1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Létezik egy elmélet, ami szerint
az idő és a tér szövete folyékony.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Az idő. Szerintem az folyik a föld alatt.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Nem mondtam el soha,
miért szöktem el gyerekként.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Apa és én vadásztunk. Baleset volt.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- És mikor volt ez?
- 1886-ban.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Vissza kell mennem,
különösen most, hogy nem érjük el Joyt.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Hol van?
- Nem veszi fel a telefonját.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Rádión sem érem el.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Állj meg!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Soson.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Barát vagyok!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Nem jutok haza, ugye?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Lehet, hogy ez nem az otthonod. De...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
Ez egy jó hely, jó itt.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Anya, nézd! Itt van Joy mami. Nézd!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, emeld fel a fejed!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Ne szégyellj senkinek se a szemébe nézni!
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Ezeknek az embereknek jobban megy a sora,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
de mind ugyanattól az istentől származunk.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
És mi a helyzet az indiánokkal?
Azt mondtad, ők istentelenek.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, sose említsd egy lapon
a fehéreket az indiánokkal!
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Mit mondtam neked?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Hogy visszajön. És itt is van.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Szóval emeld fel a segged,
és add ide, amiért jöttem!
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Ilyen az, ha valakinek lesz egy kis pénze.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Ez nem istálló, Royal!
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Lássuk, jó-e a méret!
- Nem nekem lesz.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, gyere, ülj le!
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Ő még gyerek. Nagy lesz rá.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Majd belenő.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Hé, ez az ő dolga!
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Igen. Ez az én dolgom.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Fiatalember, milyennek tűnik?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Nagy.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Állj fel, nézzük,
mennyire csúszkál benne a lábad!
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Talán egy vastag zokni segít.
- Majd az anyja köt neki.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Öröm volt üzletelni veled.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi!
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Sajnálom, de ez kevés lesz.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Egy fenét!
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Emeltünk.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}FIGYELEM!
EMELKEDTEK AZ ÁRAK
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Az van odaírva...
- Vigyázz a nyelvedre!
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Meg akarod szégyeníteni a fiam?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Nem erről van szó.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Kevés a vásárló, így emelkedtek az árak!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Maradj itt!
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Ülj le oda!
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Sajnálom, hogy tőlem kell megtudnod.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
De ez van.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson volt a legnagyobb sztár.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Nagyobb, mint a Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Vagy a Beatles?
- Az övé volt a Beatles.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul fel is húzta magát rajta. Lapot!
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Hogyan?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Imádni való kissrác volt,
de szerelmes dalt énekelt a patkányának.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
A Ben című száma. Ismerem.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
És négy évig nem szóltál róla.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Féltem, hogy sok lenne neked.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Te dög!
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Miért nem mondod el az öregeknek?
Ez egyre rosszabb.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Megteszem, ha igent mondasz.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Addig kitartok, szükségük van rám.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
A fenébe már!
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Élve van rád szükségük.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, áttétes rákom van.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Eleget dolgoztam nővérként ahhoz,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
hogy tudjam, mi következik.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Mellettem voltál négy teljes évig.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Mindent tudsz, amit én.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Megjött Krum!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Mész, ugye?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Igen.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
De nem veszem át a helyedet.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Nem tehetem.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Mert hazamész?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Jó reggelt, Joy!
- Hosszú volt út?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Több szempontból is.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Hé, az nem játék! Köszönöm!
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Hogy van a barátunk?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Küzd. Ahogy csak bír.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Már nincs sok hátra neki.
- Sajnálattal hallom.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Hullócsillag rengeteget tett a népéért.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Sokkal könnyebbé tette
az átmeneti időszakot.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Hát, sose volt könnyű.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Néha azt gondolom, hogy ebbe hal bele.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Döntöttél már?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Hogy leszel-e az új összekötőnk?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Mr. Krum, ideje nekilátni!
A fényviszonyok tökéletesek.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Menjünk vissza!
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Gyere!
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Nem! Ez a mi földünk is!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Húzz innen!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Te íjas mocsadék!
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Jól van.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Kelj fel! Gyerünk!
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
MAGÁNTULAJDON
TILOS AZ ÁTJÁRÁS!
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Nem bánja, ha megigazítom a haját?
- De igen.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Azt mondtam, ne!
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Azt mondta, hogy ne.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Egy pillanat, Sully!
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Tudod, miért fontosak ezek a pillanatok?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Világosíts fel róla!
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Ezeket rengetegen látják majd,
akik az országba érkeznek,
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
a történeteteket egyre többen ismerik meg,
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
így a helyiek és a jövő telepesei
közti feszültség eltűnik.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Ezek a vészterhes idők
el fognak múlni, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
A jövőről alkotott képed
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
kurvára hamarabb fog összetörni,
mint hinnéd.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
A legtöbben ezt pesszimizmusnak neveznék.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
De nem ott, ahonnan én jöttem.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Az idő majd megmutatja.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
De amíg nem jön el az a nap...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Mindent megteszünk,
hogy fenntartsuk a békét
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
a néped és a telepesek között.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Folytassuk, amiért jöttünk, Mr. Sullivan!
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Tökéletes. Mindenki mosolyogjon!
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Legyetek büszkék, hogy sosonok vagytok!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
ODAKINN
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Micsoda anyai pillantást kaptál.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Ha visszajutsz,
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
szerinted milyen lesz?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Nem tudom.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Mindig elszomorít, ha jobban belegondolok.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Miért?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Az idő.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Nem vár.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose már 11 éves.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Lehet, hogy Martha továbblépett.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Hisznek majd nekem, ha elmondom nekik?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Őrültnek fognak nézni?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
Szerelem.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
Igaz szerelem.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Az mindent megold.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Csak épp volt köztünk egy kis feszültség.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Volt egy prédikátor,
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
aki példálózott velünk.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Hogy két szerelmes nő vagyunk.
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Egy család.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Az a rohadék
az egész gyülekezet előtt beszélt róla.
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Azok előtt,
akiket megvédeni voltam hivatott.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
És én inkább a nyelvembe haraptam.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Mert seriff akartam lenni.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Mit mondott Martha?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Nem emlékszem.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Ha ilyen könnyen hazudsz,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
akkor nem az idő miatt kéne aggódnod.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Tudom.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy!
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Más ember lettél.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Amikor hazajutsz, Martha látni fogja.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Elvitték Virágot!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Elvitték Virágot!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Elvitték Virágot!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Virág! Elvitték Virágot!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Kik?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Fehér férfiak!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Azok, akik ott élnek,
ahol kivágták a fákat!
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Miért voltatok odakint?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Bizonyítani akartunk!
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Ennivalót akartunk hozni nektek.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
A semmiből jöttek elő.
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
A harcosok vadászni mentek.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Estig nem jönnek vissza.
Addigra elveszítjük Virágot.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Ha megtalálom, mindent megtesznek majd,
hogy megállítsanak.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Ne hagyd nekik!
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Puma!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Hozz egy gyors lovat!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Elfog egy érzés,
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
amikor
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
nyugatra tekintek,
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
és a lelkem sír,
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
mert elmegyek.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Két ösvényen indulhatsz el,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
de végül
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
lesz időd majd arra,
hogy a másik útra térj.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Oké.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,083
Hé!
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
Hé!
181
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Egy szavadat se értem. Hé!
182
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Hé! Ha eltöröd Abel hegedűjét,
beléd döfi a kését! Nem fogok...
183
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Elég a szarakodásból, Shelton!
184
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Kaptok egy esélyt, hogy átadjátok a lányt!
185
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Úgy nézel ki, mint egy férfi.
De csak amíg meg nem szólalsz.
186
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Ettől még ugyanúgy megöllek.
187
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Bassza meg!
188
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Ne! Gyere ide! A fenébe!
189
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Mennünk kell! Most!
190
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Elkapom a csajt! És téged is!
191
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Nagyon vérzel.
192
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Az én hangom lesz az utolsó, amit hallasz!
193
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
Jobb lesz, ha siettek!
194
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Kapaszkodj, Virág!
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Köszönöm!
196
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Ez a tiéd!
197
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Milyen a cipő?
198
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Fáj tőle a lábam.
199
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Majd belenősz.
200
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Egy kis fájdalom jót tesz neked.
201
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Ez is a férfivá válás része.
202
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, menj be!
203
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Jó napot, asszonyom! Mr. Sumner!
204
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Menj vissza a kertbe, ez nem a te dolgod!
205
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Ez az a tehén?
206
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
Igen. Daisy.
207
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, mi folyik itt?
208
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
A férjének pénzre volt szüksége
a fia cipőjéhez.
209
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
A bank nem fogad el
lábas jószágot biztosítéknak,
210
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
de az öcsém épp bővíti a ranchát,
211
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
és nehéz szarvasmarhához jutni.
212
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Ezzel a tehénnel akartuk
átvészelni a telet.
213
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
A tehenet eladtuk. Menj innen!
214
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice! Ne csináld!
215
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice!
- Mr. Sumner! Fékezze meg a feleségét!
216
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Valamilyen okból a férjem úgy döntött,
hogy nem értesít erről az üzletről.
217
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Tedd le a fegyvert!
- Ezért ez a tehén itt marad.
218
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Tedd le a puskát!
219
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Egy pár puccos cipőtől még nem fognak
felnézni rád azok az úri népek.
220
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Majd mi ketten a fiúval megoldjuk ezt.
221
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner!
222
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Mr. Cape, mi folyik itt?
223
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Vadak lopóztak be a területemre.
224
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Két emberemet levágták,
és bemenekültek az erdőbe.
225
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Úgy hallottam, jó nyomkövető vagy, Levi.
226
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Így van.
227
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Akkor segíts nekem,
228
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
és fontolóra veszem,
hogy dolgozhass a földemen.
229
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Hozz egy puskát, meg töltényt hozzá, fiú!
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Levadászunk pár patkányt.
231
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Jól van.
- Menj, mielőtt dühbe gurul!
232
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Mr. Farber, szóljon a seriffnek!
233
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Én követem a nyomukat.
234
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Gyertek utánam! Az erdőmtől északra!
235
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Gyerünk!
236
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Visszajövök a tehénért.
237
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cape igazi futóbolond, Levi.
238
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Meg fog öletni valakit.
239
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Ugye tudod?
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
Én csak azt tudom,
241
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
hogy a jövőnk múlik ezen.
242
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Hé, gyalog jobban tudjuk követni
a nyomukat!
243
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Gyerünk!
244
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, légy óvatos!
245
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Mindenki nyugodjon meg!
246
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Figyelmet kérek!
247
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Kössük fel őket!
248
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Ne feledjük, hogy Mr. Krum
tartja a kapcsolatot az indiánokkal.
249
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Ő megfontolt ember,
szóval javaslom, hogy hallgassuk meg.
250
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Tudja, hogy miről beszél.
251
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Köszönöm, seriff!
252
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Tudom, hogy forrnak az indulatok.
253
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Igen!
254
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
És ha igaz, amit beszélnek,
az tényleg felfoghatatlan.
255
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Hadd beszéljen!
256
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
Ez gyalázat, nem kérdés.
257
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
De mint a kormány embere,
önmérsékletre szólítom fel önöket.
258
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Amint eljön a tavasz,
átköltöztetjük a sosonokat.
259
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
Miközben itt beszélünk, a kongresszus épp
áttervezi a határokat az önök javára.
260
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Mi köze ennek ahhoz, hogy fehér férfiakat
gyilkoltak meg magánterületen?
261
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Ámen!
- A kormánynak dolgozik,
262
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
miért kéne hallgatnunk magára?
263
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Egy magafajta emberről nem hittem volna,
264
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
hogy ilyen vérszomjas.
265
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Rendben, nyugodjunk meg egy kicsit!
266
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Azt hiszem, a völgyben élő
összes földtulajdonos nevében beszélek,
267
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
amikor azt mondom, hogy most az a legjobb,
ha visszafogjuk magunkat.
268
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Hagyjuk, hogy a törvény gondoskodjon
az indiánokról!
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Biztos, hogy mi nevetünk utoljára.
270
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Szerintem itt nincs min nevetni.
271
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Ha ilyen emberek vesznek körbe,
tényleg nincs.
272
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Vigyázzon a nyelvére!
- Te meg ne feledd, hol a helyed!
273
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Nekem itt van a helyem, ezen a földön,
és ez a föld a miénk!
274
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Igen!
- Itt élünk!
275
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Ez a föld azoké,
akik megengedhetik maguknak.
276
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
És én nem látok itt túl sok ilyet.
277
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Istenre esküszöm,
278
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
golyót eresztek
a következő nyavalyásba, aki felbőszít!
279
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Nekem nem veletek van bajom,
hanem azokkal, akikkel Sheltonnak is!
280
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Igen!
281
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Aki egyetért, pattanjon lóra!
282
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Virág!
283
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Mennünk kell!
284
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Ha nem látjuk el a lábadat,
nem jutunk vissza.
285
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Hadd nézzem meg a lábad!
286
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Vidd a lovat!
287
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Ez az egész az én hibám.
288
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Nem, nem az.
289
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Annyi idős voltam, mint most te,
290
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
amikor engem is megtámadtak.
291
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Majdnem elkaptak, de elmenekültem.
292
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Újra és újra lejátszódott a fejemben,
293
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
nem tudtam elfelejteni.
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Amikor felnőttem, megesküdtem,
295
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
hogy nem hagyom, hogy bárki,
akit szeretek, ugyanezt átélje.
296
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Elmondták, hogy miket akarnak tenni velem.
297
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
És whiskytől bűzlött a leheletük...
298
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Most már biztonságban vagy.
299
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Eljöttél értem.
300
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Nem hagylak hátra.
301
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Mivel tudom, amit tudok.
302
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Hogy mennyit kockáztattál azzal,
hogy eljöttél értem.
303
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Ha valami történik, lehet, hogy soha többé
nem jutsz vissza a saját idődbe.
304
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Vidd a lovat!
305
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
És mondd el Hullócsillagnak, hogy jönnek!
306
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
307
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton!
308
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Hozzám beszélsz?
309
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Kösse már ki valahova az istenverte lovát!
310
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Mi az, a lovamtól nem tudod
követni a nyomokat?
311
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Átkozottul nagy zajt csap.
- Vigyázz a lepénylesődre!
312
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Mikor vadászott utoljára, főnök?
313
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Ez rohadtul nem a te dolgod!
314
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Nézze, lehet, hogy nem vagyok
egy tudós ember,
315
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
de azt tudom, hogy nem akarok
úgy besétálni az indiánok területére,
316
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
hogy tudják, hogy jövök.
317
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
De ha maga ezt tervezi,
akkor egyedül megy tovább!
318
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Ha nem, akkor szálljon le a lóról!
319
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Mit javasolsz, mit tegyünk?
320
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Ha valamelyikük megsérült,
akkor lassan mozognak.
321
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Szétválunk és bekerítjük a szemeteket,
amíg már nem lesz hová menekülniük.
322
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Ezt javaslom, uram.
323
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Meg ne halj nekem!
324
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Visszajövök!
325
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Szóval merre?
326
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Kövessük a vért!
327
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
Ennél nincs jobb nyom.
328
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Jól van.
329
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Mi a ménkű ütött beléd,
hogy meg se mozdulsz?
330
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Virág!
331
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Hazajutottál!
332
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Sajnálom, hogy elmenekültem.
333
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Hol van Joy?
334
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Megsebesült
335
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
és lemaradt.
336
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Megsebesült?
337
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Követték őt?
338
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Jönnek. És gyorsan.
339
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Bizonyítani akarsz?
340
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Keresd meg a harcosainkat,
és hozd vissza őket!
341
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Puma!
342
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Ne félj!
343
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Bátor a szíved.
344
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Ostoba!
345
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Arra menj! Indulj! Várj!
346
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Ne csapj akkora zajt, mint az az idióta,
vagy én rúgom szét a segged!
347
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Lőj mindenre, ami mozog!
348
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Menj!
349
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
A fenébe!
350
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Óvatosan, Royal!
- Ne mozdulj!
351
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Nem tudok.
- Fogd be!
352
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Tudom, mit érzel.
353
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Tudom.
354
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Egyedül jöttél?
355
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Hol van az apád?
356
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Ismerek valakit, akit Royalnak hívnak.
357
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Igyekszik jó ember lenni.
358
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Az apáddal ellentétben.
359
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Ő nem jó ember, ugye?
360
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
Ahonnan én jövök,
az ilyeneket börtönbe zárják.
361
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Az olyanokat,
akik nőket és gyerekeket bántanak.
362
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Neked nem kell ilyenek lenned, Royal.
363
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Lehetsz más.
364
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Kezdhetnéd azzal,
hogy segítesz nekem. Kérlek!
365
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Maradj ott, ahol vagy, fiú!
366
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Kushadj, patkány!
367
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, szeretlek titeket!
Megpróbáltam.
368
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Az indián isteneid
most nem fognak megmenteni.
369
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
A fiad szeme láttára fogod csinálni?
370
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Nem.
371
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Legyen az övé a megtiszteltetés.
372
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Gyerünk, Royal!
Célozz, ahogy tanítottalak!
373
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Te döntesz.
374
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Fejbe lövöd, vagy a szívére célzol?
375
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Amikor készen állsz, fiú!
376
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner!
377
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Csak hogy tudd!
378
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
A halálod napja
öröm lesz a családod számára.
379
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Mert végre megszabadulnak tőled.
380
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Ha szerencsém lesz,
a feleségem belehal a szülésbe,
381
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
és én szabadulok meg tőlük.
382
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Menj a pokolba!
383
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Előbb te!
384
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Mire vársz, fiam? Csináld!
385
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal!
386
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Royal!
387
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal! Várj!
388
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Töltsetek újra! Gyorsan!
389
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Mi folyik itt, Farber?
390
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal!
391
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, várj!
392
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Royal, várj!
393
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal!
394
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal?
395
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
396
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
397
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Kreatív supervisor
Petra Nekam