1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Une théorie avance que le tissu
du continuum espace-temps est fluide.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Le temps. C'est ce qui coule
sous la terre, selon moi.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Je ne t'ai jamais dit pourquoi j'ai fugué.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Papa et moi chassions.
C'était un accident.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- C'était quand ?
- 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Je dois repartir, Cecilia,
Joy ne répond pas.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Où est-elle ?
- Elle ne décroche pas.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
À sa radio non plus.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Arrêtez !
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Shoshone.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Je suis une amie !
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Je ne rentrerai pas, hein ?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
C'est pas chez nous, mais...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
C'est un endroit sympa.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Maman, regarde. C'est maman Joy. Regarde !
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royal, tête haute !
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Tu dois regarder
les gens dans les yeux.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Ces gens ont une longueur d'avance,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
mais on est tous issus
du même Dieu.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
Et les indiens ?
Tu dis qu'ils n'ont pas de Dieu.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royal Sumner, ne t'avise pas
de confondre un blanc et un indien.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B. !
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Je t'avais dit quoi ?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Que tu reviendrais. Et te voilà.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Bouge-toi les miches
et donne-moi ce que je veux.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Rien ne vaut un homme
avec de l'argent frais.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
C'est pas une grange.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Voyons si ça va.
- Pas pour moi.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royal, viens t'asseoir.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
C'est un gamin. Ce sera trop grand.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Il s'y fera.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
C'est son boulot.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Oui. C'est mon boulot.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Jeune homme, ça donne quoi ?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Trop grandes.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Lève-toi pour qu'on voie
si tu nages dedans.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Avec de bonnes chaussettes.
- Sa mère tricotera.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Un plaisir de faire affaire.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Désolé, mais il en manque.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
Et puis quoi encore ?
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Les prix ont augmenté.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}LES PRIX ONT AUGMENTÉ
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- C'est écrit...
- Gare à ce que tu me dis.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Tu fais honte à mon fils ?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Non, pas du tout.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Les affaires vont mal, j'augmente !
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Ne bouge pas.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Assieds-toi dans le coin.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Désolée de t'apprendre ça.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Mais oui.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson était
la plus grande star.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Plus que Led Zep ?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Les Beatles ?
- Il les possède.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul était remonté. Pioche.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Comment ?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Le gamin était mignon,
mais il a chanté pour son rat.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Je sais.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Tu me l'as caché quatre ans durant.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
C'était pour te ménager.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Salope.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Parle aux anciens. Ça empire.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Quand tu accepteras ma requête.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
En attendant,
je dois rester forte.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Rien à foutre.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Tu dois rester en vie.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Le cancer s'est répandu.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Toutes ces années où j'ai été infirmière,
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
je sais ce qui m'attend.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Tu as été à mes côtés quatre ans.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Tu sais tout ce que je sais.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Krum est arrivé !
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Tu veux bien y aller ?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Oui.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Mais je ne te remplacerai pas.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Je ne peux pas.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Car tu comptes rentrer ?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Bonjour, Joy.
- Long voyage ?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
À plus d'un égard.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Ce ne sont pas des jouets. Merci.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Comment va notre amie ?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Elle se bat. Du mieux qu'elle peut.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Ce ne sera plus très long.
- Je suis navré.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Étoile filante a toujours
fait beaucoup pour les siens.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Elle a facilité les transitions.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Oui. Ça n'a jamais été facile.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
C'est peut-être ce qui la tue.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
As-tu pris ta décision ?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Seras-tu
notre nouvelle intermédiaire ?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
M. Krum, commençons.
Le soleil est parfait.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Faisons demi-tour.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Allez.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Non ! C'est notre terre aussi !
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Tu fais bien de fuir !
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Espèce de bouffeur de bison.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Bien.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Debout. Allez.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
DÉFENSE D'ENTRER
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Je peux arranger votre coupe ?
- Pas touche.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
J'ai dit non.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Elle a dit non.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Laissez-nous un instant, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Connais-tu l'importance de ces moments ?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Éclaire-moi.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Davantage de gens venant
dans ce pays la verront,
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
et vos histoires seront diffusées.
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
Les tension entre les indigènes
et les futurs colons disparaîtront.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
La frustration de notre époque
est provisoire.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
L'avenir que tu vois
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
sera bien loin de ce que t'imagines.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
D'aucuns te qualifieraient
de pessimiste.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
Pas là d'où je viens.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Le temps nous le dira.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Mais en attendant...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
On fera notre possible
pour maintenir la paix
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
entre ton peuple et les colons.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Reprenons où on en était.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Parfait. Souriez tous.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Fiers d'être shoshones !
120
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Tu as un regard maternel.
121
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Si tu rentres...
122
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
comment crois-tu que ce sera ?
123
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Je ne sais pas.
124
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Quand j'y réfléchis trop, ça m'attriste.
125
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Pourquoi ?
126
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Le temps.
127
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Il n'attend pas.
128
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose a maintenant 11 ans.
129
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Martha a pu m'oublier.
130
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Me croiront-elles si je leur dis ?
131
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Me croiront-elles folle ?
132
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
L'amour.
133
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
L'amour véritable.
134
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Il verra clair dans tout ça.
135
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Tout n'était pas parfait.
136
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Quelque temps plus tôt, un pasteur
137
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
nous avait érigées en exemple.
138
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Deux femmes qui s'aiment.
139
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Une famille.
140
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Ce salopard a fait ça
devant toute l'assemblée.
141
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Des gens que je devais défendre.
142
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
Et j'ai tenu ma langue.
143
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Pour être élue shérif.
144
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Qu'a dit Martha ?
145
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
J'ai oublié.
146
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Si tu peux mentir aussi facilement,
147
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
tu n'as pas à t'inquiéter du temps.
148
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Je sais.
149
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
150
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Tu n'es plus la même.
151
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Quand tu rentreras, Martha le verra bien.
152
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Ils ont pris Fleurs !
153
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Ils ont pris Fleurs !
154
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Ils ont pris Fleurs !
155
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Fleurs ! Ils ont pris Fleurs !
156
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Qui ?
157
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Les hommes blancs !
158
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Ceux qui vivent
où les arbres ont été abattus !
159
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Que faisiez-vous là-bas ?
160
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
On voulait faire nos preuves !
161
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Rapporter à manger pour la tribu.
162
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Les hommes ont surgi de nulle part.
163
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Les guerriers sont partis en chasse.
164
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Ils rentreront ce soir.
D'ici là, on aura perdu Fleurs.
165
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Quand je la trouverai,
ils feront tout pour m'arrêter.
166
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Alors, empêche-les.
167
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Lion des montagnes !
168
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Il me faut un cheval rapide !
169
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Je ressens une chose,
170
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
quand je regarde
171
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
vers l'ouest,
172
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
et mon esprit pleure,
173
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
car il veut partir.
174
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Tu peux emprunter deux sentiers,
175
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
mais sur le long terme,
176
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
tu as encore le temps
de changer de voie.
177
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
D'accord.
178
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Je pige pas ce que tu dis. Hé !
179
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Si tu casses le violon d'Abel,
il t'égorgera. Je vais...
180
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Arrête de t'amuser, Shelton.
181
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Vous avez une chance,
qu'elle me rejoigne.
182
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Tu ressembles à un homme.
Mais pas ta voix.
183
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Ça m'est égal,
je vous tuerai tous quand même.
184
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Putain !
185
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Non, attends. Et merde.
186
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Il faut qu'on parte. Maintenant.
187
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Je viendrai pour elle et pour toi !
188
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Tu saignes beaucoup.
189
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Vous entendrez ma voix
avant de mourir !
190
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
C'est ça, fuyez !
191
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Cramponne-toi, Fleurs.
192
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Merci.
193
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Tiens.
194
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Alors, ces chaussures ?
195
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Elles font mal.
196
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Tu t'y feras.
197
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Faut souffrir un peu.
198
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Pour devenir un homme.
199
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, rentre.
200
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Bonjour, madame. M. Sumner.
201
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Repars, ça te concerne pas.
202
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
C'est la vache ?
203
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
C'est elle. Daisy.
204
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, que se passe-t-il ?
205
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Votre mari avait besoin d'argent
pour les chaussures.
206
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
La banque n'accepte pas de bétail en gage,
207
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
mais mon frère bâtit son ranch,
208
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
et le bétail est dur à trouver.
209
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Elle doit nous aider
à tenir l'hiver.
210
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
Elle est vendue. Partez.
211
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Allons.
212
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- M. Sumner. Votre femme.
213
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
J'ignore pourquoi mon mari
m'a caché cette vente.
214
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Pose ce fusil.
- Cette vache reste ici.
215
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Pose ce fusil.
216
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Des chaussures élégantes ne suffiront pas
face à ces barons du bétail.
217
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Le garçon et moi allons
travailler pour nous en sortir.
218
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumner !
219
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
M. Cape, qu'y a-t-il ?
220
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Des sauvages sont venus voler
sur ma propriété.
221
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Ils ont tué deux de mes ouvriers
et ont filé dans les bois.
222
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Il paraît que tu es un bon pisteur.
223
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
C'est exact.
224
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Si tu m'aides,
225
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
je songerai à t'accepter
comme ouvrier sur mes terres.
226
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Va chercher un fusil et des balles, petit.
227
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
On va chasser le raton.
228
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Bien.
- File, avant qu'il s'énerve.
229
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
M. Farber, prévenez le shérif.
230
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Je vais suivre leur piste.
231
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Viens me retrouver au nord de mes bois !
232
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Allez !
233
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Je reviendrai pour la vache.
234
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cape est fou à lier, Levi.
235
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Quelqu'un finira par mourir.
236
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Tu t'en rends compte ?
237
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
La seule chose qui m'importe,
238
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
c'est notre avenir.
239
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
Hé, mieux vaut pister à pieds.
240
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Allons-y.
241
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royal, sois prudent !
242
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Calmez-vous, je vous prie.
243
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Écoutez.
244
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Pendez-les !
245
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Je vous rappelle que M. Krum est
notre intermédiaire indien.
246
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Il ne fonce jamais tête baissée,
je vous conseille de l'écouter.
247
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Il sait de quoi il parle.
248
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Merci, shérif.
249
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Vous êtes
sur des charbons ardents.
250
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Oui !
251
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
Et si les rumeurs sont vraies,
c'est assurément choquant.
252
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Laissez-le parler !
253
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
C'est scandaleux, y a pas à tortiller.
254
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Mais en tant qu'agent gouvernemental,
je vous exhorte à la retenue.
255
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
Au printemps,
nous allons déplacer les Shoshones.
256
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
En ce moment même, le Congrès redessine
les frontières en votre faveur.
257
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Quel rapport avec des hommes blancs
tués sur leur propriété ?
258
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amen !
- Agent gouvernemental,
259
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
pourquoi vous écoute-t-on ?
260
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
Une personne de votre stature,
je m'étonne
261
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
que vous ayez soif de sang.
262
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Bon, calmons-nous un peu.
263
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Je parle au nom
des propriétaires de la vallée
264
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
en disant que la retenue semble être
la mesure la plus sage.
265
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Laissons la loi s'occuper des indiens.
266
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Soyez sûrs qu'on aura le dernier mot.
267
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
L'heure n'est plus aux mots,
vu la situation.
268
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
De la bouche d'un bouffon...
269
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Gare à ce que vous dites.
- Et n'oubliez pas quelle est votre place.
270
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Ma place est sur cette terre,
qui nous appartient à nous tous.
271
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Oui !
- On vit ici !
272
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Elle appartient
à qui en a les moyens.
273
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
Et ils ne sont pas légion, apparemment.
274
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Je vous jure devant Dieu
275
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
que je troue la peau
du prochain pécore qui me salit.
276
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Je ne cherche pas querelle ici.
Je suis aux côtés de Shelton.
277
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Oui !
278
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Si vous êtes d'accord, allons-y.
279
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Fleurs !
280
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Il faut qu'on parte !
281
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Si on ne soigne pas ta jambe,
on ne pourra pas rentrer.
282
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Montre-moi ta jambe.
283
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Prends le cheval.
284
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Tout est ma faute.
285
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Non, c'est faux.
286
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
J'avais ton âge...
287
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
quand on m'a attaquée.
288
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Ils ont failli m'avoir,
mais j'ai réussi à fuir.
289
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
Je me suis repassé
cet événement en boucle dans ma tête,
290
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
sans pouvoir m'en empêcher.
291
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
En grandissant...
292
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
je me suis promis que ça n'arriverait
à aucun de mes proches.
293
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Ils m'ont dit ce qu'ils allaient me faire.
294
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
Et ils empestaient le whisky...
295
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Tu es en sécurité maintenant.
296
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Tu es venue me chercher.
297
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Je ne t'abandonnerai pas.
298
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Pas en sachant ce que je sais.
299
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Venir me sauver était risqué.
300
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
S'il arrive quelque chose,
tu ne rentreras jamais à ton époque.
301
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Prends le cheval.
302
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
Et dis à Étoile filante qu'ils arrivent.
303
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Shelton.
304
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Shelton.
305
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Tu t'adresses à moi ?
306
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Attelez votre satané canasson.
307
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Mon cheval t'empêche de suivre la piste ?
308
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Il fait trop de bruit.
- Gare à ce que tu dis, pécore.
309
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Quand avez-vous chassé
pour la dernière fois, patron ?
310
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
C'est pas tes oignons.
311
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Je suis pas éduqué,
312
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
mais je sais qu'il faut pas
entrer en territoire indien
313
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
en se faisant repérer.
314
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Si tel est votre plan,
vous rejoindrez Dieu.
315
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
Sinon, descendez de votre cheval.
316
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Que suggères-tu ?
317
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Si l'un d'eux est blessé,
il se déplace lentement.
318
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Séparons-nous
pour cerner ce salopard et acculons-le.
319
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Voilà ce que je suggère, monsieur.
320
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
T'as pas intérêt à crever.
321
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Je reviens, mon garçon.
322
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Alors, je prends quelle direction ?
323
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Suivez le sang.
324
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
C'est la piste la plus solide.
325
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Très bien.
326
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Pourquoi tu restes planté là ?
327
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Fleurs !
328
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Tu es rentré !
329
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Je suis désolé d'avoir fui.
330
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Où est Joy ?
331
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Elle est blessée,
332
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
elle est restée derrière.
333
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Blessée ?
334
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Ils la suivent ?
335
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Ils arrivent. Et vite.
336
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Tu veux faire tes preuves ?
337
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Retrouve nos guerriers
et ramène-les ici.
338
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Lion des montagnes.
339
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
N'aie pas peur.
340
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Ton cœur est courageux.
341
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Foutu crétin.
342
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Par là. Allez. Attends !
343
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Ne fais pas de bruit comme cet idiot
ou tu le sentiras passer.
344
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Tire sur tout ce qui bouge.
345
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Va !
346
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Merde.
347
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Attention, Royal.
- Pas un geste.
348
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Je bouge pas.
- La ferme.
349
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Je sais ce que tu ressens.
350
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
C'est vrai.
351
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Tu es tout seul ?
352
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Où est ton père ?
353
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Je connais un Royal.
354
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Il essaie de faire le bien.
355
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Pas comme ton père.
356
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
C'est pas un homme bien.
357
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
D'où je viens,
on met ces hommes en prison.
358
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Ceux qui font du mal
aux femmes et aux enfants.
359
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Rien ne t'oblige à devenir ainsi.
360
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Tu peux être différent.
361
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
En commençant par m'aider. Je t'en prie.
362
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Reste où tu es, petit.
363
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Du calme, chienne.
364
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martha, Rose, je vous aime. J'ai essayé.
365
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Tes dieux indiens ne te sauveront pas.
366
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Tu vas faire ça devant ton fils ?
367
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Non.
368
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Je vais le laisser faire.
369
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Vas-y, Royal.
Vise comme je te l'ai appris.
370
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Tu choisis.
371
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Dans la tête ou dans la poitrine ?
372
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Dès que tu es prêt, petit.
373
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumner.
374
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Sache une chose.
375
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
Le jour où tu mourras,
ta famille se réjouira.
376
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Car elle sera enfin libérée de toi.
377
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Si j'ai de la veine,
ma femme mourra en couche,
378
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
et je serai libéré d'eux.
379
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Va au diable !
380
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Toi d'abord.
381
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
T'attends quoi, petit ? Allez !
382
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royal !
383
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
Royal !
384
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royal ! Attends !
385
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Rechargez ! Vite !
386
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Que se passe-t-il, Farber ?
387
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royal !
388
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royal, attends !
389
00:44:18,833 --> 00:44:20,750
Royal, attends !
390
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royal !
391
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royal ?
392
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy ?
393
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Sous-titres : Luc Kenoufi
394
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Direction artistique
Anouch Danielian