1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Una teoría dice que la naturaleza
del tiempo y espacio es fluida.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
El tiempo.
Creo que eso fluye debajo de la tierra.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Nunca te conté por qué me escapé
cuando era niño.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Papá y yo estábamos cazando.
Fue un accidente.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
-¿Y cuándo fue eso?
- En 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Tengo que irme, Cecilia,
sobre todo porque Joy no responde.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
-¿Dónde está?
- No contesta el celular.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
No responde en el patrullero.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
¡Alto!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Soy amiga.
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
No volveré a casa, ¿verdad?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Puede que no sea tu hogar ahora, pero...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
Es un buen lugar para vivir.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Mamá, mira. Es Mamá Joy. ¡Mira!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
¡Royal, mirada al frente!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
No temas mirar a nadie a los ojos.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Esta gente tendrá más dinero,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
pero todos venimos del mismo Dios.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
¿Y los indios? Dijiste que no tenían Dios.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, nunca compares
un hombre blanco con un indio.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
¡J. B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
¿Qué te dije?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Que volverías. Y aquí estás.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Así que debes ponerte de pie
y darme lo que quiero.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Nada como un hombre que ganó dinero.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
No es un granero, Royal.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Veamos si te quedan.
- No son para mí.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, siéntate.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Es un niño. Son muy grandes.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Ya le crecerán los pies.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Oye, ese es su trabajo.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Sí. Ese es mi trabajo.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Jovencito, ¿cómo los sientes?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Muy grandes.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Bueno, camina un poco
y veamos cuánto te sobra.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Tal vez con calcetines grandes.
- Su mamá los tejerá.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Un placer hacer negocios.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Lo siento, pero no alcanza.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
De ninguna manera.
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Los precios subieron.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}AVISO
LOS PRECIOS AUMENTARON
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Dice que...
- Cuidado con cómo me hablas.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
¿Tratas de humillar a mi hijo?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
No, para nada.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
El negocio no marcha, todo subió.
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Quédate aquí.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Siéntate en el rincón.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Odio ser yo quien te diga esto.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Pero, sí.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson fue el más grande del pop.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
¿Más grande que Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
-¿Y los Beatles?
- Él los compró.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul estaba furioso. Tu turno.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
¿Cómo?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
El niño era adorable, aunque le cantó
una canción de amor a su rata.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Sí, lo sé.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
¿Me ocultaste esto por cuatro años?
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
No creí que pudieras soportarlo.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Perra.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
¿Por qué no hablas con los ancianos?
Está empeorando.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Lo haré cuando aceptes mi pedido.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Hasta entonces, debo ser fuerte.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
A la mierda con eso.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Te necesitan viva.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, el cáncer me invadió.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Con tantos años trabajando como enfermera,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
sé qué es lo que pasará.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Oye, has estado conmigo por cuatro años.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Sabes todo lo que yo sé.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
¡Krum ha llegado!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
¿Puedes ir?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Sí.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Pero no soy quien debe reemplazarte.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
No puedo ser yo.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
¿Porque regresarás a casa?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Buenos días, Joy.
-¿Viaje largo?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
En más de un sentido.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
No son juguetes. Gracias.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
¿Cómo está nuestra amiga?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Luchando. Lo mejor que puede.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Ya le queda poco.
- Lamento oír eso.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Estrella Fugaz hizo mucho por su gente.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Facilitó mucho estos intercambios.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Sí. No ha sido fácil.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
A veces pienso que eso la está matando.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
¿Ya has decidido?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
¿Si serás nuestra nueva mediadora?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Sr. Krum, deberíamos empezar.
El sol está perfecto.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Regresemos.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Vamos.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
¡No! ¡Esta también es nuestra tierra!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
¡Será mejor que corras!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Mugroso piel roja.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Muy bien.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Levántate. Vamos.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO PASAR
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
-¿Te molesta si te arreglo el pelo?
- Sí, me molesta.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Dije que no.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Dijo que no.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Danos un minuto, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
¿Sabes qué es lo importante
de estos momentos?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Ilumíname.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
A esto lo verá más gente
que llegue al país,
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
y sus historias serán más conocidas,
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
y la tensión entre los nativos
y los futuros colonos desaparecerá.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Estos tiempos frustrantes
son temporales, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
El futuro que ves
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
es ínfimo en comparación a lo que crees.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Algunos dirían que eso fue pesimista.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
No donde yo vengo.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
El tiempo lo dirá.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Pero hasta que ese día llegue...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Haremos lo posible para mantener la paz
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
entre tu gente y los colonos.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Terminemos nuestra tarea, Sr. Sullivan.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Perfecto. Todos sonrían.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
¡Orgullosos de ser shoshones!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
TIERRAS DE NADIE
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
No me dejas de mirar.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Si regresas...
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
¿cómo crees que será?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
No lo sé.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Cada vez que pienso
en los detalles, me deprimo.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
¿Por qué?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Por el tiempo.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
No espera.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose ya tiene 11 años.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Quizá Martha lo superó.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
¿Me creerán si les cuento?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
¿Pensarán que estoy loca?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
El amor.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
El amor verdadero.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Compensará todo eso.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
No estábamos en el mejor momento.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Un tiempo atrás, un predicador
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
nos tomó como ejemplo.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Porque éramos dos mujeres enamoradas.
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Una familia.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Ese hijo de puta lo dijo
frente a toda la congregación.
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Confiaban en mí para protegerlos.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
Y me mordí la lengua.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Porque me postulaba para sheriff.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
¿Y qué dijo Martha?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
No lo recuerdo.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Si puedes mentir así de fácil,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
el tiempo no es
lo que debería preocuparte.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Lo sé.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
No eres la misma persona.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Cuando regreses, Martha lo notará.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
¡Se llevaron a Flores!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
¡Se llevaron a Flores!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
¡Se llevaron a Flores!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
¡Flores! ¡Se llevaron a Flores!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
¿Quién?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
¡Los hombres blancos!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Los que viven donde talaron los árboles.
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
¿Por qué andaban por ahí?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
¡Queríamos demostrar nuestro valor!
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Y traer comida para todos.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Los hombres aparecieron de la nada.
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Los guerreros están de caza.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Volverán tarde, para entonces,
la habremos perdido.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Cuando la encuentre,
harán todo lo posible para detenerme.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
No se los permitas.
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
¡Montaña León!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
¡Tráeme un caballo rápido!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Me invade un sentimiento
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
cuando miro
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
hacia el oeste
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
y mi espíritu llora
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
por marcharse.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Hay dos caminos que puedes tomar,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
pero en ese recorrido,
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
aún hay tiempo para cambiar
el camino por el que transitas.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Bueno.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,083
¡Oye!
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
¡Oye!
181
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
¡No entiendo nada de lo que dices!
182
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
¡Oye! Si rompes el violín de Abel,
te acuchillará. No te...
183
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Basta de juegos, Shelton.
184
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Tienen una oportunidad
para que me la entreguen.
185
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Oye, pareces hombre,
pero no suenas como hombre.
186
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
En fin, igual te mataré.
187
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
¡Mierda!
188
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
No, ven aquí. ¡Carajo!
189
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Debemos irnos. Ahora mismo.
190
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
¡Iré por ella y por ti!
191
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Estás sangrando mucho.
192
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
¡Lo último que oirán será mi voz!
193
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
¡Será mejor que corran!
194
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Sujétate, Flores.
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Gracias.
196
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Aquí tienes.
197
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
¿Qué tal los zapatos?
198
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Me lastiman.
199
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Ya te acostumbrarás.
200
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
El dolor será bueno para ti.
201
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Es parte de ser hombre.
202
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, ve adentro.
203
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Buenas tardes, señora. Señor Sumner.
204
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Vuelve a tu huerta, no es asunto tuyo.
205
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
¿Esta es la vaca?
206
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
Así es. Daisy.
207
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, ¿qué está pasando?
208
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Su esposo necesitaba dinero
para los zapatos de su hijo.
209
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
El banco no acepta garantías sobre ganado,
210
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
pero mi hermano está armando su rancho
211
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
y es difícil conseguir ganado.
212
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Esa vaca nos hará pasar el invierno.
213
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
La vaca está vendida. Puede irse.
214
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice, vamos.
215
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- Sr. Sumner. Su esposa.
216
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Por alguna razón, mi marido decidió
no informarme de esta venta.
217
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Baja el arma.
- Dicho eso, la vaca se queda.
218
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Baja el rifle.
219
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Necesitarás más que zapatos lindos
para estar a la altura de los ganaderos.
220
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
El niño y yo trabajaremos
para solucionar esto.
221
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
¡Levi Sumner!
222
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Sr. Cape, ¿qué pasa?
223
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Los salvajes robaron en mi propiedad.
224
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Mataron a dos de mis peones
y se escaparon por el bosque.
225
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Sé que tienes habilidades de rastreo.
226
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Así es.
227
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Bueno, si me ayudas,
228
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
consideraré darte trabajo en mis tierras.
229
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Ve a buscar un rifle y balas, muchacho.
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Iremos a cazar mapaches.
231
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Está bien.
- Ve antes de que se enoje.
232
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Sr. Farber, avísele al sheriff.
233
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Iré tras sus pistas.
234
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Búscame. Hacia el norte de mis tierras.
235
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
¡Arre!
236
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Volveré por la vaca.
237
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cape perdió la cabeza, Levi.
238
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Y hará que maten a alguien.
239
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Te das cuenta, ¿no?
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
Lo único que veo
241
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
es nuestro futuro.
242
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Oye, será mejor rastrear a pie.
243
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Vamos.
244
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
¡Royal, ten cuidado!
245
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Por favor, cálmense.
246
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
¡Escuchen!
247
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
¡Cuélguenlos!
248
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Les recuerdo que el Sr. Krum es
nuestro agente indio.
249
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
No saldrá precipitadamente,
así que sugiero que lo escuchen.
250
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Sabe de lo que habla.
251
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Gracias, sheriff.
252
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Sé que los ánimos están encendidos.
253
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
¡Sí!
254
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
Si los rumores de lo que pasó son ciertos,
es algo impactante.
255
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
¡Déjenlo hablar!
256
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
Sin dudas es indignante.
257
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Pero como agente del gobierno,
debo pedirles moderación.
258
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Ahora que llega la primavera,
vamos a reubicar a los shoshones.
259
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
Y, en este momento, el Congreso rediseña
las fronteras en favor de ustedes.
260
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
¿Y qué tiene que ver con el asesinato
de hombres blancos en propiedad privada?
261
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
-¡Amén!
- Trabajas para el gobierno.
262
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
¿Por qué te estamos escuchando?
263
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
No espero que una persona de tu nivel
264
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
esté sedienta de sangre.
265
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Muy bien, calmémonos un poco.
266
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Creo que hablo por los terratenientes
de todo el valle
267
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
cuando digo que, ahora,
la moderación es la medida más sabia.
268
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Que las leyes se encarguen de los indios.
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Les aseguro que nos reiremos últimos.
270
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
No hay nada de qué reírse
en esta situación.
271
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Quizá porque tú eres la broma.
272
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Cuida tu boca.
- Y tú recuerda tu lugar.
273
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Mi lugar está en esta tierra,
y nos pertenece a todos.
274
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
-¡Sí!
-¡Vivimos aquí!
275
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Pertenece a quienes pueden pagarlas.
276
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
Y no veo a mucha de esa gente aquí.
277
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Juro por Dios
278
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
que le meteré una bala
al primer campesino que me toque.
279
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Mi lucha no está aquí, está con Shelton.
280
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
¡Sí!
281
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Quien esté conmigo que me siga.
282
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
¡Flores!
283
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
¡Debemos irnos!
284
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Si no hacemos algo por tu pierna,
no podremos regresar.
285
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Déjame ver tu pierna.
286
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Llévate el caballo.
287
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Todo esto es mi culpa.
288
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
No, no es así.
289
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Yo tenía casi de tu edad...
290
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
cuando me atacaron.
291
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Casi me atrapan, pero escapé.
292
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Lo que pasó, se repitió
en mi mente una y otra vez.
293
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
No podía evitarlo.
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Cuando crecí,
295
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
juré que aquellos que quería
nunca se sentirían así.
296
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Me decían lo que iban a hacerme.
297
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Y el whisky en su aliento...
298
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Ahora estás a salvo.
299
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Viniste a buscarme.
300
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
No voy a dejarte.
301
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
No sabiendo lo que sé.
302
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Ir a buscarme fue un riesgo.
303
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Si algo pasa,
quizá nunca regreses a tu época.
304
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Llévate el caballo.
305
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
Y dile a Estrella Fugaz
que están por llegar.
306
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
307
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton.
308
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
¿Me estás hablando?
309
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Ate el maldito caballo.
310
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
¿Cómo interfiere
con tu habilidad para rastrear?
311
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Hace demasiado ruido.
- Cuida tu boca de campesino.
312
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
¿Cuándo fue la última vez
que salió de caza?
313
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Eso no es asunto tuyo.
314
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
No sabré mucho,
315
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
pero sí sé que no debo meterme
en territorio indio
316
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
haciéndoles saber que iré.
317
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Si ese es su plan, que Dios lo acompañe.
318
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Si no, bájese del caballo.
319
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
¿Qué sugieres que hagamos?
320
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Si uno de ellos está herido,
avanzarán lentamente.
321
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Nos separamos y los rodeamos
hasta que no tengan adónde escapar.
322
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Esa es mi sugerencia, señor.
323
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
No vayas a morir.
324
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Regresaré, amigo.
325
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
¿Qué camino tomo?
326
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Siga la sangre.
327
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
Es lo más lógico.
328
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Está bien.
329
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
¿Qué demonios haces aún parado ahí?
330
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
¡Flores!
331
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
¡Lo lograste!
332
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Perdón por haber escapado.
333
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
¿Dónde está Joy?
334
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
La hicieron y quedó atrás,
335
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
rezagada.
336
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
¿Herida?
337
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
¿Iban siguiéndola?
338
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Están por llegar. Será pronto.
339
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
¿Quieres demostrar tu valor?
340
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Busca a nuestros guerreros y tráelos.
341
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Montaña León.
342
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
No temas.
343
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
El valor está en tu corazón.
344
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Qué estúpido.
345
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Por allí. Ahora. ¡Espera!
346
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
No hagas ruido como ese idiota,
o te dispararé yo.
347
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Dispárale a todo lo que se mueva.
348
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
¡Ve!
349
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Mierda.
350
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Cuidado con eso, Royal.
- Quieta.
351
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- No puedo.
- Cierra la boca.
352
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Sé lo que sientes.
353
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
En serio.
354
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
¿Viniste aquí solo?
355
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
¿Dónde está tu papá?
356
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Conozco a alguien llamado Royal.
357
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Intenta ser un buen hombre.
358
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
A diferencia de tu papá.
359
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
No es un buen hombre, ¿no?
360
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
De donde vengo, encarcelan a hombres así.
361
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Hombres que lastiman a mujeres y niños.
362
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
No tienes que ser un hombre así, Royal.
363
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Puedes ser diferente.
364
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Puedes empezar ayudándome, por favor.
365
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Quédate donde estás, muchacho.
366
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Cierra la boca, perra.
367
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, las amo. Lo intenté.
368
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Tus dioses indios no te salvarán ahora.
369
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
¿Harás esto delante de tu hijo?
370
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
No.
371
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Quiero que el honor sea suyo.
372
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Hazlo, Royal.
Mira hacia abajo como te enseñé.
373
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Tú eliges.
374
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
¿Disparas a la cabeza o directo al pecho?
375
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Cuando estés listo, muchacho.
376
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner.
377
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Quiero que sepas algo.
378
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
El día que mueras, tu familia se alegrará.
379
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Porque finalmente se librarán de ti.
380
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Si tengo suerte,
mi esposa morirá al dar a luz
381
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
y me libraré de ellos.
382
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
¡Vete a la mierda!
383
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Tú primero.
384
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
¿Qué esperas, muchacho? ¡Vamos!
385
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
¡Royal!
386
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
¡Royal!
387
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
¡Royal! ¡Espera!
388
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
¡Recarguen! ¡Rápido!
389
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
¿Qué pasa, Farber?
390
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
¡Royal!
391
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
¡Royal! ¡Espera!
392
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
¡Royal! ¡Espera!
393
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
¡Royal!
394
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
¿Royal?
395
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
¿Joy?
396
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Subtítulos: Mariana G. Benítez
397
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández