1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Une théorie avance que le tissu du continuum espace-temps est fluide. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Le temps. C'est ce qui coule sous la terre, selon moi. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Je ne t'ai jamais dit pourquoi j'ai fugué. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Papa et moi chassions. C'était un accident. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - C'était quand ? - 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Je dois repartir, Cecilia, Joy ne répond pas. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Où est-elle ? - Elle ne décroche pas. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 À sa radio non plus. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Arrêtez ! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Shoshone. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Je suis une amie ! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Je ne rentrerai pas, hein ? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 C'est pas chez nous, mais... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 C'est un endroit sympa. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Maman, regarde. C'est maman Joy. Regarde ! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royal, tête haute ! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Tu dois regarder les gens dans les yeux. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Ces gens ont une longueur d'avance, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 mais on est tous issus du même Dieu. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 Et les indiens ? Tu dis qu'ils n'ont pas de Dieu. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royal Sumner, ne t'avise pas de confondre un blanc et un indien. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B. ! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Je t'avais dit quoi ? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Que tu reviendrais. Et te voilà. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Bouge-toi les miches et donne-moi ce que je veux. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Rien ne vaut un homme avec de l'argent frais. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 C'est pas une grange. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Voyons si ça va. - Pas pour moi. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royal, viens t'asseoir. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 C'est un gamin. Ce sera trop grand. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Il s'y fera. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 C'est son boulot. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Oui. C'est mon boulot. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Jeune homme, ça donne quoi ? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Trop grandes. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Lève-toi pour qu'on voie si tu nages dedans. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Avec de bonnes chaussettes. - Sa mère tricotera. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Un plaisir de faire affaire. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Désolé, mais il en manque. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 Et puis quoi encore ? 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Les prix ont augmenté. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}LES PRIX ONT AUGMENTÉ 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - C'est écrit... - Gare à ce que tu me dis. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Tu fais honte à mon fils ? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Non, pas du tout. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Les affaires vont mal, j'augmente ! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Ne bouge pas. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Assieds-toi dans le coin. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Désolée de t'apprendre ça. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Mais oui. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson était la plus grande star. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Plus que Led Zep ? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Les Beatles ? - Il les possède. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul était remonté. Pioche. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Comment ? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Le gamin était mignon, mais il a chanté pour son rat. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Je sais. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Tu me l'as caché quatre ans durant. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 C'était pour te ménager. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Salope. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Parle aux anciens. Ça empire. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Quand tu accepteras ma requête. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 En attendant, je dois rester forte. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Rien à foutre. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Tu dois rester en vie. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Le cancer s'est répandu. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Toutes ces années où j'ai été infirmière, 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 je sais ce qui m'attend. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Tu as été à mes côtés quatre ans. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Tu sais tout ce que je sais. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Krum est arrivé ! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Tu veux bien y aller ? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Oui. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Mais je ne te remplacerai pas. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Je ne peux pas. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Car tu comptes rentrer ? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Bonjour, Joy. - Long voyage ? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 À plus d'un égard. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Ce ne sont pas des jouets. Merci. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Comment va notre amie ? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Elle se bat. Du mieux qu'elle peut. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Ce ne sera plus très long. - Je suis navré. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Étoile filante a toujours fait beaucoup pour les siens. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Elle a facilité les transitions. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Oui. Ça n'a jamais été facile. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 C'est peut-être ce qui la tue. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 As-tu pris ta décision ? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Seras-tu notre nouvelle intermédiaire ? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 M. Krum, commençons. Le soleil est parfait. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Faisons demi-tour. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Allez. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Non ! C'est notre terre aussi ! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Tu fais bien de fuir ! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Espèce de bouffeur de bison. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Bien. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Debout. Allez. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Je peux arranger votre coupe ? - Pas touche. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 J'ai dit non. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Elle a dit non. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Laissez-nous un instant, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Connais-tu l'importance de ces moments ? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Éclaire-moi. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Davantage de gens venant dans ce pays la verront, 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 et vos histoires seront diffusées. 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 Les tension entre les indigènes et les futurs colons disparaîtront. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 La frustration de notre époque est provisoire. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 L'avenir que tu vois 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 sera bien loin de ce que t'imagines. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 D'aucuns te qualifieraient de pessimiste. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 Pas là d'où je viens. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Le temps nous le dira. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Mais en attendant... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 On fera notre possible pour maintenir la paix 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 entre ton peuple et les colons. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Reprenons où on en était. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Parfait. Souriez tous. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Fiers d'être shoshones ! 120 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Tu as un regard maternel. 121 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Si tu rentres... 122 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 comment crois-tu que ce sera ? 123 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Je ne sais pas. 124 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Quand j'y réfléchis trop, ça m'attriste. 125 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Pourquoi ? 126 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Le temps. 127 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Il n'attend pas. 128 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose a maintenant 11 ans. 129 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Martha a pu m'oublier. 130 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Me croiront-elles si je leur dis ? 131 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Me croiront-elles folle ? 132 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 L'amour. 133 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 L'amour véritable. 134 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Il verra clair dans tout ça. 135 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Tout n'était pas parfait. 136 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Quelque temps plus tôt, un pasteur 137 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 nous avait érigées en exemple. 138 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Deux femmes qui s'aiment. 139 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Une famille. 140 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Ce salopard a fait ça devant toute l'assemblée. 141 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Des gens que je devais défendre. 142 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 Et j'ai tenu ma langue. 143 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Pour être élue shérif. 144 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Qu'a dit Martha ? 145 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 J'ai oublié. 146 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Si tu peux mentir aussi facilement, 147 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 tu n'as pas à t'inquiéter du temps. 148 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Je sais. 149 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 150 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Tu n'es plus la même. 151 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Quand tu rentreras, Martha le verra bien. 152 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Ils ont pris Fleurs ! 153 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Ils ont pris Fleurs ! 154 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Ils ont pris Fleurs ! 155 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Fleurs ! Ils ont pris Fleurs ! 156 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Qui ? 157 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Les hommes blancs ! 158 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Ceux qui vivent où les arbres ont été abattus ! 159 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Que faisiez-vous là-bas ? 160 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 On voulait faire nos preuves ! 161 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Rapporter à manger pour la tribu. 162 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Les hommes ont surgi de nulle part. 163 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Les guerriers sont partis en chasse. 164 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Ils rentreront ce soir. D'ici là, on aura perdu Fleurs. 165 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Quand je la trouverai, ils feront tout pour m'arrêter. 166 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Alors, empêche-les. 167 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Lion des montagnes ! 168 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Il me faut un cheval rapide ! 169 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Je ressens une chose, 170 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 quand je regarde 171 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 vers l'ouest, 172 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 et mon esprit pleure, 173 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 car il veut partir. 174 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Tu peux emprunter deux sentiers, 175 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 mais sur le long terme, 176 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 tu as encore le temps de changer de voie. 177 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 D'accord. 178 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Je pige pas ce que tu dis. Hé ! 179 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Si tu casses le violon d'Abel, il t'égorgera. Je vais... 180 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Arrête de t'amuser, Shelton. 181 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Vous avez une chance, qu'elle me rejoigne. 182 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Tu ressembles à un homme. Mais pas ta voix. 183 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Ça m'est égal, je vous tuerai tous quand même. 184 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Putain ! 185 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Non, attends. Et merde. 186 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Il faut qu'on parte. Maintenant. 187 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Je viendrai pour elle et pour toi ! 188 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Tu saignes beaucoup. 189 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Vous entendrez ma voix avant de mourir ! 190 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 C'est ça, fuyez ! 191 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Cramponne-toi, Fleurs. 192 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Merci. 193 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Tiens. 194 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Alors, ces chaussures ? 195 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Elles font mal. 196 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Tu t'y feras. 197 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Faut souffrir un peu. 198 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Pour devenir un homme. 199 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, rentre. 200 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Bonjour, madame. M. Sumner. 201 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Repars, ça te concerne pas. 202 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 C'est la vache ? 203 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 C'est elle. Daisy. 204 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, que se passe-t-il ? 205 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Votre mari avait besoin d'argent pour les chaussures. 206 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 La banque n'accepte pas de bétail en gage, 207 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 mais mon frère bâtit son ranch, 208 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 et le bétail est dur à trouver. 209 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Elle doit nous aider à tenir l'hiver. 210 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 Elle est vendue. Partez. 211 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Allons. 212 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - M. Sumner. Votre femme. 213 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 J'ignore pourquoi mon mari m'a caché cette vente. 214 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Pose ce fusil. - Cette vache reste ici. 215 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Pose ce fusil. 216 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Des chaussures élégantes ne suffiront pas face à ces barons du bétail. 217 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Le garçon et moi allons travailler pour nous en sortir. 218 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumner ! 219 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 M. Cape, qu'y a-t-il ? 220 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Des sauvages sont venus voler sur ma propriété. 221 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Ils ont tué deux de mes ouvriers et ont filé dans les bois. 222 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Il paraît que tu es un bon pisteur. 223 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 C'est exact. 224 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Si tu m'aides, 225 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 je songerai à t'accepter comme ouvrier sur mes terres. 226 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Va chercher un fusil et des balles, petit. 227 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 On va chasser le raton. 228 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Bien. - File, avant qu'il s'énerve. 229 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 M. Farber, prévenez le shérif. 230 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Je vais suivre leur piste. 231 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Viens me retrouver au nord de mes bois ! 232 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Allez ! 233 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Je reviendrai pour la vache. 234 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cape est fou à lier, Levi. 235 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Quelqu'un finira par mourir. 236 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Tu t'en rends compte ? 237 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 La seule chose qui m'importe, 238 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 c'est notre avenir. 239 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Hé, mieux vaut pister à pieds. 240 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Allons-y. 241 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royal, sois prudent ! 242 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Calmez-vous, je vous prie. 243 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Écoutez. 244 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Pendez-les ! 245 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Je vous rappelle que M. Krum est notre intermédiaire indien. 246 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Il ne fonce jamais tête baissée, je vous conseille de l'écouter. 247 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Il sait de quoi il parle. 248 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Merci, shérif. 249 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Vous êtes sur des charbons ardents. 250 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Oui ! 251 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 Et si les rumeurs sont vraies, c'est assurément choquant. 252 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Laissez-le parler ! 253 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 C'est scandaleux, y a pas à tortiller. 254 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Mais en tant qu'agent gouvernemental, je vous exhorte à la retenue. 255 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 Au printemps, nous allons déplacer les Shoshones. 256 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 En ce moment même, le Congrès redessine les frontières en votre faveur. 257 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Quel rapport avec des hommes blancs tués sur leur propriété ? 258 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amen ! - Agent gouvernemental, 259 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 pourquoi vous écoute-t-on ? 260 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 Une personne de votre stature, je m'étonne 261 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 que vous ayez soif de sang. 262 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Bon, calmons-nous un peu. 263 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Je parle au nom des propriétaires de la vallée 264 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 en disant que la retenue semble être la mesure la plus sage. 265 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Laissons la loi s'occuper des indiens. 266 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Soyez sûrs qu'on aura le dernier mot. 267 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 L'heure n'est plus aux mots, vu la situation. 268 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 De la bouche d'un bouffon... 269 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Gare à ce que vous dites. - Et n'oubliez pas quelle est votre place. 270 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Ma place est sur cette terre, qui nous appartient à nous tous. 271 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Oui ! - On vit ici ! 272 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Elle appartient à qui en a les moyens. 273 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 Et ils ne sont pas légion, apparemment. 274 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Je vous jure devant Dieu 275 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 que je troue la peau du prochain pécore qui me salit. 276 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Je ne cherche pas querelle ici. Je suis aux côtés de Shelton. 277 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Oui ! 278 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Si vous êtes d'accord, allons-y. 279 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Fleurs ! 280 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Il faut qu'on parte ! 281 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Si on ne soigne pas ta jambe, on ne pourra pas rentrer. 282 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Montre-moi ta jambe. 283 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Prends le cheval. 284 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Tout est ma faute. 285 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Non, c'est faux. 286 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 J'avais ton âge... 287 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 quand on m'a attaquée. 288 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Ils ont failli m'avoir, mais j'ai réussi à fuir. 289 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 Je me suis repassé cet événement en boucle dans ma tête, 290 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 sans pouvoir m'en empêcher. 291 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 En grandissant... 292 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 je me suis promis que ça n'arriverait à aucun de mes proches. 293 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Ils m'ont dit ce qu'ils allaient me faire. 294 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 Et ils empestaient le whisky... 295 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Tu es en sécurité maintenant. 296 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Tu es venue me chercher. 297 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Je ne t'abandonnerai pas. 298 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Pas en sachant ce que je sais. 299 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Venir me sauver était risqué. 300 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 S'il arrive quelque chose, tu ne rentreras jamais à ton époque. 301 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Prends le cheval. 302 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 Et dis à Étoile filante qu'ils arrivent. 303 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Shelton. 304 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Shelton. 305 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Tu t'adresses à moi ? 306 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Attelez votre satané canasson. 307 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Mon cheval t'empêche de suivre la piste ? 308 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Il fait trop de bruit. - Gare à ce que tu dis, pécore. 309 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Quand avez-vous chassé pour la dernière fois, patron ? 310 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 C'est pas tes oignons. 311 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Je suis pas éduqué, 312 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 mais je sais qu'il faut pas entrer en territoire indien 313 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 en se faisant repérer. 314 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Si tel est votre plan, vous rejoindrez Dieu. 315 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 Sinon, descendez de votre cheval. 316 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Que suggères-tu ? 317 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Si l'un d'eux est blessé, il se déplace lentement. 318 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Séparons-nous pour cerner ce salopard et acculons-le. 319 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Voilà ce que je suggère, monsieur. 320 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 T'as pas intérêt à crever. 321 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Je reviens, mon garçon. 322 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Alors, je prends quelle direction ? 323 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Suivez le sang. 324 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 C'est la piste la plus solide. 325 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Très bien. 326 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Pourquoi tu restes planté là ? 327 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Fleurs ! 328 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Tu es rentré ! 329 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Je suis désolé d'avoir fui. 330 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Où est Joy ? 331 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Elle est blessée, 332 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 elle est restée derrière. 333 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Blessée ? 334 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Ils la suivent ? 335 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Ils arrivent. Et vite. 336 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Tu veux faire tes preuves ? 337 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Retrouve nos guerriers et ramène-les ici. 338 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Lion des montagnes. 339 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 N'aie pas peur. 340 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Ton cœur est courageux. 341 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Foutu crétin. 342 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Par là. Allez. Attends ! 343 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Ne fais pas de bruit comme cet idiot ou tu le sentiras passer. 344 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Tire sur tout ce qui bouge. 345 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Va ! 346 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Merde. 347 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Attention, Royal. - Pas un geste. 348 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Je bouge pas. - La ferme. 349 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Je sais ce que tu ressens. 350 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 C'est vrai. 351 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Tu es tout seul ? 352 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Où est ton père ? 353 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Je connais un Royal. 354 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Il essaie de faire le bien. 355 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Pas comme ton père. 356 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 C'est pas un homme bien. 357 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 D'où je viens, on met ces hommes en prison. 358 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Ceux qui font du mal aux femmes et aux enfants. 359 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Rien ne t'oblige à devenir ainsi. 360 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Tu peux être différent. 361 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 En commençant par m'aider. Je t'en prie. 362 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Reste où tu es, petit. 363 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Du calme, chienne. 364 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martha, Rose, je vous aime. J'ai essayé. 365 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Tes dieux indiens ne te sauveront pas. 366 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Tu vas faire ça devant ton fils ? 367 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Non. 368 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Je vais le laisser faire. 369 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Vas-y, Royal. Vise comme je te l'ai appris. 370 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Tu choisis. 371 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Dans la tête ou dans la poitrine ? 372 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Dès que tu es prêt, petit. 373 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumner. 374 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Sache une chose. 375 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 Le jour où tu mourras, ta famille se réjouira. 376 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Car elle sera enfin libérée de toi. 377 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Si j'ai de la veine, ma femme mourra en couche, 378 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 et je serai libéré d'eux. 379 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Va au diable ! 380 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Toi d'abord. 381 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 T'attends quoi, petit ? Allez ! 382 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royal ! 383 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 Royal ! 384 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royal ! Attends ! 385 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Rechargez ! Vite ! 386 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Que se passe-t-il, Farber ? 387 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royal ! 388 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royal, attends ! 389 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 Royal, attends ! 390 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royal ! 391 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royal ? 392 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy ? 393 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Sous-titres : Luc Kenoufi 394 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Direction artistique Anouch Danielian