1
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Existuje teorie,
že struktura času a prostoru je tekutá.
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,375
Čas. Myslím, že přesně to teče
pod tím pozemkem.
3
00:00:20,708 --> 00:00:23,791
Nikdy jsem ti neřekl,
proč jsem jako dítě utekl.
4
00:00:23,791 --> 00:00:26,750
Byli jsme s tátou na lovu. Byla to nehoda.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
- A to se stalo kdy?
- 1886.
6
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
Musím zpátky, obzvlášť,
když se Joy neozývá.
7
00:00:33,291 --> 00:00:36,541
- Kde je?
- Nezvedá mobil.
8
00:00:36,666 --> 00:00:38,458
Vysílačka nereaguje.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
Zastavte!
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Jsem Šošonka.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Jsem přítel!
12
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
Domů se nedostanu, že ne?
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Přítomnost možná není domovem. Ale...
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
Je to tu pěkný.
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Mami, podívej. To je mamka Joy. Podívej!
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Royale, bradu nahoru!
17
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Nestyď se dívat lidem do očí.
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Tihle lidi mají v životě náskok,
19
00:01:17,375 --> 00:01:19,458
ale všichni pocházíme od stejného boha.
20
00:01:20,416 --> 00:01:23,625
A co Indoši? Říkals, že jsou bezbožní.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,500
Royale Sumnere, nikdy si nepleť
Indiána s bělochem.
22
00:01:39,333 --> 00:01:40,541
J.B.!
23
00:01:41,750 --> 00:01:43,375
Co jsem ti říkal?
24
00:01:43,375 --> 00:01:47,791
Že se vrátíš. A jsi tady.
25
00:01:47,791 --> 00:01:50,833
Tak zvedni zadek a dones mi,
pro co jsem si přišel.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Není nad čerstvě zbohatlýho chlapa.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Tady nejsme ve stodole.
28
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
- Uvidíme, jestli sedí.
- Nejsou pro mě.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,125
Royale, pojď se posadit.
30
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
Je to kluk. Budou příliš velké.
31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Doroste do nich.
32
00:02:30,875 --> 00:02:33,000
To je jeho práce.
33
00:02:37,208 --> 00:02:39,375
Jo. To je moje práce.
34
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Mladý muži, jak se v nich cítíte?
35
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Moc velký.
36
00:03:18,166 --> 00:03:23,083
Tak vstaň a podíváme se,
jak moc jsou ti volné.
37
00:03:28,166 --> 00:03:31,291
- Možná jedny teplé ponožky.
- Jeho máma umí plést.
38
00:03:37,833 --> 00:03:39,541
Rádi jsme u tebe nakoupili.
39
00:03:45,750 --> 00:03:47,166
Levi.
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
Promiň, ale to je málo.
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
To bych se na to podíval.
42
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Ceny šly nahoru.
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
{\an8}UPOZORNĚNÍ
CENY JSOU ZVÝŠENY
44
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
- Je tam napsáno, že...
- Hlídej si, jak se mnou mluvíš.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Snažíš se ztrapnit mého syna?
46
00:04:12,666 --> 00:04:14,166
Ne, nic takového.
47
00:04:14,166 --> 00:04:16,250
Obchody se moc nehýbou, ceny vzrostly!
48
00:04:24,791 --> 00:04:26,416
Ani se nehni.
49
00:04:45,041 --> 00:04:46,875
Posaď se do rohu.
50
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Mrzí mě, že ti to říkám já.
51
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Ale jo.
52
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
Michael Jackson
byl největší popová hvězda na světě.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Větší než Zeppelin?
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
- Než Beatles?
- Beatles vlastnil.
55
00:05:25,875 --> 00:05:27,666
Paul se nasral. Rozhodni se.
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,125
Jak?
57
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Ten kluk byl rozkošný,
ale zpíval své kryse milostnou píseň.
58
00:05:34,916 --> 00:05:36,708
Ben. Já vím.
59
00:05:39,125 --> 00:05:42,208
Tohle jsi přede mnou čtyři roky tajila.
60
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
Říkala jsem si, že bys to nezvládla.
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Mrcho.
62
00:06:07,375 --> 00:06:10,750
Proč si teď nepromluvíš se stařešiny?
Zhoršuje se to.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,083
Promluvím, až mi odsouhlasíš
můj požadavek.
64
00:06:17,666 --> 00:06:19,375
Do té doby potřebují, abych byla silná.
65
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
Na to se vyser.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,583
Potřebujou tě živou.
67
00:06:30,666 --> 00:06:32,416
Joy, tu rakovinu mám všude.
68
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Po všech těch letech
práce zdravotní sestry
69
00:06:35,875 --> 00:06:37,541
vím, co přijde.
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,333
Už čtyři roky tě mám po boku.
71
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Víš všechno, co já.
72
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Přijel Krum!
73
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
Půjdeš tam?
74
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Ano.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,208
Ale já nejsem ta, co tě nahradí.
76
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Nemůžu být.
77
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Protože jdeš domů?
78
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
- Dobré ráno, Joy.
- Dlouhá cesta?
79
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Nejen dlouhá.
80
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Nejsou to hračky. Děkuju.
81
00:07:22,083 --> 00:07:24,000
Jak se má naše přítelkyně?
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Bojuje. Jak nejlépe umí.
83
00:07:28,250 --> 00:07:31,041
- Už to nebude dlouho trvat.
- To je mi líto.
84
00:07:32,250 --> 00:07:35,500
Padající hvězda toho pro svoje lidi
vždycky tolik dělala.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Až moc jim ty změny ulehčovala.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
Jo. Nikdy to nebylo snadné.
87
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Někdy si myslím, že přesně to ji zabíjí.
88
00:07:44,791 --> 00:07:47,125
Už jste se rozhodla?
89
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Jestli budete naše nová vyjednavačka?
90
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Pane Krume, měli bychom začít.
Slunce svítí dokonale.
91
00:09:21,041 --> 00:09:22,625
Vraťme se zpátky.
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
No tak.
93
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
Ne! Tohle je taky naše země!
94
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Radši uteč!
95
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Ty špinavá Indoško.
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Fajn.
97
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
Vstávej. No tak.
98
00:10:43,666 --> 00:10:47,625
SOUKROMÝ MAJETEK
VSTUP ZAKÁZÁN
99
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- Nevadilo by, kdybych vám upravil vlasy?
- Ano, vadilo.
100
00:10:59,125 --> 00:11:00,750
Řekla jsem ne.
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
Řekla ne.
102
00:11:02,583 --> 00:11:04,291
Dejte nám chvilku, Sully.
103
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
Víte, co je důležité na takových chvílích?
104
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
Poučte mě.
105
00:11:13,208 --> 00:11:16,041
Uvidí je více lidí,
co přijdou do této země,
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
a vaše příběhy budou známější.
107
00:11:18,416 --> 00:11:23,875
Napětí mezi domorodci
a budoucími osadníky zmizí.
108
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Tahle frustrace je dočasná.
109
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Budoucnost, kterou vidíte,
110
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
bude zatraceně velkým zklamáním.
111
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
Někdo by řekl, že to je pesimismus.
112
00:11:37,416 --> 00:11:39,000
U nás ne.
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Čas ukáže.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,041
Ale dokud ten den nepřijde...
115
00:11:48,333 --> 00:11:50,625
Uděláme vše, co můžeme, k udržení míru
116
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
mezi vašimi lidmi a osadníky.
117
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
Vraťme se k tomu, proč jsme tady.
118
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
Skvělé. Všichni se usmívejte.
119
00:12:05,333 --> 00:12:07,125
Jsme hrdí, že jsme Šošoni!
120
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
ZA HRANICÍ
121
00:12:59,666 --> 00:13:02,041
Právě ses zatvářila mateřsky.
122
00:13:09,000 --> 00:13:10,666
Když se vrátíš,
123
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
jaké myslíš, že to bude?
124
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
Nevím.
125
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Kdykoli moc přemýšlím
o konkrétních věcech, padne na mě smutek.
126
00:13:24,416 --> 00:13:25,833
Proč?
127
00:13:27,208 --> 00:13:28,416
Čas.
128
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
Nečeká.
129
00:13:32,625 --> 00:13:35,458
Rose je teď jedenáct.
130
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Martha si možná někoho našla.
131
00:13:39,125 --> 00:13:41,041
Budou mi věřit, až jim to řeknu?
132
00:13:42,375 --> 00:13:44,083
Budou si myslet, že jsem blázen?
133
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
Láska.
134
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
Pravá láska.
135
00:13:49,958 --> 00:13:52,000
Tím vším pronikne.
136
00:13:56,166 --> 00:13:58,250
Nedařilo se nám nějak skvěle.
137
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Před několika lety se objevil kazatel,
138
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
co na nás ukázal prstem.
139
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Protože jsme byly dvě zamilované ženy.
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Rodina.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Ten zmrd stál před celou kongregací.
142
00:14:18,083 --> 00:14:20,208
Před lidmi, co věřili, že je ochráním.
143
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
A já mlčela.
144
00:14:28,208 --> 00:14:29,875
Protože jsem kandidovala na šerifa.
145
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
Co říkala Martha?
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,083
To si nepamatuju.
147
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Jestli dokážeš tak snadno lhát,
148
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
zrovna čas by ti starosti dělat neměl.
149
00:14:48,500 --> 00:14:49,833
Já vím.
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
Joy.
151
00:14:54,166 --> 00:14:56,375
Nejsi stejný člověk.
152
00:14:58,666 --> 00:15:03,625
Až se vrátíš domů, Martha to uvidí.
153
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Unesli Květinu!
154
00:15:09,458 --> 00:15:11,750
Unesli Květinu!
155
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
Unesli Květinu!
156
00:15:16,125 --> 00:15:19,583
Květinu! Unesli Květinu!
157
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
Kdo?
158
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
Běloši!
159
00:15:23,708 --> 00:15:26,041
Co žijí tam, kde byly pokáceny stromy!
160
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
Proč jste tam byli?
161
00:15:28,625 --> 00:15:31,291
Chtěli jsme něco dokázat!
162
00:15:31,750 --> 00:15:34,583
Přinést pro všechny jídlo.
163
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
Ti muži se najednou objevili.
164
00:15:44,458 --> 00:15:46,208
Válečníci jsou na lovu.
165
00:15:47,291 --> 00:15:51,250
Vrátí se až za tmy.
To už bude Květina ztracená.
166
00:15:55,041 --> 00:15:59,125
Až ji najdu, udělají všechno pro to,
aby mě zastavili.
167
00:16:00,708 --> 00:16:02,500
Nedovol jim to.
168
00:16:28,708 --> 00:16:30,125
Pumo!
169
00:16:30,125 --> 00:16:32,333
Doveď mi rychlého koně!
170
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
Něco cítím,
171
00:17:34,166 --> 00:17:35,833
když se podívám
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,833
na západ,
173
00:17:42,708 --> 00:17:48,541
a můj duch pláče,
174
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
aby mohl odejít.
175
00:17:57,541 --> 00:18:01,333
Můžeš se vydat dvěma cestami,
176
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
ale nakonec
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,375
je vždycky čas zvolit jinou cestu.
178
00:19:48,791 --> 00:19:50,500
Dobře.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,083
Hej!
180
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
Hej!
181
00:21:22,416 --> 00:21:24,458
Člověče, nechápu, co říkáš.
182
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Jestli Abelovi rozbiješ housle,
vezme na tebe nůž.
183
00:21:40,083 --> 00:21:41,791
Dost blbnutí, Sheltone.
184
00:21:48,041 --> 00:21:50,458
Dávám vám jednu šanci ji pustit.
185
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
Vypadáš jako chlap, ale nezníš tak.
186
00:22:00,166 --> 00:22:02,875
Stejně vás všechny zabiju.
187
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Kurva!
188
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
Ne, no tak. Zatraceně.
189
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
Musíme jít. Hned.
190
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
Dojdu si pro ni a pro tebe taky!
191
00:22:56,875 --> 00:22:58,416
Hrozně krvácíš.
192
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Poslední, co uslyšíš, bude můj hlas.
193
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
Raději utíkejte!
194
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
Drž se, Květino.
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Děkuju.
196
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
Tady máš.
197
00:23:39,666 --> 00:23:41,083
Jaké jsou ty boty?
198
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Bolí.
199
00:23:44,708 --> 00:23:46,041
Dorosteš do nich.
200
00:23:47,291 --> 00:23:49,083
Trocha bolesti ti neuškodí.
201
00:23:50,166 --> 00:23:51,708
Tohle znamená být chlap.
202
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Izzie, jdi dovnitř.
203
00:24:13,125 --> 00:24:15,958
Dobré odpoledne, madam. Pane Sumnere.
204
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Vraťte se k sázení, tohle se tě netýká.
205
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
To je ta kráva?
206
00:24:20,708 --> 00:24:23,166
To je ona. Daisy.
207
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Levi, co se tu děje?
208
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Váš manžel potřeboval
peníze na boty pro syna.
209
00:24:42,291 --> 00:24:45,041
Banka nebere
hospodářská zvířata jako zástavu,
210
00:24:45,041 --> 00:24:47,708
ale můj bratr buduje ranč
211
00:24:47,708 --> 00:24:49,416
a dobytek je těžké sehnat.
212
00:24:49,416 --> 00:24:51,458
Ta kráva nám pomůže přežít zimu.
213
00:24:51,458 --> 00:24:53,916
Kráva je prodaná. Můžete odejít.
214
00:25:02,875 --> 00:25:05,041
Alice. Nech toho.
215
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
- Alice.
- Pane Sumnere. Vaše žena.
216
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
Z nějakého důvodu se manžel rozhodl
mě o tomto prodeji neinformovat.
217
00:25:16,375 --> 00:25:19,625
- Polož tu zbraň.
- Ale ta kráva zůstane tady.
218
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
Polož tu pušku.
219
00:25:21,583 --> 00:25:25,833
Fajnový boty nebudou stačit,
aby ses vyrovnal dobytkářům.
220
00:25:30,166 --> 00:25:33,958
Já s klukem se z toho nějak dostaneme.
221
00:25:39,458 --> 00:25:41,333
Levi Sumnere!
222
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
Pane Cagei, co se děje?
223
00:25:44,125 --> 00:25:47,166
Divoši se mi dostali na pozemek.
224
00:25:47,166 --> 00:25:50,500
Zabili mi dvě pomocné síly
a zmizeli v lese.
225
00:25:51,458 --> 00:25:53,666
Slyšel jsem, že umíte stopovat.
226
00:25:55,875 --> 00:25:57,291
Slyšel jste správně.
227
00:25:57,291 --> 00:25:59,208
Když mi pomůžete,
228
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
zamyslím se nad tím,
že bych vás zaměstnal na svém pozemku.
229
00:26:06,833 --> 00:26:09,416
Přines pušku a nějaké kulky, chlapče.
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Jo, jdeme lovit mývaly.
231
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
- Dobře.
- Běž, než se rozzlobí.
232
00:26:14,375 --> 00:26:16,666
Pane Farbere, řekněte to šerifovi.
233
00:26:16,666 --> 00:26:18,208
Budu jim na stopě.
234
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Přijeďte pro mě. Severně od mého lesa!
235
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Jedeme!
236
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Pro krávu se vrátím.
237
00:26:31,541 --> 00:26:34,041
Cage je naprostý blázen.
238
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
A nechá někoho zabít.
239
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
Vidíš to, že jo?
240
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
Jediná věc, kterou vidím,
241
00:26:45,875 --> 00:26:47,500
je naše budoucnost.
242
00:26:50,750 --> 00:26:53,500
No tak, nejlepší je jít pěšky.
243
00:26:57,583 --> 00:26:58,916
Jdeme.
244
00:27:00,000 --> 00:27:03,166
Royale, buď opatrný!
245
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
Prosím, uklidněte se.
246
00:27:11,541 --> 00:27:13,000
Poslouchejte.
247
00:27:13,000 --> 00:27:14,750
Pověste je!
248
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Rád bych vám připomněl,
že pan Krum je náš agent pro Indiány.
249
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
Nejedná neuváženě, tak ho poslouchejte.
250
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
Ví, o čem mluví.
251
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Děkuji, šerife.
252
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
Uvědomuji si, že jste rozčilení.
253
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
Jo!
254
00:27:32,291 --> 00:27:36,500
A pokud jsou zvěsti o tom, co se stalo,
pravdivé, je to určitě šokující.
255
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
Nechte toho muže mluvit!
256
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
Je to bez pochyb pobuřující.
257
00:27:45,958 --> 00:27:50,208
Ale jako vládní agent
vás vyzývám ke zdrženlivosti.
258
00:27:50,916 --> 00:27:54,708
S příchodem jara Šošony relokujeme.
259
00:27:54,708 --> 00:28:00,041
V tuto chvíli Kongres
překresluje hranice ve váš prospěch.
260
00:28:00,041 --> 00:28:05,833
Co to má společného se zabíjením bělochů
na jejich soukromém pozemku?
261
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
- Amen!
- Pracujete pro vládu,
262
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
proč vás posloucháme?
263
00:28:11,083 --> 00:28:13,625
U člověka s vaším postavením bych nečekal,
264
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
že budete tak krvelačný.
265
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
Dobře, trochu se uklidníme.
266
00:28:20,666 --> 00:28:23,833
Myslím, že mluvím
za vlastníky půdy v údolí,
267
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
když řeknu,
že zdrženlivost je nejmoudřejší opatření.
268
00:28:27,833 --> 00:28:31,166
Ať se o Indiány postará zákon.
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
A určitě se smát naposled budeme my.
270
00:28:33,500 --> 00:28:36,958
V téhle situaci se není čemu smát.
271
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Možná proto,
že vy jste ten, komu se smějí.
272
00:28:40,041 --> 00:28:44,625
- Dávejte si pozor na jazyk.
- A vy nezapomeňte, kam patříte.
273
00:28:44,625 --> 00:28:49,791
Patřím na tuhle zem a ta patří nám všem.
274
00:28:49,791 --> 00:28:52,541
- Jo!
- Žijeme tady!
275
00:28:52,541 --> 00:28:54,583
Patří těm, kteří si to mohou dovolit.
276
00:28:55,833 --> 00:28:58,583
A moc takových tu nevidím.
277
00:29:05,791 --> 00:29:07,208
Přísámbůh,
278
00:29:08,916 --> 00:29:12,125
že prostřelím první holej bílej zadek,
kterej uvidím.
279
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
Tady se prát nebudu. Pomůžu Sheltonovi.
280
00:29:17,458 --> 00:29:18,708
Jo!
281
00:29:18,708 --> 00:29:20,875
Kdo je se mnou, pojeďme.
282
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Květino!
283
00:29:54,791 --> 00:29:56,541
Musíme jít!
284
00:29:59,166 --> 00:30:03,958
Když neuděláme něco s tvou nohou,
zpátky nedojedeme.
285
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Ukaž mi ji.
286
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Vezmi si koně.
287
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
Všechno je to moje chyba.
288
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Ne, není.
289
00:31:00,125 --> 00:31:01,666
Bylo mi asi jako tobě,
290
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
když mě napadli.
291
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Skoro mě dostali, ale utekla jsem.
292
00:31:15,708 --> 00:31:18,000
To, co se stalo,
jsem si neustále přehrávala v hlavě,
293
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
nešlo to zastavit.
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,500
Když jsem vyrostla,
295
00:31:26,500 --> 00:31:29,125
slíbila jsem si, že nikdo,
na kom mi záleží, se tak nebude cítit.
296
00:31:33,416 --> 00:31:37,125
Řekli mi, co mi udělají.
297
00:31:39,666 --> 00:31:42,250
A byla z nich cítit whisky...
298
00:31:42,250 --> 00:31:44,375
Teď už jsi v bezpečí.
299
00:31:53,083 --> 00:31:55,666
Přišla jsi pro mě.
300
00:31:56,333 --> 00:31:57,750
Nenechám tě tu.
301
00:31:58,583 --> 00:32:02,000
Nevěděla jsi to, co já.
302
00:32:03,458 --> 00:32:07,791
Jít pro mně bylo riziko.
303
00:32:09,375 --> 00:32:13,916
Pokud se něco stane, možná se nikdy
nebudeš moct vrátit do svého času.
304
00:32:25,416 --> 00:32:27,958
Vezmi si koně.
305
00:32:38,958 --> 00:32:43,833
A řekni Padající hvězdě, že se blíží.
306
00:33:03,250 --> 00:33:04,916
Sheltone.
307
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Sheltone?
308
00:33:12,583 --> 00:33:14,333
Mluvíte se mnou?
309
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Slezte z toho zatracenýho koně.
310
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
Jak vám můj kůň zasahuje do stopování?
311
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
- Je zatraceně hlasitý.
- Dávejte si pozor na klapačku.
312
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
Kdy jste byl naposled na lovu, šéfe?
313
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Do toho vám zatraceně nic není.
314
00:33:34,166 --> 00:33:37,250
Hele, moc toho nevím,
315
00:33:38,208 --> 00:33:42,875
ale vím dost na to,
abych nelezl do rajónu Indošům
316
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
a ohlašoval jim, že přicházím.
317
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Pokud to máte v plánu, tak pánbůh s vámi.
318
00:33:48,666 --> 00:33:53,041
V opačném případě sesedněte.
319
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
Co navrhujete dělat?
320
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Pokud je jedna z nich zraněná,
pohybují se pomalu.
321
00:34:04,583 --> 00:34:10,041
Rozdělíme se a obklíčíme tu mrchu,
až nebude mít kam utéct.
322
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
To navrhuju, pane.
323
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Neumři mi.
324
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Vrátím se, chlapče.
325
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Kudy mám jít?
326
00:34:45,583 --> 00:34:47,250
Sledujte krev.
327
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
Je to souvislejší stopa.
328
00:34:55,125 --> 00:34:56,583
Dobře.
329
00:34:59,500 --> 00:35:02,125
Co sakra děláš, že tu pořád stojíš?
330
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
Květino!
331
00:35:25,708 --> 00:35:27,333
Zvládla jsi to!
332
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Promiň, že jsem utekl.
333
00:35:34,875 --> 00:35:35,958
Kde je Joy?
334
00:35:38,125 --> 00:35:42,625
Je zraněná
335
00:35:43,791 --> 00:35:45,958
a zůstala pozadu.
336
00:35:45,958 --> 00:35:47,000
Zraněná?
337
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
Sledovali ji?
338
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Blíží se. A rychle.
339
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
Chceš něco dokázat?
340
00:36:01,458 --> 00:36:06,958
Vystopuj naše bojovníky a přiveď je zpět.
341
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Pumo.
342
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Neboj se.
343
00:36:14,791 --> 00:36:17,083
Tvé srdce má odvahu.
344
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Zatracený pitomec.
345
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Tudy. Teď. Vydrž!
346
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Nedělej hluk jako ten idiot,
nebo tě zmlátím.
347
00:39:19,750 --> 00:39:22,000
Střílej cokoli, co se hýbe.
348
00:39:24,750 --> 00:39:26,041
Běž!
349
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Do prdele.
350
00:40:11,458 --> 00:40:13,333
- Opatrně s tím, Royale.
- Nehýbej se.
351
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
- Nemůžu.
- Drž hubu.
352
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
Vím, co cítíš.
353
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Vím.
354
00:40:28,708 --> 00:40:30,875
Jsi tady sám?
355
00:40:32,000 --> 00:40:33,583
Kde je tvůj otec?
356
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Znám někoho jménem Royal.
357
00:40:44,333 --> 00:40:46,000
Snaží se být dobrým člověkem.
358
00:40:47,958 --> 00:40:49,625
Na rozdíl od tvého otce.
359
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Není to dobrý člověk, že ne?
360
00:40:53,250 --> 00:40:55,583
Tam u nás dávají lidi jako on do vězení.
361
00:40:57,916 --> 00:41:00,541
Muže, kteří ubližují ženám a dětem.
362
00:41:04,083 --> 00:41:06,375
Nemusíš být takový.
363
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
Můžeš být jiný.
364
00:41:11,083 --> 00:41:15,916
Můžeš začít tím, že mi pomůžeš, prosím.
365
00:41:15,916 --> 00:41:17,750
Zůstaň, kde jsi, chlapče.
366
00:41:22,208 --> 00:41:24,041
Uklidni se, pejsku.
367
00:41:28,541 --> 00:41:31,875
Martho, Rose, miluju vás. Snažila jsem se.
368
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Tví indošský bohové tě teď nezachrání.
369
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Uděláš to před svým synem?
370
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
Ne.
371
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
Chci, aby měl tu čest sám.
372
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
Pokračuj, Royale.
Zamiř, jak jsem tě naučil.
373
00:41:48,916 --> 00:41:50,541
Tvoje volba.
374
00:41:50,541 --> 00:41:54,000
Do hlavy, nebo přímo do hrudníku?
375
00:41:57,458 --> 00:41:59,708
Až budeš připravený, chlapče.
376
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
Sumnere.
377
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Pamatuj si.
378
00:42:05,166 --> 00:42:09,000
V den, kdy umřeš,
se tvá rodina bude radovat.
379
00:42:10,333 --> 00:42:12,666
Protože od tebe konečně budou mít pokoj.
380
00:42:13,625 --> 00:42:17,291
Pokud budu mít štěstí,
moje žena umře při porodu
381
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
a budu mít od nich pokoj já.
382
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
Běž do pekla!
383
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Ty první.
384
00:42:23,958 --> 00:42:26,083
Na co čekáš, chlapče? No tak!
385
00:42:45,833 --> 00:42:47,291
Royale!
386
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
Royale! Počkej!
387
00:43:32,625 --> 00:43:34,291
Znovu nabít! Rychle!
388
00:43:47,416 --> 00:43:49,000
Co se děje, Farbere?
389
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Royale!
390
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
Royale, počkej!
391
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
Royale!
392
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
Royale?
393
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Joy?
394
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Překlad titulků: Klára Lancová
395
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Kreativní dohled
Lucie Musílková