1
00:00:13,666 --> 00:00:14,875
ANTERIORMENTE EN
FUERA DE RANGO...
2
00:00:14,875 --> 00:00:17,125
¿Qué pensabas conseguir viniendo hoy?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,375
Solo quiero ayudar.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Aprende a hacerlo y serás bienvenida.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,916
Perry Abbott ha violado la condicional.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,000
Les embargaremos las escrituras.
7
00:00:27,208 --> 00:00:31,208
Si te pasa algo,
tal vez no puedas volver a tu época.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,000
Conozco a un Royal.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,416
Intenta ser buen hombre,
10
00:00:35,416 --> 00:00:37,041
no como tu padre.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,208
Donde vengo,
esos tipos van a la cárcel.
12
00:00:39,625 --> 00:00:40,625
Vamos, Royal.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Ten presente esto:
14
00:00:42,916 --> 00:00:45,625
cuando mueras,
le darás una alegría a tu familia.
15
00:00:49,791 --> 00:00:50,666
¡Royal!
16
00:00:51,291 --> 00:00:52,833
¡Royal, espera!
17
00:01:04,000 --> 00:01:04,875
¿Royal?
18
00:01:05,458 --> 00:01:06,458
¿Joy?
19
00:01:10,625 --> 00:01:11,583
¡Joy!
20
00:01:14,458 --> 00:01:15,375
Joy.
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,583
Joy.
22
00:01:24,916 --> 00:01:25,791
¡Joy!
23
00:01:27,125 --> 00:01:28,708
El agujero...
24
00:01:29,458 --> 00:01:30,583
¿Qué?
25
00:01:34,125 --> 00:01:36,041
¿Qué hacías en el agujero?
26
00:01:39,250 --> 00:01:40,666
¿Quién te ha disparado?
27
00:01:41,875 --> 00:01:43,333
Joy, ¿quién te ha disparado?
28
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
Estás sangrando a mares.
29
00:01:55,041 --> 00:01:57,375
Se te va a infectar. Te llevaré al...
30
00:01:57,375 --> 00:01:58,750
Royal...
31
00:02:00,666 --> 00:02:02,416
¿Qué hacías en el agujero?
32
00:02:03,166 --> 00:02:06,416
Es mi tierra, sheriff.
¿Qué hacías tú en ella?
33
00:02:11,125 --> 00:02:15,083
Joy, te vas a poner bien.
Te daré un poco de agua, ¿vale?
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,041
Respira.
35
00:02:19,083 --> 00:02:20,750
Respira.
36
00:02:20,750 --> 00:02:21,833
¡Respira!
37
00:02:29,583 --> 00:02:30,541
Vale.
38
00:02:31,541 --> 00:02:32,666
Tranquila.
39
00:02:34,958 --> 00:02:36,416
¡Me cago en todo!
40
00:02:48,333 --> 00:02:52,791
FUERA DE RANGO
41
00:02:56,000 --> 00:02:57,333
- A la de una.
- No.
42
00:02:59,041 --> 00:03:00,458
A la de dos.
43
00:03:00,458 --> 00:03:01,916
Vendido.
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,666
Probando, probando.
Uno, dos. ¿Está encendido?
45
00:03:36,833 --> 00:03:37,708
No.
46
00:03:41,166 --> 00:03:44,416
¡Ese jarrón es de mi madre! ¿Qué hacéis?
47
00:03:44,416 --> 00:03:47,125
¿Quién iba a decir
que todo esto sería tan valioso?
48
00:03:48,583 --> 00:03:49,791
¡No!
49
00:03:51,250 --> 00:03:53,833
{\an8}El rancho es para Dawn Rivers
por 500 000 dólares.
50
00:03:53,833 --> 00:03:54,750
{\an8}ESCRITURA DE PROPIEDAD
51
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Esta es mi casa.
52
00:04:00,916 --> 00:04:01,958
Mi casa.
53
00:04:02,625 --> 00:04:03,875
Es mi casa.
54
00:04:09,375 --> 00:04:12,250
¡No! Esta es mi casa. Es mía.
55
00:04:55,583 --> 00:04:56,666
Cecilia.
56
00:04:58,500 --> 00:04:59,333
¿Qué?
57
00:05:00,166 --> 00:05:02,208
Estabas gritando a pleno pulmón.
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,041
- Te traeré un vaso de agua.
- No. Estoy bien.
59
00:05:06,458 --> 00:05:08,208
¿Qué estabas soñando?
60
00:05:13,041 --> 00:05:15,250
-¿Ha llamado Royal?
- No.
61
00:05:22,416 --> 00:05:23,500
Dios.
62
00:05:26,000 --> 00:05:27,125
No sé qué hacer.
63
00:05:28,625 --> 00:05:30,416
¿Cuándo hay que vaciar la casa?
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,666
Madre mía. Vale.
65
00:05:43,666 --> 00:05:45,000
¿Cuánto tiempo tenemos?
66
00:05:45,375 --> 00:05:47,333
¡No lo sé!
67
00:05:49,416 --> 00:05:50,916
Para. Solo un minuto.
68
00:05:53,291 --> 00:05:54,208
Vale.
69
00:05:55,416 --> 00:05:56,416
Muy bien.
70
00:05:57,166 --> 00:05:59,208
Bueno, no...
71
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
No quiero recogerlo todo. No quiero.
No quiero vender la casa.
72
00:06:05,250 --> 00:06:08,708
¡Quiero que vuelvan mi nieta y mi hijo!
73
00:06:11,791 --> 00:06:13,166
¡Eso es lo que quiero!
74
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
- Tenéis que iros.
- No...
75
00:06:17,541 --> 00:06:18,833
¡Cállate!
76
00:06:20,083 --> 00:06:21,166
Por favor.
77
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
Ahora vuelvo.
78
00:06:38,416 --> 00:06:41,250
Imagina yacer muerto
en brazos de tu enemigo.
79
00:06:41,250 --> 00:06:43,791
Imagina la paz en la Tierra
cuando no haya dolor.
80
00:06:43,791 --> 00:06:46,541
Imagina el dolor en la Tierra
cuando no haya paz.
81
00:06:46,541 --> 00:06:47,541
Sí.
82
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
Veo el miedo en tus ojos
y oigo tu último aliento.
83
00:06:49,708 --> 00:06:52,250
¿Cuándo acabará todo?
84
00:06:52,250 --> 00:06:54,958
Total oscuridad y tranquilidad...
85
00:06:59,625 --> 00:07:00,708
{\an8}¡Oye!
86
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
{\an8}Perdón.
87
00:07:07,375 --> 00:07:08,416
¿Cuánto es?
88
00:07:17,625 --> 00:07:18,625
Ahí tienes.
89
00:07:18,916 --> 00:07:20,041
Gracias.
90
00:07:22,750 --> 00:07:24,416
Hola, señor Abbott.
91
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Soy el hijo de Earl Chinlund, Jess.
92
00:07:29,208 --> 00:07:31,416
Hola. ¿Cómo está tu padre?
93
00:07:31,875 --> 00:07:33,166
Bien.
94
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Con artritis, ya sabe, pero bien.
95
00:07:38,000 --> 00:07:41,125
- Dale recuerdos de mi parte.
- Sí. Oiga, señor Abbott...
96
00:07:41,125 --> 00:07:42,333
¿Sí?
97
00:07:42,333 --> 00:07:44,333
Lamento por lo que está pasando.
98
00:07:45,083 --> 00:07:47,416
Lo de Perry y su nieta.
99
00:07:48,500 --> 00:07:50,083
Muchas gracias.
100
00:07:51,250 --> 00:07:53,875
Wabang está hecho un caos.
101
00:07:54,583 --> 00:07:56,083
La sheriff no aparece.
102
00:08:03,041 --> 00:08:04,375
Cuídate.
103
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
Uno de tus agentes está fuera. Chinlund.
104
00:08:12,666 --> 00:08:14,333
Hay otro en el coche.
105
00:08:39,791 --> 00:08:40,875
Toma.
106
00:08:46,708 --> 00:08:48,000
No. Bébetela toda.
107
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
Mierda.
108
00:09:03,041 --> 00:09:04,083
¿Qué pasa?
109
00:09:04,333 --> 00:09:05,916
Los tenemos detrás.
110
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
No aceleres.
111
00:09:11,458 --> 00:09:12,708
¿Cómo te encuentras?
112
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Como el culo.
113
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
¿No prefieres que te lleven ellos?
114
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
Llévame a la reserva.
115
00:09:25,000 --> 00:09:26,166
¿A Wind River?
116
00:09:27,083 --> 00:09:29,625
¿No tienen controles para los de fuera?
117
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Por eso mismo.
118
00:09:34,250 --> 00:09:35,541
No podrán entrar.
119
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Tendrán un montón de preguntas,
120
00:09:41,458 --> 00:09:43,333
y no estoy lista para responder.
121
00:10:15,041 --> 00:10:17,291
No tienes por qué pasar esto sola.
122
00:10:23,041 --> 00:10:27,125
Nunca me he sentido tan impotente
123
00:10:28,041 --> 00:10:29,000
en toda mi vida.
124
00:10:31,583 --> 00:10:32,458
¿Cecilia?
125
00:10:33,375 --> 00:10:36,333
Pasar por esto sola no te hace más fuerte.
126
00:10:36,333 --> 00:10:37,583
Vale.
127
00:10:38,875 --> 00:10:40,083
Acompáñame.
128
00:10:41,541 --> 00:10:42,708
Ven conmigo.
129
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
El tío estaba allí, en pelota picada.
130
00:10:50,208 --> 00:10:52,625
No es coña. Sin gayumbos ni nada.
131
00:10:52,958 --> 00:10:55,916
Hablaba sobre la época
que pasó con los ancianos
132
00:10:55,916 --> 00:10:58,958
y que estaba aquí desde el 72.
Ya sabes, cosas así...
133
00:10:58,958 --> 00:11:00,250
¿Desde 1972?
134
00:11:00,250 --> 00:11:02,416
1982. ¡Joder!
135
00:11:04,375 --> 00:11:05,708
He quedado fatal, ¿no?
136
00:11:05,708 --> 00:11:08,333
No, qué va.
137
00:11:09,291 --> 00:11:13,041
A ver, la historia fluye. Te creo.
138
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Jo. Es una mierda, tío.
139
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Vienen forasteros.
140
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
Enciende la sirena.
141
00:11:44,125 --> 00:11:46,250
¿Le importaría bajar la ventanilla?
142
00:11:51,750 --> 00:11:53,541
Me acompaña una mujer herida.
143
00:11:53,541 --> 00:11:55,208
Edgar, es tu prima Joy.
144
00:11:55,208 --> 00:11:58,416
- Las manos en el volante. Las llaves...
-¿Qué? Vale.
145
00:11:58,416 --> 00:12:01,583
- Joy, ¿qué pasa?
- Me lleva al centro médico.
146
00:12:08,666 --> 00:12:10,791
¿Qué hacen aquí los tuyos? ¿Te buscan?
147
00:12:10,791 --> 00:12:12,416
Entretenedlos, ¿vale?
148
00:12:14,750 --> 00:12:17,708
- Dan, ocúpate de ellos.
- Vale.
149
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
Sigue. El centro médico
está a varios kilómetros.
150
00:12:28,833 --> 00:12:29,791
De acuerdo.
151
00:13:04,125 --> 00:13:05,375
Autumn.
152
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
- Autumn.
-"No temáis. Nada hay oculto
153
00:13:09,125 --> 00:13:12,041
que no haya de ser manifestado".
154
00:13:12,541 --> 00:13:14,125
¿Recuerdas? Lo dijo el pastor.
155
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Si te da miedo entrar,
replantéate tu fe en Dios.
156
00:13:20,916 --> 00:13:22,166
Vamos, Cecilia.
157
00:13:25,750 --> 00:13:26,583
¡Necesita ayuda!
158
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
Es urgente. No se lo deje a Dios.
159
00:13:28,583 --> 00:13:30,375
- ¿Por qué no hace algo?
- Autumn.
160
00:13:30,375 --> 00:13:33,000
Si no se hace responsable,
engaña a la gente.
161
00:13:33,000 --> 00:13:35,833
Que desperdicia su vida
confiando en una fe
162
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
falsa e ilusoria.
163
00:13:36,916 --> 00:13:40,250
- Autumn, ¿qué haces? ¡Cecilia!
- Necesita 500 000 dólares.
164
00:13:40,250 --> 00:13:42,875
Si no, perderá el rancho para siempre.
165
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
Cecilia, ¿es cierto?
166
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
Cecilia.
167
00:13:51,500 --> 00:13:53,166
Recaude el dinero. Ayúdela.
168
00:13:53,166 --> 00:13:55,291
No tenemos tanto dinero.
169
00:13:55,291 --> 00:13:59,250
La iglesia no tiene 500 000 dólares.
Es una simple iglesia.
170
00:13:59,250 --> 00:14:02,166
¿Los ricachones del pueblo
no responden ante Dios?
171
00:14:02,166 --> 00:14:06,375
Mi congregación lo daría todo por ayudar
a Cecilia, pero no tenemos tanto.
172
00:14:09,125 --> 00:14:12,625
Autumn, ¿por qué no me dijiste
lo que pensabas hacer?
173
00:14:15,291 --> 00:14:17,291
Porque sabía que no vendrías conmigo.
174
00:14:19,625 --> 00:14:22,708
Les estás pidiendo dinero
a los feligreses,
175
00:14:22,708 --> 00:14:27,166
un dinero que no tienen,
cuando tu familia es rica. ¿Por qué?
176
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Porque quiero que veas cómo es esta gente.
177
00:14:30,583 --> 00:14:32,041
Cómo es de verdad.
178
00:14:33,291 --> 00:14:35,000
Predica con el ejemplo, pues.
179
00:14:35,000 --> 00:14:37,416
Pídele dinero a tu familia.
180
00:14:41,708 --> 00:14:42,708
Bien dicho.
181
00:14:44,833 --> 00:14:47,791
MAMÁ
182
00:14:47,791 --> 00:14:49,125
Lo sentimos.
183
00:14:49,125 --> 00:14:52,750
El número al que ha llamado
está apagado o dado de baja.
184
00:14:52,750 --> 00:14:53,958
Qué raro...
185
00:14:55,583 --> 00:14:57,375
Mi hermana sabrá dónde está.
186
00:15:00,125 --> 00:15:01,375
Lo sentimos.
187
00:15:01,375 --> 00:15:05,833
El número al que ha llamado
está apagado o dado de baja.
188
00:15:10,000 --> 00:15:13,875
Guardaos de los falsos profetas
que promulgan milagros,
189
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
cuando, sin ser consciente,
se te reprende por tu vanidad.
190
00:15:17,666 --> 00:15:21,916
Sé quién eres en realidad:
una filósofa de baratillo.
191
00:15:21,916 --> 00:15:25,166
Una charlatana mojigata
que no vende más que humo.
192
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Seguro que tu familia
te abandonó hace tiempo.
193
00:15:29,041 --> 00:15:32,166
Pastor, ¿se las está dando
de moralmente superior?
194
00:15:32,166 --> 00:15:35,500
- Eso no es muy cristiano.
- Cecilia, ahórrese el esfuerzo.
195
00:15:36,125 --> 00:15:38,041
No se puede salvar a todo el mundo.
196
00:15:38,041 --> 00:15:40,125
¿Cómo lo sabe si no lo intenta?
197
00:15:41,083 --> 00:15:42,375
Ella lo ha intentado.
198
00:15:45,875 --> 00:15:47,000
Cecilia...
199
00:16:02,166 --> 00:16:04,458
-¿Estás bien?
- Sí.
200
00:16:06,458 --> 00:16:07,958
Eres impresionante.
201
00:16:09,500 --> 00:16:10,791
¿Qué quieres decir?
202
00:16:10,791 --> 00:16:14,416
Cuando crees en algo, no te para nada.
203
00:16:14,833 --> 00:16:16,958
Sí. Así soy.
204
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
Eres como yo.
205
00:16:20,791 --> 00:16:24,500
Lo había olvidado,
y acabas de recordármelo. Gracias.
206
00:16:26,291 --> 00:16:29,416
- Pensé que estarías enfadada.
- Y lo estoy. De verdad.
207
00:16:33,708 --> 00:16:36,416
Solo conozco
a una persona con tanta rabia.
208
00:16:37,541 --> 00:16:38,958
-¿Quién?
- Amy.
209
00:16:40,666 --> 00:16:43,333
Me preocupa haber perdido mi esencia.
210
00:16:47,041 --> 00:16:49,875
Hay tantas cosas que no he visto.
211
00:16:51,416 --> 00:16:52,750
A todos nos pasa.
212
00:16:54,000 --> 00:16:55,375
A todos.
213
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
¿Tu primera vez aquí?
214
00:17:09,000 --> 00:17:10,125
Sí.
215
00:17:11,208 --> 00:17:12,541
¿Te hago una pregunta?
216
00:17:13,250 --> 00:17:14,541
Yo lo has hecho.
217
00:17:15,833 --> 00:17:17,500
¿Dónde has encontrado a Joy?
218
00:17:18,750 --> 00:17:20,458
¿Qué quieres saber en realidad?
219
00:17:20,458 --> 00:17:21,791
Lo que le he preguntado.
220
00:17:23,833 --> 00:17:26,541
Pongamos que le he hecho daño a su prima.
221
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
¿Sería lógico traerla aquí después?
222
00:17:30,208 --> 00:17:31,291
Bien visto.
223
00:17:31,708 --> 00:17:33,166
Los maltratadores lo hacen.
224
00:17:35,541 --> 00:17:38,166
-¿Estaba herida, cuando la has encontrado?
- Sí.
225
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
¿Y simplemente has sido un buen ciudadano?
226
00:17:42,750 --> 00:17:44,791
Te lo repito: ve al grano.
227
00:17:48,625 --> 00:17:52,000
¿Le has puesto las putas manos encima?
228
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Solo para traerla aquí.
229
00:17:57,125 --> 00:17:59,541
Vamos, Royal. Apunta como te he enseñado.
230
00:18:00,916 --> 00:18:03,208
No me las quiero dar de listillo.
231
00:18:03,875 --> 00:18:06,416
Es que no vas a creer
nada de lo que te cuente.
232
00:18:08,583 --> 00:18:09,625
¿Estás bien?
233
00:18:10,625 --> 00:18:12,375
Sí. Estoy bien.
234
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
Muy bien.
235
00:18:16,291 --> 00:18:17,541
Voy a ver cómo está Joy.
236
00:18:38,291 --> 00:18:39,666
Hola.
237
00:18:40,375 --> 00:18:43,625
Soy Chinlund, ayudante de la sheriff
del condado de Amelia.
238
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
¿Y qué quiere, ayudante Chinlund?
239
00:19:04,875 --> 00:19:06,958
-¿Cómo se llama?
- Daniel.
240
00:19:08,875 --> 00:19:10,208
Mire, Dan...
241
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
Tengo una corazonada.
242
00:19:14,375 --> 00:19:16,833
Nuestra jefa está en su jurisdicción.
243
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
-¿Y?
- Debo comprobar que está bien.
244
00:19:21,916 --> 00:19:24,666
Bueno, ayudante de la sheriff...
245
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Tendrá que esperar en su coche.
246
00:19:37,083 --> 00:19:38,958
Solo quiero saber si está bien.
247
00:19:52,833 --> 00:19:55,333
Joy está consciente. Quiere verlo.
248
00:19:57,041 --> 00:19:58,458
¿Seguro?
249
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
"El blanco", ha dicho.
250
00:20:02,666 --> 00:20:03,875
Gracias.
251
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
¿Aún como el culo?
252
00:20:24,291 --> 00:20:25,458
Más o menos.
253
00:20:28,458 --> 00:20:30,041
Gracias otra vez.
254
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
¿Empiezas tú o lo hago yo?
255
00:20:46,875 --> 00:20:48,083
¿El qué?
256
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
De acuerdo.
257
00:20:56,541 --> 00:21:00,416
Acabé en tus pastos del oeste
porque viajé a través del agujero.
258
00:21:05,500 --> 00:21:07,291
Mejor nos dejamos de gilipolleces.
259
00:21:13,000 --> 00:21:14,250
Eso no es una pregunta.
260
00:21:15,916 --> 00:21:17,000
Vale.
261
00:21:21,750 --> 00:21:24,416
Viví en la década de 1880
durante cuatro años.
262
00:21:25,833 --> 00:21:28,875
Conocí a los shoshones. Cacé con ellos.
263
00:21:29,458 --> 00:21:30,833
Hice amistades.
264
00:21:33,000 --> 00:21:34,541
Me aceptaron.
265
00:21:36,625 --> 00:21:39,583
En esa época conocí
a un chiquillo llamado Royal
266
00:21:40,375 --> 00:21:41,750
que me salvó la vida.
267
00:21:45,666 --> 00:21:47,208
Creo que eras tú.
268
00:21:49,291 --> 00:21:50,458
¿Por qué lo crees?
269
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Te digo que he viajado en el tiempo
y ni pestañeas.
270
00:21:57,166 --> 00:21:58,416
No has dicho nada.
271
00:22:03,708 --> 00:22:05,250
El chaval disparó a su padre.
272
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
Para salvarme.
273
00:22:11,541 --> 00:22:12,541
-¿Para salvarte?
- Sí.
274
00:22:13,750 --> 00:22:15,208
Podría no haberlo hecho.
275
00:22:15,750 --> 00:22:17,625
Nos perseguían a una niña y a mí.
276
00:22:44,166 --> 00:22:48,375
Siempre creí que había disparado
a mi padre por accidente en una cacería.
277
00:22:50,875 --> 00:22:52,708
Corrí y salté al agujero
278
00:22:54,166 --> 00:22:55,416
pensando en desaparecer.
279
00:22:56,875 --> 00:22:58,708
No fue lo que presencié.
280
00:23:01,750 --> 00:23:03,000
¿Estuviste cuatro años?
281
00:23:03,791 --> 00:23:07,333
¿Años? Llevas desaparecida
unos días nada más.
282
00:23:10,000 --> 00:23:12,166
No han sido unos días.
283
00:23:17,250 --> 00:23:19,041
Mi pueblo cuenta historias.
284
00:23:20,083 --> 00:23:20,958
Antiguas.
285
00:23:22,083 --> 00:23:23,583
Leyendas que...
286
00:23:30,083 --> 00:23:31,458
¿Qué crees que es?
287
00:23:32,666 --> 00:23:33,666
El agujero, digo.
288
00:23:34,875 --> 00:23:36,125
No lo sé.
289
00:23:36,666 --> 00:23:41,208
Hubo muchas señales
antes de que esto ocurriese.
290
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
¿Como cuáles?
291
00:23:45,666 --> 00:23:48,000
Harlan habló de dinosaurios en cuevas.
292
00:23:49,666 --> 00:23:53,916
El tío que detuve mencionó
a gente desaparecida.
293
00:23:56,125 --> 00:23:58,750
La montaña desapareció y reapareció.
294
00:24:12,458 --> 00:24:14,500
¿Tienes alguien con quien hablar?
295
00:24:16,416 --> 00:24:17,416
¿Hablar?
296
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
Si te lo guardas, te va a ir carcomiendo.
297
00:24:22,666 --> 00:24:23,958
Tengo a Martha.
298
00:24:25,291 --> 00:24:26,250
Perfecto.
299
00:24:27,833 --> 00:24:29,208
Yo me he pasado
300
00:24:30,000 --> 00:24:31,750
cincuenta años mintiendo
301
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
a todo el mundo.
302
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
Te dije que mi familia no podía enterarse.
303
00:24:37,250 --> 00:24:38,500
A mi familia.
304
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
Hay cosas inexplicables.
305
00:24:40,083 --> 00:24:42,000
-¡Pues inténtalo!
- Lo intento.
306
00:24:43,208 --> 00:24:44,875
La primera mentira cuesta.
307
00:24:47,000 --> 00:24:48,333
Después es más fácil.
308
00:24:50,625 --> 00:24:53,541
Mi familia está destrozada por eso.
309
00:24:59,833 --> 00:25:01,000
Di la verdad...
310
00:25:06,416 --> 00:25:07,791
antes de que sea tarde.
311
00:25:10,875 --> 00:25:12,666
Tengo la sensación de que tendremos
312
00:25:12,666 --> 00:25:14,500
más conversaciones así, Royal.
313
00:25:16,958 --> 00:25:18,208
Descansa.
314
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
Me llamo Royal.
315
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
Soy Ceci Abbott.
316
00:25:40,125 --> 00:25:41,250
¿Royal?
317
00:25:42,416 --> 00:25:43,666
¿Royal?
318
00:25:48,458 --> 00:25:50,625
- Señor Abbott.
- Ayudante.
319
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
¿Por qué huía?
320
00:25:53,375 --> 00:25:55,791
Venía a donde me pha pedido
que la trajese.
321
00:26:00,333 --> 00:26:01,958
Earl ha hecho un buen trabajo.
322
00:26:01,958 --> 00:26:03,500
Lo estaré vigilando.
323
00:26:04,833 --> 00:26:07,000
Me lo dicen tanto que me lo creo.
324
00:26:24,083 --> 00:26:25,833
¿Dónde estamos? ¿Y este sitio?
325
00:26:27,708 --> 00:26:29,083
Debo enmendar algo.
326
00:26:30,291 --> 00:26:32,541
Autumn, no salgas del coche.
327
00:26:32,541 --> 00:26:34,750
- Pase lo que pase, ¿vale?
- Vale.
328
00:26:53,958 --> 00:26:55,291
¿Lewis?
329
00:26:55,750 --> 00:26:57,250
Soy Cecilia Abbott.
330
00:27:00,750 --> 00:27:01,875
¿Lewis?
331
00:27:08,083 --> 00:27:11,375
¿Qué coño quieres? De rodillas. Ya.
332
00:27:18,375 --> 00:27:21,458
- Autumn, quédate ahí.
-¿Por qué has vuelto?
333
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
¿Puedes apartar la pistola, por favor?
334
00:27:24,916 --> 00:27:28,916
¿Por favor? Viniste a mi tienda
y me amenazaste con una escopeta.
335
00:27:28,916 --> 00:27:30,541
- Así me quedo.
- Si la hieres...
336
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
¿Qué harás? ¿Quién tiene el arma?
337
00:27:35,333 --> 00:27:37,166
Quieta. Que la rubita se calme.
338
00:27:37,166 --> 00:27:38,750
- Cállate.
- Autumn, tranquila.
339
00:27:38,750 --> 00:27:40,166
Yo me ocupo de esto.
340
00:27:40,583 --> 00:27:42,208
¿Para qué has venido?
341
00:27:42,208 --> 00:27:45,041
Quería disculparme por lo de la escopeta.
342
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
Pagué mi rabia contigo.
343
00:27:49,875 --> 00:27:52,791
¡Que no te muevas!
344
00:27:52,791 --> 00:27:54,250
O le vuelo la cabeza.
345
00:27:54,250 --> 00:27:56,708
Oye, Lewis, solo quería disculparme.
346
00:27:56,708 --> 00:27:58,083
Por eso he venido.
347
00:27:58,083 --> 00:28:01,625
Quiero superar mi dolor
por lo de mi nieta. ¿De acuerdo?
348
00:28:01,625 --> 00:28:05,375
Que yo sufra no me da derecho
a hacer sufrir a otros.
349
00:28:05,375 --> 00:28:07,791
No está bien. Perdona.
350
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
¡Joder!
351
00:28:21,375 --> 00:28:24,125
-¿Sí?
- Soy yo.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,208
¿Cecilia?
353
00:28:26,208 --> 00:28:27,750
Sí. Ha vuelto.
354
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
¿En serio?
355
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Sí. Escucha.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,250
Pásale el teléfono a la niña.
357
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
No.
358
00:28:35,833 --> 00:28:40,125
Pásale el teléfono a Amy, Rebecca.
Estoy hasta los cojones ya.
359
00:28:41,166 --> 00:28:42,500
Joder. Vale.
360
00:28:43,041 --> 00:28:45,666
Gracias. ¿Hola?
361
00:28:46,291 --> 00:28:49,583
Tienes un minuto. Amy, es la abuela.
362
00:28:50,708 --> 00:28:52,375
Amy, ¿cómo estás?
363
00:28:53,333 --> 00:28:56,291
¿Por qué mentiste?
Mamá me ha contado lo que le dijiste.
364
00:28:56,291 --> 00:28:57,791
La echaste.
365
00:28:57,791 --> 00:29:00,583
Amy, puedo explicártelo.
366
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
No quiero hablar contigo.
367
00:29:03,750 --> 00:29:05,291
¿Amy?
368
00:29:20,125 --> 00:29:21,750
No vuelvas.
369
00:29:51,958 --> 00:29:55,041
Dos olían como a amoniaco.
Irían puestos de meta.
370
00:29:55,833 --> 00:29:59,333
No sabían que habían secuestrado
a una sheriff. Menudos genios.
371
00:30:01,291 --> 00:30:04,291
Fui a por chicles
y me equivoqué de tienda.
372
00:30:04,875 --> 00:30:07,458
Pensaron que sería un atraco rápido,
373
00:30:08,208 --> 00:30:10,375
y todos se les echaron encima,
yo incluida.
374
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
¿Adónde la llevaron?
375
00:30:12,958 --> 00:30:14,416
No lo sé exactamente.
376
00:30:14,958 --> 00:30:20,000
Me dejaron inconsciente y me metieron
en el maletero. Acabé en una cabaña.
377
00:30:21,166 --> 00:30:26,041
No sé si fueron minutos u horas...
378
00:30:27,583 --> 00:30:29,750
Cuesta saberlo cuando estás medio ida.
379
00:30:30,458 --> 00:30:31,666
Ya.
380
00:30:33,416 --> 00:30:35,000
Bueno, ha vuelto.
381
00:30:35,875 --> 00:30:37,083
Es lo único que importa.
382
00:30:37,833 --> 00:30:39,125
Me alegro de estar aquí.
383
00:30:41,583 --> 00:30:43,916
Lo primero que haremos será
llamar a Betsy.
384
00:30:44,500 --> 00:30:47,083
Que haga unos retratos
para una orden de búsqueda.
385
00:30:47,833 --> 00:30:50,416
- Y los federales...
- No los encontraremos.
386
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
Quizá sí. Quién sabe.
387
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
No se irán de rositas.
388
00:30:55,916 --> 00:30:56,958
En serio.
389
00:30:58,125 --> 00:31:00,333
Todo la comisaría está preparada.
390
00:31:00,708 --> 00:31:02,666
Joder, a Matt le ha afectado mucho.
391
00:31:02,666 --> 00:31:04,333
Quiere llamar al FBI.
392
00:31:04,333 --> 00:31:07,083
Jess, quiero olvidarme del tema.
393
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
-¿Ha hablado con su mujer?
- No.
394
00:31:16,666 --> 00:31:17,916
Me rompieron el móvil.
395
00:31:18,833 --> 00:31:20,000
¿Me dejas el tuyo?
396
00:31:22,083 --> 00:31:24,000
- Tenga.
- Gracias.
397
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
La dejaré a solas.
398
00:31:34,500 --> 00:31:35,916
Se la ve diferente.
399
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
- Es por el pelo o algo...
- No tardaré mucho.
400
00:31:41,416 --> 00:31:42,500
Vale.
401
00:31:50,833 --> 00:31:53,041
¿Diga?
402
00:31:57,583 --> 00:31:58,791
Martha.
403
00:32:01,458 --> 00:32:02,583
¿Joy?
404
00:32:03,291 --> 00:32:04,791
Soy yo, cielo.
405
00:32:17,250 --> 00:32:18,083
¿Cariño?
406
00:32:18,083 --> 00:32:20,125
- Sí.
-¿Dónde estás?
407
00:32:33,041 --> 00:32:36,500
¿Es Luke Tillerson?
No estoy para sus mierdas.
408
00:32:37,125 --> 00:32:38,666
Creo que ha venido por mí.
409
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
¿Sí?
410
00:32:41,000 --> 00:32:42,416
Es complicado.
411
00:32:44,875 --> 00:32:47,708
Que se largue antes de que vuelva Royal.
412
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Será un minuto.
413
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
¿Qué haces aquí?
414
00:33:21,083 --> 00:33:24,208
Te he traído algo.
415
00:33:26,083 --> 00:33:27,583
¿Qué te pasa, Luke?
416
00:33:31,833 --> 00:33:35,291
He encontrado un poco de mineral
en el cuarto
417
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
de Billy.
418
00:33:39,750 --> 00:33:43,458
Iba a quedármelo todo,
419
00:33:46,791 --> 00:33:49,541
pero he pensado que merecías verlo.
420
00:33:51,333 --> 00:33:52,458
¿El qué?
421
00:33:58,416 --> 00:33:59,541
A ti misma.
422
00:34:03,333 --> 00:34:06,125
Trágatelo y, cuando acabes,
423
00:34:08,416 --> 00:34:09,666
dime qué has visto.
424
00:34:12,625 --> 00:34:13,541
¿Vale?
425
00:35:09,541 --> 00:35:12,208
OH, SEÑOR, REVÉLATE ANTE NOSOTROS.
426
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
Hola.
427
00:35:37,250 --> 00:35:38,333
Hola.
428
00:35:39,208 --> 00:35:40,541
Has vuelto.
429
00:35:43,333 --> 00:35:44,666
Es mi casa.
430
00:35:45,833 --> 00:35:48,250
Siento lo que te he dicho
sobre ser un Abbot.
431
00:35:51,791 --> 00:35:53,041
Necesitabas desahogarte.
432
00:35:55,041 --> 00:35:56,875
Y yo necesitaba oírlo.
433
00:36:04,083 --> 00:36:05,166
Ha vuelto.
434
00:36:06,166 --> 00:36:08,041
Y quiero que lo veas.
435
00:36:12,000 --> 00:36:12,833
Vale.
436
00:39:34,375 --> 00:39:38,166
Acababa de salir del agujero
cuando Casey y tú me encontrasteis.
437
00:39:40,958 --> 00:39:42,375
De no ser por vosotras...
438
00:39:43,583 --> 00:39:45,166
no sé qué habría pasado.
439
00:39:46,208 --> 00:39:48,916
¿Cómo pasaste tantos años
sin contárselo a nadie?
440
00:39:51,541 --> 00:39:53,208
No te lo conté, pero...
441
00:39:55,958 --> 00:39:57,708
Estuviste a mi lado.
442
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Y no quiero que eso cambie.
443
00:40:05,958 --> 00:40:07,041
No cambiará.
444
00:42:35,125 --> 00:42:37,125
Subtítulos: Vanesa López
445
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
Supervisión creativa
Roger Peña