1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Existuje teorie, že struktura času a prostoru je tekutá. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 Čas. Myslím, že přesně to teče pod tím pozemkem. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 Nikdy jsem ti neřekl, proč jsem jako dítě utekl. 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 Byli jsme s tátou na lovu. Byla to nehoda. 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - A to se stalo kdy? - 1886. 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 Musím zpátky, obzvlášť, když se Joy neozývá. 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - Kde je? - Nezvedá mobil. 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 Vysílačka nereaguje. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 Zastavte! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Jsem Šošonka. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Jsem přítel! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 Domů se nedostanu, že ne? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Přítomnost možná není domovem. Ale... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 Je to tu pěkný. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Mami, podívej. To je mamka Joy. Podívej! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Royale, bradu nahoru! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Nestyď se dívat lidem do očí. 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Tihle lidi mají v životě náskok, 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 ale všichni pocházíme od stejného boha. 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 A co Indoši? Říkals, že jsou bezbožní. 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 Royale Sumnere, nikdy si nepleť Indiána s bělochem. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 J.B.! 23 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 Co jsem ti říkal? 24 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 Že se vrátíš. A jsi tady. 25 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 Tak zvedni zadek a dones mi, pro co jsem si přišel. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Není nad čerstvě zbohatlýho chlapa. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Tady nejsme ve stodole. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - Uvidíme, jestli sedí. - Nejsou pro mě. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Royale, pojď se posadit. 30 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 Je to kluk. Budou příliš velké. 31 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Doroste do nich. 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 To je jeho práce. 33 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 Jo. To je moje práce. 34 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Mladý muži, jak se v nich cítíte? 35 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Moc velký. 36 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 Tak vstaň a podíváme se, jak moc jsou ti volné. 37 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - Možná jedny teplé ponožky. - Jeho máma umí plést. 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 Rádi jsme u tebe nakoupili. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 Levi. 40 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 Promiň, ale to je málo. 41 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 To bych se na to podíval. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Ceny šly nahoru. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}UPOZORNĚNÍ CENY JSOU ZVÝŠENY 44 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - Je tam napsáno, že... - Hlídej si, jak se mnou mluvíš. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Snažíš se ztrapnit mého syna? 46 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 Ne, nic takového. 47 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 Obchody se moc nehýbou, ceny vzrostly! 48 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 Ani se nehni. 49 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 Posaď se do rohu. 50 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 Mrzí mě, že ti to říkám já. 51 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Ale jo. 52 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Michael Jackson byl největší popová hvězda na světě. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 Větší než Zeppelin? 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - Než Beatles? - Beatles vlastnil. 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 Paul se nasral. Rozhodni se. 56 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 Jak? 57 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 Ten kluk byl rozkošný, ale zpíval své kryse milostnou píseň. 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 Ben. Já vím. 59 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 Tohle jsi přede mnou čtyři roky tajila. 60 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 Říkala jsem si, že bys to nezvládla. 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Mrcho. 62 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 Proč si teď nepromluvíš se stařešiny? Zhoršuje se to. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 Promluvím, až mi odsouhlasíš můj požadavek. 64 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 Do té doby potřebují, abych byla silná. 65 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 Na to se vyser. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 Potřebujou tě živou. 67 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 Joy, tu rakovinu mám všude. 68 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Po všech těch letech práce zdravotní sestry 69 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 vím, co přijde. 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 Už čtyři roky tě mám po boku. 71 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Víš všechno, co já. 72 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Přijel Krum! 73 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Půjdeš tam? 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 Ano. 75 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 Ale já nejsem ta, co tě nahradí. 76 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Nemůžu být. 77 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Protože jdeš domů? 78 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - Dobré ráno, Joy. - Dlouhá cesta? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 Nejen dlouhá. 80 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Nejsou to hračky. Děkuju. 81 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 Jak se má naše přítelkyně? 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Bojuje. Jak nejlépe umí. 83 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - Už to nebude dlouho trvat. - To je mi líto. 84 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 Padající hvězda toho pro svoje lidi vždycky tolik dělala. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Až moc jim ty změny ulehčovala. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 Jo. Nikdy to nebylo snadné. 87 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 Někdy si myslím, že přesně to ji zabíjí. 88 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 Už jste se rozhodla? 89 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Jestli budete naše nová vyjednavačka? 90 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Pane Krume, měli bychom začít. Slunce svítí dokonale. 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 Vraťme se zpátky. 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 No tak. 93 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 Ne! Tohle je taky naše země! 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Radši uteč! 95 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Ty špinavá Indoško. 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Fajn. 97 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 Vstávej. No tak. 98 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 SOUKROMÝ MAJETEK VSTUP ZAKÁZÁN 99 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - Nevadilo by, kdybych vám upravil vlasy? - Ano, vadilo. 100 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 Řekla jsem ne. 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 Řekla ne. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 Dejte nám chvilku, Sully. 103 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 Víte, co je důležité na takových chvílích? 104 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 Poučte mě. 105 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 Uvidí je více lidí, co přijdou do této země, 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 a vaše příběhy budou známější. 107 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 Napětí mezi domorodci a budoucími osadníky zmizí. 108 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 Tahle frustrace je dočasná. 109 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 Budoucnost, kterou vidíte, 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 bude zatraceně velkým zklamáním. 111 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 Někdo by řekl, že to je pesimismus. 112 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 U nás ne. 113 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 Čas ukáže. 114 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 Ale dokud ten den nepřijde... 115 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 Uděláme vše, co můžeme, k udržení míru 116 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 mezi vašimi lidmi a osadníky. 117 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 Vraťme se k tomu, proč jsme tady. 118 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 Skvělé. Všichni se usmívejte. 119 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Jsme hrdí, že jsme Šošoni! 120 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 ZA HRANICÍ 121 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 Právě ses zatvářila mateřsky. 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Když se vrátíš, 123 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 jaké myslíš, že to bude? 124 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Nevím. 125 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Kdykoli moc přemýšlím o konkrétních věcech, padne na mě smutek. 126 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Proč? 127 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 Čas. 128 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 Nečeká. 129 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 Rose je teď jedenáct. 130 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Martha si možná někoho našla. 131 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 Budou mi věřit, až jim to řeknu? 132 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 Budou si myslet, že jsem blázen? 133 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 Láska. 134 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 Pravá láska. 135 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 Tím vším pronikne. 136 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 Nedařilo se nám nějak skvěle. 137 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Před několika lety se objevil kazatel, 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 co na nás ukázal prstem. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Protože jsme byly dvě zamilované ženy. 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Rodina. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Ten zmrd stál před celou kongregací. 142 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 Před lidmi, co věřili, že je ochráním. 143 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 A já mlčela. 144 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Protože jsem kandidovala na šerifa. 145 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Co říkala Martha? 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 To si nepamatuju. 147 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 Jestli dokážeš tak snadno lhát, 148 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 zrovna čas by ti starosti dělat neměl. 149 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Já vím. 150 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 Joy. 151 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 Nejsi stejný člověk. 152 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 Až se vrátíš domů, Martha to uvidí. 153 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Unesli Květinu! 154 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 Unesli Květinu! 155 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 Unesli Květinu! 156 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Květinu! Unesli Květinu! 157 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 Kdo? 158 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 Běloši! 159 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 Co žijí tam, kde byly pokáceny stromy! 160 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 Proč jste tam byli? 161 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 Chtěli jsme něco dokázat! 162 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 Přinést pro všechny jídlo. 163 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 Ti muži se najednou objevili. 164 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 Válečníci jsou na lovu. 165 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 Vrátí se až za tmy. To už bude Květina ztracená. 166 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 Až ji najdu, udělají všechno pro to, aby mě zastavili. 167 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 Nedovol jim to. 168 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 Pumo! 169 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 Doveď mi rychlého koně! 170 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 Něco cítím, 171 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 když se podívám 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 na západ, 173 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 a můj duch pláče, 174 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 aby mohl odejít. 175 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 Můžeš se vydat dvěma cestami, 176 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 ale nakonec 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 je vždycky čas zvolit jinou cestu. 178 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Dobře. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 Hej! 180 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 Hej! 181 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 Člověče, nechápu, co říkáš. 182 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Jestli Abelovi rozbiješ housle, vezme na tebe nůž. 183 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 Dost blbnutí, Sheltone. 184 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 Dávám vám jednu šanci ji pustit. 185 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 Vypadáš jako chlap, ale nezníš tak. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 Stejně vás všechny zabiju. 187 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 Kurva! 188 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 Ne, no tak. Zatraceně. 189 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Musíme jít. Hned. 190 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 Dojdu si pro ni a pro tebe taky! 191 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 Hrozně krvácíš. 192 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Poslední, co uslyšíš, bude můj hlas. 193 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 Raději utíkejte! 194 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 Drž se, Květino. 195 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Děkuju. 196 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 Tady máš. 197 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 Jaké jsou ty boty? 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Bolí. 199 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 Dorosteš do nich. 200 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 Trocha bolesti ti neuškodí. 201 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 Tohle znamená být chlap. 202 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Izzie, jdi dovnitř. 203 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 Dobré odpoledne, madam. Pane Sumnere. 204 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Vraťte se k sázení, tohle se tě netýká. 205 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 To je ta kráva? 206 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 To je ona. Daisy. 207 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Levi, co se tu děje? 208 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Váš manžel potřeboval peníze na boty pro syna. 209 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 Banka nebere hospodářská zvířata jako zástavu, 210 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 ale můj bratr buduje ranč 211 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 a dobytek je těžké sehnat. 212 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 Ta kráva nám pomůže přežít zimu. 213 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 Kráva je prodaná. Můžete odejít. 214 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 Alice. Nech toho. 215 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - Alice. - Pane Sumnere. Vaše žena. 216 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 Z nějakého důvodu se manžel rozhodl mě o tomto prodeji neinformovat. 217 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - Polož tu zbraň. - Ale ta kráva zůstane tady. 218 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 Polož tu pušku. 219 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 Fajnový boty nebudou stačit, aby ses vyrovnal dobytkářům. 220 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 Já s klukem se z toho nějak dostaneme. 221 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 Levi Sumnere! 222 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 Pane Cagei, co se děje? 223 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 Divoši se mi dostali na pozemek. 224 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 Zabili mi dvě pomocné síly a zmizeli v lese. 225 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 Slyšel jsem, že umíte stopovat. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 Slyšel jste správně. 227 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 Když mi pomůžete, 228 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 zamyslím se nad tím, že bych vás zaměstnal na svém pozemku. 229 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 Přines pušku a nějaké kulky, chlapče. 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Jo, jdeme lovit mývaly. 231 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - Dobře. - Běž, než se rozzlobí. 232 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 Pane Farbere, řekněte to šerifovi. 233 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 Budu jim na stopě. 234 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Přijeďte pro mě. Severně od mého lesa! 235 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Jedeme! 236 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Pro krávu se vrátím. 237 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 Cage je naprostý blázen. 238 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 A nechá někoho zabít. 239 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 Vidíš to, že jo? 240 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Jediná věc, kterou vidím, 241 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 je naše budoucnost. 242 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 No tak, nejlepší je jít pěšky. 243 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 Jdeme. 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 Royale, buď opatrný! 245 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 Prosím, uklidněte se. 246 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 Poslouchejte. 247 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 Pověste je! 248 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Rád bych vám připomněl, že pan Krum je náš agent pro Indiány. 249 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 Nejedná neuváženě, tak ho poslouchejte. 250 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 Ví, o čem mluví. 251 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Děkuji, šerife. 252 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 Uvědomuji si, že jste rozčilení. 253 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 Jo! 254 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 A pokud jsou zvěsti o tom, co se stalo, pravdivé, je to určitě šokující. 255 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 Nechte toho muže mluvit! 256 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 Je to bez pochyb pobuřující. 257 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 Ale jako vládní agent vás vyzývám ke zdrženlivosti. 258 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 S příchodem jara Šošony relokujeme. 259 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 V tuto chvíli Kongres překresluje hranice ve váš prospěch. 260 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 Co to má společného se zabíjením bělochů na jejich soukromém pozemku? 261 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - Amen! - Pracujete pro vládu, 262 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 proč vás posloucháme? 263 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 U člověka s vaším postavením bych nečekal, 264 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 že budete tak krvelačný. 265 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 Dobře, trochu se uklidníme. 266 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 Myslím, že mluvím za vlastníky půdy v údolí, 267 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 když řeknu, že zdrženlivost je nejmoudřejší opatření. 268 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 Ať se o Indiány postará zákon. 269 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 A určitě se smát naposled budeme my. 270 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 V téhle situaci se není čemu smát. 271 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 Možná proto, že vy jste ten, komu se smějí. 272 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - Dávejte si pozor na jazyk. - A vy nezapomeňte, kam patříte. 273 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 Patřím na tuhle zem a ta patří nám všem. 274 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - Jo! - Žijeme tady! 275 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 Patří těm, kteří si to mohou dovolit. 276 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 A moc takových tu nevidím. 277 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 Přísámbůh, 278 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 že prostřelím první holej bílej zadek, kterej uvidím. 279 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 Tady se prát nebudu. Pomůžu Sheltonovi. 280 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 Jo! 281 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 Kdo je se mnou, pojeďme. 282 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 Květino! 283 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 Musíme jít! 284 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 Když neuděláme něco s tvou nohou, zpátky nedojedeme. 285 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 Ukaž mi ji. 286 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Vezmi si koně. 287 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Všechno je to moje chyba. 288 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Ne, není. 289 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 Bylo mi asi jako tobě, 290 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 když mě napadli. 291 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Skoro mě dostali, ale utekla jsem. 292 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 To, co se stalo, jsem si neustále přehrávala v hlavě, 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 nešlo to zastavit. 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 Když jsem vyrostla, 295 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 slíbila jsem si, že nikdo, na kom mi záleží, se tak nebude cítit. 296 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 Řekli mi, co mi udělají. 297 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 A byla z nich cítit whisky... 298 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 Teď už jsi v bezpečí. 299 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 Přišla jsi pro mě. 300 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 Nenechám tě tu. 301 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 Nevěděla jsi to, co já. 302 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 Jít pro mně bylo riziko. 303 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 Pokud se něco stane, možná se nikdy nebudeš moct vrátit do svého času. 304 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 Vezmi si koně. 305 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 A řekni Padající hvězdě, že se blíží. 306 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 Sheltone. 307 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Sheltone? 308 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 Mluvíte se mnou? 309 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Slezte z toho zatracenýho koně. 310 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 Jak vám můj kůň zasahuje do stopování? 311 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - Je zatraceně hlasitý. - Dávejte si pozor na klapačku. 312 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 Kdy jste byl naposled na lovu, šéfe? 313 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 Do toho vám zatraceně nic není. 314 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 Hele, moc toho nevím, 315 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 ale vím dost na to, abych nelezl do rajónu Indošům 316 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 a ohlašoval jim, že přicházím. 317 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Pokud to máte v plánu, tak pánbůh s vámi. 318 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 V opačném případě sesedněte. 319 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 Co navrhujete dělat? 320 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Pokud je jedna z nich zraněná, pohybují se pomalu. 321 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 Rozdělíme se a obklíčíme tu mrchu, až nebude mít kam utéct. 322 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 To navrhuju, pane. 323 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Neumři mi. 324 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 Vrátím se, chlapče. 325 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Kudy mám jít? 326 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 Sledujte krev. 327 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 Je to souvislejší stopa. 328 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Dobře. 329 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 Co sakra děláš, že tu pořád stojíš? 330 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 Květino! 331 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 Zvládla jsi to! 332 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Promiň, že jsem utekl. 333 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 Kde je Joy? 334 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 Je zraněná 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 a zůstala pozadu. 336 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 Zraněná? 337 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 Sledovali ji? 338 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Blíží se. A rychle. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 Chceš něco dokázat? 340 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 Vystopuj naše bojovníky a přiveď je zpět. 341 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Pumo. 342 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Neboj se. 343 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Tvé srdce má odvahu. 344 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Zatracený pitomec. 345 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Tudy. Teď. Vydrž! 346 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Nedělej hluk jako ten idiot, nebo tě zmlátím. 347 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 Střílej cokoli, co se hýbe. 348 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 Běž! 349 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Do prdele. 350 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - Opatrně s tím, Royale. - Nehýbej se. 351 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - Nemůžu. - Drž hubu. 352 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 Vím, co cítíš. 353 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Vím. 354 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 Jsi tady sám? 355 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 Kde je tvůj otec? 356 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 Znám někoho jménem Royal. 357 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 Snaží se být dobrým člověkem. 358 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 Na rozdíl od tvého otce. 359 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Není to dobrý člověk, že ne? 360 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 Tam u nás dávají lidi jako on do vězení. 361 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 Muže, kteří ubližují ženám a dětem. 362 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 Nemusíš být takový. 363 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 Můžeš být jiný. 364 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 Můžeš začít tím, že mi pomůžeš, prosím. 365 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 Zůstaň, kde jsi, chlapče. 366 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 Uklidni se, pejsku. 367 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 Martho, Rose, miluju vás. Snažila jsem se. 368 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Tví indošský bohové tě teď nezachrání. 369 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Uděláš to před svým synem? 370 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 Ne. 371 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Chci, aby měl tu čest sám. 372 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Pokračuj, Royale. Zamiř, jak jsem tě naučil. 373 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Tvoje volba. 374 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 Do hlavy, nebo přímo do hrudníku? 375 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 Až budeš připravený, chlapče. 376 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 Sumnere. 377 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Pamatuj si. 378 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 V den, kdy umřeš, se tvá rodina bude radovat. 379 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 Protože od tebe konečně budou mít pokoj. 380 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 Pokud budu mít štěstí, moje žena umře při porodu 381 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 a budu mít od nich pokoj já. 382 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 Běž do pekla! 383 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Ty první. 384 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 Na co čekáš, chlapče? No tak! 385 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 Royale! 386 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Royale! Počkej! 387 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 Znovu nabít! Rychle! 388 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 Co se děje, Farbere? 389 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 Royale! 390 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 Royale, počkej! 391 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 Royale! 392 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 Royale? 393 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Joy? 394 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Překlad titulků: Klára Lancová 395 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Kreativní dohled Lucie Musílková