1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Une théorie dit que l'étoffe
du temps et de l'espace serait fluide.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Le temps. À mon avis,
c'est ce qui coule sous la terre.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Je ne t'ai jamais raconté
ma fuite, enfant.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Papa et moi, on chassait.
C'était un accident.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- Et c'était quand?
- En 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Je dois ressortir,
surtout que Joy ne répond pas.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Où est-elle?
- Elle ne répond pas à son cellulaire.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Ni dans son véhicule.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Arrêtez!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Je suis une amie!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Je ne rentrerai pas chez moi, hein?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Le présent n'est pas chez toi, mais...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
C'est un bel endroit pour rester.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Maman, regarde. C'est Maman Joy. Regarde!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, relève la tête!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
N'aie pas peur de regarder
les gens dans les yeux.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Ces gens-là occupent le haut du pavé,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
mais on vient tous du même Dieu.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
Et les Indiens?
Tu as dit qu'ils étaient des mécréants.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, ne confonds jamais
un Blanc et un Indien.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Qu'est-ce que je t'avais dit?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Que tu reviendrais. Et te revoilà.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Tu devrais lever ton cul
pour aller me les chercher.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Il n'y a rien comme un homme
qui vient de faire fortune.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Ce n'est pas une grange.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Voyons voir si elles font.
- Ce n'est pas pour moi.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, viens t'asseoir.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
C'est un enfant.
Elles sont trop grandes.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Elles vont finir par lui faire.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
C'est son travail.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Oui. C'est mon travail.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Jeune homme, qu'en dites-vous?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Trop grandes.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Lève-toi donc pour voir
si tu flottes beaucoup dedans.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Peut-être avec des bas plus épais...
- Sa maman sait tricoter.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
C'est plaisant d'acheter chez vous.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Pardon, mais il en manque.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
De quoi tu parles.
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Les prix ont augmenté.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}AVIS
LES PRIX ONT MONTÉ
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Ça dit...
- N'emploie pas ce ton-là.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Veux-tu lui faire honte?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Non, rien de tel.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Ça va au ralenti,
alors les prix ont monté!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Reste ici.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Assieds-toi dans le coin.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Je déteste devoir te le dire.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Mais oui.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson a été
la plus grande star de la pop.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Plus que Led Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Les Beatles?
- Il a acheté leurs droits.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul était furieux. Pige une carte.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Comment?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Il était adorable, mais il chantait
des chansons d'amour à son rat.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Je le sais.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Tu me l'as caché durant quatre ans.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
J'ai eu peur que ça t'assomme.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Bitch.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Pourquoi n'en parles-tu pas aux aînés?
Ça s'aggrave.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Je le ferai quand tu me diras oui.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Ils ont besoin que je sois forte.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Arrête avec ça.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Ils ont besoin de toi en vie.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, le cancer me consume.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
J'ai été infirmière durant des années,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
alors, je sais ce qui s'en vient.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Ça fait quatre ans que tu es à mes côtés.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Tu sais tout ce que je sais.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Krum est arrivé!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Iras-tu?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Oui.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Mais je ne peux pas te remplacer.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
C'est impossible.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Parce que tu retournes chez toi?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Bonjour, Joy.
- Vous venez de loin?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
À plus d'un égard.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Ce ne sont pas des jouets. Merci.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Comment va notre amie?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Elle se bat. Comme elle le peut.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Elle n'en a pas pour longtemps.
- Désolé.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Falling Star a beaucoup fait
pour son peuple.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Pour que les transitions
soient plus faciles.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Oui, ça n'a jamais été facile.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Parfois, je me dis
que c'est ça qui la tue.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
As-tu pris ta décision?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Seras-tu notre nouveau agente de liaison?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
M. Krum, commençons.
Le soleil est parfait.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
On fait demi-tour.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Viens.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Non! C'est notre terre à nous aussi!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Décampez, allez!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Maudits sauvages.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Bon.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Lève-toi. Allez.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
ENTRÉE INTERDITE
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Est-ce que je peux replacer vos cheveux?
- Non.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
J'ai dit non.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Elle a dit non.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Laisse-nous un instant, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Tu sais ce qui compte
dans les moments comme ceux-ci?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Éclaire-moi.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Que vos photos soient vues
par plus de nouveaux arrivants,
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
que vos histoires soient connues.
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
C'est ça qui fera disparaître les tensions
entre les Amérindiens et les colons.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Cette époque frustrante
est temporaire, Joy.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
L'avenir que tu imagines
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
va nous baiser malgré ce que tu crois.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Certains appelleraient ça du pessimisme.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
Pas d'où je viens.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Le temps nous le dira.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Mais jusqu'à ce jour...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Nous ferons tout pour garder la paix
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
entre votre peuple et les colons.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Procédons, M. Sullivan.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Parfait. Souriez, tout le monde.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Fiers d'être Shoshones!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
AUX FRONTIÈRES
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Tu as le regard inquiet.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Si tu y retournes,
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
comment cela se passera-t-il?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Je ne sais pas.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Quand je songe aux détails,
ça me rend triste.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Pourquoi?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Le temps.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
N'attend pas.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose a 11 ans à présent.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Peut-être que Martha m'a oubliée.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Croiront-elles mon histoire?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Me prendront-elles pour une folle?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
L'amour.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
L'amour véritable.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Il réussit à vaincre tout ça.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Mais on n'était pas dans une bonne passe.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Un pasteur venait de nous
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
humilier en public.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Parce qu'on était
deux femmes qui s'aimaient.
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Une famille.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Le salaud a dit ça
devant toute la congrégation,
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
des gens qui m'ont confié leur sécurité.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
Et je me suis tue.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Parce que je voulais être élue shérif.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Qu'a dit Martha?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
Je ne m'en souviens plus.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Si tu peux mentir aussi facilement,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
ce n'est pas du temps
dont il faut te méfier.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Je le sais.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Tu n'es plus la même personne.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
À ton retour, Martha le verra.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Ils ont capturé Flowers!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Ils ont capturé Flowers!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Ils ont capturé Flowers!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Flowers! Ils ont capturé Flowers!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Qui ça?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Les hommes blancs!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Ceux qui vivent
là où les arbres ont été abattus!
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Que faisiez-vous là-bas?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
On voulait être braves!
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Rapporter de la nourriture
à toute la tribu.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Les hommes sont sortis de nulle part...
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Les guerriers sont à la chasse.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Ils ne reviennent pas avant la nuit.
Flowers sera perdue à jamais.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Lorsque je la retrouverai,
ils feront tout pour m'arrêter.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Ne les laisse pas faire.
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Mountain Lion!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Amène-moi un cheval rapide!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
J'éprouve un sentiment
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
quand je regarde
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
vers l'ouest,
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
et mon esprit me supplie
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
de partir.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Tu as deux chemins devant toi,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
mais quoi qu'il arrive,
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
tu pourras toujours
modifier ta trajectoire.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Bon.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,083
Hé!
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
Hé!
181
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Je ne comprends pas ce que tu dis. Hé!
182
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Hé! Si tu casses le violon d'Abel,
il va te poignarder.
183
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Assez joué, Shelton.
184
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Je vous laisse une chance
de la laisser venir à moi.
185
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Tu ressembles à un homme,
mais ta voix n'est pas masculine.
186
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Mais je te tuerai quand même.
187
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Merde!
188
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Non, viens. Viens.
189
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
On doit partir immédiatement.
190
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Je vais vous rattraper, elle et toi!
191
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Tu saignes beaucoup.
192
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Juste avant de mourir,
tu entendras ma voix.
193
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
C'est ça, courez!
194
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Tiens bon, Flowers.
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Merci.
196
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Voilà.
197
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Alors, tes chaussures?
198
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Elles font mal.
199
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Elles te feront avec le temps.
200
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Un peu de douleur, c'est bon.
201
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
C'est ça, être un homme.
202
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, rentre dans la maison.
203
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Bien le bonjour,
Madame et Monsieur Sumner.
204
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Retourne à ton jardin,
ça ne te regarde pas.
205
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
C'est cette vache-ci?
206
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
C'est elle. Daisy.
207
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, que se passe-t-il?
208
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Votre mari avait besoin de sous
pour les chaussures de votre fils.
209
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
La banque n'accepte pas
de paiement en bétail,
210
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
mais mon frère monte un ranch,
211
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
et c'est dur de trouver des vaches.
212
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
La vache va nous faire passer l'hiver.
213
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
Elle est vendue. Allez-vous-en.
214
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Voyons.
215
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- M. Sumner. Votre femme.
216
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
J'ignore pourquoi, mais mon mari
ne m'a pas informée de cette vente.
217
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Dépose le fusil.
- La vache reste ici.
218
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Dépose le fusil.
219
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Ça va te prendre plus que des souliers
pour avoir l'air d'un grand propriétaire.
220
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Le garçon et moi, on va trouver
une solution pour régler ça.
221
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner!
222
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
M. Cape, que se passe-t-il?
223
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Les sauvages ont volé sur mes terres.
224
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Ils ont attaqué deux de mes vachers
et se sont enfuis dans le bois.
225
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Il paraît que tu sais pister, Levi.
226
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
C'est vrai.
227
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Si tu m'aides,
228
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
je songerai à t'engager sur ma terre.
229
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Va chercher
un fusil et des balles, mon fils.
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
On va chasser du raton laveur.
231
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Entendu.
- Vas-y avant qu'il se fâche.
232
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
M. Farber, avisez le shérif.
233
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Je vais suivre leurs traces.
234
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Viens me rejoindre. Au nord de mon bois!
235
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Allez!
236
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Je reviendrai pour la vache.
237
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cape est fou à lier, Levi.
238
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Et quelqu'un va se faire tuer.
239
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Tu le sais, non?
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
La seule chose que je vois,
241
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
c'est notre avenir.
242
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
La traque, c'est à pied.
243
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Viens.
244
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, sois prudent!
245
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Je vous en prie, calmez-vous.
246
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Écoutez-moi.
247
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Pendez-les!
248
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Dois-je vous rappeler
que M. Krum est notre agent de liaison?
249
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Il est posé,
alors écoutez-le attentivement.
250
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Il sait de quoi il parle.
251
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Merci, shérif.
252
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Je sais que les esprits s'échauffent.
253
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Oui!
254
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
Et si les rumeurs sont vraies,
c'est scandaleux, je l'admets.
255
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Laissez-le parler!
256
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
C'est choquant, sans contredit.
257
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Mais en tant qu'agent du gouvernement,
je vous exhorte à la retenue.
258
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Au printemps,
nous déplacerons les Shoshones.
259
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
En ce moment-même, le Congrès
redéfinit la frontière en votre faveur.
260
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Quel est le rapport entre ça
et des Blancs qui se font tuer chez eux?
261
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amen!
- Vous travaillez pour le gouvernement,
262
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
pourquoi est-ce qu'on vous écoute?
263
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Une personne de votre rang... Je m'étonne
264
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
que vous soyez assoiffé de sang.
265
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Bon, respirons par le nez.
266
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Je pense parler au nom
des propriétaires de la vallée
267
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
quand je dis que la retenue
semble être la voie de la sagesse.
268
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Que la Loi s'occupe des Indiens.
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
C'est nous qui rirons les derniers.
270
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
Il n'y a rien de drôle
dans cette situation.
271
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Peut-être parce que tu es
le dindon de la farce.
272
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Retirez vos paroles.
- Souviens-toi de ton rang.
273
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
J'ai ma place dans cette région,
la terre appartient à nous tous.
274
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Oui!
- On vit ici!
275
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Elle appartient
à celui qui peut se la payer.
276
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
Et il n'y en a pas beaucoup par ici.
277
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Je jure devant Dieu
278
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
que je trouerai de balle
le prochain qui se mettra à chahuter.
279
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Je ne me battrai pas ici.
Je vais rejoindre Shelton.
280
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Oui!
281
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Ceux qui sont d'accord, on y va!
282
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Flowers!
283
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Il faut continuer!
284
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Si on ne soigne pas ta jambe,
on ne pourra pas rentrer.
285
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Fais-moi voir ta jambe.
286
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Prends le cheval.
287
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Tout est de ma faute.
288
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Non, ce n'est pas ta faute.
289
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
J'avais environ ton âge
290
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
quand on m'a attaquée.
291
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Ils ont failli m'attraper,
mais je me suis enfuie.
292
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
L'incident rejouait dans ma tête,
293
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
je ne cessais d'y penser.
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
J'ai grandi
295
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
et j'ai juré qu'aucune de mes proches
ne subirait ça.
296
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Ils m'ont dit ce qu'ils allaient me faire.
297
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Et leur haleine de whisky...
298
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Tu es saine et sauve.
299
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Tu es venue me chercher.
300
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Je ne vais pas t'abandonner.
301
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Pas en sachant ce que je sais.
302
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Venir à mon secours était très risqué.
303
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
S'il t'arrive quelque chose,
tu ne pourras pas retourner à ton époque.
304
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Prends le cheval.
305
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
Va dire à Falling Star qu'ils arrivent.
306
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
307
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton.
308
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
C'est à moi que tu parles?
309
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Attache ton maudit cheval.
310
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Comment mon cheval t'empêche-t-il
de suivre leur piste?
311
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Il est trop bruyant.
- Attention à ton ton!
312
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
À quand remonte
ta dernière partie de chasse, patron?
313
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Pas de tes affaires.
314
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Je ne suis pas savant,
315
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
mais j'en sais assez
pour ne pas pénétrer en territoire indien
316
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
en annonçant notre arrivée.
317
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Si c'est ça, ton plan,
que Dieu te garde.
318
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Autrement, descends du cheval.
319
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Que devrions-nous faire?
320
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
S'ils ont un blessé parmi eux,
ça les ralentira.
321
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
On se sépare et on l'encercle
jusqu'à ce qu'il soit piégé.
322
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
C'est mon conseil, monsieur.
323
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Ne te fais pas tuer.
324
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Je reviens, mon beau.
325
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Par où devrais-je aller?
326
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Suis le sang.
327
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
C'est la piste la plus nette.
328
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Très bien.
329
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Qu'est-ce que tu fais encore planté là?
330
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Flowers!
331
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Tu es revenu!
332
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Désolée de m'être enfui.
333
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Où est Joy?
334
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Elle a été blessée
335
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
et elle est restée là-bas.
336
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Blessée?
337
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
L'ont-ils suivie?
338
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Ils arrivent. Bientôt.
339
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Tu veux prouver ta bravoure?
340
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Traque nos guerriers
et ramène-les.
341
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Mountain Lion.
342
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
N'aie pas peur.
343
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Ton cœur a du courage.
344
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Maudit imbécile.
345
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Par là. Vas-y. Un instant!
346
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Si tu fais autant de bruit
que cet idiot-là, je te descends.
347
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Tire si tu vois quoi que ce soit bouger.
348
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Vas-y!
349
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Merde.
350
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Tout doux, Royal.
- Ne bouge pas.
351
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Je ne peux pas.
- Tais-toi.
352
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Je sais ce que tu ressens.
353
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Crois-moi.
354
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Es-tu venu ici tout seul?
355
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Où est ton père?
356
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Je connais quelqu'un
qui s'appelle Royal.
357
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Il essaie d'être un homme bon.
358
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Pas comme ton père.
359
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Il n'est pas gentil, hein?
360
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
D'où je viens, on les met en prison.
361
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Ceux qui font du mal
aux femmes et aux enfants.
362
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Tu n'es pas obligé
d'être ce genre d'homme-là.
363
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Tu peux être différent.
364
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Tu peux commencer par m'aider,
s'il te plaît.
365
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Reste où tu es, mon garçon.
366
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Tais-toi, la chienne.
367
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, je vous aime.
J'ai bien essayé.
368
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Tes dieux sauvages
ne t'aideront pas à présent.
369
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Tu veux faire ça devant ton fils?
370
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Non.
371
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
C'est lui qui aura l'honneur de le faire.
372
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Vas-y, Royal.
Baisse le viseur comme je te l'ai montré.
373
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Tu as le choix.
374
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Un coup à la tête ou en plein cœur?
375
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Quand tu es prêt, mon fils.
376
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner.
377
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Sache
378
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
que le jour de ta mort,
ta famille s'en réjouira,
379
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
puisqu'elle sera débarrassée de toi.
380
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Avec un peu de chance,
ma femme mourra en couches,
381
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
et je serai débarrassé d'eux.
382
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Va chez le diable!
383
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Vas-y avant moi.
384
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Qu'est-ce que tu attends? Vas-y!
385
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal!
386
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Royal!
387
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal! Attends!
388
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Rechargez! Et que ça saute!
389
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Que se passe-t-il, Farber?
390
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal!
391
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, attends!
392
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Royal, attends!
393
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal!
394
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal?
395
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
396
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Sous-titres : Christine Archambault
397
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Supervision de la création
David Nobert