1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Létezik egy elmélet, ami szerint az idő és a tér szövete folyékony. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Az idő. Szerintem az folyik a föld alatt. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Nem mondtam el soha, miért szöktem el gyerekként. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Apa és én vadásztunk. Baleset volt. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - És mikor volt ez? - 1886-ban. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Vissza kell mennem, különösen most, hogy nem érjük el Joyt. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Hol van? - Nem veszi fel a telefonját. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Rádión sem érem el. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Állj meg! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Soson. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Barát vagyok! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Nem jutok haza, ugye? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Lehet, hogy ez nem az otthonod. De... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 Ez egy jó hely, jó itt. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Anya, nézd! Itt van Joy mami. Nézd! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, emeld fel a fejed! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Ne szégyellj senkinek se a szemébe nézni! 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Ezeknek az embereknek jobban megy a sora, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 de mind ugyanattól az istentől származunk. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 És mi a helyzet az indiánokkal? Azt mondtad, ők istentelenek. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, sose említsd egy lapon a fehéreket az indiánokkal! 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Mit mondtam neked? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Hogy visszajön. És itt is van. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Szóval emeld fel a segged, és add ide, amiért jöttem! 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Ilyen az, ha valakinek lesz egy kis pénze. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Ez nem istálló, Royal! 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Lássuk, jó-e a méret! - Nem nekem lesz. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, gyere, ülj le! 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Ő még gyerek. Nagy lesz rá. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Majd belenő. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Hé, ez az ő dolga! 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Igen. Ez az én dolgom. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Fiatalember, milyennek tűnik? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Nagy. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Állj fel, nézzük, mennyire csúszkál benne a lábad! 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Talán egy vastag zokni segít. - Majd az anyja köt neki. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Öröm volt üzletelni veled. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi! 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Sajnálom, de ez kevés lesz. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Egy fenét! 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Emeltünk. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}FIGYELEM! EMELKEDTEK AZ ÁRAK 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Az van odaírva... - Vigyázz a nyelvedre! 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Meg akarod szégyeníteni a fiam? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Nem erről van szó. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Kevés a vásárló, így emelkedtek az árak! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Maradj itt! 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Ülj le oda! 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Sajnálom, hogy tőlem kell megtudnod. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 De ez van. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson volt a legnagyobb sztár. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Nagyobb, mint a Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Vagy a Beatles? - Az övé volt a Beatles. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul fel is húzta magát rajta. Lapot! 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Hogyan? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Imádni való kissrác volt, de szerelmes dalt énekelt a patkányának. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 A Ben című száma. Ismerem. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 És négy évig nem szóltál róla. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Féltem, hogy sok lenne neked. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Te dög! 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Miért nem mondod el az öregeknek? Ez egyre rosszabb. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Megteszem, ha igent mondasz. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Addig kitartok, szükségük van rám. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 A fenébe már! 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Élve van rád szükségük. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, áttétes rákom van. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Eleget dolgoztam nővérként ahhoz, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 hogy tudjam, mi következik. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Mellettem voltál négy teljes évig. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Mindent tudsz, amit én. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Megjött Krum! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Mész, ugye? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Igen. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 De nem veszem át a helyedet. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Nem tehetem. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Mert hazamész? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Jó reggelt, Joy! - Hosszú volt út? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 Több szempontból is. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Hé, az nem játék! Köszönöm! 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Hogy van a barátunk? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Küzd. Ahogy csak bír. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Már nincs sok hátra neki. - Sajnálattal hallom. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Hullócsillag rengeteget tett a népéért. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Sokkal könnyebbé tette az átmeneti időszakot. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Hát, sose volt könnyű. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Néha azt gondolom, hogy ebbe hal bele. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Döntöttél már? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Hogy leszel-e az új összekötőnk? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Mr. Krum, ideje nekilátni! A fényviszonyok tökéletesek. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Menjünk vissza! 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Gyere! 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Nem! Ez a mi földünk is! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Húzz innen! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Te íjas mocsadék! 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Jól van. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Kelj fel! Gyerünk! 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 MAGÁNTULAJDON TILOS AZ ÁTJÁRÁS! 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Nem bánja, ha megigazítom a haját? - De igen. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Azt mondtam, ne! 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Azt mondta, hogy ne. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Egy pillanat, Sully! 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Tudod, miért fontosak ezek a pillanatok? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Világosíts fel róla! 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Ezeket rengetegen látják majd, akik az országba érkeznek, 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 a történeteteket egyre többen ismerik meg, 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 így a helyiek és a jövő telepesei közti feszültség eltűnik. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Ezek a vészterhes idők el fognak múlni, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 A jövőről alkotott képed 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 kurvára hamarabb fog összetörni, mint hinnéd. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 A legtöbben ezt pesszimizmusnak neveznék. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 De nem ott, ahonnan én jöttem. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Az idő majd megmutatja. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 De amíg nem jön el az a nap... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Mindent megteszünk, hogy fenntartsuk a békét 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 a néped és a telepesek között. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Folytassuk, amiért jöttünk, Mr. Sullivan! 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Tökéletes. Mindenki mosolyogjon! 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Legyetek büszkék, hogy sosonok vagytok! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 ODAKINN 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Micsoda anyai pillantást kaptál. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Ha visszajutsz, 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 szerinted milyen lesz? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Nem tudom. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Mindig elszomorít, ha jobban belegondolok. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Miért? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Az idő. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Nem vár. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose már 11 éves. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Lehet, hogy Martha továbblépett. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Hisznek majd nekem, ha elmondom nekik? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Őrültnek fognak nézni? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 Szerelem. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 Igaz szerelem. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Az mindent megold. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Csak épp volt köztünk egy kis feszültség. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Volt egy prédikátor, 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 aki példálózott velünk. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Hogy két szerelmes nő vagyunk. 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Egy család. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Az a rohadék az egész gyülekezet előtt beszélt róla. 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Azok előtt, akiket megvédeni voltam hivatott. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 És én inkább a nyelvembe haraptam. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Mert seriff akartam lenni. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Mit mondott Martha? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Nem emlékszem. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Ha ilyen könnyen hazudsz, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 akkor nem az idő miatt kéne aggódnod. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Tudom. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy! 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Más ember lettél. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Amikor hazajutsz, Martha látni fogja. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Elvitték Virágot! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Elvitték Virágot! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Elvitték Virágot! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Virág! Elvitték Virágot! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Kik? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Fehér férfiak! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Azok, akik ott élnek, ahol kivágták a fákat! 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Miért voltatok odakint? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Bizonyítani akartunk! 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Ennivalót akartunk hozni nektek. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 A semmiből jöttek elő. 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 A harcosok vadászni mentek. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Estig nem jönnek vissza. Addigra elveszítjük Virágot. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Ha megtalálom, mindent megtesznek majd, hogy megállítsanak. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Ne hagyd nekik! 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Puma! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Hozz egy gyors lovat! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Elfog egy érzés, 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 amikor 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 nyugatra tekintek, 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 és a lelkem sír, 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 mert elmegyek. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Két ösvényen indulhatsz el, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 de végül 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 lesz időd majd arra, hogy a másik útra térj. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Oké. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 Hé! 180 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 Hé! 181 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Egy szavadat se értem. Hé! 182 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Hé! Ha eltöröd Abel hegedűjét, beléd döfi a kését! Nem fogok... 183 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Elég a szarakodásból, Shelton! 184 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Kaptok egy esélyt, hogy átadjátok a lányt! 185 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Úgy nézel ki, mint egy férfi. De csak amíg meg nem szólalsz. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Ettől még ugyanúgy megöllek. 187 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Bassza meg! 188 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Ne! Gyere ide! A fenébe! 189 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Mennünk kell! Most! 190 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Elkapom a csajt! És téged is! 191 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Nagyon vérzel. 192 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Az én hangom lesz az utolsó, amit hallasz! 193 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 Jobb lesz, ha siettek! 194 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Kapaszkodj, Virág! 195 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Köszönöm! 196 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Ez a tiéd! 197 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Milyen a cipő? 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Fáj tőle a lábam. 199 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Majd belenősz. 200 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Egy kis fájdalom jót tesz neked. 201 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Ez is a férfivá válás része. 202 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, menj be! 203 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Jó napot, asszonyom! Mr. Sumner! 204 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Menj vissza a kertbe, ez nem a te dolgod! 205 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Ez az a tehén? 206 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 Igen. Daisy. 207 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, mi folyik itt? 208 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 A férjének pénzre volt szüksége a fia cipőjéhez. 209 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 A bank nem fogad el lábas jószágot biztosítéknak, 210 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 de az öcsém épp bővíti a ranchát, 211 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 és nehéz szarvasmarhához jutni. 212 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Ezzel a tehénnel akartuk átvészelni a telet. 213 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 A tehenet eladtuk. Menj innen! 214 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice! Ne csináld! 215 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice! - Mr. Sumner! Fékezze meg a feleségét! 216 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Valamilyen okból a férjem úgy döntött, hogy nem értesít erről az üzletről. 217 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Tedd le a fegyvert! - Ezért ez a tehén itt marad. 218 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Tedd le a puskát! 219 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Egy pár puccos cipőtől még nem fognak felnézni rád azok az úri népek. 220 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Majd mi ketten a fiúval megoldjuk ezt. 221 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner! 222 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Mr. Cape, mi folyik itt? 223 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Vadak lopóztak be a területemre. 224 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Két emberemet levágták, és bemenekültek az erdőbe. 225 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Úgy hallottam, jó nyomkövető vagy, Levi. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Így van. 227 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Akkor segíts nekem, 228 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 és fontolóra veszem, hogy dolgozhass a földemen. 229 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Hozz egy puskát, meg töltényt hozzá, fiú! 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Levadászunk pár patkányt. 231 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Jól van. - Menj, mielőtt dühbe gurul! 232 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Mr. Farber, szóljon a seriffnek! 233 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Én követem a nyomukat. 234 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Gyertek utánam! Az erdőmtől északra! 235 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Gyerünk! 236 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Visszajövök a tehénért. 237 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cape igazi futóbolond, Levi. 238 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Meg fog öletni valakit. 239 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Ugye tudod? 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Én csak azt tudom, 241 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 hogy a jövőnk múlik ezen. 242 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Hé, gyalog jobban tudjuk követni a nyomukat! 243 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Gyerünk! 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, légy óvatos! 245 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Mindenki nyugodjon meg! 246 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Figyelmet kérek! 247 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Kössük fel őket! 248 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Ne feledjük, hogy Mr. Krum tartja a kapcsolatot az indiánokkal. 249 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Ő megfontolt ember, szóval javaslom, hogy hallgassuk meg. 250 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Tudja, hogy miről beszél. 251 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Köszönöm, seriff! 252 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Tudom, hogy forrnak az indulatok. 253 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Igen! 254 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 És ha igaz, amit beszélnek, az tényleg felfoghatatlan. 255 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Hadd beszéljen! 256 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 Ez gyalázat, nem kérdés. 257 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 De mint a kormány embere, önmérsékletre szólítom fel önöket. 258 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Amint eljön a tavasz, átköltöztetjük a sosonokat. 259 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 Miközben itt beszélünk, a kongresszus épp áttervezi a határokat az önök javára. 260 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Mi köze ennek ahhoz, hogy fehér férfiakat gyilkoltak meg magánterületen? 261 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Ámen! - A kormánynak dolgozik, 262 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 miért kéne hallgatnunk magára? 263 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Egy magafajta emberről nem hittem volna, 264 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 hogy ilyen vérszomjas. 265 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Rendben, nyugodjunk meg egy kicsit! 266 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Azt hiszem, a völgyben élő összes földtulajdonos nevében beszélek, 267 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 amikor azt mondom, hogy most az a legjobb, ha visszafogjuk magunkat. 268 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Hagyjuk, hogy a törvény gondoskodjon az indiánokról! 269 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Biztos, hogy mi nevetünk utoljára. 270 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Szerintem itt nincs min nevetni. 271 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Ha ilyen emberek vesznek körbe, tényleg nincs. 272 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Vigyázzon a nyelvére! - Te meg ne feledd, hol a helyed! 273 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Nekem itt van a helyem, ezen a földön, és ez a föld a miénk! 274 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Igen! - Itt élünk! 275 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Ez a föld azoké, akik megengedhetik maguknak. 276 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 És én nem látok itt túl sok ilyet. 277 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Istenre esküszöm, 278 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 golyót eresztek a következő nyavalyásba, aki felbőszít! 279 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Nekem nem veletek van bajom, hanem azokkal, akikkel Sheltonnak is! 280 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Igen! 281 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Aki egyetért, pattanjon lóra! 282 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Virág! 283 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Mennünk kell! 284 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Ha nem látjuk el a lábadat, nem jutunk vissza. 285 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Hadd nézzem meg a lábad! 286 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Vidd a lovat! 287 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Ez az egész az én hibám. 288 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Nem, nem az. 289 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Annyi idős voltam, mint most te, 290 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 amikor engem is megtámadtak. 291 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Majdnem elkaptak, de elmenekültem. 292 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Újra és újra lejátszódott a fejemben, 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 nem tudtam elfelejteni. 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Amikor felnőttem, megesküdtem, 295 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 hogy nem hagyom, hogy bárki, akit szeretek, ugyanezt átélje. 296 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Elmondták, hogy miket akarnak tenni velem. 297 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 És whiskytől bűzlött a leheletük... 298 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Most már biztonságban vagy. 299 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Eljöttél értem. 300 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Nem hagylak hátra. 301 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Mivel tudom, amit tudok. 302 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Hogy mennyit kockáztattál azzal, hogy eljöttél értem. 303 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Ha valami történik, lehet, hogy soha többé nem jutsz vissza a saját idődbe. 304 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Vidd a lovat! 305 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 És mondd el Hullócsillagnak, hogy jönnek! 306 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 307 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton! 308 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Hozzám beszélsz? 309 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Kösse már ki valahova az istenverte lovát! 310 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Mi az, a lovamtól nem tudod követni a nyomokat? 311 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Átkozottul nagy zajt csap. - Vigyázz a lepénylesődre! 312 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Mikor vadászott utoljára, főnök? 313 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Ez rohadtul nem a te dolgod! 314 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Nézze, lehet, hogy nem vagyok egy tudós ember, 315 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 de azt tudom, hogy nem akarok úgy besétálni az indiánok területére, 316 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 hogy tudják, hogy jövök. 317 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 De ha maga ezt tervezi, akkor egyedül megy tovább! 318 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Ha nem, akkor szálljon le a lóról! 319 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Mit javasolsz, mit tegyünk? 320 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Ha valamelyikük megsérült, akkor lassan mozognak. 321 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Szétválunk és bekerítjük a szemeteket, amíg már nem lesz hová menekülniük. 322 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Ezt javaslom, uram. 323 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Meg ne halj nekem! 324 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Visszajövök! 325 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Szóval merre? 326 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Kövessük a vért! 327 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 Ennél nincs jobb nyom. 328 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Jól van. 329 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Mi a ménkű ütött beléd, hogy meg se mozdulsz? 330 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Virág! 331 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Hazajutottál! 332 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Sajnálom, hogy elmenekültem. 333 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Hol van Joy? 334 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Megsebesült 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 és lemaradt. 336 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Megsebesült? 337 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Követték őt? 338 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Jönnek. És gyorsan. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Bizonyítani akarsz? 340 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Keresd meg a harcosainkat, és hozd vissza őket! 341 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Puma! 342 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Ne félj! 343 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Bátor a szíved. 344 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Ostoba! 345 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Arra menj! Indulj! Várj! 346 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Ne csapj akkora zajt, mint az az idióta, vagy én rúgom szét a segged! 347 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Lőj mindenre, ami mozog! 348 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Menj! 349 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 A fenébe! 350 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Óvatosan, Royal! - Ne mozdulj! 351 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Nem tudok. - Fogd be! 352 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Tudom, mit érzel. 353 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Tudom. 354 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Egyedül jöttél? 355 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Hol van az apád? 356 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Ismerek valakit, akit Royalnak hívnak. 357 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Igyekszik jó ember lenni. 358 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Az apáddal ellentétben. 359 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Ő nem jó ember, ugye? 360 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 Ahonnan én jövök, az ilyeneket börtönbe zárják. 361 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Az olyanokat, akik nőket és gyerekeket bántanak. 362 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Neked nem kell ilyenek lenned, Royal. 363 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Lehetsz más. 364 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Kezdhetnéd azzal, hogy segítesz nekem. Kérlek! 365 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Maradj ott, ahol vagy, fiú! 366 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Kushadj, patkány! 367 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, szeretlek titeket! Megpróbáltam. 368 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Az indián isteneid most nem fognak megmenteni. 369 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 A fiad szeme láttára fogod csinálni? 370 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Nem. 371 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Legyen az övé a megtiszteltetés. 372 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Gyerünk, Royal! Célozz, ahogy tanítottalak! 373 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Te döntesz. 374 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Fejbe lövöd, vagy a szívére célzol? 375 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Amikor készen állsz, fiú! 376 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner! 377 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Csak hogy tudd! 378 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 A halálod napja öröm lesz a családod számára. 379 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Mert végre megszabadulnak tőled. 380 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Ha szerencsém lesz, a feleségem belehal a szülésbe, 381 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 és én szabadulok meg tőlük. 382 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Menj a pokolba! 383 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Előbb te! 384 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Mire vársz, fiam? Csináld! 385 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal! 386 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Royal! 387 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal! Várj! 388 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Töltsetek újra! Gyorsan! 389 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Mi folyik itt, Farber? 390 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal! 391 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, várj! 392 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Royal, várj! 393 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal! 394 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal? 395 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 396 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 397 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Kreatív supervisor Petra Nekam