1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Υπάρχει μια θεωρία που λέει ότι η δομή του χρόνου και του χώρου είναι ρευστή. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Ο χρόνος. Αυτό πιστεύω ότι ρέει κάτω από τη γη. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Ποτέ δεν σου είπα γιατί το έσκασα, όταν ήμουν παιδί. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Ο μπαμπάς κι εγώ κυνηγούσαμε. Ήταν ατύχημα. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - Και πότε έγινε αυτό; - Το 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Πρέπει να ξαναβγώ, Σεσίλια, ειδικά τώρα που δεν απαντάει η Τζόι. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Πού είναι; - Δεν σηκώνει το κινητό της. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Καμία απάντηση από το αμάξι. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Σταμάτα! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Σοσόνι. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Είμαι φίλη! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Δεν θα γυρίσω σπίτι, έτσι; 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Εδώ μπορεί να μην είναι το σπίτι σου, αλλά... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 είναι ωραίο μέρος για να μείνεις. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Μαμά, κοίτα. Η μαμά Τζόι. Κοίτα! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Ρόγιαλ, ψηλά το κεφάλι. 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Μην ντρέπεσαι να κοιτάς κανέναν στα μάτια. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν πλεονεκτική θέση, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 μα όλοι προερχόμαστε από τον ίδιο Θεό. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 Και οι Ινδιάνοι; Είπες ότι ήταν άθεοι. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Ρόγιαλ Σάμνερ, μην μπερδεύεις ποτέ τους λευκούς με τους Ινδιάνους. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 Τζέι Μπι! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Τι σου είπα; 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Ότι θα ξαναρχόσουν. Και να σε. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Σημαίνει ότι πρέπει να σηκωθείς να μου φέρεις αυτό που θέλω. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Τίποτα καλύτερο από έναν άντρα με νέα λεφτά. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Δεν είναι στάβλος, Ρόγιαλ. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Για να δούμε αν σου κάνουν. - Δεν είναι για μένα. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Ρόγιαλ, έλα να κάτσεις. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Είναι μικρός. Θα του είναι πολύ μεγάλα. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Θα μεγαλώσει και θα του κάνουν. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 Αυτό είναι δική του δουλειά. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Ναι. Είναι δική μου δουλειά. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Νεαρέ μου, πώς τα αισθάνεσαι; 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Πολύ μεγάλα. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Σήκω να δούμε πόσο γλιστράνε. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Ίσως ένα ζευγάρι χοντρές κάλτσες. - Η μαμά του ξέρει να πλέκει. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Χάρηκα για τη συνεργασία. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Λίβαϊ. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Λυπάμαι, αλλά κάτι λείπει. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Ναι, καλά. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Οι τιμές ανέβηκαν. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΟΙ ΤΙΜΕΣ ΑΥΞΗΘΗΚΑΝ 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Λέει ότι... - Πρόσεχε πώς μου μιλάς. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Θες να ρεζιλέψεις τον γιο μου; 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Όχι, τίποτα τέτοιο. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Έπεσε αναδουλειά κι ανέβηκαν οι τιμές! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Εσύ μείνε εδώ. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Κάθισε στη γωνία. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Λυπάμαι που το μαθαίνεις από μένα. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Αλλά ναι. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Ο Μάικλ Τζάκσον ήταν ο μεγαλύτερος ποπ σταρ στον κόσμο. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Μεγαλύτερος από τους Zeppelin; 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Από τους Beatles; - Τους έκανε σκόνη. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Ο Πολ έγινε έξαλλος. Σειρά σου. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Πώς; 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Ο μικρός ήταν γλύκας, αλλά τραγούδησε τραγούδι αγάπης στον αρουραίο του. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Το Ben. Το ξέρω. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Μου το κράταγες κρυφό επί τέσσερα χρόνια. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Δεν πίστευα ότι θα το άντεχες. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Βλαμμένη. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Γιατί δεν μιλάς στους πρεσβυτέρους τώρα; Γίνεται χειρότερο. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Θα μιλήσω όταν δεχτείς το αίτημά μου. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Μέχρι τότε, με χρειάζονται δυνατή. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Άσε τη δύναμη. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Ζωντανή σε χρειάζονται. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Τζόι, ο καρκίνος έχει πάει παντού. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Όλα αυτά τα χρόνια που δούλευα ως νοσοκόμα, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 έχω μάθει τι με περιμένει. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Κοίτα, ήσουν στο πλευρό μου επί τέσσερα χρόνια. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Ξέρεις όλα όσα ξέρω. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Έφτασε ο Κραμ! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Θα πας εσύ; 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Ναι. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Αλλά δεν θα σε αντικαταστήσω εγώ. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Δεν γίνεται. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Επειδή θα πας σπίτι; 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Καλημέρα, Τζόι. - Μεγάλη διαδρομή; 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 Από πολλές απόψεις. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Δεν είναι παιχνίδια. Ευχαριστώ. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Πώς είναι η φίλη μας; 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Το παλεύει. Όσο καλύτερα μπορεί. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Κοντεύει. - Λυπάμαι που το ακούω. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Το Πεφταστέρι έκανε πάντα πάρα πολλά για τον λαό της. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Έκανε τις μεταβάσεις ευκολότερες από ό,τι έπρεπε. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Ναι. Δεν ήταν ποτέ εύκολο. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Ενίοτε σκέφτομαι πως αυτό τη σκοτώνει. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Έχεις αποφασίσει; 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Αν θα γίνεις ή όχι ο νέος μας σύνδεσμος; 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Κύριε Κραμ, καλύτερα να ξεκινήσουμε. Ο ήλιος είναι τέλειος. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Πάμε πίσω. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Έλα. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Όχι! Είναι και δική μας γη! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Τρέξε να κρυφτείς! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Βρομο-Ινδιάνε. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Εντάξει. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Σήκω. Έλα. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Σε πειράζει να φτιάξω τα μαλλιά σου; - Ναι, με πειράζει. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Είπα όχι. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Είπε όχι. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Δώσε μας ένα λεπτό, Σάλι. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Ξέρεις ποιο είναι το σημαντικό σε τέτοιες στιγμές; 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Διαφώτισέ με. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Θα το δει περισσότερος κόσμος που έρχεται στη χώρα 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 και οι ιστορίες σας θα γίνουν πιο γνωστές 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 και η ένταση μεταξύ των ιθαγενών και των μελλοντικών εποίκων θα χαθεί. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Αυτή η εκνευριστική εποχή είναι προσωρινή, Τζόι. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 Το μέλλον που βλέπεις 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 θα υπολείπεται κατά πολύ σε σχέση με αυτό που νομίζεις. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Κάποιος θα το έλεγε απαισιοδοξία. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 Όχι στα μέρη μου. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Ο χρόνος θα δείξει. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Μα μέχρι να έρθει εκείνη η μέρα... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να διατηρηθεί η ειρήνη 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 ανάμεσα στον λαό σου και τους εποίκους. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Ας κάνουμε τη δουλειά μας, κύριε Σάλιβαν. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Τέλεια. Χαμογελάστε όλοι. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Περήφανοι που είστε Σοσόνι! 120 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Πήρες μητρικό βλέμμα. 121 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Αν γυρίσεις πίσω, 122 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 πώς νομίζεις ότι θα είναι; 123 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Δεν ξέρω. 124 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Όταν σκέφτομαι πάρα πολύ τις λεπτομέρειες, στενοχωριέμαι. 125 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Γιατί; 126 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Ο χρόνος. 127 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Δεν περιμένει. 128 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Η Ρόουζ είναι 11 τώρα. 129 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Η Μάρθα ίσως να προχώρησε. 130 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Θα με πιστέψουν αν τους το πω; 131 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Θα με περάσουν για τρελή; 132 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 Η αγάπη. 133 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 Η αληθινή αγάπη. 134 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Θα τα διαπεράσει όλα αυτά. 135 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Δεν ήμασταν σε καλή φάση. 136 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Πριν από καιρό, ήταν ένας ιεροκήρυκας 137 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 που μας προσέβαλε. 138 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Επειδή ήμασταν δύο ερωτευμένες γυναίκες. 139 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Οικογένεια. 140 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Εκείνο το κάθαρμα στεκόταν μπροστά σε όλη την εκκλησία. 141 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Άτομα που περίμεναν να τους προστατέψω. 142 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 Κι εγώ δεν είπα κουβέντα. 143 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Επειδή κατέβαινα για σερίφισσα. 144 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Τι είπε η Μάρθα; 145 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Δεν θυμάμαι. 146 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Αν λες τόσο εύκολα ψέματα, 147 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 δεν είναι ο χρόνος αυτός που θα έπρεπε να σε ανησυχεί. 148 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Το ξέρω. 149 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Τζόι. 150 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Δεν είσαι ο ίδιος άνθρωπος. 151 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Όταν γυρίσεις σπίτι, η Μάρθα θα το δει αυτό. 152 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Πήραν το Λουλούδι! 153 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Πήραν το Λουλούδι! 154 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Πήραν το Λουλούδι! 155 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Το Λουλούδι! Πήραν το Λουλούδι! 156 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Ποιοι; 157 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Λευκοί άντρες! 158 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Αυτοί που ζουν εκεί που έκοψαν τα δέντρα! 159 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Τι κάνατε εκεί πέρα; 160 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Θέλαμε να αποδείξουμε την αξία μας! 161 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Να φέρουμε φαγητό για όλους. 162 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Οι άντρες ήρθαν από το πουθενά. 163 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Οι πολεμιστές έχουν πάει για κυνήγι. 164 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Θα γυρίσουν όταν νυχτώσει. Ως τότε, το Λουλούδι θα έχει χαθεί. 165 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Όταν τη βρω, θα κάνουν τα πάντα για να με σταματήσουν. 166 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Μην τους αφήσεις. 167 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Πούμα! 168 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Φέρε μου ένα γρήγορο άλογο! 169 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Με πιάνει ένα συναίσθημα 170 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 όταν κοιτάζω 171 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 προς τα δυτικά 172 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 και το πνεύμα μου ζητάει απεγνωσμένα 173 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 να φύγει. 174 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Υπάρχουν δύο μονοπάτια που μπορείς να ακολουθήσεις, 175 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 αλλά μακροπρόθεσμα, 176 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 υπάρχει ακόμη χρόνος να αλλάξεις τον δρόμο που έχεις πάρει. 177 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Πάμε. 178 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Δεν ξέρω τι λες! 179 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Αν σπάσεις το βιολί του Έιμπελ, θα σου βγάλει μαχαίρι. Δεν θα... 180 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Αρκετά με τις σαχλαμάρες, Σέλτον. 181 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Έχετε μία ευκαιρία να την αφήσετε να έρθει εδώ. 182 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Μοιάζεις με άντρα. Δεν έχεις αντρική φωνή. 183 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Ωστόσο, θα σε σκοτώσω όπως και να 'χει. 184 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Να πάρει! 185 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Όχι, έλα. Να πάρει. 186 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 187 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Θα την πιάσω. Κι αυτήν κι εσένα! 188 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Αιμορραγείς άσχημα. 189 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Τη φωνή μου θα ακούσεις τελευταία. 190 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 Τρέξε να κρυφτείς! 191 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Κρατήσου, Λουλούδι. 192 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Σ' ευχαριστώ. 193 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Ορίστε. 194 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Πώς είναι τα παπούτσια; 195 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Πονάνε. 196 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Θα μεγαλώσεις. 197 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Λίγος πόνος σού κάνει καλό. 198 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Σε κάνει άντρα. 199 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Ίζι, μπες μέσα. 200 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Καλησπέρα, κυρία μου. Κύριε Σάμνερ. 201 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Γύρνα στα φυτά σου, δεν σε αφορά. 202 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Αυτή είναι η αγελάδα; 203 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 Αυτή είναι. Η Ντέιζι. 204 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Λίβαϊ, τι συμβαίνει εδώ; 205 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Ο άντρας σας χρειαζόταν χρήματα για τα παπούτσια του γιου σας. 206 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 Η τράπεζα δεν δέχεται τα ζώα ως εγγύηση, 207 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 αλλά ο αδερφός μου φτιάχνει το ράντσο του 208 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 και τα βοοειδή είναι δυσεύρετα. 209 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Με την αγελάδα θα βγάλουμε τον χειμώνα. 210 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 Η αγελάδα πουλήθηκε. Μπορείτε να φύγετε. 211 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Άλις. Έλα τώρα. 212 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Άλις. - Κύριε Σάμνερ. Η γυναίκα σας. 213 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Για κάποιον λόγο, ο άντρας μου επέλεξε να μη με ενημερώσει για αυτήν την πώληση. 214 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Άσε κάτω το όπλο. - Ωστόσο, η αγελάδα θα μένει εδώ. 215 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Άσε κάτω το τουφέκι. 216 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Δεν αρκούν τα καλά παπούτσια για να φτάσεις τους μεγαλογελαδάρηδες. 217 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Εγώ και ο μικρός θα δουλέψουμε για να τα βγάλουμε πέρα. 218 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Λίβαϊ Σάμνερ! 219 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Κύριε Κέιπ, τι συμβαίνει; 220 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Μπήκαν άγριοι στη γη μου. 221 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Σκότωσαν δύο εργάτες μου, το έσκασαν προς το δάσος. 222 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Άκουσα πως είσαι καλός στην ιχνηλάτηση. 223 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Καλά ακούσατε. 224 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Αν με βοηθήσεις, 225 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 θα σκεφτώ μήπως σου δώσω δουλειά στη γη μου. 226 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Πήγαινε φέρε ένα τουφέκι και μερικές σφαίρες, μικρέ. 227 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Θα πάμε να κυνηγήσουμε ρακούν. 228 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Εντάξει. - Πήγαινε, πριν θυμώσει. 229 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Κύριε Φάρμπερ, πείτε το στον σερίφη. 230 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Θα μείνω στα ίχνη τους. 231 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Έλα να με βρεις. Έλα βόρεια του δάσους μου! 232 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Πάμε! 233 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Θα γυρίσω για την αγελάδα. 234 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Ο Κέιπ είναι θεότρελος, Λίβαϊ. 235 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Θα σκοτωθεί κανείς εξαιτίας του. 236 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Το βλέπεις αυτό, έτσι δεν είναι; 237 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Το μόνο που βλέπω 238 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 είναι το μέλλον μας. 239 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Η καλύτερη ιχνηλάτηση γίνεται με τα πόδια. 240 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Έλα. 241 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Ρόγιαλ, πρόσεχε! 242 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε. 243 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Ακούστε. 244 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Κρεμάστε τους! 245 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Να σας υπενθυμίσω, ο κ. Κραμ μάς εκπροσωπεί στους Ινδιάνους. 246 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Δεν φέρεται απερίσκεπτα, οπότε προτείνω να τον ακούσετε. 247 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Ξέρει για τι πράγμα μιλάει. 248 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Ευχαριστώ, σερίφη. 249 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Καταλαβαίνω, τα πνεύματα είναι οξυμένα. 250 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Ναι! 251 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 Και αν οι φήμες για το συμβάν αληθεύουν, είναι σίγουρα σοκαριστικό. 252 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Αφήστε τον άνθρωπο να μιλήσει! 253 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 Υπάρχει οργή, χωρίς αμφιβολία. 254 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Αλλά ως κυβερνητικός πράκτορας, κάνω έκκληση για αυτοσυγκράτηση. 255 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Όταν έρθει η άνοιξη, θα πάμε τους Σοσόνι σε άλλη περιοχή. 256 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 Αυτήν τη στιγμή, το Κογκρέσο επανασχεδιάζει τα σύνορα προς όφελός σας. 257 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Τι σχέση έχει αυτό με τον φόνο λευκών σε ιδιωτικό χώρο; 258 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Πες τα! - Δουλεύεις για την κυβέρνηση, 259 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 γιατί ακούμε εσένα; 260 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Ένας άνθρωπος του εκτοπίσματός σου, δεν περίμενα 261 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 να διψάει για αίμα. 262 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Εντάξει, ας ηρεμήσουμε λίγο. 263 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Νομίζω ότι μιλάω εκ μέρους των γαιοκτημόνων στην κοιλάδα 264 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 όταν λέω ότι η αυτοσυγκράτηση είναι το πιο σοφό μέτρο εδώ. 265 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Αφήστε τον νόμο να χειριστεί τους Ινδιάνους. 266 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Να είστε σίγουροι πως θα γελάσουμε τελευταίοι. 267 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Τίποτα δεν είναι για γέλια σε αυτήν την περίπτωση. 268 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Ίσως επειδή εσύ είσαι το αστείο. 269 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Να προσέχεις τα λόγια σου. - Κι εσύ να θυμάσαι τη θέση σου. 270 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Η θέση μου είναι σε αυτήν τη γη, και ανήκει σε όλους μας. 271 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Ναι! - Εμείς ζούμε εδώ! 272 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Ανήκει σε όσους έχουν τα χρήματα. 273 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 Και δεν βλέπω πολλούς τέτοιους ανθρώπους εδώ. 274 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Μα τον Θεό, 275 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 θα πυροβολήσω τον επόμενο αγύρτη που θα με προκαλέσει. 276 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Η μάχη μου δεν είναι εδώ. Είναι εκεί πέρα με τον Σέλτον. 277 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Ναι! 278 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Όποιος είναι μαζί μου, πάμε. 279 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Λουλούδι! 280 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Πρέπει να φύγουμε! 281 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Αν δεν κάνουμε κάτι για το πόδι σου, δεν θα καταφέρουμε να γυρίσουμε πίσω. 282 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Άσε με να δω το πόδι σου. 283 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Πάρε το άλογο. 284 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Εγώ φταίω για όλα. 285 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Όχι, δεν φταις εσύ. 286 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Ήμουν περίπου στην ηλικία σου 287 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 όταν μου επιτέθηκαν. 288 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Παραλίγο να με πιάσουν, αλλά ξέφυγα. 289 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Σκεφτόμουν συνέχεια αυτό που συνέβη. 290 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 Δεν μπορούσα να το σταματήσω. 291 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Όταν μεγάλωσα, 292 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 ορκίστηκα πως κανείς δικός μου δεν θα ένιωθε ποτέ έτσι. 293 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Μου είπαν τι θα μου έκαναν. 294 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Και το ουίσκι στην ανάσα τους... 295 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Είσαι ασφαλής τώρα. 296 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Ήρθες να με σώσεις. 297 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Δεν θα σε αφήσω πίσω. 298 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Ειδικά όταν ξέρω όσα ξέρω. 299 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Ήταν ρίσκο να έρθεις να με βρεις. 300 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Αν συμβεί κάτι, μπορεί να μη γυρίσεις ποτέ στην εποχή σου. 301 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Πάρε το άλογο. 302 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 Και πες στο Πεφταστέρι ότι έρχονται. 303 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Σέλτον. 304 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Σέλτον. 305 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Σ' εμένα μιλάς; 306 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Δέσε το αναθεματισμένο άλογό σου. 307 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Πώς παρεμβαίνει το άλογό μου στην ιχνηλάτησή σου; 308 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Κάνει πολύ θόρυβο. - Πρόσεχε τα λόγια σου, αλήτη. 309 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Πότε ήταν η τελευταία φορά που πήγες για κυνήγι, αφεντικό; 310 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Να μη σε νοιάζει. 311 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Κοίτα, δεν ξέρω πολλά, 312 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 αλλά ξέρω αρκετά ώστε να μην μπω σε περιοχή Ινδιάνων 313 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 ειδοποιώντας τους πως έρχομαι. 314 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Αν αυτό είναι το σχέδιό σου, πήγαινε στην ευχή του Θεού. 315 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Διαφορετικά, κατέβα από το άλογο. 316 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Τι προτείνεις να κάνουμε; 317 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Αν ένας από αυτούς έχει τραυματιστεί, τότε κινούνται αργά. 318 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Χωριζόμαστε, τον περικυκλώνουμε μέχρι να μην έχει να πάει πουθενά. 319 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Αυτό προτείνω, κύριε. 320 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Μην πεθάνεις. 321 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Θα γυρίσω, μικρέ. 322 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Προς ποια κατεύθυνση να πάω; 323 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Ακολούθησε το αίμα. 324 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 Πιο σταθερά ίχνη. 325 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Εντάξει. 326 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Τι διάολο κάνεις και στέκεσαι ακόμη εδώ; 327 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Λουλούδι! 328 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Τα κατάφερες! 329 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Συγγνώμη που το έσκασα. 330 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Πού είναι η Τζόι; 331 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Τραυματίστηκε στο πόδι 332 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 και έμεινε πίσω. 333 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Τραυματίστηκε; 334 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Την ακολουθούσαν; 335 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Έρχονται. Και γρήγορα μάλιστα. 336 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Θες να αποδείξεις την αξία σου; 337 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Εντόπισε τους πολεμιστές μας και φέρ' τους πίσω. 338 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Πούμα. 339 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Μη φοβάσαι. 340 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Η καρδιά σου είναι θαρραλέα. 341 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Ο ηλίθιος. 342 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Προς τα κει. Τώρα. Στάσου! 343 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Μη βγάλεις ήχο σαν αυτόν τον ηλίθιο, αλλιώς θα σου τις βρέξω. 344 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Πυροβόλησε οτιδήποτε κινείται. 345 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Πήγαινε! 346 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Να πάρει. 347 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Πρόσεχε μ' αυτό, Ρόγιαλ. - Ακίνητη. 348 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Δεν μπορώ. - Σκάσε. 349 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Ξέρω τι αισθάνεσαι. 350 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Ξέρω. 351 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Είσαι μόνος σου εδώ πέρα; 352 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Πού είναι ο πατέρας σου; 353 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Ξέρω κάποιον που λέγεται Ρόγιαλ. 354 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Προσπαθεί να είναι καλός άνθρωπος. 355 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Σε αντίθεση με τον πατέρα σου. 356 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Δεν είναι καλός, έτσι; 357 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 Στα μέρη μου, φυλακίζουν ανθρώπους σαν αυτόν. 358 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Άντρες που χτυπούν γυναίκες και παιδιά. 359 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Δεν είναι ανάγκη να γίνεις τέτοιος άνθρωπος. 360 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Μπορείς να γίνεις διαφορετικός. 361 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Μπορείς να ξεκινήσεις βοηθώντας με, σε παρακαλώ. 362 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Μείνε εκεί που είσαι, μικρέ. 363 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Ησύχασε, σκυλί. 364 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Μάρθα, Ρόουζ, σας αγαπώ. Προσπάθησα. 365 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Οι Ινδιάνοι θεοί σου δεν θα σε σώσουν τώρα. 366 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Θα το κάνεις μπροστά στον γιο σου; 367 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Όχι. 368 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Θέλω να έχει αυτός την τιμή. 369 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Εμπρός, Ρόγιαλ. Κάτω το σκόπευτρο, όπως σου έμαθα. 370 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Δική σου επιλογή. 371 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Βολή στο κεφάλι ή κατευθείαν στο στήθος; 372 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Όποτε είσαι έτοιμος, μικρέ. 373 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Σάμνερ. 374 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Να ξέρεις αυτό. 375 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 Την ημέρα που θα πεθάνεις, η οικογένειά σου θα χαρεί. 376 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Επειδή επιτέλους θα έχουν απαλλαγεί από σένα. 377 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Αν είμαι τυχερός, η γυναίκα μου θα πεθάνει στον τοκετό 378 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 και θα απαλλαγώ εγώ από αυτούς. 379 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Άντε στον διάολο! 380 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Εσύ πρώτη. 381 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Τι περιμένεις, μικρέ; Έλα! 382 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Ρόγιαλ! 383 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Ρόγιαλ! 384 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Ρόγιαλ! Στάσου! 385 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Ξαναγεμίστε! Γρήγορα! 386 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Τι συμβαίνει, Φάρμπερ; 387 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Ρόγιαλ! 388 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Ρόγιαλ, στάσου! 389 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Ρόγιαλ, περίμενε! 390 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Ρόγιαλ! 391 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Ρόγιαλ; 392 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Τζόι; 393 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 394 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη