1 00:00:11,541 --> 00:00:15,625 時間と空間の構造は 流動的だという説が 2 00:00:15,750 --> 00:00:19,375 前回までは... 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,375 あの土地には時間が流れてる 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,166 俺は子供の時 家を逃げ出した 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,208 父と狩りへ 6 00:00:25,583 --> 00:00:26,750 事故だった 7 00:00:26,875 --> 00:00:27,958 いつの話? 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,583 1886年だ 9 00:00:29,833 --> 00:00:33,166 こんな時に ジョイは応答もしない 10 00:00:33,291 --> 00:00:34,041 彼女は? 11 00:00:34,541 --> 00:00:38,333 電話に出ないし 無線にも応答しない 12 00:00:38,583 --> 00:00:39,291 〈止まって!〉 13 00:00:41,208 --> 00:00:42,666 〈ショショーニ族〉 14 00:00:42,791 --> 00:00:44,000 〈仲間よ〉 15 00:00:45,041 --> 00:00:46,500 もう帰れないの? 16 00:00:47,333 --> 00:00:48,583 いずれ分かる 17 00:00:47,625 --> 00:00:48,583 “充電切れ” 18 00:00:49,875 --> 00:00:51,500 ここも 良い所よ 19 00:00:52,458 --> 00:00:55,416 見て ジョイの写真だよ 20 00:01:07,500 --> 00:01:09,750 ロイヤル 顔を上げろ 21 00:01:11,333 --> 00:01:14,041 人と目が合っても堂々と 22 00:01:15,125 --> 00:01:19,541 俺たち人間は皆 同じ神に創られたんだ 23 00:01:20,333 --> 00:01:23,125 神を信じない先住民は? 24 00:01:23,833 --> 00:01:27,708 白人と先住民を一緒にするな 25 00:01:39,083 --> 00:01:39,750 来たぞ 26 00:01:41,708 --> 00:01:43,041 言っただろ 27 00:01:43,375 --> 00:01:47,458 確かに言ってた 本当にまた来るとはな 28 00:01:47,791 --> 00:01:51,166 座ってないで早く持ってこい 29 00:01:52,166 --> 00:01:54,958 金が入ると まるで別人だ 30 00:02:00,958 --> 00:02:02,250 ドアを閉めろ 31 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 試し履きを 32 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 俺じゃない 33 00:02:18,125 --> 00:02:20,250 ロイヤル 座れ 34 00:02:23,166 --> 00:02:24,875 子供には大きい 35 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 そのうち合う 36 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 よせ 彼の仕事だ 37 00:02:36,958 --> 00:02:39,416 ああ そのとおり 38 00:03:08,583 --> 00:03:12,000 履き心地は どうだい? 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 大きすぎる 40 00:03:18,083 --> 00:03:22,666 ちょっと立ってごらん 歩けるか見てみよう 41 00:03:26,250 --> 00:03:29,958 こりゃ厚手の靴下が要るな 42 00:03:30,083 --> 00:03:31,666 母親に編ませる 43 00:03:37,833 --> 00:03:39,750 いい買い物ができた 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,125 リーヴァイ 45 00:03:50,083 --> 00:03:52,791 悪いが これじゃ足りん 46 00:03:55,041 --> 00:03:56,083 何だと? 47 00:03:56,750 --> 00:03:58,250 値上げしたんだ 48 00:04:01,041 --> 00:04:03,416 “値上げしました” 49 00:04:05,291 --> 00:04:06,250 読めるか? 50 00:04:06,375 --> 00:04:08,208 口に気をつけろ 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 息子に恥を? 52 00:04:12,625 --> 00:04:16,583 そうじゃない 景気が悪いから値上げした 53 00:04:24,916 --> 00:04:25,916 待ってろ 54 00:04:45,291 --> 00:04:46,916 座ってなさい 55 00:05:11,416 --> 00:05:14,041 言いづらいけど 実は― 56 00:05:14,291 --> 00:05:18,875 世界一のポップ歌手は マイケル・ジャクソンよ 57 00:05:19,625 --> 00:05:20,791 ツェッペリンより? 58 00:05:22,458 --> 00:05:23,125 ビートルズは? 59 00:05:23,375 --> 00:05:25,083 版権はマイケルが 60 00:05:25,750 --> 00:05:27,958 ポールは怒り心頭 61 00:05:29,541 --> 00:05:30,708 どうして? 62 00:05:31,125 --> 00:05:34,833 ネズミとの友情を歌ってた マイケルが? 63 00:05:34,958 --> 00:05:36,625 「ベンのテーマ」ね 64 00:05:39,291 --> 00:05:41,666 4年も秘密にしてたの? 65 00:05:42,250 --> 00:05:44,333 聞いたらショックかと 66 00:05:45,541 --> 00:05:46,833 最低ね 67 00:06:07,250 --> 00:06:11,125 長老たちに話したら? 悪化してる 68 00:06:12,750 --> 00:06:15,500 あなたを説得するまでは― 69 00:06:17,458 --> 00:06:18,916 弱音は吐けない 70 00:06:20,416 --> 00:06:24,916 みんなは ただ あなたに生きてほしいの 71 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 全身 がんなの 72 00:06:33,500 --> 00:06:37,416 看護師をやってたから分かる 73 00:06:39,458 --> 00:06:44,750 この4年であなたは 私の職務をすべて学んだ 74 00:06:44,875 --> 00:06:46,708 〈クラムが来た〉 75 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 行ってくれる? 76 00:06:53,583 --> 00:06:54,666 ええ 77 00:06:57,333 --> 00:07:01,791 でも やっぱり あなたの後は継げない 78 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 戻るから? 79 00:07:15,250 --> 00:07:16,458 おはよう 80 00:07:16,625 --> 00:07:17,791 長旅を? 81 00:07:18,333 --> 00:07:19,916 いろんな意味で 82 00:07:20,041 --> 00:07:21,958 遊び道具じゃない 83 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 彼女は? 84 00:07:24,083 --> 00:07:26,875 必死で病と闘ってる 85 00:07:28,166 --> 00:07:29,416 もう長くない 86 00:07:29,916 --> 00:07:31,208 気の毒だ 87 00:07:32,291 --> 00:07:37,541 彼女の尽力のおかげで 白人との融和も順調だ 88 00:07:37,750 --> 00:07:40,291 大変な思いをしてきた 89 00:07:41,125 --> 00:07:43,291 病気は そのせいかも 90 00:07:44,708 --> 00:07:46,458 決心はついた? 91 00:07:47,291 --> 00:07:49,833 仲介役を引き継ぐ気は? 92 00:07:51,625 --> 00:07:55,458 クラムさん 始めよう 日差しも完璧だ 93 00:09:21,166 --> 00:09:22,458 〈戻ろう〉 94 00:09:22,750 --> 00:09:23,666 〈早く〉 95 00:09:23,791 --> 00:09:26,541 〈ダメ 私たちの土地よ〉 96 00:10:14,750 --> 00:10:16,625 さっさと出ていけ! 97 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 卑しい未開人め 98 00:10:37,875 --> 00:10:38,958 行くぞ 99 00:10:43,666 --> 00:10:47,666 “私有地につき立ち入り禁止” 100 00:10:53,166 --> 00:10:55,041 髪を直しても? 101 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 嫌よ 102 00:10:59,166 --> 00:11:00,416 嫌だと言った 103 00:11:00,708 --> 00:11:02,083 そのとおりだ 104 00:11:02,666 --> 00:11:04,125 少し待って 105 00:11:09,041 --> 00:11:11,541 今 何が大事か分かるか? 106 00:11:11,875 --> 00:11:13,125 教えて 107 00:11:13,250 --> 00:11:18,208 君らの日常を入植者に 見せれば 理解も深まる 108 00:11:18,541 --> 00:11:24,041 そうなれば 彼らとの 緊張関係もなくなるだろう 109 00:11:25,625 --> 00:11:28,291 煩わしさは一時的なものだ 110 00:11:29,416 --> 00:11:34,416 あなたが思い描く未来は 現実には訪れない 111 00:11:35,166 --> 00:11:36,791 それは悲観論だ 112 00:11:36,916 --> 00:11:38,875 そうじゃないわ 113 00:11:39,916 --> 00:11:44,250 いずれ分かる だが その時が来るまで― 114 00:11:48,333 --> 00:11:53,000 互いの平和を保てるよう 力を尽くそう 115 00:11:53,875 --> 00:11:56,208 撮影の続きを サリヴァン 116 00:12:01,750 --> 00:12:02,875 完璧だ 117 00:12:03,333 --> 00:12:04,750 皆さん 笑って 118 00:12:05,166 --> 00:12:07,500 ショショーニ族に誇りを 119 00:12:24,208 --> 00:12:28,208 アウターレンジ ~領域外~ 120 00:12:59,583 --> 00:13:02,083 あなたの優しいまなざし... 121 00:13:09,041 --> 00:13:10,916 もしも戻れたら― 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,166 どうなると思う? 123 00:13:16,583 --> 00:13:17,791 分からない 124 00:13:19,125 --> 00:13:22,750 それを考えると いつも悲しくなる 125 00:13:24,458 --> 00:13:25,500 なぜ? 126 00:13:27,291 --> 00:13:30,958 時間は待ってくれない 127 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 ローズは 11歳になった 128 00:13:36,541 --> 00:13:38,000 マーサも前進してる 129 00:13:39,250 --> 00:13:43,958 私が何を話しても きっと信じてもらえない 130 00:13:45,125 --> 00:13:46,208 愛よ 131 00:13:47,166 --> 00:13:48,541 真実の愛は― 132 00:13:50,000 --> 00:13:52,375 すべてを突き破る 133 00:13:56,250 --> 00:13:58,583 彼女とギクシャクしてた 134 00:14:02,458 --> 00:14:07,541 以前 ある牧師に みんなの前で侮辱されたの 135 00:14:08,458 --> 00:14:13,708 私たちが同性愛者で 女同士の夫婦だから 136 00:14:14,958 --> 00:14:20,458 私を保安官として 信頼してる大勢の前でね 137 00:14:22,791 --> 00:14:24,500 でも私は黙ってた 138 00:14:28,125 --> 00:14:30,041 選挙前だったから 139 00:14:32,875 --> 00:14:34,625 マーサは何と? 140 00:14:36,875 --> 00:14:38,208 覚えてない 141 00:14:39,041 --> 00:14:41,458 簡単に自分を偽れるなら― 142 00:14:42,958 --> 00:14:46,000 時間なんか心配する必要ない 143 00:14:48,541 --> 00:14:49,625 そうね 144 00:14:50,625 --> 00:14:51,625 ジョイ 145 00:14:54,125 --> 00:14:56,583 あなたは その時とは違う 146 00:14:58,750 --> 00:15:04,083 再び会う時には マーサも分かってくれる 147 00:15:06,083 --> 00:15:08,416 〈フラワーズが捕まった〉 148 00:15:09,333 --> 00:15:11,791 〈奴らに捕まった〉 149 00:15:12,541 --> 00:15:15,250 〈フラワーズが捕まった〉 150 00:15:16,000 --> 00:15:19,500 〈フラワーズが奴らに...〉 151 00:15:19,666 --> 00:15:20,583 〈誰に?〉 152 00:15:22,208 --> 00:15:26,083 〈木を伐採して住みついた 白人の奴らだ〉 153 00:15:26,916 --> 00:15:28,583 〈なぜそんな所へ?〉 154 00:15:28,708 --> 00:15:31,333 〈獲物を取ってくれば―〉 155 00:15:31,500 --> 00:15:34,833 〈力を示せると思ったんだ〉 156 00:15:37,416 --> 00:15:41,750 〈そしたら奴らが現れた〉 157 00:15:44,625 --> 00:15:46,250 〈兵士たちは狩りへ〉 158 00:15:47,250 --> 00:15:51,083 日暮れまで戻らない それじゃ手遅れよ 159 00:15:55,041 --> 00:15:59,541 私が助ける 全力で応戦されるだろうけど 160 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 〈心を強く〉 161 00:16:28,666 --> 00:16:32,375 〈マウンテン・ライオン 足の速い馬を〉 162 00:17:30,250 --> 00:17:32,125 〈西の方角に―〉 163 00:17:34,125 --> 00:17:36,250 〈何かを感じる〉 164 00:17:38,291 --> 00:17:41,416 〈この湧き上がる感情〉 165 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 〈私の魂が―〉 166 00:17:46,958 --> 00:17:49,000 〈泣き叫んでいる〉 167 00:17:51,833 --> 00:17:53,333 〈惜別のため〉 168 00:17:57,416 --> 00:18:01,708 〈進む道は2つある〉 169 00:18:02,208 --> 00:18:04,083 〈長い目で見れば―〉 170 00:18:04,208 --> 00:18:08,416 〈歩む道を変える時間は まだ十分にある〉 171 00:19:48,791 --> 00:19:49,916 よし 172 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 何 言ってんだ! 173 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 おとなしくしろ! 174 00:21:31,916 --> 00:21:33,166 おい てめえ! 175 00:21:33,291 --> 00:21:36,125 壊してみろ ぶっ刺されても... 176 00:21:40,083 --> 00:21:43,291 笑ってんじゃねえ シェルトン 177 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 彼女をこっちへ返して 178 00:21:52,041 --> 00:21:56,000 男みたいな格好のくせに 声は女だな 179 00:22:00,125 --> 00:22:02,916 いずれにせよ お前を殺す 180 00:22:19,208 --> 00:22:20,000 クソッ! 181 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 行くぞ 182 00:22:30,625 --> 00:22:33,666 おい ほら行くんだ! 183 00:22:33,791 --> 00:22:35,125 クソッタレ! 184 00:22:38,166 --> 00:22:39,958 〈早く逃げなきゃ〉 185 00:22:53,541 --> 00:22:56,208 逃げられると思うな! 186 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 〈ひどい出血〉 187 00:22:58,791 --> 00:23:00,666 ぶっ殺してやる! 188 00:23:04,208 --> 00:23:05,708 逃げてみろ 189 00:23:22,333 --> 00:23:23,708 〈つかまって〉 190 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 〈ありがとう〉 191 00:23:38,000 --> 00:23:39,041 お食べ 192 00:23:39,791 --> 00:23:41,000 履き心地は? 193 00:23:42,500 --> 00:23:43,666 痛い 194 00:23:44,625 --> 00:23:46,125 いずれ合うさ 195 00:23:47,333 --> 00:23:51,708 痛みは ためになる 男の人生の一部だ 196 00:24:11,208 --> 00:24:12,416 イジー 中へ 197 00:24:12,958 --> 00:24:13,833 どうも 奥様 198 00:24:14,708 --> 00:24:15,916 サムナーさんも 199 00:24:16,041 --> 00:24:18,166 お前は畑に戻ってろ 200 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 この牛か? 201 00:24:20,750 --> 00:24:23,208 ああ デイジーだ 202 00:24:29,291 --> 00:24:31,166 どういうこと? 203 00:24:38,916 --> 00:24:41,833 息子の靴代が要るそうだ 204 00:24:42,333 --> 00:24:45,500 銀行は 家畜を担保に取らんが― 205 00:24:45,625 --> 00:24:49,000 うちの兄弟が 牛を買いたがってる 206 00:24:49,541 --> 00:24:51,416 冬を越すための牛よ 207 00:24:51,541 --> 00:24:52,791 もう売った 208 00:24:52,916 --> 00:24:54,291 連れていけ 209 00:25:02,833 --> 00:25:05,291 アリス 何してる 210 00:25:05,916 --> 00:25:06,541 やめろ 211 00:25:06,666 --> 00:25:09,208 おい どうなってんだ 212 00:25:11,791 --> 00:25:16,333 どんな理由でも 牛を売るなんて聞いてない 213 00:25:16,458 --> 00:25:17,166 下ろせ 214 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 とにかく牛は渡さない 215 00:25:19,625 --> 00:25:21,125 銃を下ろせ 216 00:25:21,250 --> 00:25:25,333 高級な靴を履いても 貧乏に変わりない 217 00:25:30,291 --> 00:25:34,166 生活は俺とロイヤルが どうにかする 218 00:25:39,583 --> 00:25:40,916 リーヴァイ 219 00:25:41,375 --> 00:25:43,625 シェルトンさん 問題でも? 220 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 未開人たちが侵入してきて― 221 00:25:47,291 --> 00:25:50,541 俺の仲間を2人 殺して逃げた 222 00:25:51,541 --> 00:25:53,666 追跡が得意なんだろ? 223 00:25:56,000 --> 00:25:57,083 ああ そうだ 224 00:25:57,333 --> 00:25:59,250 手を貸してくれ 225 00:26:00,250 --> 00:26:03,083 そしたら お前に仕事をやる 226 00:26:06,833 --> 00:26:09,666 ロイヤル 銃と弾を取ってこい 227 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 狩りなら任せろ 228 00:26:12,416 --> 00:26:14,041 怒られる 急いで 229 00:26:14,166 --> 00:26:17,875 追跡を続けると 保安官に伝えてくれ 230 00:26:18,208 --> 00:26:21,583 うちの森の北で落ち合おう 231 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 よし 行くぞ 232 00:26:27,500 --> 00:26:29,291 牛は取りに戻る 233 00:26:31,666 --> 00:26:36,250 シェルトンは正気じゃない 死人が出るわよ 234 00:26:38,708 --> 00:26:40,416 分かるでしょ? 235 00:26:43,000 --> 00:26:47,625 俺にとって大事なのは 自分たちの未来だけだ 236 00:26:50,666 --> 00:26:53,791 ロイヤル 歩いていくぞ 237 00:26:57,541 --> 00:26:58,291 来い! 238 00:27:00,000 --> 00:27:03,208 ロイヤル 気をつけるのよ 239 00:27:07,958 --> 00:27:10,041 どうか落ち着いて 240 00:27:11,416 --> 00:27:12,375 聞くんだ 241 00:27:12,875 --> 00:27:14,250 首つりの刑に! 242 00:27:15,916 --> 00:27:19,583 クラムさんは 先住民の管理官だ 243 00:27:20,000 --> 00:27:23,375 状況を慎重に 判断しようとしてる 244 00:27:24,083 --> 00:27:25,833 まずは彼の話を聞け 245 00:27:26,125 --> 00:27:27,416 どうも 保安官 246 00:27:28,458 --> 00:27:30,458 事態は緊迫してる 247 00:27:32,333 --> 00:27:36,458 うわさが本当なら さぞかし衝撃的だろう 248 00:27:36,583 --> 00:27:37,833 当たり前だ! 249 00:27:38,166 --> 00:27:41,791 静かに 話を聞け! 250 00:27:43,541 --> 00:27:45,750 憤慨するのも当然だ 251 00:27:46,041 --> 00:27:50,250 だが 皆さんには どうか自制を願いたい 252 00:27:50,916 --> 00:27:54,458 春には ショショーニ族を移動させる 253 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 境界線も 皆さんに 有利なように引き直す 254 00:28:00,166 --> 00:28:05,875 そんなことより 私有地で 白人が殺されたんだぞ! 255 00:28:07,625 --> 00:28:10,875 政府の手先など信用できない 256 00:28:11,208 --> 00:28:17,000 皆さんは立派な方々だ 暴力に訴えたりはしないはず 257 00:28:17,125 --> 00:28:19,750 諸君 少し落ち着こう 258 00:28:20,666 --> 00:28:23,750 谷の地主を 代表して言うと― 259 00:28:23,875 --> 00:28:27,458 今は自制するのが 一番賢明な手段だ 260 00:28:27,875 --> 00:28:33,375 先住民の問題は法に任せよう 最後に笑うのは我々だ 261 00:28:33,500 --> 00:28:36,375 この状況じゃ何も笑えない 262 00:28:36,916 --> 00:28:39,458 滑稽なのは君ぐらいか 263 00:28:40,125 --> 00:28:41,375 口を慎め 264 00:28:41,500 --> 00:28:44,583 君こそ立場をわきまえろ 265 00:28:44,791 --> 00:28:49,833 俺はこの地の人間で ここは入植者の土地だ 266 00:28:50,791 --> 00:28:51,583 そうよ! 267 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 財力のある者の土地だ 268 00:28:55,750 --> 00:28:58,625 そんな者はいないだろ? 269 00:29:05,708 --> 00:29:07,416 いい加減にしろ 270 00:29:08,750 --> 00:29:12,541 これ以上 騒いだら 弾をぶち込むぞ 271 00:29:14,083 --> 00:29:17,500 話にならん 俺はシェルトンに加勢する 272 00:29:18,500 --> 00:29:20,916 戦う気のある奴は来い 273 00:29:50,375 --> 00:29:51,708 〈フラワーズ〉 274 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 〈急がないと〉 275 00:29:59,125 --> 00:30:04,208 〈傷の手当てをしないと 進めなくなる〉 276 00:30:23,708 --> 00:30:25,416 〈脚を見せて〉 277 00:30:29,916 --> 00:30:31,666 〈馬に乗って逃げて〉 278 00:30:39,875 --> 00:30:41,750 〈全部 私のせい〉 279 00:30:43,291 --> 00:30:45,291 〈いいえ 違う〉 280 00:31:00,041 --> 00:31:02,166 〈あなたぐらいの頃―〉 281 00:31:04,625 --> 00:31:07,333 〈男たちに襲われた〉 282 00:31:11,541 --> 00:31:14,416 〈何とか逃げたけど―〉 283 00:31:15,916 --> 00:31:19,875 〈あの時のことが 頭から消えなかった〉 284 00:31:21,500 --> 00:31:24,083 〈大事な人に あんな思いは―〉 285 00:31:26,541 --> 00:31:29,208 〈絶対に させないと誓った〉 286 00:31:33,250 --> 00:31:37,166 〈私をどうするか 男たちが話してた〉 287 00:31:39,666 --> 00:31:42,166 〈息が酒臭くて...〉 288 00:31:42,291 --> 00:31:44,541 〈もう安全よ〉 289 00:31:53,000 --> 00:31:55,708 〈あなたは私の恩人〉 290 00:31:56,333 --> 00:31:57,708 〈置いていけない〉 291 00:31:58,583 --> 00:32:02,208 〈危険も顧みずに―〉 292 00:32:03,458 --> 00:32:08,000 〈あなたは 私を助けに来てくれた〉 293 00:32:09,416 --> 00:32:13,958 〈何かあったら 元の世界に戻れなくなる〉 294 00:32:25,291 --> 00:32:28,291 〈馬に乗って逃げて〉 295 00:32:38,875 --> 00:32:44,208 〈連中がやってくると フォーリングスターに伝えて〉 296 00:33:03,458 --> 00:33:04,583 シェルトン 297 00:33:09,541 --> 00:33:10,666 おい 待て 298 00:33:12,666 --> 00:33:14,250 俺に言ってるのか? 299 00:33:14,833 --> 00:33:17,458 馬は その辺につないでおけ 300 00:33:18,541 --> 00:33:21,583 馬が邪魔になるとでも? 301 00:33:21,708 --> 00:33:22,583 音がだ 302 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 偉そうに言うな 303 00:33:28,375 --> 00:33:31,416 最後に狩りをしたのは? 304 00:33:31,541 --> 00:33:33,875 お前には関係ないだろ 305 00:33:34,583 --> 00:33:37,333 俺は無知な人間だ 306 00:33:38,250 --> 00:33:39,958 だが こんな俺でも― 307 00:33:40,083 --> 00:33:44,375 用心せず敵地に入れば 危険なのは分かる 308 00:33:45,333 --> 00:33:48,541 自己流を貫くと死ぬぞ 309 00:33:48,708 --> 00:33:53,458 それが嫌なら さっさと馬から下りろ 310 00:33:56,333 --> 00:33:58,000 どうする気だ 311 00:34:00,125 --> 00:34:03,958 相手はケガしてる ならば進むのも遅い 312 00:34:04,500 --> 00:34:10,416 二手に分かれて 逃げられない所まで追い込む 313 00:34:11,375 --> 00:34:15,833 それが俺の作戦だ 314 00:34:29,666 --> 00:34:31,375 無事でいてくれ 315 00:34:37,291 --> 00:34:38,750 すぐに戻る 316 00:34:41,583 --> 00:34:44,333 俺は どっちに行けば? 317 00:34:45,583 --> 00:34:47,125 血の跡をたどれ 318 00:34:49,250 --> 00:34:51,125 より確実だ 319 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 分かった 320 00:34:59,500 --> 00:35:02,000 何を突っ立ってるんだ 321 00:35:24,291 --> 00:35:25,500 〈フラワーズ〉 322 00:35:25,791 --> 00:35:26,916 〈よかった〉 323 00:35:30,708 --> 00:35:34,208 〈一人で逃げて悪かった〉 324 00:35:34,833 --> 00:35:36,333 〈ジョイは?〉 325 00:35:38,125 --> 00:35:40,791 〈脚をケガして―〉 326 00:35:41,875 --> 00:35:45,833 〈まだ戻れずにいる〉 327 00:35:45,958 --> 00:35:47,208 〈ケガを?〉 328 00:35:48,166 --> 00:35:50,250 〈白人の連中は?〉 329 00:35:51,500 --> 00:35:53,250 〈じきに来る〉 330 00:35:58,250 --> 00:36:00,125 〈力を示したいか?〉 331 00:36:01,375 --> 00:36:07,000 〈兵士を捜して 連れ戻せ〉 332 00:36:09,250 --> 00:36:10,375 〈マウンテン・ライオン〉 333 00:36:11,958 --> 00:36:13,500 〈恐れるな〉 334 00:36:14,791 --> 00:36:17,125 〈お前は勇敢だ〉 335 00:39:08,166 --> 00:39:09,583 バカめ! 336 00:39:12,583 --> 00:39:14,291 あっちだ 行け 337 00:39:14,416 --> 00:39:19,416 いいか 音を立てるな ヘマしたらぶん殴るぞ 338 00:39:19,666 --> 00:39:22,041 動くものは何でも撃て 339 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 行け 340 00:39:59,041 --> 00:40:00,041 クソッ 341 00:40:11,375 --> 00:40:12,291 銃はダメ 342 00:40:12,416 --> 00:40:13,375 動くな 343 00:40:15,541 --> 00:40:16,375 動けない 344 00:40:16,500 --> 00:40:17,625 黙れ 345 00:40:22,250 --> 00:40:25,791 本当は怖いのよね 分かるわ 346 00:40:28,833 --> 00:40:29,916 1人なの? 347 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 お父さんは? 348 00:40:40,375 --> 00:40:42,291 知り合いのロイヤルは― 349 00:40:44,375 --> 00:40:46,083 いい人間だった 350 00:40:47,958 --> 00:40:52,500 あなたのお父さんは 善人じゃないでしょ 351 00:40:53,166 --> 00:40:55,958 私のいた世界では刑務所行き 352 00:40:57,958 --> 00:41:00,791 女や子供を傷つけるなんて 353 00:41:04,041 --> 00:41:06,000 あんな男にならないで 354 00:41:07,541 --> 00:41:08,958 善人になるの 355 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 まずは私を助けるのよ 356 00:41:14,625 --> 00:41:15,791 お願い 357 00:41:15,916 --> 00:41:17,791 動くな ロイヤル 358 00:41:22,250 --> 00:41:24,083 騒ぐんじゃない 359 00:41:28,375 --> 00:41:31,916 マーサ ローズ 愛してるわ 360 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 お前らの神は無力だ 361 00:41:36,625 --> 00:41:38,208 息子が見てる 362 00:41:39,125 --> 00:41:43,250 撃つのは俺じゃない あいつに栄誉をやる 363 00:41:44,875 --> 00:41:48,458 ロイヤル 教えたとおりに撃て 364 00:41:48,916 --> 00:41:54,041 頭を狙うか 胸を狙うか お前が選ぶんだ 365 00:41:57,666 --> 00:41:59,250 いつでも撃て 366 00:41:59,791 --> 00:42:00,958 サムナー 367 00:42:02,833 --> 00:42:04,166 教えてあげる 368 00:42:05,125 --> 00:42:09,000 あなたが死ぬ時 家族は みんな喜ぶわ 369 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 “やっと自由になれた”と 370 00:42:13,708 --> 00:42:19,375 女房が出産で死ねば 俺も家族から解放される 371 00:42:19,791 --> 00:42:21,208 地獄に落ちろ 372 00:42:21,458 --> 00:42:22,666 お前が先だ 373 00:42:23,916 --> 00:42:26,125 何してる 早く撃て! 374 00:42:45,791 --> 00:42:46,875 ロイヤル! 375 00:42:48,750 --> 00:42:49,833 待って 376 00:42:53,458 --> 00:42:55,625 ロイヤル 待って! 377 00:43:32,666 --> 00:43:34,333 弾を補充しろ 378 00:43:47,416 --> 00:43:48,958 なぜ誰もいない? 379 00:44:06,708 --> 00:44:07,708 ロイヤル! 380 00:44:08,791 --> 00:44:10,875 ロイヤル 待って! 381 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 お願い 待って! 382 00:45:42,166 --> 00:45:43,583 ロイヤル! 383 00:46:10,000 --> 00:46:11,250 ロイヤル? 384 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 ジョイ 385 00:48:32,125 --> 00:48:34,125 日本語字幕 宮風呂 朋子