1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Une théorie dit que l'étoffe du temps et de l'espace serait fluide. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Le temps. À mon avis, c'est ce qui coule sous la terre. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Je ne t'ai jamais raconté ma fuite, enfant. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Papa et moi, on chassait. C'était un accident. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - Et c'était quand? - En 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Je dois ressortir, surtout que Joy ne répond pas. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Où est-elle? - Elle ne répond pas à son cellulaire. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Ni dans son véhicule. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Arrêtez! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Je suis une amie! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Je ne rentrerai pas chez moi, hein? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Le présent n'est pas chez toi, mais... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 C'est un bel endroit pour rester. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Maman, regarde. C'est Maman Joy. Regarde! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, relève la tête! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 N'aie pas peur de regarder les gens dans les yeux. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Ces gens-là occupent le haut du pavé, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 mais on vient tous du même Dieu. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 Et les Indiens? Tu as dit qu'ils étaient des mécréants. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, ne confonds jamais un Blanc et un Indien. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Qu'est-ce que je t'avais dit? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Que tu reviendrais. Et te revoilà. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Tu devrais lever ton cul pour aller me les chercher. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Il n'y a rien comme un homme qui vient de faire fortune. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Ce n'est pas une grange. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Voyons voir si elles font. - Ce n'est pas pour moi. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, viens t'asseoir. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 C'est un enfant. Elles sont trop grandes. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Elles vont finir par lui faire. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 C'est son travail. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Oui. C'est mon travail. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Jeune homme, qu'en dites-vous? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Trop grandes. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Lève-toi donc pour voir si tu flottes beaucoup dedans. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Peut-être avec des bas plus épais... - Sa maman sait tricoter. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 C'est plaisant d'acheter chez vous. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Pardon, mais il en manque. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 De quoi tu parles. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Les prix ont augmenté. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}AVIS LES PRIX ONT MONTÉ 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Ça dit... - N'emploie pas ce ton-là. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Veux-tu lui faire honte? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Non, rien de tel. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Ça va au ralenti, alors les prix ont monté! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Reste ici. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Assieds-toi dans le coin. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Je déteste devoir te le dire. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Mais oui. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson a été la plus grande star de la pop. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Plus que Led Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Les Beatles? - Il a acheté leurs droits. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul était furieux. Pige une carte. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Comment? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Il était adorable, mais il chantait des chansons d'amour à son rat. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Je le sais. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Tu me l'as caché durant quatre ans. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 J'ai eu peur que ça t'assomme. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Bitch. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Pourquoi n'en parles-tu pas aux aînés? Ça s'aggrave. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Je le ferai quand tu me diras oui. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Ils ont besoin que je sois forte. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Arrête avec ça. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Ils ont besoin de toi en vie. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, le cancer me consume. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 J'ai été infirmière durant des années, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 alors, je sais ce qui s'en vient. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Ça fait quatre ans que tu es à mes côtés. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Tu sais tout ce que je sais. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Krum est arrivé! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Iras-tu? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Oui. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Mais je ne peux pas te remplacer. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 C'est impossible. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Parce que tu retournes chez toi? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Bonjour, Joy. - Vous venez de loin? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 À plus d'un égard. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Ce ne sont pas des jouets. Merci. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Comment va notre amie? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Elle se bat. Comme elle le peut. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Elle n'en a pas pour longtemps. - Désolé. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Falling Star a beaucoup fait pour son peuple. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Pour que les transitions soient plus faciles. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Oui, ça n'a jamais été facile. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Parfois, je me dis que c'est ça qui la tue. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 As-tu pris ta décision? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Seras-tu notre nouveau agente de liaison? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 M. Krum, commençons. Le soleil est parfait. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 On fait demi-tour. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Viens. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Non! C'est notre terre à nous aussi! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Décampez, allez! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Maudits sauvages. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Bon. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Lève-toi. Allez. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 PROPRIÉTÉ PRIVÉE ENTRÉE INTERDITE 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Est-ce que je peux replacer vos cheveux? - Non. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 J'ai dit non. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Elle a dit non. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Laisse-nous un instant, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Tu sais ce qui compte dans les moments comme ceux-ci? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Éclaire-moi. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Que vos photos soient vues par plus de nouveaux arrivants, 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 que vos histoires soient connues. 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 C'est ça qui fera disparaître les tensions entre les Amérindiens et les colons. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Cette époque frustrante est temporaire, Joy. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 L'avenir que tu imagines 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 va nous baiser malgré ce que tu crois. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Certains appelleraient ça du pessimisme. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 Pas d'où je viens. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Le temps nous le dira. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Mais jusqu'à ce jour... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Nous ferons tout pour garder la paix 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 entre votre peuple et les colons. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Procédons, M. Sullivan. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Parfait. Souriez, tout le monde. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Fiers d'être Shoshones! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 AUX FRONTIÈRES 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Tu as le regard inquiet. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Si tu y retournes, 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 comment cela se passera-t-il? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Je ne sais pas. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Quand je songe aux détails, ça me rend triste. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Pourquoi? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Le temps. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 N'attend pas. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose a 11 ans à présent. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Peut-être que Martha m'a oubliée. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Croiront-elles mon histoire? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Me prendront-elles pour une folle? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 L'amour. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 L'amour véritable. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Il réussit à vaincre tout ça. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Mais on n'était pas dans une bonne passe. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Un pasteur venait de nous 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 humilier en public. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Parce qu'on était deux femmes qui s'aimaient. 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Une famille. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Le salaud a dit ça devant toute la congrégation, 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 des gens qui m'ont confié leur sécurité. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 Et je me suis tue. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Parce que je voulais être élue shérif. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Qu'a dit Martha? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 Je ne m'en souviens plus. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Si tu peux mentir aussi facilement, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 ce n'est pas du temps dont il faut te méfier. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Je le sais. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Tu n'es plus la même personne. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 À ton retour, Martha le verra. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Ils ont capturé Flowers! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Ils ont capturé Flowers! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Ils ont capturé Flowers! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Flowers! Ils ont capturé Flowers! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Qui ça? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Les hommes blancs! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Ceux qui vivent là où les arbres ont été abattus! 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Que faisiez-vous là-bas? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 On voulait être braves! 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Rapporter de la nourriture à toute la tribu. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Les hommes sont sortis de nulle part... 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Les guerriers sont à la chasse. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Ils ne reviennent pas avant la nuit. Flowers sera perdue à jamais. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Lorsque je la retrouverai, ils feront tout pour m'arrêter. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Ne les laisse pas faire. 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Mountain Lion! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Amène-moi un cheval rapide! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 J'éprouve un sentiment 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 quand je regarde 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 vers l'ouest, 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 et mon esprit me supplie 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 de partir. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Tu as deux chemins devant toi, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 mais quoi qu'il arrive, 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 tu pourras toujours modifier ta trajectoire. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Bon. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 Hé! 180 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 Hé! 181 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Je ne comprends pas ce que tu dis. Hé! 182 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Hé! Si tu casses le violon d'Abel, il va te poignarder. 183 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Assez joué, Shelton. 184 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Je vous laisse une chance de la laisser venir à moi. 185 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Tu ressembles à un homme, mais ta voix n'est pas masculine. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Mais je te tuerai quand même. 187 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Merde! 188 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Non, viens. Viens. 189 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 On doit partir immédiatement. 190 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Je vais vous rattraper, elle et toi! 191 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Tu saignes beaucoup. 192 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Juste avant de mourir, tu entendras ma voix. 193 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 C'est ça, courez! 194 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Tiens bon, Flowers. 195 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Merci. 196 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Voilà. 197 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Alors, tes chaussures? 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Elles font mal. 199 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Elles te feront avec le temps. 200 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Un peu de douleur, c'est bon. 201 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 C'est ça, être un homme. 202 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, rentre dans la maison. 203 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Bien le bonjour, Madame et Monsieur Sumner. 204 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Retourne à ton jardin, ça ne te regarde pas. 205 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 C'est cette vache-ci? 206 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 C'est elle. Daisy. 207 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, que se passe-t-il? 208 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Votre mari avait besoin de sous pour les chaussures de votre fils. 209 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 La banque n'accepte pas de paiement en bétail, 210 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 mais mon frère monte un ranch, 211 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 et c'est dur de trouver des vaches. 212 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 La vache va nous faire passer l'hiver. 213 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 Elle est vendue. Allez-vous-en. 214 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Voyons. 215 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - M. Sumner. Votre femme. 216 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 J'ignore pourquoi, mais mon mari ne m'a pas informée de cette vente. 217 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Dépose le fusil. - La vache reste ici. 218 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Dépose le fusil. 219 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Ça va te prendre plus que des souliers pour avoir l'air d'un grand propriétaire. 220 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Le garçon et moi, on va trouver une solution pour régler ça. 221 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner! 222 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 M. Cape, que se passe-t-il? 223 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Les sauvages ont volé sur mes terres. 224 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Ils ont attaqué deux de mes vachers et se sont enfuis dans le bois. 225 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Il paraît que tu sais pister, Levi. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 C'est vrai. 227 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Si tu m'aides, 228 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 je songerai à t'engager sur ma terre. 229 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Va chercher un fusil et des balles, mon fils. 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 On va chasser du raton laveur. 231 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Entendu. - Vas-y avant qu'il se fâche. 232 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 M. Farber, avisez le shérif. 233 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Je vais suivre leurs traces. 234 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Viens me rejoindre. Au nord de mon bois! 235 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Allez! 236 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Je reviendrai pour la vache. 237 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cape est fou à lier, Levi. 238 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Et quelqu'un va se faire tuer. 239 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Tu le sais, non? 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 La seule chose que je vois, 241 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 c'est notre avenir. 242 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 La traque, c'est à pied. 243 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Viens. 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, sois prudent! 245 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Je vous en prie, calmez-vous. 246 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Écoutez-moi. 247 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Pendez-les! 248 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Dois-je vous rappeler que M. Krum est notre agent de liaison? 249 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Il est posé, alors écoutez-le attentivement. 250 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Il sait de quoi il parle. 251 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Merci, shérif. 252 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Je sais que les esprits s'échauffent. 253 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Oui! 254 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 Et si les rumeurs sont vraies, c'est scandaleux, je l'admets. 255 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Laissez-le parler! 256 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 C'est choquant, sans contredit. 257 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Mais en tant qu'agent du gouvernement, je vous exhorte à la retenue. 258 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Au printemps, nous déplacerons les Shoshones. 259 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 En ce moment-même, le Congrès redéfinit la frontière en votre faveur. 260 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Quel est le rapport entre ça et des Blancs qui se font tuer chez eux? 261 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amen! - Vous travaillez pour le gouvernement, 262 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 pourquoi est-ce qu'on vous écoute? 263 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Une personne de votre rang... Je m'étonne 264 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 que vous soyez assoiffé de sang. 265 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Bon, respirons par le nez. 266 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Je pense parler au nom des propriétaires de la vallée 267 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 quand je dis que la retenue semble être la voie de la sagesse. 268 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Que la Loi s'occupe des Indiens. 269 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 C'est nous qui rirons les derniers. 270 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 Il n'y a rien de drôle dans cette situation. 271 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Peut-être parce que tu es le dindon de la farce. 272 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Retirez vos paroles. - Souviens-toi de ton rang. 273 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 J'ai ma place dans cette région, la terre appartient à nous tous. 274 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Oui! - On vit ici! 275 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Elle appartient à celui qui peut se la payer. 276 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 Et il n'y en a pas beaucoup par ici. 277 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Je jure devant Dieu 278 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 que je trouerai de balle le prochain qui se mettra à chahuter. 279 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Je ne me battrai pas ici. Je vais rejoindre Shelton. 280 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Oui! 281 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Ceux qui sont d'accord, on y va! 282 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Flowers! 283 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Il faut continuer! 284 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Si on ne soigne pas ta jambe, on ne pourra pas rentrer. 285 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Fais-moi voir ta jambe. 286 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Prends le cheval. 287 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Tout est de ma faute. 288 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Non, ce n'est pas ta faute. 289 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 J'avais environ ton âge 290 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 quand on m'a attaquée. 291 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Ils ont failli m'attraper, mais je me suis enfuie. 292 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 L'incident rejouait dans ma tête, 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 je ne cessais d'y penser. 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 J'ai grandi 295 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 et j'ai juré qu'aucune de mes proches ne subirait ça. 296 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Ils m'ont dit ce qu'ils allaient me faire. 297 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Et leur haleine de whisky... 298 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Tu es saine et sauve. 299 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Tu es venue me chercher. 300 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Je ne vais pas t'abandonner. 301 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Pas en sachant ce que je sais. 302 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Venir à mon secours était très risqué. 303 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 S'il t'arrive quelque chose, tu ne pourras pas retourner à ton époque. 304 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Prends le cheval. 305 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 Va dire à Falling Star qu'ils arrivent. 306 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 307 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton. 308 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 C'est à moi que tu parles? 309 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Attache ton maudit cheval. 310 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Comment mon cheval t'empêche-t-il de suivre leur piste? 311 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Il est trop bruyant. - Attention à ton ton! 312 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 À quand remonte ta dernière partie de chasse, patron? 313 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Pas de tes affaires. 314 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Je ne suis pas savant, 315 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 mais j'en sais assez pour ne pas pénétrer en territoire indien 316 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 en annonçant notre arrivée. 317 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Si c'est ça, ton plan, que Dieu te garde. 318 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Autrement, descends du cheval. 319 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Que devrions-nous faire? 320 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 S'ils ont un blessé parmi eux, ça les ralentira. 321 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 On se sépare et on l'encercle jusqu'à ce qu'il soit piégé. 322 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 C'est mon conseil, monsieur. 323 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Ne te fais pas tuer. 324 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Je reviens, mon beau. 325 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Par où devrais-je aller? 326 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Suis le sang. 327 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 C'est la piste la plus nette. 328 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Très bien. 329 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Qu'est-ce que tu fais encore planté là? 330 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Flowers! 331 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Tu es revenu! 332 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Désolée de m'être enfui. 333 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Où est Joy? 334 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Elle a été blessée 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 et elle est restée là-bas. 336 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Blessée? 337 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 L'ont-ils suivie? 338 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Ils arrivent. Bientôt. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Tu veux prouver ta bravoure? 340 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Traque nos guerriers et ramène-les. 341 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Mountain Lion. 342 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 N'aie pas peur. 343 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Ton cœur a du courage. 344 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Maudit imbécile. 345 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Par là. Vas-y. Un instant! 346 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Si tu fais autant de bruit que cet idiot-là, je te descends. 347 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Tire si tu vois quoi que ce soit bouger. 348 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Vas-y! 349 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Merde. 350 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Tout doux, Royal. - Ne bouge pas. 351 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Je ne peux pas. - Tais-toi. 352 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Je sais ce que tu ressens. 353 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Crois-moi. 354 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Es-tu venu ici tout seul? 355 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Où est ton père? 356 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Je connais quelqu'un qui s'appelle Royal. 357 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Il essaie d'être un homme bon. 358 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Pas comme ton père. 359 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Il n'est pas gentil, hein? 360 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 D'où je viens, on les met en prison. 361 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Ceux qui font du mal aux femmes et aux enfants. 362 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Tu n'es pas obligé d'être ce genre d'homme-là. 363 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Tu peux être différent. 364 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Tu peux commencer par m'aider, s'il te plaît. 365 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Reste où tu es, mon garçon. 366 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Tais-toi, la chienne. 367 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, je vous aime. J'ai bien essayé. 368 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Tes dieux sauvages ne t'aideront pas à présent. 369 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Tu veux faire ça devant ton fils? 370 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Non. 371 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 C'est lui qui aura l'honneur de le faire. 372 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Vas-y, Royal. Baisse le viseur comme je te l'ai montré. 373 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Tu as le choix. 374 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Un coup à la tête ou en plein cœur? 375 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Quand tu es prêt, mon fils. 376 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner. 377 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Sache 378 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 que le jour de ta mort, ta famille s'en réjouira, 379 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 puisqu'elle sera débarrassée de toi. 380 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Avec un peu de chance, ma femme mourra en couches, 381 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 et je serai débarrassé d'eux. 382 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Va chez le diable! 383 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Vas-y avant moi. 384 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Qu'est-ce que tu attends? Vas-y! 385 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal! 386 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Royal! 387 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal! Attends! 388 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Rechargez! Et que ça saute! 389 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Que se passe-t-il, Farber? 390 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal! 391 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, attends! 392 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Royal, attends! 393 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal! 394 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal? 395 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 396 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Sous-titres : Christine Archambault 397 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Supervision de la création David Nobert