1 00:00:13,666 --> 00:00:14,875 ANTERIORMENTE EN FUERA DE RANGO... 2 00:00:14,875 --> 00:00:17,125 ¿Qué pensabas conseguir viniendo hoy? 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,375 Solo quiero ayudar. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 Aprende a hacerlo y serás bienvenida. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,916 Perry Abbott ha violado la condicional. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,000 Les embargaremos las escrituras. 7 00:00:27,208 --> 00:00:31,208 Si te pasa algo, tal vez no puedas volver a tu época. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,000 Conozco a un Royal. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,416 Intenta ser buen hombre, 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,041 no como tu padre. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,208 Donde vengo, esos tipos van a la cárcel. 12 00:00:39,625 --> 00:00:40,625 Vamos, Royal. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Ten presente esto: 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,625 cuando mueras, le darás una alegría a tu familia. 15 00:00:49,791 --> 00:00:50,666 ¡Royal! 16 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 ¡Royal, espera! 17 00:01:04,000 --> 00:01:04,875 ¿Royal? 18 00:01:05,458 --> 00:01:06,458 ¿Joy? 19 00:01:10,625 --> 00:01:11,583 ¡Joy! 20 00:01:14,458 --> 00:01:15,375 Joy. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,583 Joy. 22 00:01:24,916 --> 00:01:25,791 ¡Joy! 23 00:01:27,125 --> 00:01:28,708 El agujero... 24 00:01:29,458 --> 00:01:30,583 ¿Qué? 25 00:01:34,125 --> 00:01:36,041 ¿Qué hacías en el agujero? 26 00:01:39,250 --> 00:01:40,666 ¿Quién te ha disparado? 27 00:01:41,875 --> 00:01:43,333 Joy, ¿quién te ha disparado? 28 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 Estás sangrando a mares. 29 00:01:55,041 --> 00:01:57,375 Se te va a infectar. Te llevaré al... 30 00:01:57,375 --> 00:01:58,750 Royal... 31 00:02:00,666 --> 00:02:02,416 ¿Qué hacías en el agujero? 32 00:02:03,166 --> 00:02:06,416 Es mi tierra, sheriff. ¿Qué hacías tú en ella? 33 00:02:11,125 --> 00:02:15,083 Joy, te vas a poner bien. Te daré un poco de agua, ¿vale? 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,041 Respira. 35 00:02:19,083 --> 00:02:20,750 Respira. 36 00:02:20,750 --> 00:02:21,833 ¡Respira! 37 00:02:29,583 --> 00:02:30,541 Vale. 38 00:02:31,541 --> 00:02:32,666 Tranquila. 39 00:02:34,958 --> 00:02:36,416 ¡Me cago en todo! 40 00:02:48,333 --> 00:02:52,791 FUERA DE RANGO 41 00:02:56,000 --> 00:02:57,333 - A la de una. - No. 42 00:02:59,041 --> 00:03:00,458 A la de dos. 43 00:03:00,458 --> 00:03:01,916 Vendido. 44 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Probando, probando. Uno, dos. ¿Está encendido? 45 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 No. 46 00:03:41,166 --> 00:03:44,416 ¡Ese jarrón es de mi madre! ¿Qué hacéis? 47 00:03:44,416 --> 00:03:47,125 ¿Quién iba a decir que todo esto sería tan valioso? 48 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 ¡No! 49 00:03:51,250 --> 00:03:53,833 {\an8}El rancho es para Dawn Rivers por 500 000 dólares. 50 00:03:53,833 --> 00:03:54,750 {\an8}ESCRITURA DE PROPIEDAD 51 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Esta es mi casa. 52 00:04:00,916 --> 00:04:01,958 Mi casa. 53 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 Es mi casa. 54 00:04:09,375 --> 00:04:12,250 ¡No! Esta es mi casa. Es mía. 55 00:04:55,583 --> 00:04:56,666 Cecilia. 56 00:04:58,500 --> 00:04:59,333 ¿Qué? 57 00:05:00,166 --> 00:05:02,208 Estabas gritando a pleno pulmón. 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,041 - Te traeré un vaso de agua. - No. Estoy bien. 59 00:05:06,458 --> 00:05:08,208 ¿Qué estabas soñando? 60 00:05:13,041 --> 00:05:15,250 -¿Ha llamado Royal? - No. 61 00:05:22,416 --> 00:05:23,500 Dios. 62 00:05:26,000 --> 00:05:27,125 No sé qué hacer. 63 00:05:28,625 --> 00:05:30,416 ¿Cuándo hay que vaciar la casa? 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,666 Madre mía. Vale. 65 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 ¿Cuánto tiempo tenemos? 66 00:05:45,375 --> 00:05:47,333 ¡No lo sé! 67 00:05:49,416 --> 00:05:50,916 Para. Solo un minuto. 68 00:05:53,291 --> 00:05:54,208 Vale. 69 00:05:55,416 --> 00:05:56,416 Muy bien. 70 00:05:57,166 --> 00:05:59,208 Bueno, no... 71 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 No quiero recogerlo todo. No quiero. No quiero vender la casa. 72 00:06:05,250 --> 00:06:08,708 ¡Quiero que vuelvan mi nieta y mi hijo! 73 00:06:11,791 --> 00:06:13,166 ¡Eso es lo que quiero! 74 00:06:13,791 --> 00:06:15,375 - Tenéis que iros. - No... 75 00:06:17,541 --> 00:06:18,833 ¡Cállate! 76 00:06:20,083 --> 00:06:21,166 Por favor. 77 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 Ahora vuelvo. 78 00:06:38,416 --> 00:06:41,250 Imagina yacer muerto en brazos de tu enemigo. 79 00:06:41,250 --> 00:06:43,791 Imagina la paz en la Tierra cuando no haya dolor. 80 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 Imagina el dolor en la Tierra cuando no haya paz. 81 00:06:46,541 --> 00:06:47,541 Sí. 82 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 Veo el miedo en tus ojos y oigo tu último aliento. 83 00:06:49,708 --> 00:06:52,250 ¿Cuándo acabará todo? 84 00:06:52,250 --> 00:06:54,958 Total oscuridad y tranquilidad... 85 00:06:59,625 --> 00:07:00,708 {\an8}¡Oye! 86 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 {\an8}Perdón. 87 00:07:07,375 --> 00:07:08,416 ¿Cuánto es? 88 00:07:17,625 --> 00:07:18,625 Ahí tienes. 89 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Gracias. 90 00:07:22,750 --> 00:07:24,416 Hola, señor Abbott. 91 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Soy el hijo de Earl Chinlund, Jess. 92 00:07:29,208 --> 00:07:31,416 Hola. ¿Cómo está tu padre? 93 00:07:31,875 --> 00:07:33,166 Bien. 94 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Con artritis, ya sabe, pero bien. 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,125 - Dale recuerdos de mi parte. - Sí. Oiga, señor Abbott... 96 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 ¿Sí? 97 00:07:42,333 --> 00:07:44,333 Lamento por lo que está pasando. 98 00:07:45,083 --> 00:07:47,416 Lo de Perry y su nieta. 99 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 Muchas gracias. 100 00:07:51,250 --> 00:07:53,875 Wabang está hecho un caos. 101 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 La sheriff no aparece. 102 00:08:03,041 --> 00:08:04,375 Cuídate. 103 00:08:09,166 --> 00:08:11,833 Uno de tus agentes está fuera. Chinlund. 104 00:08:12,666 --> 00:08:14,333 Hay otro en el coche. 105 00:08:39,791 --> 00:08:40,875 Toma. 106 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 No. Bébetela toda. 107 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 Mierda. 108 00:09:03,041 --> 00:09:04,083 ¿Qué pasa? 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,916 Los tenemos detrás. 110 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 No aceleres. 111 00:09:11,458 --> 00:09:12,708 ¿Cómo te encuentras? 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Como el culo. 113 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 ¿No prefieres que te lleven ellos? 114 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Llévame a la reserva. 115 00:09:25,000 --> 00:09:26,166 ¿A Wind River? 116 00:09:27,083 --> 00:09:29,625 ¿No tienen controles para los de fuera? 117 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Por eso mismo. 118 00:09:34,250 --> 00:09:35,541 No podrán entrar. 119 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Tendrán un montón de preguntas, 120 00:09:41,458 --> 00:09:43,333 y no estoy lista para responder. 121 00:10:15,041 --> 00:10:17,291 No tienes por qué pasar esto sola. 122 00:10:23,041 --> 00:10:27,125 Nunca me he sentido tan impotente 123 00:10:28,041 --> 00:10:29,000 en toda mi vida. 124 00:10:31,583 --> 00:10:32,458 ¿Cecilia? 125 00:10:33,375 --> 00:10:36,333 Pasar por esto sola no te hace más fuerte. 126 00:10:36,333 --> 00:10:37,583 Vale. 127 00:10:38,875 --> 00:10:40,083 Acompáñame. 128 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 Ven conmigo. 129 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 El tío estaba allí, en pelota picada. 130 00:10:50,208 --> 00:10:52,625 No es coña. Sin gayumbos ni nada. 131 00:10:52,958 --> 00:10:55,916 Hablaba sobre la época que pasó con los ancianos 132 00:10:55,916 --> 00:10:58,958 y que estaba aquí desde el 72. Ya sabes, cosas así... 133 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 ¿Desde 1972? 134 00:11:00,250 --> 00:11:02,416 1982. ¡Joder! 135 00:11:04,375 --> 00:11:05,708 He quedado fatal, ¿no? 136 00:11:05,708 --> 00:11:08,333 No, qué va. 137 00:11:09,291 --> 00:11:13,041 A ver, la historia fluye. Te creo. 138 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Jo. Es una mierda, tío. 139 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Vienen forasteros. 140 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 Enciende la sirena. 141 00:11:44,125 --> 00:11:46,250 ¿Le importaría bajar la ventanilla? 142 00:11:51,750 --> 00:11:53,541 Me acompaña una mujer herida. 143 00:11:53,541 --> 00:11:55,208 Edgar, es tu prima Joy. 144 00:11:55,208 --> 00:11:58,416 - Las manos en el volante. Las llaves... -¿Qué? Vale. 145 00:11:58,416 --> 00:12:01,583 - Joy, ¿qué pasa? - Me lleva al centro médico. 146 00:12:08,666 --> 00:12:10,791 ¿Qué hacen aquí los tuyos? ¿Te buscan? 147 00:12:10,791 --> 00:12:12,416 Entretenedlos, ¿vale? 148 00:12:14,750 --> 00:12:17,708 - Dan, ocúpate de ellos. - Vale. 149 00:12:26,000 --> 00:12:28,833 Sigue. El centro médico está a varios kilómetros. 150 00:12:28,833 --> 00:12:29,791 De acuerdo. 151 00:13:04,125 --> 00:13:05,375 Autumn. 152 00:13:07,041 --> 00:13:09,125 - Autumn. -"No temáis. Nada hay oculto 153 00:13:09,125 --> 00:13:12,041 que no haya de ser manifestado". 154 00:13:12,541 --> 00:13:14,125 ¿Recuerdas? Lo dijo el pastor. 155 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Si te da miedo entrar, replantéate tu fe en Dios. 156 00:13:20,916 --> 00:13:22,166 Vamos, Cecilia. 157 00:13:25,750 --> 00:13:26,583 ¡Necesita ayuda! 158 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 Es urgente. No se lo deje a Dios. 159 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 - ¿Por qué no hace algo? - Autumn. 160 00:13:30,375 --> 00:13:33,000 Si no se hace responsable, engaña a la gente. 161 00:13:33,000 --> 00:13:35,833 Que desperdicia su vida confiando en una fe 162 00:13:35,833 --> 00:13:36,916 falsa e ilusoria. 163 00:13:36,916 --> 00:13:40,250 - Autumn, ¿qué haces? ¡Cecilia! - Necesita 500 000 dólares. 164 00:13:40,250 --> 00:13:42,875 Si no, perderá el rancho para siempre. 165 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 Cecilia, ¿es cierto? 166 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 Cecilia. 167 00:13:51,500 --> 00:13:53,166 Recaude el dinero. Ayúdela. 168 00:13:53,166 --> 00:13:55,291 No tenemos tanto dinero. 169 00:13:55,291 --> 00:13:59,250 La iglesia no tiene 500 000 dólares. Es una simple iglesia. 170 00:13:59,250 --> 00:14:02,166 ¿Los ricachones del pueblo no responden ante Dios? 171 00:14:02,166 --> 00:14:06,375 Mi congregación lo daría todo por ayudar a Cecilia, pero no tenemos tanto. 172 00:14:09,125 --> 00:14:12,625 Autumn, ¿por qué no me dijiste lo que pensabas hacer? 173 00:14:15,291 --> 00:14:17,291 Porque sabía que no vendrías conmigo. 174 00:14:19,625 --> 00:14:22,708 Les estás pidiendo dinero a los feligreses, 175 00:14:22,708 --> 00:14:27,166 un dinero que no tienen, cuando tu familia es rica. ¿Por qué? 176 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Porque quiero que veas cómo es esta gente. 177 00:14:30,583 --> 00:14:32,041 Cómo es de verdad. 178 00:14:33,291 --> 00:14:35,000 Predica con el ejemplo, pues. 179 00:14:35,000 --> 00:14:37,416 Pídele dinero a tu familia. 180 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 Bien dicho. 181 00:14:44,833 --> 00:14:47,791 MAMÁ 182 00:14:47,791 --> 00:14:49,125 Lo sentimos. 183 00:14:49,125 --> 00:14:52,750 El número al que ha llamado está apagado o dado de baja. 184 00:14:52,750 --> 00:14:53,958 Qué raro... 185 00:14:55,583 --> 00:14:57,375 Mi hermana sabrá dónde está. 186 00:15:00,125 --> 00:15:01,375 Lo sentimos. 187 00:15:01,375 --> 00:15:05,833 El número al que ha llamado está apagado o dado de baja. 188 00:15:10,000 --> 00:15:13,875 Guardaos de los falsos profetas que promulgan milagros, 189 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 cuando, sin ser consciente, se te reprende por tu vanidad. 190 00:15:17,666 --> 00:15:21,916 Sé quién eres en realidad: una filósofa de baratillo. 191 00:15:21,916 --> 00:15:25,166 Una charlatana mojigata que no vende más que humo. 192 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Seguro que tu familia te abandonó hace tiempo. 193 00:15:29,041 --> 00:15:32,166 Pastor, ¿se las está dando de moralmente superior? 194 00:15:32,166 --> 00:15:35,500 - Eso no es muy cristiano. - Cecilia, ahórrese el esfuerzo. 195 00:15:36,125 --> 00:15:38,041 No se puede salvar a todo el mundo. 196 00:15:38,041 --> 00:15:40,125 ¿Cómo lo sabe si no lo intenta? 197 00:15:41,083 --> 00:15:42,375 Ella lo ha intentado. 198 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 Cecilia... 199 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 -¿Estás bien? - Sí. 200 00:16:06,458 --> 00:16:07,958 Eres impresionante. 201 00:16:09,500 --> 00:16:10,791 ¿Qué quieres decir? 202 00:16:10,791 --> 00:16:14,416 Cuando crees en algo, no te para nada. 203 00:16:14,833 --> 00:16:16,958 Sí. Así soy. 204 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 Eres como yo. 205 00:16:20,791 --> 00:16:24,500 Lo había olvidado, y acabas de recordármelo. Gracias. 206 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 - Pensé que estarías enfadada. - Y lo estoy. De verdad. 207 00:16:33,708 --> 00:16:36,416 Solo conozco a una persona con tanta rabia. 208 00:16:37,541 --> 00:16:38,958 -¿Quién? - Amy. 209 00:16:40,666 --> 00:16:43,333 Me preocupa haber perdido mi esencia. 210 00:16:47,041 --> 00:16:49,875 Hay tantas cosas que no he visto. 211 00:16:51,416 --> 00:16:52,750 A todos nos pasa. 212 00:16:54,000 --> 00:16:55,375 A todos. 213 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 ¿Tu primera vez aquí? 214 00:17:09,000 --> 00:17:10,125 Sí. 215 00:17:11,208 --> 00:17:12,541 ¿Te hago una pregunta? 216 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 Yo lo has hecho. 217 00:17:15,833 --> 00:17:17,500 ¿Dónde has encontrado a Joy? 218 00:17:18,750 --> 00:17:20,458 ¿Qué quieres saber en realidad? 219 00:17:20,458 --> 00:17:21,791 Lo que le he preguntado. 220 00:17:23,833 --> 00:17:26,541 Pongamos que le he hecho daño a su prima. 221 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 ¿Sería lógico traerla aquí después? 222 00:17:30,208 --> 00:17:31,291 Bien visto. 223 00:17:31,708 --> 00:17:33,166 Los maltratadores lo hacen. 224 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 -¿Estaba herida, cuando la has encontrado? - Sí. 225 00:17:39,166 --> 00:17:41,458 ¿Y simplemente has sido un buen ciudadano? 226 00:17:42,750 --> 00:17:44,791 Te lo repito: ve al grano. 227 00:17:48,625 --> 00:17:52,000 ¿Le has puesto las putas manos encima? 228 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Solo para traerla aquí. 229 00:17:57,125 --> 00:17:59,541 Vamos, Royal. Apunta como te he enseñado. 230 00:18:00,916 --> 00:18:03,208 No me las quiero dar de listillo. 231 00:18:03,875 --> 00:18:06,416 Es que no vas a creer nada de lo que te cuente. 232 00:18:08,583 --> 00:18:09,625 ¿Estás bien? 233 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 Sí. Estoy bien. 234 00:18:13,916 --> 00:18:15,208 Muy bien. 235 00:18:16,291 --> 00:18:17,541 Voy a ver cómo está Joy. 236 00:18:38,291 --> 00:18:39,666 Hola. 237 00:18:40,375 --> 00:18:43,625 Soy Chinlund, ayudante de la sheriff del condado de Amelia. 238 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 ¿Y qué quiere, ayudante Chinlund? 239 00:19:04,875 --> 00:19:06,958 -¿Cómo se llama? - Daniel. 240 00:19:08,875 --> 00:19:10,208 Mire, Dan... 241 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 Tengo una corazonada. 242 00:19:14,375 --> 00:19:16,833 Nuestra jefa está en su jurisdicción. 243 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 -¿Y? - Debo comprobar que está bien. 244 00:19:21,916 --> 00:19:24,666 Bueno, ayudante de la sheriff... 245 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Tendrá que esperar en su coche. 246 00:19:37,083 --> 00:19:38,958 Solo quiero saber si está bien. 247 00:19:52,833 --> 00:19:55,333 Joy está consciente. Quiere verlo. 248 00:19:57,041 --> 00:19:58,458 ¿Seguro? 249 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 "El blanco", ha dicho. 250 00:20:02,666 --> 00:20:03,875 Gracias. 251 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 ¿Aún como el culo? 252 00:20:24,291 --> 00:20:25,458 Más o menos. 253 00:20:28,458 --> 00:20:30,041 Gracias otra vez. 254 00:20:43,416 --> 00:20:44,916 ¿Empiezas tú o lo hago yo? 255 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 ¿El qué? 256 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 De acuerdo. 257 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Acabé en tus pastos del oeste porque viajé a través del agujero. 258 00:21:05,500 --> 00:21:07,291 Mejor nos dejamos de gilipolleces. 259 00:21:13,000 --> 00:21:14,250 Eso no es una pregunta. 260 00:21:15,916 --> 00:21:17,000 Vale. 261 00:21:21,750 --> 00:21:24,416 Viví en la década de 1880 durante cuatro años. 262 00:21:25,833 --> 00:21:28,875 Conocí a los shoshones. Cacé con ellos. 263 00:21:29,458 --> 00:21:30,833 Hice amistades. 264 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 Me aceptaron. 265 00:21:36,625 --> 00:21:39,583 En esa época conocí a un chiquillo llamado Royal 266 00:21:40,375 --> 00:21:41,750 que me salvó la vida. 267 00:21:45,666 --> 00:21:47,208 Creo que eras tú. 268 00:21:49,291 --> 00:21:50,458 ¿Por qué lo crees? 269 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Te digo que he viajado en el tiempo y ni pestañeas. 270 00:21:57,166 --> 00:21:58,416 No has dicho nada. 271 00:22:03,708 --> 00:22:05,250 El chaval disparó a su padre. 272 00:22:08,750 --> 00:22:10,166 Para salvarme. 273 00:22:11,541 --> 00:22:12,541 -¿Para salvarte? - Sí. 274 00:22:13,750 --> 00:22:15,208 Podría no haberlo hecho. 275 00:22:15,750 --> 00:22:17,625 Nos perseguían a una niña y a mí. 276 00:22:44,166 --> 00:22:48,375 Siempre creí que había disparado a mi padre por accidente en una cacería. 277 00:22:50,875 --> 00:22:52,708 Corrí y salté al agujero 278 00:22:54,166 --> 00:22:55,416 pensando en desaparecer. 279 00:22:56,875 --> 00:22:58,708 No fue lo que presencié. 280 00:23:01,750 --> 00:23:03,000 ¿Estuviste cuatro años? 281 00:23:03,791 --> 00:23:07,333 ¿Años? Llevas desaparecida unos días nada más. 282 00:23:10,000 --> 00:23:12,166 No han sido unos días. 283 00:23:17,250 --> 00:23:19,041 Mi pueblo cuenta historias. 284 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 Antiguas. 285 00:23:22,083 --> 00:23:23,583 Leyendas que... 286 00:23:30,083 --> 00:23:31,458 ¿Qué crees que es? 287 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 El agujero, digo. 288 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 No lo sé. 289 00:23:36,666 --> 00:23:41,208 Hubo muchas señales antes de que esto ocurriese. 290 00:23:43,250 --> 00:23:44,416 ¿Como cuáles? 291 00:23:45,666 --> 00:23:48,000 Harlan habló de dinosaurios en cuevas. 292 00:23:49,666 --> 00:23:53,916 El tío que detuve mencionó a gente desaparecida. 293 00:23:56,125 --> 00:23:58,750 La montaña desapareció y reapareció. 294 00:24:12,458 --> 00:24:14,500 ¿Tienes alguien con quien hablar? 295 00:24:16,416 --> 00:24:17,416 ¿Hablar? 296 00:24:18,916 --> 00:24:21,291 Si te lo guardas, te va a ir carcomiendo. 297 00:24:22,666 --> 00:24:23,958 Tengo a Martha. 298 00:24:25,291 --> 00:24:26,250 Perfecto. 299 00:24:27,833 --> 00:24:29,208 Yo me he pasado 300 00:24:30,000 --> 00:24:31,750 cincuenta años mintiendo 301 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 a todo el mundo. 302 00:24:34,541 --> 00:24:36,875 Te dije que mi familia no podía enterarse. 303 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 A mi familia. 304 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 Hay cosas inexplicables. 305 00:24:40,083 --> 00:24:42,000 -¡Pues inténtalo! - Lo intento. 306 00:24:43,208 --> 00:24:44,875 La primera mentira cuesta. 307 00:24:47,000 --> 00:24:48,333 Después es más fácil. 308 00:24:50,625 --> 00:24:53,541 Mi familia está destrozada por eso. 309 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Di la verdad... 310 00:25:06,416 --> 00:25:07,791 antes de que sea tarde. 311 00:25:10,875 --> 00:25:12,666 Tengo la sensación de que tendremos 312 00:25:12,666 --> 00:25:14,500 más conversaciones así, Royal. 313 00:25:16,958 --> 00:25:18,208 Descansa. 314 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 Me llamo Royal. 315 00:25:35,375 --> 00:25:36,708 Soy Ceci Abbott. 316 00:25:40,125 --> 00:25:41,250 ¿Royal? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,666 ¿Royal? 318 00:25:48,458 --> 00:25:50,625 - Señor Abbott. - Ayudante. 319 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 ¿Por qué huía? 320 00:25:53,375 --> 00:25:55,791 Venía a donde me pha pedido que la trajese. 321 00:26:00,333 --> 00:26:01,958 Earl ha hecho un buen trabajo. 322 00:26:01,958 --> 00:26:03,500 Lo estaré vigilando. 323 00:26:04,833 --> 00:26:07,000 Me lo dicen tanto que me lo creo. 324 00:26:24,083 --> 00:26:25,833 ¿Dónde estamos? ¿Y este sitio? 325 00:26:27,708 --> 00:26:29,083 Debo enmendar algo. 326 00:26:30,291 --> 00:26:32,541 Autumn, no salgas del coche. 327 00:26:32,541 --> 00:26:34,750 - Pase lo que pase, ¿vale? - Vale. 328 00:26:53,958 --> 00:26:55,291 ¿Lewis? 329 00:26:55,750 --> 00:26:57,250 Soy Cecilia Abbott. 330 00:27:00,750 --> 00:27:01,875 ¿Lewis? 331 00:27:08,083 --> 00:27:11,375 ¿Qué coño quieres? De rodillas. Ya. 332 00:27:18,375 --> 00:27:21,458 - Autumn, quédate ahí. -¿Por qué has vuelto? 333 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 ¿Puedes apartar la pistola, por favor? 334 00:27:24,916 --> 00:27:28,916 ¿Por favor? Viniste a mi tienda y me amenazaste con una escopeta. 335 00:27:28,916 --> 00:27:30,541 - Así me quedo. - Si la hieres... 336 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 ¿Qué harás? ¿Quién tiene el arma? 337 00:27:35,333 --> 00:27:37,166 Quieta. Que la rubita se calme. 338 00:27:37,166 --> 00:27:38,750 - Cállate. - Autumn, tranquila. 339 00:27:38,750 --> 00:27:40,166 Yo me ocupo de esto. 340 00:27:40,583 --> 00:27:42,208 ¿Para qué has venido? 341 00:27:42,208 --> 00:27:45,041 Quería disculparme por lo de la escopeta. 342 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 Pagué mi rabia contigo. 343 00:27:49,875 --> 00:27:52,791 ¡Que no te muevas! 344 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 O le vuelo la cabeza. 345 00:27:54,250 --> 00:27:56,708 Oye, Lewis, solo quería disculparme. 346 00:27:56,708 --> 00:27:58,083 Por eso he venido. 347 00:27:58,083 --> 00:28:01,625 Quiero superar mi dolor por lo de mi nieta. ¿De acuerdo? 348 00:28:01,625 --> 00:28:05,375 Que yo sufra no me da derecho a hacer sufrir a otros. 349 00:28:05,375 --> 00:28:07,791 No está bien. Perdona. 350 00:28:08,750 --> 00:28:09,708 ¡Joder! 351 00:28:21,375 --> 00:28:24,125 -¿Sí? - Soy yo. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,208 ¿Cecilia? 353 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 Sí. Ha vuelto. 354 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 ¿En serio? 355 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Sí. Escucha. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,250 Pásale el teléfono a la niña. 357 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 No. 358 00:28:35,833 --> 00:28:40,125 Pásale el teléfono a Amy, Rebecca. Estoy hasta los cojones ya. 359 00:28:41,166 --> 00:28:42,500 Joder. Vale. 360 00:28:43,041 --> 00:28:45,666 Gracias. ¿Hola? 361 00:28:46,291 --> 00:28:49,583 Tienes un minuto. Amy, es la abuela. 362 00:28:50,708 --> 00:28:52,375 Amy, ¿cómo estás? 363 00:28:53,333 --> 00:28:56,291 ¿Por qué mentiste? Mamá me ha contado lo que le dijiste. 364 00:28:56,291 --> 00:28:57,791 La echaste. 365 00:28:57,791 --> 00:29:00,583 Amy, puedo explicártelo. 366 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 No quiero hablar contigo. 367 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 ¿Amy? 368 00:29:20,125 --> 00:29:21,750 No vuelvas. 369 00:29:51,958 --> 00:29:55,041 Dos olían como a amoniaco. Irían puestos de meta. 370 00:29:55,833 --> 00:29:59,333 No sabían que habían secuestrado a una sheriff. Menudos genios. 371 00:30:01,291 --> 00:30:04,291 Fui a por chicles y me equivoqué de tienda. 372 00:30:04,875 --> 00:30:07,458 Pensaron que sería un atraco rápido, 373 00:30:08,208 --> 00:30:10,375 y todos se les echaron encima, yo incluida. 374 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 ¿Adónde la llevaron? 375 00:30:12,958 --> 00:30:14,416 No lo sé exactamente. 376 00:30:14,958 --> 00:30:20,000 Me dejaron inconsciente y me metieron en el maletero. Acabé en una cabaña. 377 00:30:21,166 --> 00:30:26,041 No sé si fueron minutos u horas... 378 00:30:27,583 --> 00:30:29,750 Cuesta saberlo cuando estás medio ida. 379 00:30:30,458 --> 00:30:31,666 Ya. 380 00:30:33,416 --> 00:30:35,000 Bueno, ha vuelto. 381 00:30:35,875 --> 00:30:37,083 Es lo único que importa. 382 00:30:37,833 --> 00:30:39,125 Me alegro de estar aquí. 383 00:30:41,583 --> 00:30:43,916 Lo primero que haremos será llamar a Betsy. 384 00:30:44,500 --> 00:30:47,083 Que haga unos retratos para una orden de búsqueda. 385 00:30:47,833 --> 00:30:50,416 - Y los federales... - No los encontraremos. 386 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 Quizá sí. Quién sabe. 387 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 No se irán de rositas. 388 00:30:55,916 --> 00:30:56,958 En serio. 389 00:30:58,125 --> 00:31:00,333 Todo la comisaría está preparada. 390 00:31:00,708 --> 00:31:02,666 Joder, a Matt le ha afectado mucho. 391 00:31:02,666 --> 00:31:04,333 Quiere llamar al FBI. 392 00:31:04,333 --> 00:31:07,083 Jess, quiero olvidarme del tema. 393 00:31:12,458 --> 00:31:15,458 -¿Ha hablado con su mujer? - No. 394 00:31:16,666 --> 00:31:17,916 Me rompieron el móvil. 395 00:31:18,833 --> 00:31:20,000 ¿Me dejas el tuyo? 396 00:31:22,083 --> 00:31:24,000 - Tenga. - Gracias. 397 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 La dejaré a solas. 398 00:31:34,500 --> 00:31:35,916 Se la ve diferente. 399 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 - Es por el pelo o algo... - No tardaré mucho. 400 00:31:41,416 --> 00:31:42,500 Vale. 401 00:31:50,833 --> 00:31:53,041 ¿Diga? 402 00:31:57,583 --> 00:31:58,791 Martha. 403 00:32:01,458 --> 00:32:02,583 ¿Joy? 404 00:32:03,291 --> 00:32:04,791 Soy yo, cielo. 405 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 ¿Cariño? 406 00:32:18,083 --> 00:32:20,125 - Sí. -¿Dónde estás? 407 00:32:33,041 --> 00:32:36,500 ¿Es Luke Tillerson? No estoy para sus mierdas. 408 00:32:37,125 --> 00:32:38,666 Creo que ha venido por mí. 409 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 ¿Sí? 410 00:32:41,000 --> 00:32:42,416 Es complicado. 411 00:32:44,875 --> 00:32:47,708 Que se largue antes de que vuelva Royal. 412 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Será un minuto. 413 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 ¿Qué haces aquí? 414 00:33:21,083 --> 00:33:24,208 Te he traído algo. 415 00:33:26,083 --> 00:33:27,583 ¿Qué te pasa, Luke? 416 00:33:31,833 --> 00:33:35,291 He encontrado un poco de mineral en el cuarto 417 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 de Billy. 418 00:33:39,750 --> 00:33:43,458 Iba a quedármelo todo, 419 00:33:46,791 --> 00:33:49,541 pero he pensado que merecías verlo. 420 00:33:51,333 --> 00:33:52,458 ¿El qué? 421 00:33:58,416 --> 00:33:59,541 A ti misma. 422 00:34:03,333 --> 00:34:06,125 Trágatelo y, cuando acabes, 423 00:34:08,416 --> 00:34:09,666 dime qué has visto. 424 00:34:12,625 --> 00:34:13,541 ¿Vale? 425 00:35:09,541 --> 00:35:12,208 OH, SEÑOR, REVÉLATE ANTE NOSOTROS. 426 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 Hola. 427 00:35:37,250 --> 00:35:38,333 Hola. 428 00:35:39,208 --> 00:35:40,541 Has vuelto. 429 00:35:43,333 --> 00:35:44,666 Es mi casa. 430 00:35:45,833 --> 00:35:48,250 Siento lo que te he dicho sobre ser un Abbot. 431 00:35:51,791 --> 00:35:53,041 Necesitabas desahogarte. 432 00:35:55,041 --> 00:35:56,875 Y yo necesitaba oírlo. 433 00:36:04,083 --> 00:36:05,166 Ha vuelto. 434 00:36:06,166 --> 00:36:08,041 Y quiero que lo veas. 435 00:36:12,000 --> 00:36:12,833 Vale. 436 00:39:34,375 --> 00:39:38,166 Acababa de salir del agujero cuando Casey y tú me encontrasteis. 437 00:39:40,958 --> 00:39:42,375 De no ser por vosotras... 438 00:39:43,583 --> 00:39:45,166 no sé qué habría pasado. 439 00:39:46,208 --> 00:39:48,916 ¿Cómo pasaste tantos años sin contárselo a nadie? 440 00:39:51,541 --> 00:39:53,208 No te lo conté, pero... 441 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Estuviste a mi lado. 442 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Y no quiero que eso cambie. 443 00:40:05,958 --> 00:40:07,041 No cambiará. 444 00:42:35,125 --> 00:42:37,125 Subtítulos: Vanesa López 445 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 Supervisión creativa Roger Peña