qué tal los zapatos? 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Me lastiman. 199 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Ya te acostumbrarás. 200 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 El dolor será bueno para ti. 201 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Es parte de ser hombre. 202 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, ve adentro. 203 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Buenas tardes, señora. Señor Sumner. 204 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Vuelve a tu huerta, no es asunto tuyo. 205 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 ¿Esta es la vaca? 206 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 Así es. Daisy. 207 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, ¿qué está pasando? 208 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Su esposo necesitaba dinero para los zapatos de su hijo. 209 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 El banco no acepta garantías sobre ganado, 210 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 pero mi hermano está armando su rancho 211 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 y es difícil conseguir ganado. 212 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Esa vaca nos hará pasar el invierno. 213 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 La vaca está vendida. Puede irse. 214 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice, vamos. 215 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - Sr. Sumner. Su esposa. 216 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Por alguna razón, mi marido decidió no informarme de esta venta. 217 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Baja el arma. - Dicho eso, la vaca se queda. 218 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Baja el rifle. 219 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Necesitarás más que zapatos lindos para estar a la altura de los ganaderos. 220 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 El niño y yo trabajaremos para solucionar esto. 221 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 ¡Levi Sumner! 222 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Sr. Cape, ¿qué pasa? 223 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Los salvajes robaron en mi propiedad. 224 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Mataron a dos de mis peones y se escaparon por el bosque. 225 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Sé que tienes habilidades de rastreo. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Así es. 227 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Bueno, si me ayudas, 228 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 consideraré darte trabajo en mis tierras. 229 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Ve a buscar un rifle y balas, muchacho. 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Iremos a cazar mapaches. 231 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Está bien. - Ve antes de que se enoje. 232 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Sr. Farber, avísele al sheriff. 233 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Iré tras sus pistas. 234 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Búscame. Hacia el norte de mis tierras. 235 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 ¡Arre! 236 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Volveré por la vaca. 237 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cape perdió la cabeza, Levi. 238 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Y hará que maten a alguien. 239 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Te das cuenta, ¿no? 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Lo único que veo 241 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 es nuestro futuro. 242 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Oye, será mejor rastrear a pie. 243 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Vamos. 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 ¡Royal, ten cuidado! 245 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Por favor, cálmense. 246 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 ¡Escuchen! 247 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 ¡Cuélguenlos! 248 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Les recuerdo que el Sr. Krum es nuestro agente indio. 249 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 No saldrá precipitadamente, así que sugiero que lo escuchen. 250 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Sabe de lo que habla. 251 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Gracias, sheriff. 252 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Sé que los ánimos están encendidos. 253 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 ¡Sí! 254 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 Si los rumores de lo que pasó son ciertos, es algo impactante. 255 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 ¡Déjenlo hablar! 256 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 Sin dudas es indignante. 257 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Pero como agente del gobierno, debo pedirles moderación. 258 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Ahora que llega la primavera, vamos a reubicar a los shoshones. 259 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 Y, en este momento, el Congreso rediseña las fronteras en favor de ustedes. 260 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 ¿Y qué tiene que ver con el asesinato de hombres blancos en propiedad privada? 261 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 -¡Amén! - Trabajas para el gobierno. 262 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 ¿Por qué te estamos escuchando? 263 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 No espero que una persona de tu nivel 264 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 esté sedienta de sangre. 265 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Muy bien, calmémonos un poco. 266 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Creo que hablo por los terratenientes de todo el valle 267 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 cuando digo que, ahora, la moderación es la medida más sabia. 268 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Que las leyes se encarguen de los indios. 269 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Les aseguro que nos reiremos últimos. 270 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 No hay nada de qué reírse en esta situación. 271 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Quizá porque tú eres la broma. 272 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Cuida tu boca. - Y tú recuerda tu lugar. 273 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Mi lugar está en esta tierra, y nos pertenece a todos. 274 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 -¡Sí! -¡Vivimos aquí! 275 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Pertenece a quienes pueden pagarlas. 276 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 Y no veo a mucha de esa gente aquí. 277 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Juro por Dios 278 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 que le meteré una bala al primer campesino que me toque. 279 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Mi lucha no está aquí, está con Shelton. 280 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 ¡Sí! 281 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Quien esté conmigo que me siga. 282 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 ¡Flores! 283 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 ¡Debemos irnos! 284 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Si no hacemos algo por tu pierna, no podremos regresar. 285 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Déjame ver tu pierna. 286 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Llévate el caballo. 287 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Todo esto es mi culpa. 288 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 No, no es así. 289 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Yo tenía casi de tu edad... 290 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 cuando me atacaron. 291 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Casi me atrapan, pero escapé. 292 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Lo que pasó, se repitió en mi mente una y otra vez. 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 No podía evitarlo. 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Cuando crecí, 295 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 juré que aquellos que quería nunca se sentirían así. 296 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Me decían lo que iban a hacerme. 297 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Y el whisky en su aliento... 298 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Ahora estás a salvo. 299 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Viniste a buscarme. 300 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 No voy a dejarte. 301 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 No sabiendo lo que sé. 302 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Ir a buscarme fue un riesgo. 303 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Si algo pasa, quizá nunca regreses a tu época. 304 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Llévate el caballo. 305 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 Y dile a Estrella Fugaz que están por llegar. 306 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 307 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton. 308 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 ¿Me estás hablando? 309 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Ate el maldito caballo. 310 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 ¿Cómo interfiere con tu habilidad para rastrear? 311 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Hace demasiado ruido. - Cuida tu boca de campesino. 312 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 ¿Cuándo fue la última vez que salió de caza? 313 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Eso no es asunto tuyo. 314 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 No sabré mucho, 315 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 pero sí sé que no debo meterme en territorio indio 316 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 haciéndoles saber que iré. 317 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Si ese es su plan, que Dios lo acompañe. 318 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Si no, bájese del caballo. 319 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 ¿Qué sugieres que hagamos? 320 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Si uno de ellos está herido, avanzarán lentamente. 321 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Nos separamos y los rodeamos hasta que no tengan adónde escapar. 322 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Esa es mi sugerencia, señor. 323 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 No vayas a morir. 324 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Regresaré, amigo. 325 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 ¿Qué camino tomo? 326 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Siga la sangre. 327 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 Es lo más lógico. 328 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Está bien. 329 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 ¿Qué demonios haces aún parado ahí? 330 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 ¡Flores! 331 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 ¡Lo lograste! 332 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Perdón por haber escapado. 333 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 ¿Dónde está Joy? 334 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 La hicieron y quedó atrás, 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 rezagada. 336 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 ¿Herida? 337 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 ¿Iban siguiéndola? 338 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Están por llegar. Será pronto. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 ¿Quieres demostrar tu valor? 340 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Busca a nuestros guerreros y tráelos. 341 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Montaña León. 342 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 No temas. 343 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 El valor está en tu corazón. 344 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Qué estúpido. 345 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Por allí. Ahora. ¡Espera! 346 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 No hagas ruido como ese idiota, o te dispararé yo. 347 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Dispárale a todo lo que se mueva. 348 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 ¡Ve! 349 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Mierda. 350 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Cuidado con eso, Royal. - Quieta. 351 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - No puedo. - Cierra la boca. 352 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Sé lo que sientes. 353 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 En serio. 354 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 ¿Viniste aquí solo? 355 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 ¿Dónde está tu papá? 356 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Conozco a alguien llamado Royal. 357 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Intenta ser un buen hombre. 358 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 A diferencia de tu papá. 359 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 No es un buen hombre, ¿no? 360 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 De donde vengo, encarcelan a hombres así. 361 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Hombres que lastiman a mujeres y niños. 362 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 No tienes que ser un hombre así, Royal. 363 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Puedes ser diferente. 364 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Puedes empezar ayudándome, por favor. 365 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Quédate donde estás, muchacho. 366 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Cierra la boca, perra. 367 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, las amo. Lo intenté. 368 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Tus dioses indios no te salvarán ahora. 369 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 ¿Harás esto delante de tu hijo? 370 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 No. 371 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Quiero que el honor sea suyo. 372 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Hazlo, Royal. Mira hacia abajo como te enseñé. 373 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Tú eliges. 374 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 ¿Disparas a la cabeza o directo al pecho? 375 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Cuando estés listo, muchacho. 376 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner. 377 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Quiero que sepas algo. 378 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 El día que mueras, tu familia se alegrará. 379 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Porque finalmente se librarán de ti. 380 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Si tengo suerte, mi esposa morirá al dar a luz 381 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 y me libraré de ellos. 382 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 ¡Vete a la mierda! 383 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Tú primero. 384 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 ¿Qué esperas, muchacho? ¡Vamos! 385 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 ¡Royal! 386 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 ¡Royal! 387 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 ¡Royal! ¡Espera! 388 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 ¡Recarguen! ¡Rápido! 389 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 ¿Qué pasa, Farber? 390 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 ¡Royal! 391 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 ¡Royal! ¡Espera! 392 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 ¡Royal! ¡Espera! 393 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 ¡Royal! 394 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 ¿Royal? 395 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 ¿Joy? 396 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Subtítulos: Mariana G. Benítez 397 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Supervisión Creativa Sebastián Fernández