1 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 有这么一个理论 时间和空间的结构是流动的 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,375 时间 我认为地底下流动的就是这个 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,791 我从来没告诉你 我小时候为什么逃跑了 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,750 我和爸爸当时在打猎 那是场意外 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 - 那是什么时候的事? - 1886年 6 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 我得回到案发现场去 塞西莉亚 尤其是乔伊没回应 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 - 她在哪里? - 她不接电话 8 00:00:36,666 --> 00:00:38,458 巡逻警车也没回应 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,000 住手! 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 肖肖尼族 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 我和你们是一道的! 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 我回不了家了 是吗? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 现在也许算不上家 不过... 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 住在这个地方挺好的 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 妈妈 看啊 这是乔伊妈妈 看啊! 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 罗亚尔 振作点! 17 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 别不好意思和他人有眼神接触 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 虽然这些人比其他人有优势 19 00:01:17,375 --> 00:01:19,458 不过我们都是同一个上帝创造的 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,625 那么印第安人呢?你说他们不信神的 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,500 罗亚尔萨默 永远不要把白人 错认为印第安人 22 00:01:27,500 --> 00:01:29,000 1886年 23 00:01:39,333 --> 00:01:40,541 JB! 24 00:01:41,750 --> 00:01:43,375 我跟你说过什么? 25 00:01:43,375 --> 00:01:47,791 说您会回来的 然后您就来了 26 00:01:47,791 --> 00:01:50,833 这意味着你应该站起来 把我要的东西拿给我 27 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 白手起家的有钱人姿态果然不同凡响 28 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 这里不是谷仓 罗亚尔 29 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 - 来看看这双鞋合不合脚 - 不是给我的 30 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 罗亚尔 快来坐吧 31 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 他只是个孩子而已 这双鞋太大了 32 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 他长大了就合脚了 33 00:02:30,875 --> 00:02:33,000 嘿 那是他该干的 34 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 是啊 这是我该干的 35 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 年轻人 感觉如何? 36 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 太大了 37 00:03:18,166 --> 00:03:23,083 站起来 看看这鞋走起来有多拖沓 38 00:03:28,166 --> 00:03:31,291 - 也许该穿双厚点的袜子 - 他妈妈会织的 39 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 和你做生意很愉快 40 00:03:45,750 --> 00:03:47,166 李维 41 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 对不起 但钱不够 42 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 绝对够了 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 价格上涨了 44 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 {\an8}通知 价格上涨 45 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - 这牌子上写着... - 注意一下你和我说话的方式 46 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 你想让我儿子难堪吗? 47 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 不 完全不是那样的 48 00:04:14,166 --> 00:04:16,250 生意不景气 所以价格上涨了! 49 00:04:24,791 --> 00:04:26,416 你待在这里 50 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 坐在角落里吧 51 00:05:11,416 --> 00:05:13,458 我不得不告诉你 52 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 不过 是的 53 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 迈克尔杰克逊曾经是 世界上最伟大的流行歌星 54 00:05:19,666 --> 00:05:21,333 比齐柏林飞艇还伟大吗? 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 - 披头士呢? - 他拥有披头士的版权 56 00:05:25,875 --> 00:05:27,666 保罗很生气 继续翻牌吧 57 00:05:29,500 --> 00:05:31,125 怎么会这样? 58 00:05:31,125 --> 00:05:34,916 那孩子挺可爱的 但他给他的老鼠唱了一首情歌 59 00:05:34,916 --> 00:05:36,708 那首歌叫《本》 我知道 60 00:05:39,125 --> 00:05:42,208 你把这事瞒了我四年 61 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 我觉得你接受不了 62 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 贱人 63 00:06:07,375 --> 00:06:10,750 为什么你不现在就告诉长老们呢? 病情越来越严重了 64 00:06:12,708 --> 00:06:15,083 当你答应我的请求时 我会的 65 00:06:17,666 --> 00:06:19,375 你没答应前 他们需要我健健康康的 66 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 去你的健健康康 67 00:06:22,625 --> 00:06:24,583 他们需要你活着 68 00:06:30,666 --> 00:06:32,416 乔伊 我的癌症已经扩散全身了 69 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 当护士这么多年 70 00:06:35,875 --> 00:06:37,541 我知道有什么后果 71 00:06:39,166 --> 00:06:42,333 听着 你四年来一直在我身边 72 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 我知道的一切你都知道了 73 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 克鲁姆到了! 74 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 你会去吗? 75 00:06:53,583 --> 00:06:54,958 去 76 00:06:57,375 --> 00:06:59,208 但我不能取代你 77 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 我做不到 78 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 因为你要回家了吗? 79 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 - 早上好 乔伊 - 旅程很艰辛? 80 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 在各种意义上都是 81 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 那些可不是玩具 谢谢 82 00:07:22,083 --> 00:07:24,000 我们的朋友怎么样了? 83 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 还在顽强搏斗 她在竭尽全力 84 00:07:28,250 --> 00:07:31,041 - 现在时间不多了 - 我感到很遗憾 85 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 流星总是为她的人民付出良多 86 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 让他们更容易适应这些转变 87 00:07:37,833 --> 00:07:40,125 是啊 从来就不是件容易的事 88 00:07:41,166 --> 00:07:43,250 有时候我在想 她就是因为这样 身体才被搞垮了的 89 00:07:44,791 --> 00:07:47,125 你决定了吗? 90 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 要不要成为我们的新联络人? 91 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 克鲁姆先生 我们该开始了 阳光正好 92 00:09:21,041 --> 00:09:22,625 我们回去吧 93 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 快点 94 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 不行!这也是我们的土地! 95 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 你最好赶紧跑! 96 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 你这肮脏的印第安人 97 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 好吧 98 00:10:37,166 --> 00:10:38,833 站起来 快点 99 00:10:43,666 --> 00:10:47,625 私人领地 禁止入侵 100 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - 你介意我弄弄你的头发吗? - 是的 我介意 101 00:10:59,125 --> 00:11:00,750 我说不行 102 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 她说不行 103 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 你先回避一下 萨利 104 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 你知道这种时刻的重要性吗? 105 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 教教我 106 00:11:13,208 --> 00:11:16,041 更多来到这个地区的人们 将会看到这种互动 107 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 你的故事将会广为流传 108 00:11:18,416 --> 00:11:23,875 于是原住民与未来的农场主之间 不再剑拔弩张 109 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 这种令人沮丧的时刻 都是暂时的 乔伊 110 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 你看到的未来 111 00:11:31,875 --> 00:11:35,166 将会和你的预期大相径庭 112 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 有人说这是悲观主义 113 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 在我那个年代不是 114 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 时间会给出答案 115 00:11:42,250 --> 00:11:44,041 不过在那一天到来之前... 116 00:11:48,333 --> 00:11:50,625 我们要竭尽全力维持你的族人 117 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 和农场主之间的和平 118 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 我们回归正事吧 沙利文先生 119 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 太好了 笑一笑 各位 120 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 为自己是肖肖尼人感到骄傲! 121 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 荒野迷案 122 00:12:59,666 --> 00:13:02,041 你的面相很慈祥 123 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 如果你回去了 124 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 你觉得那边的情况会怎么样? 125 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 我不知道 126 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 当我深入思考具体细节时 就觉得难过 127 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 为什么? 128 00:13:27,208 --> 00:13:28,416 时间 129 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 不等人 130 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 罗丝现在11岁了 131 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 也许玛莎已经翻篇了 132 00:13:39,125 --> 00:13:41,041 如果我告诉她们 她们会相信我说的话吗? 133 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 她们会认为我疯了吗? 134 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 爱 135 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 真爱 136 00:13:49,958 --> 00:13:52,000 能穿透一切 137 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 只是 我们的处境不妙 138 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 不久前 有位牧师 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 拿我们俩当反面教材 140 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 因为我们是两个相爱的女人 141 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 组成了家庭 142 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 那个王八蛋站在了全教会里的人面前 143 00:14:18,083 --> 00:14:20,208 那些相信我能保护他们的人 144 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 而我却缄口不语 145 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 因为我当时正在竞选警长 146 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 玛莎说了什么? 147 00:14:36,791 --> 00:14:38,083 我不记得了 148 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 好吧 如果你这么容易就撒谎了 149 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 你该担心的不是时间 150 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 我知道 151 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 乔伊 152 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 你已经不是同一个人了 153 00:14:58,666 --> 00:15:03,625 当你回到家时 玛莎会看得到的 154 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 他们把花朵抓走了! 155 00:15:09,458 --> 00:15:11,750 他们把花朵抓走了! 156 00:15:12,583 --> 00:15:15,166 他们把花朵抓走了! 157 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 花朵!他们把花朵抓走了! 158 00:15:19,583 --> 00:15:20,500 谁? 159 00:15:22,250 --> 00:15:23,708 白人! 160 00:15:23,708 --> 00:15:26,041 他们住在树木被砍伐的地方! 161 00:15:27,000 --> 00:15:28,625 你为什么跑那里去了? 162 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 我们想证明自己! 163 00:15:31,750 --> 00:15:34,583 为大家带吃的回来 164 00:15:37,458 --> 00:15:41,625 那些人 他们突然就出现了 165 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 勇士们在外狩猎 166 00:15:47,291 --> 00:15:51,250 他们直到晚上才会回来 到那时 花朵就会丧命 167 00:15:55,041 --> 00:15:59,125 当我找到她时 他们会用尽一切手段来阻止我 168 00:16:00,708 --> 00:16:02,500 别让他们得逞 169 00:16:28,708 --> 00:16:30,125 山狮! 170 00:16:30,125 --> 00:16:32,333 给我牵一匹快马来! 171 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 当我向西望去 172 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 我有 173 00:17:38,291 --> 00:17:40,833 一种感觉 174 00:17:42,708 --> 00:17:48,541 我的灵魂在为离去 175 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 而哭泣 176 00:17:57,541 --> 00:18:01,333 你有两条路可走 177 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 但从长远来看 178 00:18:04,041 --> 00:18:08,375 你还有时间改变所走的路 179 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 好的 180 00:20:20,250 --> 00:20:21,083 嘿! 181 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 嘿! 182 00:21:22,416 --> 00:21:24,458 伙计 我不知道你在说什么 嘿! 183 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 嘿!你要是把亚伯的小提琴弄坏了 他会拿刀砍你的 我不会... 184 00:21:40,083 --> 00:21:41,791 胡闹够了 谢尔顿 185 00:21:48,041 --> 00:21:50,458 我给你们一次机会 让她回到我身边 186 00:21:52,041 --> 00:21:55,375 嘿 你看起来像个男人 可你的声音不像 187 00:22:00,166 --> 00:22:02,875 即便如此 我还是会杀了你们 188 00:22:19,208 --> 00:22:20,625 他妈的! 189 00:22:30,916 --> 00:22:33,791 不 快点 该死的 190 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 我们现在就得走 191 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 我会来抓她 还有你! 192 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 你流了很多血! 193 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 我会把你们灭了的! 194 00:23:04,166 --> 00:23:05,541 你们最好快跑! 195 00:23:22,291 --> 00:23:23,958 坚持住 花朵 196 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 谢谢 197 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 来 198 00:23:39,666 --> 00:23:41,083 鞋怎么样? 199 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 磨脚磨得很厉害 200 00:23:44,708 --> 00:23:46,041 你长大了就合脚了 201 00:23:47,291 --> 00:23:49,083 一点点疼痛对你有好处 202 00:23:50,166 --> 00:23:51,708 这是长大成人要付出的代价 203 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 伊兹 到里面去 204 00:24:13,125 --> 00:24:15,958 下午好 女士 萨默先生 205 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 回去继续打理庄稼 这里不用你管 206 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 这就是那头奶牛? 207 00:24:20,708 --> 00:24:23,166 就是它了 黛茜 208 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 李维 这里发生什么事了? 209 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 你丈夫要为儿子买鞋 需要钱 210 00:24:42,291 --> 00:24:45,041 银行不接受牲口当抵押品 211 00:24:45,041 --> 00:24:47,708 但我兄弟在建牧场 212 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 挺难买到牛的 213 00:24:49,416 --> 00:24:51,458 那头牛是我们留着过冬的 214 00:24:51,458 --> 00:24:53,916 牛卖了 你可以走了 215 00:25:02,875 --> 00:25:05,041 爱丽丝 别这样 216 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 - 爱丽丝 - 萨默先生 你的妻子 217 00:25:11,750 --> 00:25:16,375 不管出于什么原因 我丈夫决定不告诉我他要卖牛 218 00:25:16,375 --> 00:25:19,625 - 把枪放下 - 即便如此 这头牛不卖 219 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 把步枪放下 220 00:25:21,583 --> 00:25:25,833 要和那些养牛大户比肩 靠几双高级的鞋子是不够的 221 00:25:30,166 --> 00:25:33,958 我和孩子会想办法解决的 222 00:25:39,458 --> 00:25:41,333 李维萨默! 223 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 凯奇先生 发生什么事了? 224 00:25:44,125 --> 00:25:47,166 有些野蛮人偷走了我的财产 225 00:25:47,166 --> 00:25:50,500 杀了我的两个工人 跑进林子里去了 226 00:25:51,458 --> 00:25:53,666 我听说你能追查跟踪 李维 227 00:25:55,875 --> 00:25:57,291 你听说得没错 228 00:25:57,291 --> 00:25:59,208 这样吧 你帮帮我 229 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 我可以考虑让你在我的地里工作 230 00:26:06,833 --> 00:26:09,416 去拿把步枪和一些子弹来 孩子 231 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 没错 我们打浣熊去 232 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 - 好的 - 去吧 省得他生气了 233 00:26:14,375 --> 00:26:16,666 法伯先生 你告诉警长 234 00:26:16,666 --> 00:26:18,208 我会一直追踪他们 235 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 你来找我吧 来我树林的北边! 236 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 我们走吧! 237 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 我会回来牵牛的 238 00:26:31,541 --> 00:26:34,041 凯奇疯了 李维 239 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 他会害死人的 240 00:26:38,833 --> 00:26:40,750 你看到了 对吗? 241 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 我唯一能看到的 242 00:26:45,875 --> 00:26:47,500 就是我们的未来 243 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 嘿 最有效的追踪方式是步行 244 00:26:57,583 --> 00:26:58,916 快点 245 00:27:00,000 --> 00:27:03,166 罗亚尔 小心! 246 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 请冷静下来 247 00:27:11,541 --> 00:27:13,000 听好了 248 00:27:13,000 --> 00:27:14,750 把他们绞死! 249 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 我要提醒你们 克鲁姆先生是我们的印第安事务官 250 00:27:20,333 --> 00:27:23,875 他可不是仓促行事的人 所以我建议你们都听听他的 251 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 他知道自己在说什么 252 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 谢谢你 警长 253 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 我意识到大家的情绪都十分激动 254 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 没错! 255 00:27:32,291 --> 00:27:36,500 如果谣言是真的 那的确让人震惊 256 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 让他说! 257 00:27:43,500 --> 00:27:45,958 愤怒是毫无疑问的 258 00:27:45,958 --> 00:27:50,208 不过作为政府的事务官 我必须号召大家谨慎行事 259 00:27:50,916 --> 00:27:54,708 来年春天 我们将要重新安置 肖肖尼族的居民 260 00:27:54,708 --> 00:28:00,041 就在我们说话的同时 国会正在重新划定有利于你们的边界 261 00:28:00,041 --> 00:28:05,833 这和白人在私人领地上被害 有什么关系? 262 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 - 阿门! - 你是为政府工作的 263 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 我们为什么要听你的? 264 00:28:11,083 --> 00:28:13,625 一个像你这样有地位的人 265 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 是不该有杀戮欲的 266 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 好吧 我们稍稍平静一下 267 00:28:20,666 --> 00:28:23,833 我认为我有资格 代表山谷中的农场主发言 268 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 我认为谨慎行事是最明智的决策了 269 00:28:27,833 --> 00:28:31,166 让印第安人受到法律的制裁吧 270 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 可以确定 我们将笑到最后 271 00:28:33,500 --> 00:28:36,958 这种情况没什么好笑的 272 00:28:36,958 --> 00:28:39,208 也许因为你就是个笑话 273 00:28:40,041 --> 00:28:44,625 - 你说话小心点儿! - 你别忘了自己的身份 274 00:28:44,625 --> 00:28:49,791 我的身份就是这片土地的主人 这片土地属于我们所有人 275 00:28:49,791 --> 00:28:52,541 - 没错! - 我们就住在这里! 276 00:28:52,541 --> 00:28:54,583 这片土地属于那些买得起地的人 277 00:28:55,833 --> 00:28:58,583 我可没看到这里有多少人买得起呢 278 00:29:05,791 --> 00:29:07,208 我向上帝发誓 279 00:29:08,916 --> 00:29:12,125 哪个白人穷光蛋敢弄我一身灰 我会一枪把他们打死 280 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 我没心思在这里吵架 谢尔顿才是我的目标 281 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 没错! 282 00:29:18,708 --> 00:29:20,875 谁支持我的 来跟我一起骑马吧 283 00:29:49,916 --> 00:29:51,833 花朵! 284 00:29:54,791 --> 00:29:56,541 我们得走了! 285 00:29:59,166 --> 00:30:03,958 如果我们不处理你的腿伤 我们就回不去了 286 00:30:23,708 --> 00:30:25,208 让我看看你的腿 287 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 你骑马走吧 288 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 这都是我的错 289 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 不 不是的 290 00:31:00,125 --> 00:31:01,666 我像你这么大的时候 291 00:31:04,541 --> 00:31:07,416 被袭击了 292 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 他们差点就抓住我了 但我逃跑了 293 00:31:15,708 --> 00:31:18,000 那件事一直在我脑海里不停地重现 294 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 我没法不想它 295 00:31:21,541 --> 00:31:23,500 当我长大以后 296 00:31:26,500 --> 00:31:29,125 我发誓 永远不让我在乎的人 有这样的感受 297 00:31:33,416 --> 00:31:37,125 他们告诉我 他们将要对我做什么 298 00:31:39,666 --> 00:31:42,250 他们呼吸里的那股威士忌的味道... 299 00:31:42,250 --> 00:31:44,375 你现在安全了 300 00:31:53,083 --> 00:31:55,666 你为我而来 301 00:31:56,333 --> 00:31:57,750 我不会丢下你的 302 00:31:58,583 --> 00:32:02,000 对我了解的情况毫不知情 303 00:32:03,458 --> 00:32:07,791 这样来找我是有风险的 304 00:32:09,375 --> 00:32:13,916 如果出事了 你可能永远也回不到你的时代了 305 00:32:25,416 --> 00:32:27,958 你骑马走吧 306 00:32:38,958 --> 00:32:43,833 告诉流星 他们来了 307 00:33:03,250 --> 00:33:04,916 谢尔顿 308 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 谢尔顿 309 00:33:12,583 --> 00:33:14,333 你在跟我说话吗? 310 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 把你那该死的马拴好 311 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 我的马怎么干扰你追踪了? 312 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 - 太大声了 - 你说话小心点儿 313 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 你最后一次打猎是什么时候 头儿? 314 00:33:31,500 --> 00:33:34,166 不关你事 315 00:33:34,166 --> 00:33:37,250 听着 我知道的不多 316 00:33:38,208 --> 00:33:42,875 但我清楚知道 不能和印第安人正面对峙 317 00:33:42,875 --> 00:33:44,333 并让他们知道我来了 318 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 如果你还是决意要这么做 你就听天由命吧 319 00:33:48,666 --> 00:33:53,041 否则 就下马吧 320 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 你说我们该怎么做? 321 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 如果他们有人受伤了 那么他们就会行动缓慢 322 00:34:04,583 --> 00:34:10,041 我们分头行动 包围那个混蛋 直到他们无路可逃 323 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 这就是我的建议 先生 324 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 你别死了 325 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 我去去就回 孩子 326 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 我该走哪条路? 327 00:34:45,583 --> 00:34:47,250 跟着血迹走 328 00:34:49,125 --> 00:34:51,083 路线更加一致 329 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 好吧 330 00:34:59,500 --> 00:35:02,125 你怎么还站在这里? 331 00:35:24,375 --> 00:35:25,708 花朵! 332 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 你逃出来了! 333 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 对不起我逃跑了 334 00:35:34,875 --> 00:35:35,958 乔伊呢? 335 00:35:38,125 --> 00:35:42,625 她受伤了 336 00:35:43,791 --> 00:35:45,958 留在了那里 337 00:35:45,958 --> 00:35:47,000 受伤了? 338 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 他们有没有跟着她? 339 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 他们来了 而且速度很快 340 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 你想证明自己吗? 341 00:36:01,458 --> 00:36:06,958 找到我们的勇士并把他们带回来 342 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 山狮 343 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 别害怕 344 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 你的内心是有勇气的 345 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 真是蠢得无可救药 346 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 往那边走 快点 等等! 347 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 别像那个蠢货一样发出声音 不然我饶不了你 348 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 看到任何移动的物体就开枪 349 00:39:24,750 --> 00:39:26,041 快去! 350 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 可恶 351 00:40:11,458 --> 00:40:13,333 - 小心点 罗亚尔 - 别动 352 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 - 我动不了 - 闭嘴 353 00:40:22,208 --> 00:40:23,583 我知道你的感受 354 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 我知道的 355 00:40:28,708 --> 00:40:30,875 你一个人在这里吗? 356 00:40:32,000 --> 00:40:33,583 你的父亲呢? 357 00:40:40,416 --> 00:40:42,125 我认识一个叫罗亚尔的人 358 00:40:44,333 --> 00:40:46,000 他在努力做个好人 359 00:40:47,958 --> 00:40:49,625 跟你父亲不同 360 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 他不是个好人 对吗? 361 00:40:53,250 --> 00:40:55,583 在我的那个时代 像他那样的人是要坐牢的 362 00:40:57,916 --> 00:41:00,541 那些伤害妇女和孩子的男人 363 00:41:04,083 --> 00:41:06,375 你不必变成那样的人 罗亚尔 364 00:41:07,541 --> 00:41:09,166 你可以成为不一样的人 365 00:41:11,083 --> 00:41:15,916 你可以从帮助我开始 求求你了 366 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 站在那里别动 孩子 367 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 安静点 你这条狗 368 00:41:28,541 --> 00:41:31,875 玛莎 罗丝 我爱你们 我尽力了 369 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 你的印第安神灵现在救不了你了 370 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 你要在你儿子面前做这种事吗? 371 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 不是 372 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 我希望他能得此殊荣 373 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 去吧 罗亚尔 像我教你那样往下看 374 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 你可以选择 375 00:41:50,541 --> 00:41:54,000 是打头还是打胸口? 376 00:41:57,458 --> 00:41:59,708 准备好了就开枪吧 孩子 377 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 萨默 378 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 告诉你 379 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 你死的那天 你的家人会很高兴 380 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 因为他们终于可以摆脱你了 381 00:42:13,625 --> 00:42:17,291 如果我走运的话 我的妻子将死于难产 382 00:42:17,291 --> 00:42:19,291 而我就可以摆脱他们了 383 00:42:19,291 --> 00:42:21,083 去死吧! 384 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 你先死 385 00:42:23,958 --> 00:42:26,083 你在等什么呢 孩子?快点! 386 00:42:45,833 --> 00:42:47,291 罗亚尔! 387 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 罗亚尔! 388 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 罗亚尔!等等! 389 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 装子弹!快点! 390 00:43:47,416 --> 00:43:49,000 发生什么事了 法伯? 391 00:44:06,666 --> 00:44:08,041 罗亚尔! 392 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 罗亚尔 等等! 393 00:44:18,833 --> 00:44:20,750 罗亚尔 等等! 394 00:45:42,000 --> 00:45:43,916 罗亚尔! 395 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 罗亚尔? 396 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 乔伊? 397 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 字幕翻译: 谢蕴婕 398 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 创意监督 罗婷婷