1 00:00:13,666 --> 00:00:14,875 VIDĚLI JSTE 2 00:00:14,875 --> 00:00:17,125 Co jste doufala, že vám dnešek s námi přinese? 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,375 Jen chci pomáhat lidem. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 Až se naučíte sloužit, jste tu kdykoli vítána. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,916 Perry Abbott porušuje kauci. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,000 Zástava vašeho ranče tedy propadne. 7 00:00:27,208 --> 00:00:31,208 Pokud se něco stane, možná se nikdy nebudeš moct vrátit do svého času. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,000 Znám někoho jménem Royal. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,416 Snaží se být dobrým člověkem. 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,041 Na rozdíl od tvého otce. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,208 Tam u nás dávají lidi jako on do vězení. 12 00:00:39,625 --> 00:00:40,625 Pokračuj, Royale. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Pamatuj si. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,625 V den, kdy umřeš, se tvá rodina bude radovat. 15 00:00:49,791 --> 00:00:50,666 Royale! 16 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 Royale! Počkej! 17 00:01:04,000 --> 00:01:04,875 Royale? 18 00:01:05,458 --> 00:01:06,458 Joy? 19 00:01:10,625 --> 00:01:11,583 Joy. 20 00:01:27,125 --> 00:01:28,708 Co jsi dělal v té díře? 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,583 Co prosím? 22 00:01:34,125 --> 00:01:36,041 Co jsi dělal v té díře? 23 00:01:39,250 --> 00:01:40,666 Kdo tě postřelil, Joy? 24 00:01:41,875 --> 00:01:43,333 Joy, kdo tě postřelil? 25 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 Strašně krvácíš. 26 00:01:55,041 --> 00:01:57,375 Zanítilo se to. Odvezu tě do okresní... 27 00:01:57,375 --> 00:01:58,750 Royale... 28 00:02:00,666 --> 00:02:02,416 Co jsi dělal v té díře? 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,416 Je to můj pozemek, šerifko. Co jsi na něm dělala ty? 30 00:02:11,125 --> 00:02:15,083 Joy, bude to dobrý. Seženu ti vodu, jo? 31 00:02:16,750 --> 00:02:18,041 Dýchej. 32 00:02:20,833 --> 00:02:21,833 Dýchej! 33 00:02:29,583 --> 00:02:30,541 Dobře. 34 00:02:31,541 --> 00:02:32,666 Dobrý. 35 00:02:34,958 --> 00:02:36,416 Zatraceně! 36 00:02:48,333 --> 00:02:52,791 ZA HRANICÍ 37 00:02:56,000 --> 00:02:57,333 - Poprvé. - Ne. 38 00:02:59,041 --> 00:03:00,458 Podruhé. 39 00:03:00,458 --> 00:03:01,916 Prodáno. 40 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Zkouška, zkouška. Jedna, dva. Je to zapnuté? 41 00:03:36,833 --> 00:03:37,708 Ne. 42 00:03:41,166 --> 00:03:44,416 To je váza po babičce! Co to děláte? 43 00:03:44,416 --> 00:03:47,125 Kdo by byl řekl, že to všechno má takovou cenu? 44 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Ne! 45 00:03:49,791 --> 00:03:51,166 JE BŮH PRYČ 46 00:03:51,166 --> 00:03:53,833 {\an8}Abbottův ranč je prodán Dawn Riversové za 500 tisíc. 47 00:03:53,833 --> 00:03:54,750 {\an8}LIST VLASTNICTVÍ 48 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Tohle je můj domov. 49 00:04:00,916 --> 00:04:01,958 Můj domov. 50 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 Tohle je můj domov. 51 00:04:09,375 --> 00:04:12,250 Ne! Tohle je můj domov. Můj. 52 00:04:55,583 --> 00:04:56,666 Cecilie. 53 00:04:58,500 --> 00:04:59,333 Co? 54 00:05:00,166 --> 00:05:02,208 Málem sis vykřičela plíce. 55 00:05:03,750 --> 00:05:06,041 - Donesu ti sklenici vody. - Ne, jsem v pohodě. 56 00:05:06,458 --> 00:05:08,208 Co se ti to zdálo? 57 00:05:13,041 --> 00:05:15,250 - Volal Royal? - Ne. 58 00:05:22,416 --> 00:05:23,500 Panebože. 59 00:05:26,000 --> 00:05:27,125 Nevím, co mám dělat. 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,416 Kdy se potřebuješ začít balit? 61 00:05:40,083 --> 00:05:42,666 Panebože. Dobře. 62 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Kolik máme času? 63 00:05:45,375 --> 00:05:47,333 Já nevím! Nevím! 64 00:05:49,416 --> 00:05:50,916 Počkej. Chvilinku. 65 00:05:53,291 --> 00:05:54,208 Dobře. 66 00:05:55,416 --> 00:05:56,416 Fajn. 67 00:05:57,166 --> 00:05:59,208 Dobře. Já nechci... 68 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 Nechci balit. Nechci. Nechci prodávat dům. 69 00:06:05,250 --> 00:06:08,708 Chci zpátky vnučku a chci zpátky syna! 70 00:06:11,791 --> 00:06:13,166 To chci! 71 00:06:13,791 --> 00:06:15,375 - Ale musíte se vystěhovat. - Ne... 72 00:06:17,541 --> 00:06:18,833 Zavři hubu! 73 00:06:20,083 --> 00:06:21,166 Prosím. 74 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 Budu hned zpátky. 75 00:06:38,416 --> 00:06:41,250 Pak si představ, jak ležíš mrtý v náručí nepřítele 76 00:06:41,250 --> 00:06:43,791 Představ si mír na téhle Zemi a žádný zármutek 77 00:06:43,791 --> 00:06:46,541 Představ si zármutek, když není míru 78 00:06:46,541 --> 00:06:47,541 Jo 79 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 Vidím ve tvých očích strach a slyším tvůj poslední nádech 80 00:06:49,708 --> 00:06:52,250 Jak dlouho ještě než bude konec? 81 00:06:52,250 --> 00:06:54,958 Úplná tma a pokoj budou jedno... 82 00:06:59,625 --> 00:07:00,708 {\an8}Zdravím. 83 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 {\an8}Omlouvám se. 84 00:07:07,375 --> 00:07:08,416 Kolik? 85 00:07:17,625 --> 00:07:18,625 Prosím. 86 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Děkuju. 87 00:07:22,750 --> 00:07:24,416 Zdravím, pane Abbotte. 88 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Syn Earla Chinlunda. Jess. 89 00:07:29,208 --> 00:07:31,416 Zdravím, zástupce. Jak se má taťka? 90 00:07:31,875 --> 00:07:33,166 Jo, dobře. 91 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Artritida a tak, ale dobrý. 92 00:07:38,000 --> 00:07:41,125 - Jo. Že pozdravuju. - Jo. A pane Abbotte? 93 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 No? 94 00:07:42,333 --> 00:07:44,333 Mrzí mě, že máte problémy. 95 00:07:45,083 --> 00:07:47,416 Perry. Vnučka. 96 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 Jo, děkuju. 97 00:07:51,250 --> 00:07:53,875 Celý Wabang je nějak vzhůru nohama. 98 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 Šerifka se pořád pohřešuje. 99 00:08:03,041 --> 00:08:04,375 Mějte se. 100 00:08:09,166 --> 00:08:11,833 Venku máš kolegu. Chinlunda. 101 00:08:12,666 --> 00:08:14,333 Další je za volantem. 102 00:08:39,791 --> 00:08:40,875 Vypij to. 103 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 Ne, vypij to celý. 104 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 Sakra. 105 00:09:03,041 --> 00:09:04,083 Co? 106 00:09:04,333 --> 00:09:05,916 Jedou za námi. 107 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 Nezrychluj. 108 00:09:11,458 --> 00:09:12,708 Jak ti je? 109 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Na hovno. 110 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Chceš, aby tě odvezli oni? 111 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Vezmi mě do rezervace. 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,166 Do Wind River? 113 00:09:27,083 --> 00:09:29,625 Nemají kontroly pro lidi zvenku? 114 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Přesně. 115 00:09:34,250 --> 00:09:35,541 Tyhle dva tam nepustí. 116 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Budou se nás obou ptát na spoustu věcí. 117 00:09:41,458 --> 00:09:43,333 Já teď nezvládnu na nic odpovídat. 118 00:10:15,041 --> 00:10:17,291 Nemusíš tím procházet sama. 119 00:10:23,041 --> 00:10:27,125 V životě jsem se necítila 120 00:10:28,041 --> 00:10:29,000 takhle bezmocná. 121 00:10:31,583 --> 00:10:32,458 Cecilie? 122 00:10:33,375 --> 00:10:36,333 To, že tím budeš procházet sama, tě neposílí. 123 00:10:36,333 --> 00:10:37,583 Dobře. 124 00:10:38,875 --> 00:10:40,083 Pojď se mnou. 125 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Chlap tam stojí s holou prdelí. 126 00:10:50,208 --> 00:10:52,625 Beze srandy. Žádný spodky, nic. 127 00:10:52,958 --> 00:10:55,916 Když tenkrát doprovázel stařešiny, 128 00:10:55,916 --> 00:10:58,958 a je tu od roku 1972, znáš ten typ... 129 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 1972? 130 00:11:00,250 --> 00:11:02,416 1982. Zatraceně! 131 00:11:04,375 --> 00:11:05,708 Je to zlý, co? 132 00:11:05,708 --> 00:11:08,333 Ne, je to dobrý. 133 00:11:09,291 --> 00:11:13,041 Historka si žije vlastním životem. Já ti věřím. 134 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Do háje. Je to na prd, kámo. 135 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Cizák na cestě. 136 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 Zapni maják. 137 00:11:44,125 --> 00:11:46,250 Můžete stáhnou okénka, pane? 138 00:11:51,750 --> 00:11:53,541 Mám tu raněnou ženu. 139 00:11:53,541 --> 00:11:55,208 Edgare, to je tvoje sestřenice Joy. 140 00:11:55,208 --> 00:11:58,416 - Ruce na volant. Hned. Klíčky na... - Cože? Dobře. 141 00:11:58,416 --> 00:12:01,583 - Joy, co se do prdele děje? - Veze mě na polikliniku. 142 00:12:08,666 --> 00:12:10,791 Proč tu máš svoje lidi? Hledají tě? 143 00:12:10,791 --> 00:12:12,416 Pozdrž je, jo? 144 00:12:14,750 --> 00:12:17,708 - Dane, přivítej přátele. - Rozumím. 145 00:12:26,000 --> 00:12:28,833 Pokračujte po silnici. Poliklinika je o pár kilometrů dál. 146 00:12:28,833 --> 00:12:29,791 Dobře. 147 00:13:04,125 --> 00:13:05,375 Autumn. 148 00:13:07,041 --> 00:13:09,125 - Autumn. - Neboj se, neboť nic není zakryto, 149 00:13:09,125 --> 00:13:12,041 aby to nebylo odhaleno, a nic skryto, aby to nebylo poznáno. 150 00:13:12,541 --> 00:13:14,125 Pamatuješ, jak to pastor říkal? 151 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Jestli se tam bojíš jít, musíš se zamyslet nad Bohem. 152 00:13:20,916 --> 00:13:22,166 Pojď, Cecilie. 153 00:13:25,750 --> 00:13:26,583 Je žena v nouzi! 154 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 Abbottovi jsou. Nesvalujte to na Boha, 155 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 - chopte se odpovědnosti. - Autumn. 156 00:13:30,375 --> 00:13:33,000 A vy jste za to odpovědný, obelháváte lidi. 157 00:13:33,000 --> 00:13:35,833 Zmaří jim život kvůli lži 158 00:13:35,833 --> 00:13:36,916 a mylné iluzi víry. 159 00:13:36,916 --> 00:13:40,250 - Autumn, co to děláte? Cecilie! - Potřebuje 500 tisíc, 160 00:13:40,250 --> 00:13:42,875 jinak přijde o ranč. Nadobro. 161 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 Cecilie, je to pravda? 162 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 Cecilie. 163 00:13:51,500 --> 00:13:53,166 Sežeňte ty peníze. Pomozte jí. 164 00:13:53,166 --> 00:13:55,291 Nemáme 500 tisíc dolarů. 165 00:13:55,291 --> 00:13:59,250 Církev je nemá. Jsme skromná církev. 166 00:13:59,250 --> 00:14:02,166 Tohle město má spoustu peněz. Jsou zproštěny božské práce? 167 00:14:02,166 --> 00:14:06,375 Moje kongregace by udělala pro pomoc Cecilie cokoli, ale nemáme na to. 168 00:14:09,125 --> 00:14:12,625 Autumn, proč jsi mi neřekla, co máš v plánu? 169 00:14:15,291 --> 00:14:17,291 Protože jsem věděla, že bys nejela. 170 00:14:19,625 --> 00:14:22,708 Chceš po lidech z tohohle kostela peníze, 171 00:14:22,708 --> 00:14:27,166 peníze, které nemají, zatímco tvá rodina je bohatá. Proč? 172 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Protože chci, abys viděla, co jsou ti lidi zač, 173 00:14:30,583 --> 00:14:32,041 jací skutečně jsou. 174 00:14:33,291 --> 00:14:35,000 Tak jim jdi sama příkladem. 175 00:14:35,000 --> 00:14:37,416 Zavolej. Požádej rodinu o peníze. 176 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 Amen. 177 00:14:44,833 --> 00:14:47,791 MÁMA 178 00:14:47,791 --> 00:14:49,125 Je nám líto. 179 00:14:49,125 --> 00:14:52,750 Volané číslo bylo odpojeno, nebo již nefunguje. 180 00:14:52,750 --> 00:14:53,958 To je divný. Já... 181 00:14:55,583 --> 00:14:57,375 Sestra asi bude vědět, kde je. 182 00:15:00,125 --> 00:15:01,375 Je nám líto. 183 00:15:01,375 --> 00:15:05,833 Volané číslo bylo odpojeno, nebo již nefunguje. 184 00:15:10,000 --> 00:15:13,875 Mějte se na pozoru před falešnými proroky, co křičí po zázracích, 185 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 zatímco vás tajně kritizují za marnivost. 186 00:15:17,666 --> 00:15:21,916 Já vím, kdo skutečně jste, rádoby filozofka. 187 00:15:21,916 --> 00:15:25,166 Pokrytecká dealerka, co nemá co nabídnout. 188 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Vsadím se, že vás rodina už dávno zatratila. 189 00:15:29,041 --> 00:15:32,166 Pastore, nejste arogantní? 190 00:15:32,166 --> 00:15:35,500 - To není křesťanské. - Cecilie, nechte toho. 191 00:15:36,125 --> 00:15:38,041 Všichni nedojdou spasení. 192 00:15:38,041 --> 00:15:40,125 Jak to víte, když to nezkusíte? 193 00:15:41,083 --> 00:15:42,375 Dnes se o to snažila. 194 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 Cecilie... 195 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 - Jsi v pořádku? - Jo. 196 00:16:06,458 --> 00:16:07,958 Jsi neuvěřitelná. 197 00:16:09,500 --> 00:16:10,791 Co tím myslíš? 198 00:16:10,791 --> 00:16:14,416 Když něčemu věříš, nic to nezmění. 199 00:16:14,833 --> 00:16:16,958 Jo, jsem už taková. 200 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 No to já taky. 201 00:16:20,791 --> 00:16:24,500 Ale zapomněla jsem. Tys mi to připomněla. Děkuju. 202 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 - Myslela jsem, že budeš naštvaná. - Jsem. To jsem. 203 00:16:33,708 --> 00:16:36,416 Znám jen jednoho člověka, co se dokáže takhle naštvat. 204 00:16:37,541 --> 00:16:38,958 - Koho? - Amy. 205 00:16:40,666 --> 00:16:43,333 Mám strach, že už nevím, kdo jsem. 206 00:16:47,041 --> 00:16:49,875 Byla jsem k tolika věcem slepá. 207 00:16:51,416 --> 00:16:52,750 To jsme všichni. 208 00:16:54,000 --> 00:16:55,375 Jo, to jsme všichni. 209 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 Jste tu poprvé? 210 00:17:09,000 --> 00:17:10,125 Jasně. 211 00:17:11,208 --> 00:17:12,541 Můžu se na něco zeptat? 212 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 Už jste se zeptal. 213 00:17:15,833 --> 00:17:17,500 Kde že jste našel Joy? 214 00:17:18,750 --> 00:17:20,458 Na co se opravdu ptáte? 215 00:17:20,458 --> 00:17:21,791 Na to, co jsem řekl. 216 00:17:23,833 --> 00:17:26,541 Řekněme, že jsem vaší sestřenici nějak ublížil. 217 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 Dává smysl, že bych ji pak vezl sem? 218 00:17:30,208 --> 00:17:31,291 Máte pravdu. 219 00:17:31,708 --> 00:17:33,166 Při domácím násilí se to dělá. 220 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 - Byla už postřelená, když jste ji našel? - Byla. 221 00:17:39,166 --> 00:17:41,458 A vy jste se zachoval jako soused? 222 00:17:42,750 --> 00:17:44,791 Říkám znovu, na co se opravdu ptáte? 223 00:17:48,625 --> 00:17:52,000 Dotkl jste se svýma zasranýma prackama mé rodiny? 224 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Jen abych ji sem dovezl. 225 00:17:57,125 --> 00:17:59,541 No tak, Royale. Koukej dolů, jak jsem tě učil. 226 00:18:00,916 --> 00:18:03,208 Nesnažím se vás nasrat. 227 00:18:03,875 --> 00:18:06,416 Jen myslím, že mi nebudete věřit, ať řeknu cokoli. 228 00:18:08,583 --> 00:18:09,625 Jste v pořádku? 229 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 Jo, jsem v pořádku. 230 00:18:13,916 --> 00:18:15,208 Dobrý. 231 00:18:16,291 --> 00:18:17,541 Půjdu se podívat na Joy. 232 00:18:38,291 --> 00:18:39,666 Zdravím. 233 00:18:40,375 --> 00:18:43,625 Jsem zástupce šerifky Jess Chinlund. Policejní stanice Amelia County. 234 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Co chcete, zástupce šerifky? 235 00:19:04,875 --> 00:19:06,958 - Jak se jmenujete? - Daniel. 236 00:19:08,875 --> 00:19:10,208 Podívejte, Dane... 237 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 Nemůžu se zbavit jednoho pocitu. 238 00:19:14,375 --> 00:19:16,833 Máte teď naši šéfovou ve své úřední pravomoci. 239 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 - No a? - Jen potřebuju vědět, jestli je v pořádku. 240 00:19:21,916 --> 00:19:24,666 Zástupce šerifky... 241 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Budete muset počkat v autě. 242 00:19:37,083 --> 00:19:38,958 Jen chci mít jistotu, že je v pořádku. 243 00:19:52,833 --> 00:19:55,333 Joy je vzhůru. Chce vás vidět. 244 00:19:57,041 --> 00:19:58,458 To myslíte vážně? 245 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 Říkala „ten běloch“. 246 00:20:02,666 --> 00:20:03,875 Děkuju. 247 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Pořád je ti na hovno? 248 00:20:24,291 --> 00:20:25,458 Trochu. 249 00:20:28,458 --> 00:20:30,041 Ještě jednou děkuju. 250 00:20:43,416 --> 00:20:44,916 Chceš začít nebo mám já? 251 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 Co začínáme? 252 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Dobře. 253 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Skončila jsem na tvé západní pastvině, protože jsem tou dírou cestovala časem. 254 00:21:05,500 --> 00:21:07,291 Řekla jsem si, že zkrátím okecávání. 255 00:21:13,000 --> 00:21:14,250 To je bez debat. 256 00:21:15,916 --> 00:21:17,000 Jasně. 257 00:21:21,750 --> 00:21:24,416 Žila jsem čtyři roky v 80. letech 19. století. 258 00:21:25,833 --> 00:21:28,875 Potkala se se Šošony. Lovila s nimi. 259 00:21:29,458 --> 00:21:30,833 Měla jsem tam přátele. 260 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 Přijali mě. 261 00:21:36,625 --> 00:21:39,583 Když jsem tam byla, potkala jsem chlapce jménem Royal, 262 00:21:40,375 --> 00:21:41,750 který mi zachránil život. 263 00:21:45,666 --> 00:21:47,208 Vsadím se, žes to byl ty. 264 00:21:49,291 --> 00:21:50,458 Proč si to myslíš? 265 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Právě jsem ti řekla, že jsem cestovala časem a ani jsi nehnul brvou. 266 00:21:57,166 --> 00:21:58,416 Ani jedno zatracený slovo. 267 00:22:03,708 --> 00:22:05,250 Ten kluk zastřelil tátu. 268 00:22:08,750 --> 00:22:10,166 Aby mě zachránil. 269 00:22:11,541 --> 00:22:12,541 - Zachránil? - Jo. 270 00:22:13,750 --> 00:22:15,208 Měl právo to neudělat. 271 00:22:15,750 --> 00:22:17,625 Lovili mě a ještě jednu Indiánku. 272 00:22:44,166 --> 00:22:48,375 Vždycky jsem si myslel, že jsem tátu zastřelil nešťastnou náhodou při lovu. 273 00:22:50,875 --> 00:22:52,708 Běžel jsem a skočil do té díry. 274 00:22:54,166 --> 00:22:55,416 Myslela jsem, že zmizím. 275 00:22:56,875 --> 00:22:58,708 Tak se to nestalo, když jsem tam byla. 276 00:23:01,750 --> 00:23:03,000 Bylas tam čtyři roky? 277 00:23:03,791 --> 00:23:07,333 Roky? Pohřešuješ se pár dní. To je všechno. 278 00:23:10,000 --> 00:23:12,166 Ne jen pár dní. 279 00:23:17,250 --> 00:23:19,041 Máme své příběhy. 280 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 Staré. 281 00:23:22,083 --> 00:23:23,583 Staré příběhy, které... 282 00:23:30,083 --> 00:23:31,458 Co si myslíš, že to je? 283 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Ta díra. 284 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 Nevím. 285 00:23:36,666 --> 00:23:41,208 Než se to všechno stalo, objevilo se tolik znamení. 286 00:23:43,250 --> 00:23:44,416 Například? 287 00:23:45,666 --> 00:23:48,000 Harlan mluvil o dinosaurech v jeskyni. 288 00:23:49,666 --> 00:23:53,916 Chlap, co jsem ho zatkla, mi řekl o tom, jak mizí lidi. 289 00:23:56,125 --> 00:23:58,750 Ta hora zmizela a znovu se objevila. 290 00:24:12,458 --> 00:24:14,500 Máš o tom s kým mluvit? 291 00:24:16,416 --> 00:24:17,416 Mluvit? 292 00:24:18,916 --> 00:24:21,291 Bude tě to užírat, když si to necháš pro sebe. 293 00:24:22,666 --> 00:24:23,958 Mám Martu. 294 00:24:25,291 --> 00:24:26,250 Dobře. 295 00:24:27,833 --> 00:24:29,208 Protože já strávil 296 00:24:30,000 --> 00:24:31,750 posledních 50 let lhaním 297 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 celému světu. 298 00:24:34,541 --> 00:24:36,875 Řekl jsem ti, že má rodina o tom nesmí vědět. 299 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 Mé rodině. 300 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 Hodně toho neumím vysvětlit. 301 00:24:40,083 --> 00:24:42,000 - Zkus to. - Snažím se. 302 00:24:43,208 --> 00:24:44,875 Nejhorší je první lež. 303 00:24:47,000 --> 00:24:48,333 Pak už je to jednodušší. 304 00:24:50,625 --> 00:24:53,541 Mám teď kvůli tomu rozvrácenou rodinu. 305 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Řekni pravdu. 306 00:25:06,416 --> 00:25:07,791 Než bude příliš pozdě. 307 00:25:10,875 --> 00:25:12,666 Mám pocit, že si o tomhle budeme 308 00:25:12,666 --> 00:25:14,500 povídat častěji, Royale. 309 00:25:16,958 --> 00:25:18,208 Odpočiň si. 310 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 Já jsem Royal. 311 00:25:35,375 --> 00:25:36,708 Já jsem Ceci Abbottová. 312 00:25:40,125 --> 00:25:41,250 Royale? 313 00:25:42,416 --> 00:25:43,666 Royale? 314 00:25:48,458 --> 00:25:50,625 - Pane Abbotte. - Zástupce. 315 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Proč jste nám ujel? 316 00:25:53,375 --> 00:25:55,791 Jen jsem jel, kam mi řekla. 317 00:26:00,333 --> 00:26:01,958 Earl vás dobře vychoval. 318 00:26:01,958 --> 00:26:03,500 Ještě se potkáme, pane Abbotte. 319 00:26:04,833 --> 00:26:07,000 Jo, slyšel jsem to tak často, že tomu věřím. 320 00:26:24,083 --> 00:26:25,833 Kde to jsme? Co je to za místo? 321 00:26:27,708 --> 00:26:29,083 Něco, co musím napravit. 322 00:26:30,291 --> 00:26:32,541 Autumn, nevystupuj z auta. 323 00:26:32,541 --> 00:26:34,750 - Ať se děje, co chce. Jasný? - Dobře. 324 00:26:53,958 --> 00:26:55,291 Lewisi? 325 00:26:55,750 --> 00:26:57,250 Tady Cecilia Abbottová. 326 00:27:00,750 --> 00:27:01,875 Lewisi? 327 00:27:08,083 --> 00:27:11,375 Co do prdele chceš? Na kolena, hned. Hned. 328 00:27:18,375 --> 00:27:21,458 - Autumn, zůstaň tam. - Co tu děláš? 329 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 Můžeš tu zbraň dát pryč, prosím? 330 00:27:24,916 --> 00:27:28,916 Prosím? Přišlas do mé potní chýše a vyhrožovala mi brokovnicí. 331 00:27:28,916 --> 00:27:30,541 - Takhle dobrý. - Jestli jí ublížíte... 332 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 Tak co? Kdo tady má zbraň? 333 00:27:35,333 --> 00:27:37,166 Nehýbej se. Řekni blondýně, ať se uklidní. 334 00:27:37,166 --> 00:27:38,750 - Uklidni se. - Autumn, já to zvládnu. 335 00:27:38,750 --> 00:27:40,166 Nech to na mně. 336 00:27:40,583 --> 00:27:42,208 Tak co tu vůbec děláš? 337 00:27:42,208 --> 00:27:45,041 Přišla jsem se omluvit. Za tu brokovnici. 338 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 Že jsem si na tebe vylévala vztek. 339 00:27:49,875 --> 00:27:52,791 Řekl jsem nehýbat! 340 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 Rovnou jí vystřelím mozek. 341 00:27:54,250 --> 00:27:56,708 Poslouchej. Jen jsem se chtěla omluvit. 342 00:27:56,708 --> 00:27:58,083 Proto jsem tady. 343 00:27:58,083 --> 00:28:01,625 Chci se přenést přes bolest ze ztráty vnučky. Chápeš? 344 00:28:01,625 --> 00:28:05,375 Jen proto, že to bolí mě, nemůžu působit bolest ostatním. 345 00:28:05,375 --> 00:28:07,791 Není to správné. A omlouvám se. 346 00:28:08,750 --> 00:28:09,708 Krávo. 347 00:28:21,375 --> 00:28:24,125 - Haló? - Jo. To jsem já. 348 00:28:25,000 --> 00:28:26,208 Cecílie? 349 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 Jo, je zase tady. 350 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Ty myslíš vážně? 351 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Jo. Fajn, poslouchej. 352 00:28:32,791 --> 00:28:34,250 Dej mi to dítě k telefonu. 353 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Ne. 354 00:28:35,833 --> 00:28:40,125 Dej mi Amy, Rebecco. Už mě ty nesmysly unavujou. 355 00:28:41,166 --> 00:28:42,500 Do prdele. Dobře. 356 00:28:43,041 --> 00:28:45,666 Děkuju. Haló? 357 00:28:46,291 --> 00:28:49,583 Máš minutu. Amy, babička. 358 00:28:50,708 --> 00:28:52,375 Amy, jak se máš? 359 00:28:53,333 --> 00:28:56,291 Proč jsi mi lhala? Máma mi řekla, cos řekla ty jí. 360 00:28:56,291 --> 00:28:57,791 Vyhnalas ji. 361 00:28:57,791 --> 00:29:00,583 Ale Amy. Můžu to vysvětlit. 362 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 Nechci s tebou mluvit. 363 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Amy? 364 00:29:20,125 --> 00:29:21,750 Už se sem nevracej. 365 00:29:51,958 --> 00:29:55,041 Dva z nich smrděli jak čpavek, asi jeli na pervitinu. 366 00:29:55,833 --> 00:29:59,333 Netušili, že chytili šerifku. Einsteini, co? 367 00:30:01,291 --> 00:30:04,291 Jen proto, že jsem chtěla žvejkačky a šla do špatnýho obchodu. 368 00:30:04,875 --> 00:30:07,458 Mysleli, že budou rychle venku, 369 00:30:08,208 --> 00:30:10,375 ale ukousli si moc velký sousto, včetně mě. 370 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Netušíš, kam tě odvezli? 371 00:30:12,958 --> 00:30:14,416 Nejsem si jistá, kam přesně. 372 00:30:14,958 --> 00:30:20,000 Byla jsem v bezvědomí, hodili mě do kufru. Skončila jsem ve srubu. 373 00:30:21,166 --> 00:30:26,041 Možná pár minut nebo hodin nebo jen... 374 00:30:27,583 --> 00:30:29,750 Čas se chová zvláštně. 375 00:30:30,458 --> 00:30:31,666 Jo. 376 00:30:33,416 --> 00:30:35,000 Ale jsi zpátky. 377 00:30:35,875 --> 00:30:37,083 Na ničem jiném nezáleží. 378 00:30:37,833 --> 00:30:39,125 Jsem šťastná, že jsem zpátky. 379 00:30:41,583 --> 00:30:43,916 Asi ti nejdřív zavoláme Betsy. 380 00:30:44,500 --> 00:30:47,083 Možná načrtneš jejich obličeje. Vyhlásíme pátrání. 381 00:30:47,833 --> 00:30:50,416 - Federálové si budou chtít promluvit. - Asi je nenajdeme. 382 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 Možná jo. Možná ne. 383 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 Nemůže jim to projít. 384 00:30:55,916 --> 00:30:56,958 Neprojde. 385 00:30:58,125 --> 00:31:00,333 Celý oddělení je připravený pátrat. 386 00:31:00,708 --> 00:31:02,666 Matta to sakra sebralo. 387 00:31:02,666 --> 00:31:04,333 Chce žádat o federální posily. 388 00:31:04,333 --> 00:31:07,083 Jessi. Chci jít dál. 389 00:31:12,458 --> 00:31:15,458 - Už jsi mluvila se ženou? - Ne. 390 00:31:16,666 --> 00:31:17,916 Roztřískali mi telefon. 391 00:31:18,833 --> 00:31:20,000 Můžu si půjčit tvůj? 392 00:31:22,083 --> 00:31:24,000 - Prosím. - Děkuju. 393 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 Dám ti prostor. 394 00:31:34,500 --> 00:31:35,916 Něco je na tobě jiné. 395 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 - Nevím, vlasy, něco... - Bude to chvilka. 396 00:31:41,416 --> 00:31:42,500 Dobře. 397 00:31:50,833 --> 00:31:53,041 Haló? 398 00:31:57,583 --> 00:31:58,791 Marto. 399 00:32:01,458 --> 00:32:02,583 Joy? 400 00:32:03,291 --> 00:32:04,791 To jsem já, miláčku. 401 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Miláčku? 402 00:32:18,083 --> 00:32:20,125 - Jo. - Kde jsi? 403 00:32:33,041 --> 00:32:36,500 To je Luke Tillerson? Dneska na ty sračky nemám. 404 00:32:37,125 --> 00:32:38,666 Myslím, že přijel za mnou. 405 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 Vážně? 406 00:32:41,000 --> 00:32:42,416 Je to složitý. 407 00:32:44,875 --> 00:32:47,708 Jen zařiď, aby tu už nebyl, až Royal přijede domů. 408 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Bude to jen chvilka. 409 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 Co tady děláš? 410 00:33:21,083 --> 00:33:24,208 Něco jsem ti přinesl. 411 00:33:26,083 --> 00:33:27,583 Co se s tebou děje, Luku? 412 00:33:31,833 --> 00:33:35,291 Našel jsem trochu toho minerálu 413 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 v Billyho pokoji. 414 00:33:39,750 --> 00:33:43,458 Chtěl jsem si to všechno nechat. 415 00:33:46,791 --> 00:33:49,541 Ale myslím, že si to zasloužíš vidět. 416 00:33:51,333 --> 00:33:52,458 Co mám vidět? 417 00:33:58,416 --> 00:33:59,541 Sama sebe. 418 00:34:03,333 --> 00:34:06,125 Spolkni to. A až to uděláš, 419 00:34:08,416 --> 00:34:09,666 řekni mi, co vidíš. 420 00:34:12,625 --> 00:34:13,541 Dobře? 421 00:35:09,541 --> 00:35:12,208 PANE, UKAŽ SE NÁM. 422 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 Ahoj. 423 00:35:37,250 --> 00:35:38,333 Ahoj. 424 00:35:39,208 --> 00:35:40,541 Jsi zpátky. 425 00:35:43,333 --> 00:35:44,666 Je to můj domov. 426 00:35:45,833 --> 00:35:48,250 Promiň za to, co jsem řekla o tom, že jsi Abbott. 427 00:35:51,791 --> 00:35:53,041 Potřebovalas to říct. 428 00:35:55,041 --> 00:35:56,875 A já to potřeboval slyšet. 429 00:36:04,083 --> 00:36:05,166 Je to zpátky. 430 00:36:06,166 --> 00:36:08,041 A potřebuju, abys to sama viděla. 431 00:36:12,000 --> 00:36:12,833 Dobře. 432 00:39:34,375 --> 00:39:38,166 Právě jsem vylezl z té díry, když jste mě s Casey našly. 433 00:39:40,958 --> 00:39:42,375 Kdybyste tam nebyly, 434 00:39:43,583 --> 00:39:45,166 nevím, co by se bývalo stalo. 435 00:39:46,208 --> 00:39:48,916 Jak jsi o tom mohl celé ty roky s nikým nemluvit? 436 00:39:51,541 --> 00:39:53,208 S tebou jsem nemluvil, ale... 437 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Bylas mi po boku. 438 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Nechci, aby se to změnilo. 439 00:40:05,958 --> 00:40:07,041 Nezmění. 440 00:42:35,125 --> 00:42:37,125 Překlad titulků: Klára Lancová 441 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 Kreativní dohled Lucie Musílková