1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Υπάρχει μια θεωρία που λέει ότι η δομή
του χρόνου και του χώρου είναι ρευστή.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Ο χρόνος. Αυτό πιστεύω
ότι ρέει κάτω από τη γη.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Ποτέ δεν σου είπα
γιατί το έσκασα, όταν ήμουν παιδί.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Ο μπαμπάς κι εγώ κυνηγούσαμε.
Ήταν ατύχημα.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- Και πότε έγινε αυτό;
- Το 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Πρέπει να ξαναβγώ, Σεσίλια,
ειδικά τώρα που δεν απαντάει η Τζόι.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Πού είναι;
- Δεν σηκώνει το κινητό της.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Καμία απάντηση από το αμάξι.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Σταμάτα!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Σοσόνι.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Είμαι φίλη!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Δεν θα γυρίσω σπίτι, έτσι;
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Εδώ μπορεί
να μην είναι το σπίτι σου, αλλά...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
είναι ωραίο μέρος για να μείνεις.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Μαμά, κοίτα. Η μαμά Τζόι. Κοίτα!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Ρόγιαλ, ψηλά το κεφάλι.
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Μην ντρέπεσαι να κοιτάς κανέναν στα μάτια.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν πλεονεκτική θέση,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
μα όλοι προερχόμαστε από τον ίδιο Θεό.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
Και οι Ινδιάνοι; Είπες ότι ήταν άθεοι.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Ρόγιαλ Σάμνερ, μην μπερδεύεις ποτέ
τους λευκούς με τους Ινδιάνους.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
Τζέι Μπι!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Τι σου είπα;
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Ότι θα ξαναρχόσουν. Και να σε.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Σημαίνει ότι πρέπει να σηκωθείς
να μου φέρεις αυτό που θέλω.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Τίποτα καλύτερο
από έναν άντρα με νέα λεφτά.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Δεν είναι στάβλος, Ρόγιαλ.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Για να δούμε αν σου κάνουν.
- Δεν είναι για μένα.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Ρόγιαλ, έλα να κάτσεις.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Είναι μικρός. Θα του είναι πολύ μεγάλα.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Θα μεγαλώσει και θα του κάνουν.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
Αυτό είναι δική του δουλειά.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Ναι. Είναι δική μου δουλειά.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Νεαρέ μου, πώς τα αισθάνεσαι;
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Πολύ μεγάλα.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Σήκω να δούμε πόσο γλιστράνε.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Ίσως ένα ζευγάρι χοντρές κάλτσες.
- Η μαμά του ξέρει να πλέκει.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Χάρηκα για τη συνεργασία.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Λίβαϊ.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Λυπάμαι, αλλά κάτι λείπει.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Ναι, καλά.
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Οι τιμές ανέβηκαν.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΙ ΤΙΜΕΣ ΑΥΞΗΘΗΚΑΝ
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Λέει ότι...
- Πρόσεχε πώς μου μιλάς.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Θες να ρεζιλέψεις τον γιο μου;
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Όχι, τίποτα τέτοιο.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Έπεσε αναδουλειά κι ανέβηκαν οι τιμές!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Εσύ μείνε εδώ.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Κάθισε στη γωνία.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Λυπάμαι που το μαθαίνεις από μένα.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Αλλά ναι.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Ο Μάικλ Τζάκσον ήταν
ο μεγαλύτερος ποπ σταρ στον κόσμο.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Μεγαλύτερος από τους Zeppelin;
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Από τους Beatles;
- Τους έκανε σκόνη.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Ο Πολ έγινε έξαλλος. Σειρά σου.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Πώς;
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Ο μικρός ήταν γλύκας, αλλά τραγούδησε
τραγούδι αγάπης στον αρουραίο του.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Το Ben. Το ξέρω.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Μου το κράταγες κρυφό επί τέσσερα χρόνια.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Δεν πίστευα ότι θα το άντεχες.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Βλαμμένη.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Γιατί δεν μιλάς στους πρεσβυτέρους τώρα;
Γίνεται χειρότερο.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Θα μιλήσω όταν δεχτείς το αίτημά μου.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Μέχρι τότε, με χρειάζονται δυνατή.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Άσε τη δύναμη.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Ζωντανή σε χρειάζονται.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Τζόι, ο καρκίνος έχει πάει παντού.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Όλα αυτά τα χρόνια
που δούλευα ως νοσοκόμα,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
έχω μάθει τι με περιμένει.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Κοίτα, ήσουν στο πλευρό μου
επί τέσσερα χρόνια.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Ξέρεις όλα όσα ξέρω.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Έφτασε ο Κραμ!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Θα πας εσύ;
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Ναι.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Αλλά δεν θα σε αντικαταστήσω εγώ.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Δεν γίνεται.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Επειδή θα πας σπίτι;
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Καλημέρα, Τζόι.
- Μεγάλη διαδρομή;
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Από πολλές απόψεις.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Δεν είναι παιχνίδια. Ευχαριστώ.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Πώς είναι η φίλη μας;
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Το παλεύει. Όσο καλύτερα μπορεί.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Κοντεύει.
- Λυπάμαι που το ακούω.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Το Πεφταστέρι έκανε πάντα
πάρα πολλά για τον λαό της.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Έκανε τις μεταβάσεις ευκολότερες
από ό,τι έπρεπε.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Ναι. Δεν ήταν ποτέ εύκολο.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Ενίοτε σκέφτομαι πως αυτό τη σκοτώνει.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Έχεις αποφασίσει;
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Αν θα γίνεις ή όχι ο νέος μας σύνδεσμος;
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Κύριε Κραμ, καλύτερα να ξεκινήσουμε.
Ο ήλιος είναι τέλειος.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Πάμε πίσω.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Έλα.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Όχι! Είναι και δική μας γη!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Τρέξε να κρυφτείς!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Βρομο-Ινδιάνε.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Εντάξει.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Σήκω. Έλα.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Σε πειράζει να φτιάξω τα μαλλιά σου;
- Ναι, με πειράζει.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Είπα όχι.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Είπε όχι.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Δώσε μας ένα λεπτό, Σάλι.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Ξέρεις ποιο είναι το σημαντικό
σε τέτοιες στιγμές;
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Διαφώτισέ με.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Θα το δει περισσότερος κόσμος
που έρχεται στη χώρα
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
και οι ιστορίες σας θα γίνουν πιο γνωστές
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
και η ένταση μεταξύ των ιθαγενών
και των μελλοντικών εποίκων θα χαθεί.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Αυτή η εκνευριστική εποχή
είναι προσωρινή, Τζόι.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Το μέλλον που βλέπεις
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
θα υπολείπεται κατά πολύ
σε σχέση με αυτό που νομίζεις.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Κάποιος θα το έλεγε απαισιοδοξία.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
Όχι στα μέρη μου.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Ο χρόνος θα δείξει.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Μα μέχρι να έρθει εκείνη η μέρα...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να διατηρηθεί η ειρήνη
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
ανάμεσα στον λαό σου και τους εποίκους.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Ας κάνουμε τη δουλειά μας, κύριε Σάλιβαν.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Τέλεια. Χαμογελάστε όλοι.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Περήφανοι που είστε Σοσόνι!
120
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Πήρες μητρικό βλέμμα.
121
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Αν γυρίσεις πίσω,
122
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
πώς νομίζεις ότι θα είναι;
123
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Δεν ξέρω.
124
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Όταν σκέφτομαι πάρα πολύ
τις λεπτομέρειες, στενοχωριέμαι.
125
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Γιατί;
126
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Ο χρόνος.
127
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Δεν περιμένει.
128
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Η Ρόουζ είναι 11 τώρα.
129
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Η Μάρθα ίσως να προχώρησε.
130
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Θα με πιστέψουν αν τους το πω;
131
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Θα με περάσουν για τρελή;
132
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
Η αγάπη.
133
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
Η αληθινή αγάπη.
134
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Θα τα διαπεράσει όλα αυτά.
135
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Δεν ήμασταν σε καλή φάση.
136
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Πριν από καιρό, ήταν ένας ιεροκήρυκας
137
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
που μας προσέβαλε.
138
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Επειδή ήμασταν δύο ερωτευμένες γυναίκες.
139
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Οικογένεια.
140
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Εκείνο το κάθαρμα στεκόταν μπροστά
σε όλη την εκκλησία.
141
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Άτομα που περίμεναν να τους προστατέψω.
142
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
Κι εγώ δεν είπα κουβέντα.
143
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Επειδή κατέβαινα για σερίφισσα.
144
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Τι είπε η Μάρθα;
145
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Δεν θυμάμαι.
146
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Αν λες τόσο εύκολα ψέματα,
147
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
δεν είναι ο χρόνος
αυτός που θα έπρεπε να σε ανησυχεί.
148
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Το ξέρω.
149
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Τζόι.
150
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Δεν είσαι ο ίδιος άνθρωπος.
151
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Όταν γυρίσεις σπίτι,
η Μάρθα θα το δει αυτό.
152
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Πήραν το Λουλούδι!
153
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Πήραν το Λουλούδι!
154
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Πήραν το Λουλούδι!
155
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Το Λουλούδι! Πήραν το Λουλούδι!
156
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Ποιοι;
157
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Λευκοί άντρες!
158
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Αυτοί που ζουν εκεί που έκοψαν τα δέντρα!
159
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Τι κάνατε εκεί πέρα;
160
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Θέλαμε να αποδείξουμε την αξία μας!
161
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Να φέρουμε φαγητό για όλους.
162
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Οι άντρες ήρθαν από το πουθενά.
163
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Οι πολεμιστές έχουν πάει για κυνήγι.
164
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Θα γυρίσουν όταν νυχτώσει.
Ως τότε, το Λουλούδι θα έχει χαθεί.
165
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Όταν τη βρω,
θα κάνουν τα πάντα για να με σταματήσουν.
166
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Μην τους αφήσεις.
167
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Πούμα!
168
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Φέρε μου ένα γρήγορο άλογο!
169
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Με πιάνει ένα συναίσθημα
170
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
όταν κοιτάζω
171
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
προς τα δυτικά
172
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
και το πνεύμα μου ζητάει απεγνωσμένα
173
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
να φύγει.
174
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Υπάρχουν δύο μονοπάτια
που μπορείς να ακολουθήσεις,
175
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
αλλά μακροπρόθεσμα,
176
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
υπάρχει ακόμη χρόνος
να αλλάξεις τον δρόμο που έχεις πάρει.
177
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Πάμε.
178
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Δεν ξέρω τι λες!
179
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Αν σπάσεις το βιολί του Έιμπελ,
θα σου βγάλει μαχαίρι. Δεν θα...
180
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Αρκετά με τις σαχλαμάρες, Σέλτον.
181
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Έχετε μία ευκαιρία
να την αφήσετε να έρθει εδώ.
182
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Μοιάζεις με άντρα. Δεν έχεις αντρική φωνή.
183
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Ωστόσο, θα σε σκοτώσω όπως και να 'χει.
184
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Να πάρει!
185
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Όχι, έλα. Να πάρει.
186
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
187
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Θα την πιάσω. Κι αυτήν κι εσένα!
188
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Αιμορραγείς άσχημα.
189
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Τη φωνή μου θα ακούσεις τελευταία.
190
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
Τρέξε να κρυφτείς!
191
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Κρατήσου, Λουλούδι.
192
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Σ' ευχαριστώ.
193
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Ορίστε.
194
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Πώς είναι τα παπούτσια;
195
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Πονάνε.
196
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Θα μεγαλώσεις.
197
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Λίγος πόνος σού κάνει καλό.
198
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Σε κάνει άντρα.
199
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Ίζι, μπες μέσα.
200
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Καλησπέρα, κυρία μου. Κύριε Σάμνερ.
201
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Γύρνα στα φυτά σου, δεν σε αφορά.
202
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Αυτή είναι η αγελάδα;
203
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
Αυτή είναι. Η Ντέιζι.
204
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Λίβαϊ, τι συμβαίνει εδώ;
205
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Ο άντρας σας χρειαζόταν χρήματα
για τα παπούτσια του γιου σας.
206
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
Η τράπεζα δεν δέχεται τα ζώα ως εγγύηση,
207
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
αλλά ο αδερφός μου φτιάχνει το ράντσο του
208
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
και τα βοοειδή είναι δυσεύρετα.
209
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Με την αγελάδα θα βγάλουμε τον χειμώνα.
210
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
Η αγελάδα πουλήθηκε. Μπορείτε να φύγετε.
211
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Άλις. Έλα τώρα.
212
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Άλις.
- Κύριε Σάμνερ. Η γυναίκα σας.
213
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Για κάποιον λόγο, ο άντρας μου επέλεξε
να μη με ενημερώσει για αυτήν την πώληση.
214
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Άσε κάτω το όπλο.
- Ωστόσο, η αγελάδα θα μένει εδώ.
215
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Άσε κάτω το τουφέκι.
216
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Δεν αρκούν τα καλά παπούτσια
για να φτάσεις τους μεγαλογελαδάρηδες.
217
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Εγώ και ο μικρός
θα δουλέψουμε για να τα βγάλουμε πέρα.
218
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Λίβαϊ Σάμνερ!
219
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Κύριε Κέιπ, τι συμβαίνει;
220
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Μπήκαν άγριοι στη γη μου.
221
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Σκότωσαν δύο εργάτες μου,
το έσκασαν προς το δάσος.
222
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Άκουσα πως είσαι καλός στην ιχνηλάτηση.
223
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Καλά ακούσατε.
224
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Αν με βοηθήσεις,
225
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
θα σκεφτώ μήπως σου δώσω
δουλειά στη γη μου.
226
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Πήγαινε φέρε ένα τουφέκι
και μερικές σφαίρες, μικρέ.
227
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Θα πάμε να κυνηγήσουμε ρακούν.
228
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Εντάξει.
- Πήγαινε, πριν θυμώσει.
229
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Κύριε Φάρμπερ, πείτε το στον σερίφη.
230
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Θα μείνω στα ίχνη τους.
231
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Έλα να με βρεις.
Έλα βόρεια του δάσους μου!
232
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Πάμε!
233
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Θα γυρίσω για την αγελάδα.
234
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Ο Κέιπ είναι θεότρελος, Λίβαϊ.
235
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Θα σκοτωθεί κανείς εξαιτίας του.
236
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Το βλέπεις αυτό, έτσι δεν είναι;
237
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
Το μόνο που βλέπω
238
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
είναι το μέλλον μας.
239
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Η καλύτερη ιχνηλάτηση γίνεται με τα πόδια.
240
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Έλα.
241
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Ρόγιαλ, πρόσεχε!
242
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
243
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Ακούστε.
244
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Κρεμάστε τους!
245
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Να σας υπενθυμίσω,
ο κ. Κραμ μάς εκπροσωπεί στους Ινδιάνους.
246
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Δεν φέρεται απερίσκεπτα,
οπότε προτείνω να τον ακούσετε.
247
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Ξέρει για τι πράγμα μιλάει.
248
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Ευχαριστώ, σερίφη.
249
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Καταλαβαίνω, τα πνεύματα είναι οξυμένα.
250
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Ναι!
251
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
Και αν οι φήμες για το συμβάν αληθεύουν,
είναι σίγουρα σοκαριστικό.
252
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Αφήστε τον άνθρωπο να μιλήσει!
253
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
Υπάρχει οργή, χωρίς αμφιβολία.
254
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Αλλά ως κυβερνητικός πράκτορας,
κάνω έκκληση για αυτοσυγκράτηση.
255
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Όταν έρθει η άνοιξη,
θα πάμε τους Σοσόνι σε άλλη περιοχή.
256
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
Αυτήν τη στιγμή, το Κογκρέσο
επανασχεδιάζει τα σύνορα προς όφελός σας.
257
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Τι σχέση έχει αυτό
με τον φόνο λευκών σε ιδιωτικό χώρο;
258
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Πες τα!
- Δουλεύεις για την κυβέρνηση,
259
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
γιατί ακούμε εσένα;
260
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Ένας άνθρωπος του εκτοπίσματός σου,
δεν περίμενα
261
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
να διψάει για αίμα.
262
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Εντάξει, ας ηρεμήσουμε λίγο.
263
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Νομίζω ότι μιλάω εκ μέρους
των γαιοκτημόνων στην κοιλάδα
264
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
όταν λέω ότι η αυτοσυγκράτηση
είναι το πιο σοφό μέτρο εδώ.
265
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Αφήστε τον νόμο
να χειριστεί τους Ινδιάνους.
266
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Να είστε σίγουροι
πως θα γελάσουμε τελευταίοι.
267
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Τίποτα δεν είναι για γέλια
σε αυτήν την περίπτωση.
268
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Ίσως επειδή εσύ είσαι το αστείο.
269
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Να προσέχεις τα λόγια σου.
- Κι εσύ να θυμάσαι τη θέση σου.
270
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Η θέση μου είναι σε αυτήν τη γη,
και ανήκει σε όλους μας.
271
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Ναι!
- Εμείς ζούμε εδώ!
272
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Ανήκει σε όσους έχουν τα χρήματα.
273
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
Και δεν βλέπω
πολλούς τέτοιους ανθρώπους εδώ.
274
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Μα τον Θεό,
275
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
θα πυροβολήσω τον επόμενο αγύρτη
που θα με προκαλέσει.
276
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Η μάχη μου δεν είναι εδώ.
Είναι εκεί πέρα με τον Σέλτον.
277
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Ναι!
278
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Όποιος είναι μαζί μου, πάμε.
279
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Λουλούδι!
280
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Πρέπει να φύγουμε!
281
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Αν δεν κάνουμε κάτι για το πόδι σου,
δεν θα καταφέρουμε να γυρίσουμε πίσω.
282
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Άσε με να δω το πόδι σου.
283
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Πάρε το άλογο.
284
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Εγώ φταίω για όλα.
285
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Όχι, δεν φταις εσύ.
286
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Ήμουν περίπου στην ηλικία σου
287
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
όταν μου επιτέθηκαν.
288
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Παραλίγο να με πιάσουν, αλλά ξέφυγα.
289
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Σκεφτόμουν συνέχεια αυτό που συνέβη.
290
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
Δεν μπορούσα να το σταματήσω.
291
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Όταν μεγάλωσα,
292
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
ορκίστηκα πως κανείς δικός μου
δεν θα ένιωθε ποτέ έτσι.
293
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Μου είπαν τι θα μου έκαναν.
294
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Και το ουίσκι στην ανάσα τους...
295
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Είσαι ασφαλής τώρα.
296
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Ήρθες να με σώσεις.
297
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Δεν θα σε αφήσω πίσω.
298
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Ειδικά όταν ξέρω όσα ξέρω.
299
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Ήταν ρίσκο να έρθεις να με βρεις.
300
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Αν συμβεί κάτι,
μπορεί να μη γυρίσεις ποτέ στην εποχή σου.
301
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Πάρε το άλογο.
302
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
Και πες στο Πεφταστέρι ότι έρχονται.
303
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Σέλτον.
304
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Σέλτον.
305
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Σ' εμένα μιλάς;
306
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Δέσε το αναθεματισμένο άλογό σου.
307
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Πώς παρεμβαίνει το άλογό μου
στην ιχνηλάτησή σου;
308
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Κάνει πολύ θόρυβο.
- Πρόσεχε τα λόγια σου, αλήτη.
309
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που πήγες για κυνήγι, αφεντικό;
310
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Να μη σε νοιάζει.
311
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Κοίτα, δεν ξέρω πολλά,
312
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
αλλά ξέρω αρκετά
ώστε να μην μπω σε περιοχή Ινδιάνων
313
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
ειδοποιώντας τους πως έρχομαι.
314
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Αν αυτό είναι το σχέδιό σου,
πήγαινε στην ευχή του Θεού.
315
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Διαφορετικά, κατέβα από το άλογο.
316
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Τι προτείνεις να κάνουμε;
317
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Αν ένας από αυτούς έχει τραυματιστεί,
τότε κινούνται αργά.
318
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Χωριζόμαστε, τον περικυκλώνουμε
μέχρι να μην έχει να πάει πουθενά.
319
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Αυτό προτείνω, κύριε.
320
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Μην πεθάνεις.
321
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Θα γυρίσω, μικρέ.
322
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Προς ποια κατεύθυνση να πάω;
323
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Ακολούθησε το αίμα.
324
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
Πιο σταθερά ίχνη.
325
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Εντάξει.
326
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Τι διάολο κάνεις και στέκεσαι ακόμη εδώ;
327
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Λουλούδι!
328
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Τα κατάφερες!
329
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Συγγνώμη που το έσκασα.
330
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Πού είναι η Τζόι;
331
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Τραυματίστηκε στο πόδι
332
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
και έμεινε πίσω.
333
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Τραυματίστηκε;
334
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Την ακολουθούσαν;
335
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Έρχονται. Και γρήγορα μάλιστα.
336
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Θες να αποδείξεις την αξία σου;
337
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Εντόπισε τους πολεμιστές μας
και φέρ' τους πίσω.
338
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Πούμα.
339
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Μη φοβάσαι.
340
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Η καρδιά σου είναι θαρραλέα.
341
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Ο ηλίθιος.
342
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Προς τα κει. Τώρα. Στάσου!
343
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Μη βγάλεις ήχο σαν αυτόν τον ηλίθιο,
αλλιώς θα σου τις βρέξω.
344
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Πυροβόλησε οτιδήποτε κινείται.
345
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Πήγαινε!
346
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Να πάρει.
347
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Πρόσεχε μ' αυτό, Ρόγιαλ.
- Ακίνητη.
348
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Δεν μπορώ.
- Σκάσε.
349
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Ξέρω τι αισθάνεσαι.
350
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Ξέρω.
351
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Είσαι μόνος σου εδώ πέρα;
352
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Πού είναι ο πατέρας σου;
353
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Ξέρω κάποιον που λέγεται Ρόγιαλ.
354
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Προσπαθεί να είναι καλός άνθρωπος.
355
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Σε αντίθεση με τον πατέρα σου.
356
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Δεν είναι καλός, έτσι;
357
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
Στα μέρη μου,
φυλακίζουν ανθρώπους σαν αυτόν.
358
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Άντρες που χτυπούν γυναίκες και παιδιά.
359
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Δεν είναι ανάγκη
να γίνεις τέτοιος άνθρωπος.
360
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Μπορείς να γίνεις διαφορετικός.
361
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Μπορείς να ξεκινήσεις βοηθώντας με,
σε παρακαλώ.
362
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Μείνε εκεί που είσαι, μικρέ.
363
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Ησύχασε, σκυλί.
364
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Μάρθα, Ρόουζ, σας αγαπώ. Προσπάθησα.
365
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Οι Ινδιάνοι θεοί σου
δεν θα σε σώσουν τώρα.
366
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Θα το κάνεις μπροστά στον γιο σου;
367
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Όχι.
368
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Θέλω να έχει αυτός την τιμή.
369
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Εμπρός, Ρόγιαλ.
Κάτω το σκόπευτρο, όπως σου έμαθα.
370
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Δική σου επιλογή.
371
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Βολή στο κεφάλι ή κατευθείαν στο στήθος;
372
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Όποτε είσαι έτοιμος, μικρέ.
373
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Σάμνερ.
374
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Να ξέρεις αυτό.
375
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
Την ημέρα που θα πεθάνεις,
η οικογένειά σου θα χαρεί.
376
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Επειδή επιτέλους
θα έχουν απαλλαγεί από σένα.
377
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Αν είμαι τυχερός,
η γυναίκα μου θα πεθάνει στον τοκετό
378
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
και θα απαλλαγώ εγώ από αυτούς.
379
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Άντε στον διάολο!
380
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Εσύ πρώτη.
381
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Τι περιμένεις, μικρέ; Έλα!
382
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Ρόγιαλ!
383
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Ρόγιαλ!
384
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Ρόγιαλ! Στάσου!
385
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Ξαναγεμίστε! Γρήγορα!
386
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Τι συμβαίνει, Φάρμπερ;
387
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Ρόγιαλ!
388
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Ρόγιαλ, στάσου!
389
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Ρόγιαλ, περίμενε!
390
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Ρόγιαλ!
391
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Ρόγιαλ;
392
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Τζόι;
393
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου
394
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη