1
00:00:13,666 --> 00:00:14,875
VIDĚLI JSTE
2
00:00:14,875 --> 00:00:17,125
Co jste doufala,
že vám dnešek s námi přinese?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,375
Jen chci pomáhat lidem.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Až se naučíte sloužit,
jste tu kdykoli vítána.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,916
Perry Abbott porušuje kauci.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,000
Zástava vašeho ranče tedy propadne.
7
00:00:27,208 --> 00:00:31,208
Pokud se něco stane, možná se nikdy
nebudeš moct vrátit do svého času.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,000
Znám někoho jménem Royal.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,416
Snaží se být dobrým člověkem.
10
00:00:35,416 --> 00:00:37,041
Na rozdíl od tvého otce.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,208
Tam u nás dávají lidi jako on do vězení.
12
00:00:39,625 --> 00:00:40,625
Pokračuj, Royale.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Pamatuj si.
14
00:00:42,916 --> 00:00:45,625
V den, kdy umřeš,
se tvá rodina bude radovat.
15
00:00:49,791 --> 00:00:50,666
Royale!
16
00:00:51,291 --> 00:00:52,833
Royale! Počkej!
17
00:01:04,000 --> 00:01:04,875
Royale?
18
00:01:05,458 --> 00:01:06,458
Joy?
19
00:01:10,625 --> 00:01:11,583
Joy.
20
00:01:27,125 --> 00:01:28,708
Co jsi dělal v té díře?
21
00:01:29,458 --> 00:01:30,583
Co prosím?
22
00:01:34,125 --> 00:01:36,041
Co jsi dělal v té díře?
23
00:01:39,250 --> 00:01:40,666
Kdo tě postřelil, Joy?
24
00:01:41,875 --> 00:01:43,333
Joy, kdo tě postřelil?
25
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
Strašně krvácíš.
26
00:01:55,041 --> 00:01:57,375
Zanítilo se to. Odvezu tě do okresní...
27
00:01:57,375 --> 00:01:58,750
Royale...
28
00:02:00,666 --> 00:02:02,416
Co jsi dělal v té díře?
29
00:02:03,166 --> 00:02:06,416
Je to můj pozemek, šerifko.
Co jsi na něm dělala ty?
30
00:02:11,125 --> 00:02:15,083
Joy, bude to dobrý. Seženu ti vodu, jo?
31
00:02:16,750 --> 00:02:18,041
Dýchej.
32
00:02:20,833 --> 00:02:21,833
Dýchej!
33
00:02:29,583 --> 00:02:30,541
Dobře.
34
00:02:31,541 --> 00:02:32,666
Dobrý.
35
00:02:34,958 --> 00:02:36,416
Zatraceně!
36
00:02:48,333 --> 00:02:52,791
ZA HRANICÍ
37
00:02:56,000 --> 00:02:57,333
- Poprvé.
- Ne.
38
00:02:59,041 --> 00:03:00,458
Podruhé.
39
00:03:00,458 --> 00:03:01,916
Prodáno.
40
00:03:20,666 --> 00:03:23,666
Zkouška, zkouška. Jedna, dva.
Je to zapnuté?
41
00:03:36,833 --> 00:03:37,708
Ne.
42
00:03:41,166 --> 00:03:44,416
To je váza po babičce! Co to děláte?
43
00:03:44,416 --> 00:03:47,125
Kdo by byl řekl, že to všechno
má takovou cenu?
44
00:03:48,583 --> 00:03:49,791
Ne!
45
00:03:49,791 --> 00:03:51,166
JE BŮH PRYČ
46
00:03:51,166 --> 00:03:53,833
{\an8}Abbottův ranč je prodán
Dawn Riversové za 500 tisíc.
47
00:03:53,833 --> 00:03:54,750
{\an8}LIST VLASTNICTVÍ
48
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Tohle je můj domov.
49
00:04:00,916 --> 00:04:01,958
Můj domov.
50
00:04:02,625 --> 00:04:03,875
Tohle je můj domov.
51
00:04:09,375 --> 00:04:12,250
Ne! Tohle je můj domov. Můj.
52
00:04:55,583 --> 00:04:56,666
Cecilie.
53
00:04:58,500 --> 00:04:59,333
Co?
54
00:05:00,166 --> 00:05:02,208
Málem sis vykřičela plíce.
55
00:05:03,750 --> 00:05:06,041
- Donesu ti sklenici vody.
- Ne, jsem v pohodě.
56
00:05:06,458 --> 00:05:08,208
Co se ti to zdálo?
57
00:05:13,041 --> 00:05:15,250
- Volal Royal?
- Ne.
58
00:05:22,416 --> 00:05:23,500
Panebože.
59
00:05:26,000 --> 00:05:27,125
Nevím, co mám dělat.
60
00:05:28,625 --> 00:05:30,416
Kdy se potřebuješ začít balit?
61
00:05:40,083 --> 00:05:42,666
Panebože. Dobře.
62
00:05:43,666 --> 00:05:45,000
Kolik máme času?
63
00:05:45,375 --> 00:05:47,333
Já nevím! Nevím!
64
00:05:49,416 --> 00:05:50,916
Počkej. Chvilinku.
65
00:05:53,291 --> 00:05:54,208
Dobře.
66
00:05:55,416 --> 00:05:56,416
Fajn.
67
00:05:57,166 --> 00:05:59,208
Dobře. Já nechci...
68
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
Nechci balit. Nechci. Nechci prodávat dům.
69
00:06:05,250 --> 00:06:08,708
Chci zpátky vnučku a chci zpátky syna!
70
00:06:11,791 --> 00:06:13,166
To chci!
71
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
- Ale musíte se vystěhovat.
- Ne...
72
00:06:17,541 --> 00:06:18,833
Zavři hubu!
73
00:06:20,083 --> 00:06:21,166
Prosím.
74
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
Budu hned zpátky.
75
00:06:38,416 --> 00:06:41,250
Pak si představ, jak ležíš mrtý
v náručí nepřítele
76
00:06:41,250 --> 00:06:43,791
Představ si mír na téhle Zemi
a žádný zármutek
77
00:06:43,791 --> 00:06:46,541
Představ si zármutek,
když není míru
78
00:06:46,541 --> 00:06:47,541
Jo
79
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
Vidím ve tvých očích strach
a slyším tvůj poslední nádech
80
00:06:49,708 --> 00:06:52,250
Jak dlouho ještě
než bude konec?
81
00:06:52,250 --> 00:06:54,958
Úplná tma a pokoj budou jedno...
82
00:06:59,625 --> 00:07:00,708
{\an8}Zdravím.
83
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
{\an8}Omlouvám se.
84
00:07:07,375 --> 00:07:08,416
Kolik?
85
00:07:17,625 --> 00:07:18,625
Prosím.
86
00:07:18,916 --> 00:07:20,041
Děkuju.
87
00:07:22,750 --> 00:07:24,416
Zdravím, pane Abbotte.
88
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Syn Earla Chinlunda. Jess.
89
00:07:29,208 --> 00:07:31,416
Zdravím, zástupce. Jak se má taťka?
90
00:07:31,875 --> 00:07:33,166
Jo, dobře.
91
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Artritida a tak, ale dobrý.
92
00:07:38,000 --> 00:07:41,125
- Jo. Že pozdravuju.
- Jo. A pane Abbotte?
93
00:07:41,125 --> 00:07:42,333
No?
94
00:07:42,333 --> 00:07:44,333
Mrzí mě, že máte problémy.
95
00:07:45,083 --> 00:07:47,416
Perry. Vnučka.
96
00:07:48,500 --> 00:07:50,083
Jo, děkuju.
97
00:07:51,250 --> 00:07:53,875
Celý Wabang je nějak vzhůru nohama.
98
00:07:54,583 --> 00:07:56,083
Šerifka se pořád pohřešuje.
99
00:08:03,041 --> 00:08:04,375
Mějte se.
100
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
Venku máš kolegu. Chinlunda.
101
00:08:12,666 --> 00:08:14,333
Další je za volantem.
102
00:08:39,791 --> 00:08:40,875
Vypij to.
103
00:08:46,708 --> 00:08:48,000
Ne, vypij to celý.
104
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
Sakra.
105
00:09:03,041 --> 00:09:04,083
Co?
106
00:09:04,333 --> 00:09:05,916
Jedou za námi.
107
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
Nezrychluj.
108
00:09:11,458 --> 00:09:12,708
Jak ti je?
109
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Na hovno.
110
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Chceš, aby tě odvezli oni?
111
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
Vezmi mě do rezervace.
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,166
Do Wind River?
113
00:09:27,083 --> 00:09:29,625
Nemají kontroly pro lidi zvenku?
114
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Přesně.
115
00:09:34,250 --> 00:09:35,541
Tyhle dva tam nepustí.
116
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Budou se nás obou ptát na spoustu věcí.
117
00:09:41,458 --> 00:09:43,333
Já teď nezvládnu na nic odpovídat.
118
00:10:15,041 --> 00:10:17,291
Nemusíš tím procházet sama.
119
00:10:23,041 --> 00:10:27,125
V životě jsem se necítila
120
00:10:28,041 --> 00:10:29,000
takhle bezmocná.
121
00:10:31,583 --> 00:10:32,458
Cecilie?
122
00:10:33,375 --> 00:10:36,333
To, že tím budeš procházet sama,
tě neposílí.
123
00:10:36,333 --> 00:10:37,583
Dobře.
124
00:10:38,875 --> 00:10:40,083
Pojď se mnou.
125
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Chlap tam stojí s holou prdelí.
126
00:10:50,208 --> 00:10:52,625
Beze srandy. Žádný spodky, nic.
127
00:10:52,958 --> 00:10:55,916
Když tenkrát doprovázel stařešiny,
128
00:10:55,916 --> 00:10:58,958
a je tu od roku 1972, znáš ten typ...
129
00:10:58,958 --> 00:11:00,250
1972?
130
00:11:00,250 --> 00:11:02,416
1982. Zatraceně!
131
00:11:04,375 --> 00:11:05,708
Je to zlý, co?
132
00:11:05,708 --> 00:11:08,333
Ne, je to dobrý.
133
00:11:09,291 --> 00:11:13,041
Historka si žije vlastním životem.
Já ti věřím.
134
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Do háje. Je to na prd, kámo.
135
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Cizák na cestě.
136
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
Zapni maják.
137
00:11:44,125 --> 00:11:46,250
Můžete stáhnou okénka, pane?
138
00:11:51,750 --> 00:11:53,541
Mám tu raněnou ženu.
139
00:11:53,541 --> 00:11:55,208
Edgare, to je tvoje sestřenice Joy.
140
00:11:55,208 --> 00:11:58,416
- Ruce na volant. Hned. Klíčky na...
- Cože? Dobře.
141
00:11:58,416 --> 00:12:01,583
- Joy, co se do prdele děje?
- Veze mě na polikliniku.
142
00:12:08,666 --> 00:12:10,791
Proč tu máš svoje lidi? Hledají tě?
143
00:12:10,791 --> 00:12:12,416
Pozdrž je, jo?
144
00:12:14,750 --> 00:12:17,708
- Dane, přivítej přátele.
- Rozumím.
145
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
Pokračujte po silnici.
Poliklinika je o pár kilometrů dál.
146
00:12:28,833 --> 00:12:29,791
Dobře.
147
00:13:04,125 --> 00:13:05,375
Autumn.
148
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
- Autumn.
- Neboj se, neboť nic není zakryto,
149
00:13:09,125 --> 00:13:12,041
aby to nebylo odhaleno, a nic skryto,
aby to nebylo poznáno.
150
00:13:12,541 --> 00:13:14,125
Pamatuješ, jak to pastor říkal?
151
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Jestli se tam bojíš jít,
musíš se zamyslet nad Bohem.
152
00:13:20,916 --> 00:13:22,166
Pojď, Cecilie.
153
00:13:25,750 --> 00:13:26,583
Je žena v nouzi!
154
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
Abbottovi jsou. Nesvalujte to na Boha,
155
00:13:28,583 --> 00:13:30,375
- chopte se odpovědnosti.
- Autumn.
156
00:13:30,375 --> 00:13:33,000
A vy jste za to odpovědný,
obelháváte lidi.
157
00:13:33,000 --> 00:13:35,833
Zmaří jim život kvůli lži
158
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
a mylné iluzi víry.
159
00:13:36,916 --> 00:13:40,250
- Autumn, co to děláte? Cecilie!
- Potřebuje 500 tisíc,
160
00:13:40,250 --> 00:13:42,875
jinak přijde o ranč. Nadobro.
161
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
Cecilie, je to pravda?
162
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
Cecilie.
163
00:13:51,500 --> 00:13:53,166
Sežeňte ty peníze. Pomozte jí.
164
00:13:53,166 --> 00:13:55,291
Nemáme 500 tisíc dolarů.
165
00:13:55,291 --> 00:13:59,250
Církev je nemá. Jsme skromná církev.
166
00:13:59,250 --> 00:14:02,166
Tohle město má spoustu peněz.
Jsou zproštěny božské práce?
167
00:14:02,166 --> 00:14:06,375
Moje kongregace by udělala pro pomoc
Cecilie cokoli, ale nemáme na to.
168
00:14:09,125 --> 00:14:12,625
Autumn, proč jsi mi neřekla,
co máš v plánu?
169
00:14:15,291 --> 00:14:17,291
Protože jsem věděla, že bys nejela.
170
00:14:19,625 --> 00:14:22,708
Chceš po lidech z tohohle kostela peníze,
171
00:14:22,708 --> 00:14:27,166
peníze, které nemají,
zatímco tvá rodina je bohatá. Proč?
172
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Protože chci, abys viděla,
co jsou ti lidi zač,
173
00:14:30,583 --> 00:14:32,041
jací skutečně jsou.
174
00:14:33,291 --> 00:14:35,000
Tak jim jdi sama příkladem.
175
00:14:35,000 --> 00:14:37,416
Zavolej. Požádej rodinu o peníze.
176
00:14:41,708 --> 00:14:42,708
Amen.
177
00:14:44,833 --> 00:14:47,791
MÁMA
178
00:14:47,791 --> 00:14:49,125
Je nám líto.
179
00:14:49,125 --> 00:14:52,750
Volané číslo bylo odpojeno,
nebo již nefunguje.
180
00:14:52,750 --> 00:14:53,958
To je divný. Já...
181
00:14:55,583 --> 00:14:57,375
Sestra asi bude vědět, kde je.
182
00:15:00,125 --> 00:15:01,375
Je nám líto.
183
00:15:01,375 --> 00:15:05,833
Volané číslo bylo odpojeno,
nebo již nefunguje.
184
00:15:10,000 --> 00:15:13,875
Mějte se na pozoru před falešnými proroky,
co křičí po zázracích,
185
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
zatímco vás tajně kritizují za marnivost.
186
00:15:17,666 --> 00:15:21,916
Já vím, kdo skutečně jste,
rádoby filozofka.
187
00:15:21,916 --> 00:15:25,166
Pokrytecká dealerka, co nemá co nabídnout.
188
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Vsadím se,
že vás rodina už dávno zatratila.
189
00:15:29,041 --> 00:15:32,166
Pastore, nejste arogantní?
190
00:15:32,166 --> 00:15:35,500
- To není křesťanské.
- Cecilie, nechte toho.
191
00:15:36,125 --> 00:15:38,041
Všichni nedojdou spasení.
192
00:15:38,041 --> 00:15:40,125
Jak to víte, když to nezkusíte?
193
00:15:41,083 --> 00:15:42,375
Dnes se o to snažila.
194
00:15:45,875 --> 00:15:47,000
Cecilie...
195
00:16:02,166 --> 00:16:04,458
- Jsi v pořádku?
- Jo.
196
00:16:06,458 --> 00:16:07,958
Jsi neuvěřitelná.
197
00:16:09,500 --> 00:16:10,791
Co tím myslíš?
198
00:16:10,791 --> 00:16:14,416
Když něčemu věříš, nic to nezmění.
199
00:16:14,833 --> 00:16:16,958
Jo, jsem už taková.
200
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
No to já taky.
201
00:16:20,791 --> 00:16:24,500
Ale zapomněla jsem.
Tys mi to připomněla. Děkuju.
202
00:16:26,291 --> 00:16:29,416
- Myslela jsem, že budeš naštvaná.
- Jsem. To jsem.
203
00:16:33,708 --> 00:16:36,416
Znám jen jednoho člověka,
co se dokáže takhle naštvat.
204
00:16:37,541 --> 00:16:38,958
- Koho?
- Amy.
205
00:16:40,666 --> 00:16:43,333
Mám strach, že už nevím, kdo jsem.
206
00:16:47,041 --> 00:16:49,875
Byla jsem k tolika věcem slepá.
207
00:16:51,416 --> 00:16:52,750
To jsme všichni.
208
00:16:54,000 --> 00:16:55,375
Jo, to jsme všichni.
209
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
Jste tu poprvé?
210
00:17:09,000 --> 00:17:10,125
Jasně.
211
00:17:11,208 --> 00:17:12,541
Můžu se na něco zeptat?
212
00:17:13,250 --> 00:17:14,541
Už jste se zeptal.
213
00:17:15,833 --> 00:17:17,500
Kde že jste našel Joy?
214
00:17:18,750 --> 00:17:20,458
Na co se opravdu ptáte?
215
00:17:20,458 --> 00:17:21,791
Na to, co jsem řekl.
216
00:17:23,833 --> 00:17:26,541
Řekněme, že jsem
vaší sestřenici nějak ublížil.
217
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
Dává smysl, že bych ji pak vezl sem?
218
00:17:30,208 --> 00:17:31,291
Máte pravdu.
219
00:17:31,708 --> 00:17:33,166
Při domácím násilí se to dělá.
220
00:17:35,541 --> 00:17:38,166
- Byla už postřelená, když jste ji našel?
- Byla.
221
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
A vy jste se zachoval jako soused?
222
00:17:42,750 --> 00:17:44,791
Říkám znovu, na co se opravdu ptáte?
223
00:17:48,625 --> 00:17:52,000
Dotkl jste se svýma
zasranýma prackama mé rodiny?
224
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Jen abych ji sem dovezl.
225
00:17:57,125 --> 00:17:59,541
No tak, Royale.
Koukej dolů, jak jsem tě učil.
226
00:18:00,916 --> 00:18:03,208
Nesnažím se vás nasrat.
227
00:18:03,875 --> 00:18:06,416
Jen myslím, že mi nebudete věřit,
ať řeknu cokoli.
228
00:18:08,583 --> 00:18:09,625
Jste v pořádku?
229
00:18:10,625 --> 00:18:12,375
Jo, jsem v pořádku.
230
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
Dobrý.
231
00:18:16,291 --> 00:18:17,541
Půjdu se podívat na Joy.
232
00:18:38,291 --> 00:18:39,666
Zdravím.
233
00:18:40,375 --> 00:18:43,625
Jsem zástupce šerifky Jess Chinlund.
Policejní stanice Amelia County.
234
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Co chcete, zástupce šerifky?
235
00:19:04,875 --> 00:19:06,958
- Jak se jmenujete?
- Daniel.
236
00:19:08,875 --> 00:19:10,208
Podívejte, Dane...
237
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
Nemůžu se zbavit jednoho pocitu.
238
00:19:14,375 --> 00:19:16,833
Máte teď naši šéfovou
ve své úřední pravomoci.
239
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
- No a?
- Jen potřebuju vědět, jestli je v pořádku.
240
00:19:21,916 --> 00:19:24,666
Zástupce šerifky...
241
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Budete muset počkat v autě.
242
00:19:37,083 --> 00:19:38,958
Jen chci mít jistotu, že je v pořádku.
243
00:19:52,833 --> 00:19:55,333
Joy je vzhůru. Chce vás vidět.
244
00:19:57,041 --> 00:19:58,458
To myslíte vážně?
245
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
Říkala „ten běloch“.
246
00:20:02,666 --> 00:20:03,875
Děkuju.
247
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Pořád je ti na hovno?
248
00:20:24,291 --> 00:20:25,458
Trochu.
249
00:20:28,458 --> 00:20:30,041
Ještě jednou děkuju.
250
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
Chceš začít nebo mám já?
251
00:20:46,875 --> 00:20:48,083
Co začínáme?
252
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Dobře.
253
00:20:56,541 --> 00:21:00,416
Skončila jsem na tvé západní pastvině,
protože jsem tou dírou cestovala časem.
254
00:21:05,500 --> 00:21:07,291
Řekla jsem si, že zkrátím okecávání.
255
00:21:13,000 --> 00:21:14,250
To je bez debat.
256
00:21:15,916 --> 00:21:17,000
Jasně.
257
00:21:21,750 --> 00:21:24,416
Žila jsem čtyři roky
v 80. letech 19. století.
258
00:21:25,833 --> 00:21:28,875
Potkala se se Šošony. Lovila s nimi.
259
00:21:29,458 --> 00:21:30,833
Měla jsem tam přátele.
260
00:21:33,000 --> 00:21:34,541
Přijali mě.
261
00:21:36,625 --> 00:21:39,583
Když jsem tam byla,
potkala jsem chlapce jménem Royal,
262
00:21:40,375 --> 00:21:41,750
který mi zachránil život.
263
00:21:45,666 --> 00:21:47,208
Vsadím se, žes to byl ty.
264
00:21:49,291 --> 00:21:50,458
Proč si to myslíš?
265
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Právě jsem ti řekla, že jsem cestovala
časem a ani jsi nehnul brvou.
266
00:21:57,166 --> 00:21:58,416
Ani jedno zatracený slovo.
267
00:22:03,708 --> 00:22:05,250
Ten kluk zastřelil tátu.
268
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
Aby mě zachránil.
269
00:22:11,541 --> 00:22:12,541
- Zachránil?
- Jo.
270
00:22:13,750 --> 00:22:15,208
Měl právo to neudělat.
271
00:22:15,750 --> 00:22:17,625
Lovili mě a ještě jednu Indiánku.
272
00:22:44,166 --> 00:22:48,375
Vždycky jsem si myslel, že jsem tátu
zastřelil nešťastnou náhodou při lovu.
273
00:22:50,875 --> 00:22:52,708
Běžel jsem a skočil do té díry.
274
00:22:54,166 --> 00:22:55,416
Myslela jsem, že zmizím.
275
00:22:56,875 --> 00:22:58,708
Tak se to nestalo, když jsem tam byla.
276
00:23:01,750 --> 00:23:03,000
Bylas tam čtyři roky?
277
00:23:03,791 --> 00:23:07,333
Roky? Pohřešuješ se pár dní.
To je všechno.
278
00:23:10,000 --> 00:23:12,166
Ne jen pár dní.
279
00:23:17,250 --> 00:23:19,041
Máme své příběhy.
280
00:23:20,083 --> 00:23:20,958
Staré.
281
00:23:22,083 --> 00:23:23,583
Staré příběhy, které...
282
00:23:30,083 --> 00:23:31,458
Co si myslíš, že to je?
283
00:23:32,666 --> 00:23:33,666
Ta díra.
284
00:23:34,875 --> 00:23:36,125
Nevím.
285
00:23:36,666 --> 00:23:41,208
Než se to všechno stalo,
objevilo se tolik znamení.
286
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Například?
287
00:23:45,666 --> 00:23:48,000
Harlan mluvil o dinosaurech v jeskyni.
288
00:23:49,666 --> 00:23:53,916
Chlap, co jsem ho zatkla,
mi řekl o tom, jak mizí lidi.
289
00:23:56,125 --> 00:23:58,750
Ta hora zmizela a znovu se objevila.
290
00:24:12,458 --> 00:24:14,500
Máš o tom s kým mluvit?
291
00:24:16,416 --> 00:24:17,416
Mluvit?
292
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
Bude tě to užírat,
když si to necháš pro sebe.
293
00:24:22,666 --> 00:24:23,958
Mám Martu.
294
00:24:25,291 --> 00:24:26,250
Dobře.
295
00:24:27,833 --> 00:24:29,208
Protože já strávil
296
00:24:30,000 --> 00:24:31,750
posledních 50 let lhaním
297
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
celému světu.
298
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
Řekl jsem ti,
že má rodina o tom nesmí vědět.
299
00:24:37,250 --> 00:24:38,500
Mé rodině.
300
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
Hodně toho neumím vysvětlit.
301
00:24:40,083 --> 00:24:42,000
- Zkus to.
- Snažím se.
302
00:24:43,208 --> 00:24:44,875
Nejhorší je první lež.
303
00:24:47,000 --> 00:24:48,333
Pak už je to jednodušší.
304
00:24:50,625 --> 00:24:53,541
Mám teď kvůli tomu rozvrácenou rodinu.
305
00:24:59,833 --> 00:25:01,000
Řekni pravdu.
306
00:25:06,416 --> 00:25:07,791
Než bude příliš pozdě.
307
00:25:10,875 --> 00:25:12,666
Mám pocit, že si o tomhle budeme
308
00:25:12,666 --> 00:25:14,500
povídat častěji, Royale.
309
00:25:16,958 --> 00:25:18,208
Odpočiň si.
310
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
Já jsem Royal.
311
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
Já jsem Ceci Abbottová.
312
00:25:40,125 --> 00:25:41,250
Royale?
313
00:25:42,416 --> 00:25:43,666
Royale?
314
00:25:48,458 --> 00:25:50,625
- Pane Abbotte.
- Zástupce.
315
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Proč jste nám ujel?
316
00:25:53,375 --> 00:25:55,791
Jen jsem jel, kam mi řekla.
317
00:26:00,333 --> 00:26:01,958
Earl vás dobře vychoval.
318
00:26:01,958 --> 00:26:03,500
Ještě se potkáme, pane Abbotte.
319
00:26:04,833 --> 00:26:07,000
Jo, slyšel jsem to tak často,
že tomu věřím.
320
00:26:24,083 --> 00:26:25,833
Kde to jsme? Co je to za místo?
321
00:26:27,708 --> 00:26:29,083
Něco, co musím napravit.
322
00:26:30,291 --> 00:26:32,541
Autumn, nevystupuj z auta.
323
00:26:32,541 --> 00:26:34,750
- Ať se děje, co chce. Jasný?
- Dobře.
324
00:26:53,958 --> 00:26:55,291
Lewisi?
325
00:26:55,750 --> 00:26:57,250
Tady Cecilia Abbottová.
326
00:27:00,750 --> 00:27:01,875
Lewisi?
327
00:27:08,083 --> 00:27:11,375
Co do prdele chceš? Na kolena, hned. Hned.
328
00:27:18,375 --> 00:27:21,458
- Autumn, zůstaň tam.
- Co tu děláš?
329
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
Můžeš tu zbraň dát pryč, prosím?
330
00:27:24,916 --> 00:27:28,916
Prosím? Přišlas do mé potní chýše
a vyhrožovala mi brokovnicí.
331
00:27:28,916 --> 00:27:30,541
- Takhle dobrý.
- Jestli jí ublížíte...
332
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
Tak co? Kdo tady má zbraň?
333
00:27:35,333 --> 00:27:37,166
Nehýbej se. Řekni blondýně, ať se uklidní.
334
00:27:37,166 --> 00:27:38,750
- Uklidni se.
- Autumn, já to zvládnu.
335
00:27:38,750 --> 00:27:40,166
Nech to na mně.
336
00:27:40,583 --> 00:27:42,208
Tak co tu vůbec děláš?
337
00:27:42,208 --> 00:27:45,041
Přišla jsem se omluvit. Za tu brokovnici.
338
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
Že jsem si na tebe vylévala vztek.
339
00:27:49,875 --> 00:27:52,791
Řekl jsem nehýbat!
340
00:27:52,791 --> 00:27:54,250
Rovnou jí vystřelím mozek.
341
00:27:54,250 --> 00:27:56,708
Poslouchej. Jen jsem se chtěla omluvit.
342
00:27:56,708 --> 00:27:58,083
Proto jsem tady.
343
00:27:58,083 --> 00:28:01,625
Chci se přenést přes bolest
ze ztráty vnučky. Chápeš?
344
00:28:01,625 --> 00:28:05,375
Jen proto, že to bolí mě,
nemůžu působit bolest ostatním.
345
00:28:05,375 --> 00:28:07,791
Není to správné. A omlouvám se.
346
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
Krávo.
347
00:28:21,375 --> 00:28:24,125
- Haló?
- Jo. To jsem já.
348
00:28:25,000 --> 00:28:26,208
Cecílie?
349
00:28:26,208 --> 00:28:27,750
Jo, je zase tady.
350
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Ty myslíš vážně?
351
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Jo. Fajn, poslouchej.
352
00:28:32,791 --> 00:28:34,250
Dej mi to dítě k telefonu.
353
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Ne.
354
00:28:35,833 --> 00:28:40,125
Dej mi Amy, Rebecco.
Už mě ty nesmysly unavujou.
355
00:28:41,166 --> 00:28:42,500
Do prdele. Dobře.
356
00:28:43,041 --> 00:28:45,666
Děkuju. Haló?
357
00:28:46,291 --> 00:28:49,583
Máš minutu. Amy, babička.
358
00:28:50,708 --> 00:28:52,375
Amy, jak se máš?
359
00:28:53,333 --> 00:28:56,291
Proč jsi mi lhala?
Máma mi řekla, cos řekla ty jí.
360
00:28:56,291 --> 00:28:57,791
Vyhnalas ji.
361
00:28:57,791 --> 00:29:00,583
Ale Amy. Můžu to vysvětlit.
362
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
Nechci s tebou mluvit.
363
00:29:03,750 --> 00:29:05,291
Amy?
364
00:29:20,125 --> 00:29:21,750
Už se sem nevracej.
365
00:29:51,958 --> 00:29:55,041
Dva z nich smrděli jak čpavek,
asi jeli na pervitinu.
366
00:29:55,833 --> 00:29:59,333
Netušili, že chytili šerifku.
Einsteini, co?
367
00:30:01,291 --> 00:30:04,291
Jen proto, že jsem chtěla žvejkačky
a šla do špatnýho obchodu.
368
00:30:04,875 --> 00:30:07,458
Mysleli, že budou rychle venku,
369
00:30:08,208 --> 00:30:10,375
ale ukousli si moc velký sousto,
včetně mě.
370
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Netušíš, kam tě odvezli?
371
00:30:12,958 --> 00:30:14,416
Nejsem si jistá, kam přesně.
372
00:30:14,958 --> 00:30:20,000
Byla jsem v bezvědomí, hodili mě do kufru.
Skončila jsem ve srubu.
373
00:30:21,166 --> 00:30:26,041
Možná pár minut nebo hodin nebo jen...
374
00:30:27,583 --> 00:30:29,750
Čas se chová zvláštně.
375
00:30:30,458 --> 00:30:31,666
Jo.
376
00:30:33,416 --> 00:30:35,000
Ale jsi zpátky.
377
00:30:35,875 --> 00:30:37,083
Na ničem jiném nezáleží.
378
00:30:37,833 --> 00:30:39,125
Jsem šťastná, že jsem zpátky.
379
00:30:41,583 --> 00:30:43,916
Asi ti nejdřív zavoláme Betsy.
380
00:30:44,500 --> 00:30:47,083
Možná načrtneš jejich obličeje.
Vyhlásíme pátrání.
381
00:30:47,833 --> 00:30:50,416
- Federálové si budou chtít promluvit.
- Asi je nenajdeme.
382
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
Možná jo. Možná ne.
383
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
Nemůže jim to projít.
384
00:30:55,916 --> 00:30:56,958
Neprojde.
385
00:30:58,125 --> 00:31:00,333
Celý oddělení je připravený pátrat.
386
00:31:00,708 --> 00:31:02,666
Matta to sakra sebralo.
387
00:31:02,666 --> 00:31:04,333
Chce žádat o federální posily.
388
00:31:04,333 --> 00:31:07,083
Jessi. Chci jít dál.
389
00:31:12,458 --> 00:31:15,458
- Už jsi mluvila se ženou?
- Ne.
390
00:31:16,666 --> 00:31:17,916
Roztřískali mi telefon.
391
00:31:18,833 --> 00:31:20,000
Můžu si půjčit tvůj?
392
00:31:22,083 --> 00:31:24,000
- Prosím.
- Děkuju.
393
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
Dám ti prostor.
394
00:31:34,500 --> 00:31:35,916
Něco je na tobě jiné.
395
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
- Nevím, vlasy, něco...
- Bude to chvilka.
396
00:31:41,416 --> 00:31:42,500
Dobře.
397
00:31:50,833 --> 00:31:53,041
Haló?
398
00:31:57,583 --> 00:31:58,791
Marto.
399
00:32:01,458 --> 00:32:02,583
Joy?
400
00:32:03,291 --> 00:32:04,791
To jsem já, miláčku.
401
00:32:17,250 --> 00:32:18,083
Miláčku?
402
00:32:18,083 --> 00:32:20,125
- Jo.
- Kde jsi?
403
00:32:33,041 --> 00:32:36,500
To je Luke Tillerson?
Dneska na ty sračky nemám.
404
00:32:37,125 --> 00:32:38,666
Myslím, že přijel za mnou.
405
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
Vážně?
406
00:32:41,000 --> 00:32:42,416
Je to složitý.
407
00:32:44,875 --> 00:32:47,708
Jen zařiď, aby tu už nebyl,
až Royal přijede domů.
408
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Bude to jen chvilka.
409
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
Co tady děláš?
410
00:33:21,083 --> 00:33:24,208
Něco jsem ti přinesl.
411
00:33:26,083 --> 00:33:27,583
Co se s tebou děje, Luku?
412
00:33:31,833 --> 00:33:35,291
Našel jsem trochu toho minerálu
413
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
v Billyho pokoji.
414
00:33:39,750 --> 00:33:43,458
Chtěl jsem si to všechno nechat.
415
00:33:46,791 --> 00:33:49,541
Ale myslím, že si to zasloužíš vidět.
416
00:33:51,333 --> 00:33:52,458
Co mám vidět?
417
00:33:58,416 --> 00:33:59,541
Sama sebe.
418
00:34:03,333 --> 00:34:06,125
Spolkni to. A až to uděláš,
419
00:34:08,416 --> 00:34:09,666
řekni mi, co vidíš.
420
00:34:12,625 --> 00:34:13,541
Dobře?
421
00:35:09,541 --> 00:35:12,208
PANE, UKAŽ SE NÁM.
422
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
Ahoj.
423
00:35:37,250 --> 00:35:38,333
Ahoj.
424
00:35:39,208 --> 00:35:40,541
Jsi zpátky.
425
00:35:43,333 --> 00:35:44,666
Je to můj domov.
426
00:35:45,833 --> 00:35:48,250
Promiň za to,
co jsem řekla o tom, že jsi Abbott.
427
00:35:51,791 --> 00:35:53,041
Potřebovalas to říct.
428
00:35:55,041 --> 00:35:56,875
A já to potřeboval slyšet.
429
00:36:04,083 --> 00:36:05,166
Je to zpátky.
430
00:36:06,166 --> 00:36:08,041
A potřebuju, abys to sama viděla.
431
00:36:12,000 --> 00:36:12,833
Dobře.
432
00:39:34,375 --> 00:39:38,166
Právě jsem vylezl z té díry,
když jste mě s Casey našly.
433
00:39:40,958 --> 00:39:42,375
Kdybyste tam nebyly,
434
00:39:43,583 --> 00:39:45,166
nevím, co by se bývalo stalo.
435
00:39:46,208 --> 00:39:48,916
Jak jsi o tom mohl celé ty roky
s nikým nemluvit?
436
00:39:51,541 --> 00:39:53,208
S tebou jsem nemluvil, ale...
437
00:39:55,958 --> 00:39:57,708
Bylas mi po boku.
438
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Nechci, aby se to změnilo.
439
00:40:05,958 --> 00:40:07,041
Nezmění.
440
00:42:35,125 --> 00:42:37,125
Překlad titulků: Klára Lancová
441
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
Kreativní dohled
Lucie Musílková