1 00:00:19,626 --> 00:00:20,918 ‫هل ستدفعني فيها؟‬ 2 00:00:27,376 --> 00:00:29,084 ‫أريد استعادة قلادتي.‬ 3 00:00:30,001 --> 00:00:31,584 ‫وقد جئت لأعطيك إياها.‬ 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 ‫اركبي، سأوصلك إلى مكان تخييمك.‬ 5 00:00:59,293 --> 00:01:00,334 ‫"رويال".‬ 6 00:01:00,709 --> 00:01:02,418 ‫"رويال"، إلى أين تأخذنا؟‬ 7 00:01:04,793 --> 00:01:05,876 ‫"رويال"!‬ 8 00:01:07,543 --> 00:01:09,084 ‫دعني أنزل يا "رويال".‬ 9 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 ‫ماذا تفعل؟‬ 10 00:01:12,043 --> 00:01:15,293 ‫ما الذي تفعله يا "رويال"؟ الآن!‬ 11 00:01:18,209 --> 00:01:20,168 ‫"رويال"، قلت توقف!‬ 12 00:01:38,584 --> 00:01:40,501 ‫أعد إلي قلادتي.‬ 13 00:01:40,584 --> 00:01:44,293 ‫لا يمكنني فعل ذلك. وضعتها في ملزمة تثبيت وسحقتها.‬ 14 00:01:44,668 --> 00:01:47,584 ‫وهل تريدين معرفة ما حدث؟ لا شيء.‬ 15 00:01:48,501 --> 00:01:51,709 ‫ما رأيك؟ كانت صخرتك مجرد صخرة لعينة.‬ 16 00:01:51,793 --> 00:01:52,918 ‫لا أصدق ذلك.‬ 17 00:01:53,001 --> 00:01:56,376 ‫تعتقدين أنك تقتربين من اكتشاف شيء ما ولكنك لست كذلك.‬ 18 00:01:56,459 --> 00:02:00,418 ‫كانت تلك الصخرة تحتوي على معدن داخلها، وهناك المزيد منه في أرضك.‬ 19 00:02:01,126 --> 00:02:04,001 ‫أظن أنه مرتبط بتلك الحفرة.‬ 20 00:02:04,084 --> 00:02:06,334 ‫وأعتقد أن كليهما مرتبطان بالزمن.‬ 21 00:02:06,418 --> 00:02:08,918 ‫ربما كلاهما زمن، بطريقة ما.‬ 22 00:02:08,959 --> 00:02:10,209 ‫اصمتي!‬ 23 00:02:10,334 --> 00:02:13,376 ‫الوقت بُعد، صحيح؟ مثل الطول والعرض والارتفاع.‬ 24 00:02:13,459 --> 00:02:15,793 ‫يمكننا رؤية تلك الأبعاد وتجسيدها.‬ 25 00:02:15,876 --> 00:02:18,084 ‫- فلم لا يكون الزمن كذلك؟ - لا أكترث.‬ 26 00:02:18,168 --> 00:02:21,459 ‫لطالما احتوى جوف الأرض على العجائب يا "رويال".‬ 27 00:02:21,543 --> 00:02:24,501 ‫- وربما هذا مجرد شيء آخر... - أنا لا أهتم.‬ 28 00:02:24,584 --> 00:02:28,418 ‫قلت لك إن عائلتي لا يمكن أن تعرف حيال أي من هذا، أخبرتك.‬ 29 00:02:28,501 --> 00:02:31,251 ‫أنت سافرت عبر الزمن! ذلك مذهل.‬ 30 00:02:31,334 --> 00:02:32,668 ‫لماذا لا يمكنك إخبارهم؟‬ 31 00:02:32,751 --> 00:02:34,543 ‫لأنهم لن يفهموا!‬ 32 00:02:34,626 --> 00:02:36,293 ‫لماذا لن يفهموا؟‬ 33 00:02:36,834 --> 00:02:39,043 ‫ابقي بعيدةً عن عائلتي.‬ 34 00:02:40,209 --> 00:02:42,001 ‫أو سأقتلك!‬ 35 00:02:43,668 --> 00:02:48,376 ‫سأقوم بأشياء عجيبة.‬ 36 00:02:48,459 --> 00:02:49,334 ‫لا!‬ 37 00:02:50,626 --> 00:02:53,084 ‫سأساعد الناس يا "رويال".‬ 38 00:02:54,501 --> 00:02:55,668 ‫"رويال".‬ 39 00:02:57,543 --> 00:02:58,751 ‫"رويال".‬ 40 00:03:00,168 --> 00:03:01,376 ‫"رويال".‬ 41 00:03:04,043 --> 00:03:05,084 ‫"رويال".‬ 42 00:03:06,418 --> 00:03:07,584 ‫"رويال"!‬ 43 00:03:11,251 --> 00:03:13,418 ‫لا تتركني هنا!‬ 44 00:04:05,834 --> 00:04:09,959 ‫"النطاق الخارجي"‬ 45 00:04:13,626 --> 00:04:15,626 ‫مرحباً يا "كيركلاند"، آسفة لإزعاجك.‬ 46 00:04:15,709 --> 00:04:18,001 ‫لا بأس يا "جوي". ما الذي يجري؟‬ 47 00:04:18,043 --> 00:04:20,793 ‫أنا جاهزة للقيام باعتقال في قضية "تيلرسون".‬ 48 00:04:20,918 --> 00:04:23,251 ‫حقاً؟ جيد. من؟‬ 49 00:04:23,876 --> 00:04:25,251 ‫"بيري" و"ريت أبوت".‬ 50 00:04:26,001 --> 00:04:27,043 ‫يا إلهي.‬ 51 00:04:28,043 --> 00:04:29,876 ‫شُوهد "تريفور" آخر مرة في حانة "بيت".‬ 52 00:04:30,001 --> 00:04:32,126 ‫حسب الطبيب الشرعي آخر وجبة له كانت "برغر"،‬ 53 00:04:32,209 --> 00:04:34,668 ‫وهو ما قال أخواه إنه طلبه.‬ 54 00:04:34,751 --> 00:04:38,543 ‫يمكن لغسال الصحون أن يشهد برؤية "بيري أبوت" في موقف السيارات‬ 55 00:04:38,626 --> 00:04:41,043 ‫يضرب "تريفور" ضرباً مبرحاً تلك الليلة.‬ 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,001 ‫بعدها، أخذ "بيري" وأخوه "ريت" الجثة‬ 57 00:04:44,376 --> 00:04:47,376 ‫إلى حافة أرضهم وذهبا بها إلى أعلى الجبل.‬ 58 00:04:47,626 --> 00:04:51,584 ‫لا أحد يدعم حجة غيابهما سوى بعضهما بعضاً ووالديهما اللذين كانا يكذبان.‬ 59 00:04:52,376 --> 00:04:54,918 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة، أمطرت بغزارة.‬ 60 00:04:56,043 --> 00:04:58,709 ‫لذلك كانت الجثة نظيفة للغاية.‬ 61 00:05:00,793 --> 00:05:04,918 ‫حسناً، لن يكون من الممتع مقاضاة عائلة "أبوت".‬ 62 00:05:06,168 --> 00:05:09,168 ‫ولكن أحسنت صنيعاً يا "جوي".‬ 63 00:05:11,251 --> 00:05:14,376 ‫هناك شيء واحد لا يتناسب مع هذه القصة.‬ 64 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 ‫ما هو؟‬ 65 00:05:16,043 --> 00:05:20,293 ‫قال الطبيب الشرعي إن "تريفور" مات قبل 8 ساعات فقط عندما وجدته "آيمي".‬ 66 00:05:20,376 --> 00:05:24,168 ‫وكان ذلك كما تعرف بعد 4 أيام من العراك في حانة "بيت".‬ 67 00:05:25,918 --> 00:05:29,876 ‫إذاً "بيري" لم يتسبب في قتله أثناء الشجار في موقف السيارات؟‬ 68 00:05:30,209 --> 00:05:31,293 ‫بلى، قتله.‬ 69 00:05:32,168 --> 00:05:34,751 ‫الطبيب الشرعي مخطئ فحسب.‬ 70 00:05:38,793 --> 00:05:40,501 ‫هل تمزحين معي؟‬ 71 00:05:40,876 --> 00:05:41,751 ‫لا.‬ 72 00:05:42,751 --> 00:05:46,418 ‫لدي انتخابات قادمة أيضاً، لا أستطيع توجيه الاتهام دون دليل ملموس.‬ 73 00:05:52,418 --> 00:05:55,918 ‫إذا كنت ذكية، فلن تجرئي على ذلك أيضاً.‬ 74 00:05:56,584 --> 00:05:58,168 ‫طابت ليلتك يا "جوي".‬ 75 00:06:31,876 --> 00:06:33,418 ‫هل يمكننا رسم صورة أخرى؟‬ 76 00:06:56,584 --> 00:06:57,918 ‫حسناً، هيا.‬ 77 00:07:18,584 --> 00:07:20,959 ‫لماذا كان جدي نائماً على الأريكة؟‬ 78 00:07:23,376 --> 00:07:24,834 ‫لا أعرف.‬ 79 00:07:26,418 --> 00:07:28,918 ‫ربما أصابه الأرق أو ما شابه.‬ 80 00:07:32,043 --> 00:07:32,918 ‫ماذا؟‬ 81 00:07:33,501 --> 00:07:36,626 ‫الجميع في هذه العائلة يخفون الأسرار عن بعضهم.‬ 82 00:07:38,043 --> 00:07:39,293 ‫في الحقيقة...‬ 83 00:07:41,418 --> 00:07:45,834 ‫من الصعب جداً شرح الأمور،‬ 84 00:07:46,918 --> 00:07:48,834 ‫أو التحدث عنها.‬ 85 00:07:49,293 --> 00:07:51,668 ‫أحياناً نخفي أموراً عمن نحب‬ 86 00:07:51,793 --> 00:07:53,918 ‫لأننا لا نريد أذيتهم.‬ 87 00:07:56,209 --> 00:07:57,834 ‫عدم المعرفة تؤذي كذلك.‬ 88 00:08:14,751 --> 00:08:15,959 ‫حسناً.‬ 89 00:08:17,626 --> 00:08:19,043 ‫مرحباً، اثنان رجاء.‬ 90 00:08:25,251 --> 00:08:26,959 ‫- مرحباً يا "آيمي". - مرحباً.‬ 91 00:08:28,501 --> 00:08:29,543 ‫"بيري".‬ 92 00:08:30,251 --> 00:08:31,459 ‫مرحباً يا "جوي".‬ 93 00:08:34,543 --> 00:08:35,834 ‫أيها الرب الرحيم...‬ 94 00:08:36,334 --> 00:08:42,126 ‫نحن نعترف أننا أخطأنا بحقك في الفكر والكلام والفعل.‬ 95 00:08:42,209 --> 00:08:45,543 ‫لم نحبك من أعماق قلبنا.‬ 96 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 ‫لم نحب الآخرين كما أحببتنا.‬ 97 00:08:49,501 --> 00:08:51,168 ‫نحن آسفون حقاً.‬ 98 00:08:51,584 --> 00:08:54,834 ‫برحمتك، اغفر ما كنا عليه.‬ 99 00:08:55,334 --> 00:08:57,084 ‫فليكن سلام الرب معكم.‬ 100 00:08:57,334 --> 00:08:58,751 ‫وكذلك معك.‬ 101 00:08:59,001 --> 00:09:01,293 ‫قدّم لجارك علامة السلام.‬ 102 00:09:02,501 --> 00:09:03,793 ‫السلام معك.‬ 103 00:09:06,334 --> 00:09:08,501 ‫- السلام معك. - ومعك أيضاً.‬ 104 00:09:08,584 --> 00:09:10,834 ‫- السلام معك. - السلام معك أيضاً.‬ 105 00:09:19,043 --> 00:09:21,501 ‫أجل، صباح الخير. شكراً.‬ 106 00:09:29,168 --> 00:09:30,459 ‫آسف على تأخري.‬ 107 00:09:32,584 --> 00:09:36,043 ‫حسناً، لدينا اليوم بعض الزوار إذاً.‬ 108 00:09:36,126 --> 00:09:38,043 ‫تعرفون كلكم الشريف "جوي هوك".‬ 109 00:09:38,126 --> 00:09:41,793 ‫أردت الترحيب بها وبعائلتها إلى كنيستنا.‬ 110 00:09:41,876 --> 00:09:46,251 ‫لم لا تطلبين من عائلتك الوقوف يا "جوي" وسنصلي كلنا من أجلكم؟‬ 111 00:09:47,001 --> 00:09:48,293 ‫"فرانك"؟‬ 112 00:09:53,918 --> 00:09:58,376 ‫نطلب بركاتك يا رب على الشريف "جوي".‬ 113 00:09:59,209 --> 00:10:03,084 ‫ونحن نشكرك على سنوات خدمتها في هذا المكان.‬ 114 00:10:03,418 --> 00:10:07,876 ‫وبينما نحن جميعاً مذنبون بالخطيئة يا رب نعلم أنه لا يوجد أحد فوقها.‬ 115 00:10:08,501 --> 00:10:12,959 ‫لذلك أود أن أتلو صلاة خاصة لمخلصتك "جوي هوك"‬ 116 00:10:13,251 --> 00:10:15,376 ‫وصديقتها "مارثا".‬ 117 00:10:16,376 --> 00:10:21,709 ‫بما أن سر الزواج المقدس هو الاتحاد بين رجل وامرأة،‬ 118 00:10:21,876 --> 00:10:24,251 ‫نقدمهما لك ونطلب‬ 119 00:10:24,418 --> 00:10:29,293 ‫أن تثق في خير واستقامة ربنا.‬ 120 00:10:30,043 --> 00:10:32,459 ‫حسناً، هيا إلى العشاء الرباني...‬ 121 00:10:32,543 --> 00:10:33,876 ‫من فضلك. ابقي.‬ 122 00:10:50,959 --> 00:10:54,209 ‫جسد ودم تضحية ابنك،‬ 123 00:10:54,293 --> 00:10:55,834 ‫بارك هذا الخبز وهذا النبيذ.‬ 124 00:10:56,084 --> 00:10:57,668 ‫دم المسيح أُزهق من أجلك.‬ 125 00:11:01,793 --> 00:11:03,376 ‫جسد المسيح.‬ 126 00:11:06,751 --> 00:11:08,251 ‫جسد المسيح.‬ 127 00:11:10,918 --> 00:11:12,501 ‫جسد المسيح.‬ 128 00:11:27,251 --> 00:11:28,251 ‫لا أقدر.‬ 129 00:13:01,209 --> 00:13:02,751 ‫مرحباً.‬ 130 00:13:05,334 --> 00:13:07,293 ‫أريه.‬ 131 00:13:13,584 --> 00:13:15,709 ‫أريه.‬ 132 00:13:54,793 --> 00:13:57,584 ‫آسف لعدم اتصالي قبل مجيئي. لم أكن واثقاً من أنك ستجيبين.‬ 133 00:13:58,334 --> 00:14:00,376 ‫لقد غادرت دون قول أي شيء.‬ 134 00:14:02,126 --> 00:14:05,459 ‫هل يمكننا الذهاب للمشي أو ما شابه؟‬ 135 00:14:27,418 --> 00:14:29,126 ‫هل تلك الورود من فنائي؟‬ 136 00:14:31,418 --> 00:14:32,959 ‫أجل، المعذرة.‬ 137 00:14:36,376 --> 00:14:37,334 ‫يا إلهي.‬ 138 00:14:37,709 --> 00:14:40,418 ‫استمع إلي، أحب كل ثانية نقضيها معاً.‬ 139 00:14:40,543 --> 00:14:46,334 ‫وعندما استيقظت هذا الصباح، راودني شعور قوي أنك رجلي.‬ 140 00:14:46,459 --> 00:14:48,584 ‫أنك من أريد أكون معه، لكن...‬ 141 00:14:49,584 --> 00:14:52,334 ‫لكنني أريد عيش حياتي ولكن بعيداً عن هنا.‬ 142 00:14:52,418 --> 00:14:54,668 ‫حسناً، أنا أيضاً. يمكننا فعل ذلك...‬ 143 00:14:54,793 --> 00:14:58,376 ‫عندما كان عمرك 17 قلت لي إنك لن تترك تلك المزرعة. لن تغادر الآن.‬ 144 00:14:58,459 --> 00:14:59,751 ‫سأثبت ذلك لك.‬ 145 00:14:59,834 --> 00:15:02,001 ‫- لنغادر بعد مسابقة رعاة البقر. - يا إلهي.‬ 146 00:15:02,084 --> 00:15:05,293 ‫لا، لأن عائلتك ستجذبك إليها من جديد.‬ 147 00:15:05,376 --> 00:15:07,584 ‫ولا بأس بذلك.‬ 148 00:15:08,501 --> 00:15:11,626 ‫ولكن إذا كانت تلك هي الحال فلا يمكنني أن أكون معك.‬ 149 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 ‫أخبريني ماذا تريدين.‬ 150 00:15:14,418 --> 00:15:17,251 ‫- أنت لم تسمع وجهة نظري. - ما هي وجهة نظرك؟‬ 151 00:15:20,376 --> 00:15:22,251 ‫هل تتستر على "بيري"؟‬ 152 00:15:28,668 --> 00:15:30,126 ‫هل قتله؟‬ 153 00:15:36,418 --> 00:15:37,626 ‫لا.‬ 154 00:15:40,084 --> 00:15:44,918 ‫لا، لا علاقة له أو لي بأي من ذلك.‬ 155 00:15:50,376 --> 00:15:52,376 ‫إذا كنت ستكذب حيال هذا،‬ 156 00:15:55,043 --> 00:15:56,876 ‫فأنا لا أعرف من تكون.‬ 157 00:16:22,334 --> 00:16:24,126 ‫تباً.‬ 158 00:16:30,543 --> 00:16:32,043 ‫مرحباً. "لوك"؟‬ 159 00:16:32,168 --> 00:16:35,293 ‫أجل، أنت على مكبر الصوت. معي أمي هنا.‬ 160 00:16:35,584 --> 00:16:37,001 ‫كيف حال "واين" اليوم؟‬ 161 00:16:37,459 --> 00:16:42,001 ‫في الحقيقة، لا يمكنه التحرك أو الكلام ولا يمكنه إطعام نفسه لذا... هو ليس بخير.‬ 162 00:16:42,501 --> 00:16:43,918 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 163 00:16:44,751 --> 00:16:47,668 ‫نحن نفعل ما في وسعنا لنتحضر للأسوأ.‬ 164 00:16:47,834 --> 00:16:52,168 ‫حسناً، لدي أحدث نسخة من وصية "واين" أمامي هنا.‬ 165 00:16:52,251 --> 00:16:53,626 ‫أنا أنظر إليها الآن.‬ 166 00:16:53,709 --> 00:16:55,418 ‫حسناً، ماذا تقول؟‬ 167 00:16:56,209 --> 00:17:00,209 ‫إذا مات "واين"، فهو يريد أن تكون الأرض والشركات التجارية وكل شيء،‬ 168 00:17:00,293 --> 00:17:02,251 ‫من نصيب أخيك "بيلي".‬ 169 00:17:05,043 --> 00:17:08,001 ‫مرحباً. أنا "باتريشيا".‬ 170 00:17:08,543 --> 00:17:09,959 ‫نعم، مرحباً.‬ 171 00:17:10,043 --> 00:17:11,876 ‫- لقد مر وقت طويل. - أجل.‬ 172 00:17:11,959 --> 00:17:14,543 ‫- هذه ظروف صعبة. - نعم.‬ 173 00:17:14,626 --> 00:17:17,709 ‫ومع ذلك، ذلك مفاجئ للغاية.‬ 174 00:17:18,709 --> 00:17:22,918 ‫أعرف، لم يتم تنفيذ الوصية بعد ولكن رغبات "واين" واضحة تماماً.‬ 175 00:17:23,001 --> 00:17:25,418 ‫نحن نتفهم. نود أن نرى نسخة حالية.‬ 176 00:17:25,501 --> 00:17:28,251 ‫أعرف أنه لم تتم المصادقة عليها. هلا ترسل لنا نسخة؟‬ 177 00:17:28,334 --> 00:17:29,543 ‫- نعم. - اليوم.‬ 178 00:17:30,043 --> 00:17:32,459 ‫شكراً لك، سُررت بالتحدث إليك من جديد.‬ 179 00:17:47,251 --> 00:17:48,751 ‫- ها نحن ذان. - آسفة.‬ 180 00:17:49,001 --> 00:17:50,834 ‫انشغلت في العمل. مرحباً يا صغيرتي.‬ 181 00:17:52,376 --> 00:17:55,001 ‫كنت أقرأ تقرير الطبيب الشرعي و...‬ 182 00:17:55,084 --> 00:17:56,834 ‫لنذهب إلى صندوق الرمل.‬ 183 00:17:57,376 --> 00:17:58,959 ‫أجل. هيا بنا.‬ 184 00:18:00,168 --> 00:18:03,126 ‫أنا آسفة، فهذه القضية تثير جنوني، وأنا...‬ 185 00:18:05,334 --> 00:18:08,293 ‫وأنا على وشك حلها‬ 186 00:18:08,376 --> 00:18:10,959 ‫وكل شيء يدعم توقعي ما عدا هذا التقرير.‬ 187 00:18:11,043 --> 00:18:11,918 ‫توقفي.‬ 188 00:18:14,418 --> 00:18:16,584 ‫لا أكترث بالقضية اللعينة.‬ 189 00:18:18,043 --> 00:18:21,209 ‫شعرت وكأنني دمية هناك.‬ 190 00:18:21,334 --> 00:18:23,293 ‫لقد انجرفنا إلى هذا...‬ 191 00:18:23,376 --> 00:18:25,793 ‫أحتاج إلى دعمك، هذه الحملة، هذه القضية...‬ 192 00:18:25,876 --> 00:18:30,043 ‫إذا كان الفوز بهذه الحملة يعني إهانة عائلتك‬ 193 00:18:30,126 --> 00:18:32,543 ‫فذلك ليس شيئاً أريد دعمه.‬ 194 00:18:34,668 --> 00:18:35,668 ‫حسناً.‬ 195 00:18:47,126 --> 00:18:49,501 ‫سأهتم بالمحامي وسننتهي من هذا.‬ 196 00:18:49,584 --> 00:18:51,001 ‫لن يعرف "بيلي" ذلك أبداً.‬ 197 00:18:51,084 --> 00:18:53,293 ‫لم يتم تنفيذها بعد، ليست ملزمة.‬ 198 00:18:53,376 --> 00:18:54,334 ‫لا أعرف.‬ 199 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 ‫"بيلي" غير قادر يا عزيزي.‬ 200 00:18:58,084 --> 00:18:59,459 ‫- أنت كذلك. - حسناً.‬ 201 00:19:01,251 --> 00:19:03,251 ‫- أنت كذلك. - أجل، أنا كذلك.‬ 202 00:19:04,876 --> 00:19:08,168 ‫سأغادر لبضعة أيام فحسب. فقط حتى يتم الدفع.‬ 203 00:19:09,043 --> 00:19:11,209 ‫- إنها "أسبن"، لن أكون بعيدة. - لا بأس.‬ 204 00:19:11,293 --> 00:19:13,876 ‫ماذا؟ يا إلهي. لا تخذلاني.‬ 205 00:19:14,501 --> 00:19:17,418 ‫- إن خذلتماني فسأغضب جداً. - لن أفعل.‬ 206 00:19:17,501 --> 00:19:19,168 ‫حسناً، ذلك كاف.‬ 207 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 ‫- أحبك. - أجل. أأنت في الـ5 من العمر؟‬ 208 00:19:23,293 --> 00:19:24,418 ‫وأنت في الـ2.‬ 209 00:19:30,793 --> 00:19:32,043 ‫ذلك جميل جداً.‬ 210 00:19:48,793 --> 00:19:50,584 ‫سأصطاد أيلاً من أجل والدي.‬ 211 00:20:38,043 --> 00:20:40,043 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 212 00:20:46,834 --> 00:20:47,918 ‫حسناً.‬ 213 00:21:01,334 --> 00:21:04,584 ‫كان يا مكان، في قديم الزمان،‬ 214 00:21:06,084 --> 00:21:08,293 ‫كان هناك مُنجّم شاب.‬ 215 00:21:09,251 --> 00:21:10,918 ‫كان يمشي على الأرض‬ 216 00:21:12,251 --> 00:21:13,834 ‫محدقاً إلى السماء،‬ 217 00:21:14,501 --> 00:21:17,751 ‫متعجّباً من حركة السماوات.‬ 218 00:21:17,834 --> 00:21:22,418 ‫لطالما كانت عيناه تنظران إلى ما كان فوقه‬ 219 00:21:24,334 --> 00:21:28,584 ‫كثيراً لدرجة أنه كان في الغالب يسقط‬ 220 00:21:32,709 --> 00:21:35,418 ‫من التعثر وهو يمشي.‬ 221 00:21:38,043 --> 00:21:39,376 ‫وذات يوم،‬ 222 00:21:40,626 --> 00:21:45,168 ‫تعثر المُنجّم متخبط الخطى‬ 223 00:21:46,126 --> 00:21:49,584 ‫وسقط في بئر.‬ 224 00:21:51,043 --> 00:21:55,001 ‫وسرعان ما وجدته أمه التي كانت امرأة حكيمة‬ 225 00:21:55,751 --> 00:21:58,418 ‫في قاع البئر.‬ 226 00:21:59,584 --> 00:22:01,084 ‫قالت له،‬ 227 00:22:03,501 --> 00:22:04,709 ‫"حسناً،‬ 228 00:22:07,418 --> 00:22:10,709 ‫كيف تتوقع أن تعرف ماذا يوجد في السماوات‬ 229 00:22:12,376 --> 00:22:18,376 ‫إذا لم تكن ترى ما عند قدميك؟"‬ 230 00:23:08,751 --> 00:23:10,543 ‫سحقاً!‬ 231 00:23:21,043 --> 00:23:23,293 ‫هل رأيت جدتك في الجوار؟‬ 232 00:23:23,376 --> 00:23:25,043 ‫لا. ليس منذ أن كنا في الكنيسة.‬ 233 00:23:25,793 --> 00:23:28,043 ‫ربما أخذت الكلاب إلى الجدول.‬ 234 00:23:30,793 --> 00:23:32,043 ‫ربما.‬ 235 00:23:37,168 --> 00:23:38,584 ‫أتريد شطيرة؟‬ 236 00:23:39,709 --> 00:23:41,001 ‫لا، شكراً.‬ 237 00:23:42,168 --> 00:23:44,376 ‫سأذهب لأرى إلى أين ذهبت.‬ 238 00:23:49,584 --> 00:23:50,876 ‫لقد جئت.‬ 239 00:23:55,876 --> 00:23:59,001 ‫حسناً.‬ 240 00:24:01,126 --> 00:24:02,418 ‫حسناً.‬ 241 00:24:50,876 --> 00:24:52,043 ‫"سيسيليا".‬ 242 00:24:54,834 --> 00:24:55,876 ‫أجل؟‬ 243 00:24:57,751 --> 00:24:58,876 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 244 00:25:01,751 --> 00:25:02,876 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 245 00:25:08,251 --> 00:25:09,543 ‫ماذا تفعلين؟‬ 246 00:25:12,418 --> 00:25:13,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 247 00:25:23,084 --> 00:25:24,209 ‫أردت فقط...‬ 248 00:25:29,793 --> 00:25:32,918 ‫هل تتذكرين تلك المرة عندما ذهبنا إلى حدث "جوبيلي ديز"؟‬ 249 00:25:36,418 --> 00:25:38,418 ‫وأظن أن ذلك كان قبل ولادة "بيري".‬ 250 00:25:38,501 --> 00:25:42,126 ‫وجدت طريقاً مميزاً للذهاب لأنك قلت إنك أردت السفر خلال طريق خلاب المناظر.‬ 251 00:25:42,209 --> 00:25:43,751 ‫كانت لديك تلك الخريطة في حضنك.‬ 252 00:25:46,376 --> 00:25:49,043 ‫ظللت تقولين إنه لم يكن الطريق الصحيح.‬ 253 00:25:52,626 --> 00:25:55,918 ‫فقلت، "لا تقلقي، الطريق صحيح."‬ 254 00:26:02,668 --> 00:26:04,418 ‫وقد تهنا.‬ 255 00:26:12,334 --> 00:26:14,293 ‫لم تسألي عن الاتجاهات.‬ 256 00:26:15,793 --> 00:26:20,209 ‫ولكنك وجدت الطريق الصحيح وأوصلتنا إلى هناك.‬ 257 00:26:22,918 --> 00:26:25,043 ‫ولم تقولي أية كلمة بشأن ذلك.‬ 258 00:26:31,918 --> 00:26:33,959 ‫لضعت من دونك.‬ 259 00:26:38,001 --> 00:26:39,834 ‫تلك هي الحقيقة الصادقة.‬ 260 00:26:50,584 --> 00:26:54,001 ‫أنا... أحتاج إلى أن أكون وحدي فحسب.‬ 261 00:27:02,959 --> 00:27:04,084 ‫حسناً.‬ 262 00:27:32,126 --> 00:27:35,001 ‫كنت محقاً بشأن المرعى الغربي يا أبي.‬ 263 00:28:16,626 --> 00:28:19,668 ‫ليس لدي أي مال أو ملابس أو مكان أمكث فيه.‬ 264 00:28:19,751 --> 00:28:23,126 ‫ذلك ليس من شأنك. مهمتك هي إرسال المال.‬ 265 00:28:23,251 --> 00:28:27,043 ‫ليس لدينا دواء "لاموتريجين" في المخزن، هل أعطيك دواء بديلاً عنه؟‬ 266 00:28:27,126 --> 00:28:30,501 ‫بالتأكيد يا "جينيفر"، أياً كان ما يناسبك. لأن عقلي...‬ 267 00:28:32,709 --> 00:28:33,751 ‫الغرفة 210.‬ 268 00:28:36,543 --> 00:28:37,626 ‫يجب أن أراك.‬ 269 00:28:39,251 --> 00:28:40,793 ‫لا، الآن.‬ 270 00:29:30,293 --> 00:29:32,501 ‫أنا لا أقول إنه لم يحدث،‬ 271 00:29:32,584 --> 00:29:36,001 ‫أنا... لقد مرت عائلتنا بالكثير،‬ 272 00:29:37,043 --> 00:29:39,001 ‫يعيش والدي الكثير من الضغط...‬ 273 00:29:39,084 --> 00:29:40,459 ‫هو تحت الضغط؟‬ 274 00:29:40,543 --> 00:29:42,709 ‫خطأ من ذلك؟ لقد تسبب في المتاعب.‬ 275 00:29:42,793 --> 00:29:46,334 ‫أنا أتحدث عن جريمة قتل. محاولة القتل، لا يمكنك تبرير ذلك.‬ 276 00:29:46,418 --> 00:29:47,668 ‫أنا فقط أحاول...‬ 277 00:29:47,751 --> 00:29:51,376 ‫والدك فقد عقله، الأمر بتلك البساطة، كانت عيناه وحشيتين.‬ 278 00:29:51,459 --> 00:29:53,751 ‫أيمكننا الحصول على المزيد من القهوة رجاء؟‬ 279 00:29:55,751 --> 00:29:59,209 ‫لن أتفاجأ إذا كان ذلك بالضبط ما حدث لـ"تريفور".‬ 280 00:29:59,293 --> 00:30:01,668 ‫المسكين قال أو فعل شيئاً أدى إلى شيء ما‬ 281 00:30:01,793 --> 00:30:03,001 ‫ووالدك فقد السيطرة.‬ 282 00:30:03,084 --> 00:30:06,293 ‫- هل أردت مزيداً من... - نعم.‬ 283 00:30:08,334 --> 00:30:09,543 ‫لا، شكراً.‬ 284 00:30:13,418 --> 00:30:15,501 ‫أعرف أن هذا أمر صعب عليك،‬ 285 00:30:16,209 --> 00:30:17,459 ‫أتفهّم الأمر.‬ 286 00:30:18,876 --> 00:30:20,001 ‫أفهمك.‬ 287 00:30:20,834 --> 00:30:23,293 ‫ونحن نفهم بعضنا، ألا تظن ذلك؟‬ 288 00:30:26,418 --> 00:30:27,459 ‫نعم.‬ 289 00:30:29,168 --> 00:30:30,168 ‫أنا أفهمك.‬ 290 00:30:31,459 --> 00:30:33,543 ‫لذلك أحاول مساعدتك.‬ 291 00:30:34,293 --> 00:30:38,834 ‫هناك أمور تحدث مرتبطة بك.‬ 292 00:30:40,084 --> 00:30:42,459 ‫وهي مرتبطة بي.‬ 293 00:30:43,001 --> 00:30:45,334 ‫وهي مرتبطة بـ"ربيكا".‬ 294 00:30:50,793 --> 00:30:54,501 ‫أعرف أنه من الصعب تقبّل شيء مظلم كهذا في عائلتك،‬ 295 00:30:54,584 --> 00:30:57,251 ‫ولكن من الضروري أن تفعل ذلك.‬ 296 00:30:59,543 --> 00:31:01,918 ‫إذا حاول "رويال" فعل الشيء نفسه من جديد...‬ 297 00:31:02,709 --> 00:31:05,168 ‫أنا عاجزة. ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 298 00:31:05,251 --> 00:31:08,501 ‫- لا يتعين عليك... - لا، والدك تركني للموت.‬ 299 00:31:08,626 --> 00:31:10,668 ‫كان الأمر مرعباً،‬ 300 00:31:11,334 --> 00:31:12,834 ‫ولكنها كانت...‬ 301 00:31:13,709 --> 00:31:15,584 ‫تجربة استثنائية.‬ 302 00:31:17,834 --> 00:31:19,376 ‫أتعرف ماذا؟‬ 303 00:31:20,793 --> 00:31:22,334 ‫انقشعت الغشاوة.‬ 304 00:31:24,418 --> 00:31:26,876 ‫ذلك ما حدث، انقشعت الغشاوة.‬ 305 00:31:28,376 --> 00:31:32,376 ‫وهذه هي البداية الجديدة‬ 306 00:31:33,084 --> 00:31:36,126 ‫وأفضل شيء للقيام به‬ 307 00:31:36,209 --> 00:31:39,209 ‫سيكون الذهاب إلى الشريف وإخبارها بكل شيء.‬ 308 00:31:39,293 --> 00:31:40,584 ‫"رويال" قتل "تريفور".‬ 309 00:31:40,668 --> 00:31:44,376 ‫رأيته وهو يرمي الجثة. رأيته بأم عينيّ.‬ 310 00:31:44,668 --> 00:31:47,168 ‫لذا إما أن تفعل ذلك أو أفعله أنا.‬ 311 00:31:47,251 --> 00:31:48,501 ‫أخفضي صوتك.‬ 312 00:31:48,584 --> 00:31:50,126 ‫- يجب عليك أن تكشف كل شيء. - اهدئي.‬ 313 00:31:50,209 --> 00:31:51,376 ‫اهدئي الآن.‬ 314 00:31:51,459 --> 00:31:53,459 ‫فقط اكشف كل شيء للشريف.‬ 315 00:31:55,334 --> 00:31:57,001 ‫اتركي الشرطة خارج الموضوع.‬ 316 00:31:58,668 --> 00:32:00,418 ‫يمكنني الاهتمام بهذا، مفهوم؟‬ 317 00:32:03,418 --> 00:32:04,543 ‫حسناً.‬ 318 00:32:05,668 --> 00:32:06,626 ‫حسناً.‬ 319 00:32:12,084 --> 00:32:14,918 ‫عرفت أن رؤيتك ستساعدني يا "بيري".‬ 320 00:32:15,668 --> 00:32:16,543 ‫كنت أعرف.‬ 321 00:32:18,084 --> 00:32:19,709 ‫هذه بداية جديدة.‬ 322 00:32:24,251 --> 00:32:26,168 ‫إنها بداية جديدة.‬ 323 00:33:51,793 --> 00:33:52,876 ‫هل هو الموت؟‬ 324 00:34:02,293 --> 00:34:03,376 ‫ماذا إذاً؟‬ 325 00:34:07,293 --> 00:34:08,959 ‫إنه الزمن يا "بيلي".‬ 326 00:34:12,043 --> 00:34:13,584 ‫إنه الزمن بأكمله.‬ 327 00:34:15,459 --> 00:34:17,918 ‫إنه قابع هناك بانتظارنا.‬ 328 00:34:20,959 --> 00:34:23,918 ‫هناك نمط لكل شيء يحدث هنا.‬ 329 00:34:24,168 --> 00:34:26,251 ‫الأمر يزداد وضوحاً كل يوم.‬ 330 00:34:27,334 --> 00:34:31,209 ‫ببطء ولكن بالتأكيد‬ 331 00:34:34,293 --> 00:34:37,543 ‫ذلك النمط يبعد كل شيء.‬ 332 00:35:01,793 --> 00:35:03,918 ‫- هلّا تجهّز الكؤوس؟ - حسناً.‬ 333 00:35:16,834 --> 00:35:17,918 ‫العشاء جاهز.‬ 334 00:35:32,959 --> 00:35:33,959 ‫أبانا في السماوات...‬ 335 00:35:54,126 --> 00:35:55,418 ‫ماذا يا "بيري"؟‬ 336 00:35:58,084 --> 00:35:59,293 ‫لقد اعترفت.‬ 337 00:35:59,709 --> 00:36:02,918 ‫اعترفت؟ ما الذي تحتاج إلى الاعتراف به؟‬ 338 00:36:03,043 --> 00:36:04,501 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 339 00:36:04,584 --> 00:36:06,626 ‫تركت رسالة للشريف.‬ 340 00:36:07,168 --> 00:36:09,043 ‫تحملت اللوم على كل ما حدث.‬ 341 00:36:09,543 --> 00:36:11,376 ‫جميعكم خارج الورطة.‬ 342 00:36:14,376 --> 00:36:15,209 ‫مهلاً.‬ 343 00:36:16,876 --> 00:36:19,459 ‫"بيري"، بعد كل ما فعلناه لحمايتك.‬ 344 00:36:19,584 --> 00:36:21,376 ‫تحملت اللوم لحمايتكم.‬ 345 00:36:21,709 --> 00:36:24,334 ‫لحماية الجميع. أنتم جميعاً بأمان الآن.‬ 346 00:36:24,418 --> 00:36:27,709 ‫من المستحيل معرفة ما ستكتشفه الشرطة الآن.‬ 347 00:36:27,793 --> 00:36:29,209 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬ 348 00:36:29,334 --> 00:36:30,959 ‫- إلى الأعلى. - توقفي. اذهبي!‬ 349 00:36:31,918 --> 00:36:33,126 ‫سحقاً لك!‬ 350 00:36:33,209 --> 00:36:35,168 ‫- ربما والدانا محميان. - لا.‬ 351 00:36:35,251 --> 00:36:38,001 ‫ولكن الشريف تعرف أننا غادرنا تلك الحانة معاً.‬ 352 00:36:38,084 --> 00:36:41,459 ‫ليست لديك أي فكرة عما تخليت عنه لحمايتك.‬ 353 00:36:41,543 --> 00:36:43,876 ‫- أنا آسف. - لا تقل لي إنك آسف.‬ 354 00:36:43,959 --> 00:36:46,668 ‫لا عجب أن "ربيكا" هجرتك أيها الحقير الأناني.‬ 355 00:36:46,793 --> 00:36:49,751 ‫أنت السبب في كون "آيمي" من دون أم.‬ 356 00:36:52,334 --> 00:36:54,543 ‫لم يقصد ذلك، لا تدعه يؤثر عليك!‬ 357 00:36:54,668 --> 00:36:55,918 ‫لا يا أبي، لا.‬ 358 00:36:56,043 --> 00:36:57,334 ‫هيا، أمسكيه.‬ 359 00:36:57,459 --> 00:37:00,001 ‫- هيا، أمسكيه. - لا يمكنني مسكها.‬ 360 00:37:00,209 --> 00:37:02,126 ‫- "بيري". - حسناً، تعالي هنا، أنت...‬ 361 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 ‫لا!‬ 362 00:37:03,918 --> 00:37:04,959 ‫"رويال"!‬ 363 00:37:05,043 --> 00:37:06,584 ‫تعال إلى هنا!‬ 364 00:37:06,668 --> 00:37:07,793 ‫أبعده.‬ 365 00:37:12,501 --> 00:37:13,751 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 366 00:37:13,876 --> 00:37:15,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 367 00:37:17,543 --> 00:37:18,751 ‫لا يا "بيري".‬ 368 00:37:18,834 --> 00:37:20,418 ‫- هيا يا "ريت". - ضع ذلك من يدك.‬ 369 00:37:20,501 --> 00:37:21,751 ‫هل تريد ذلك؟‬ 370 00:37:21,834 --> 00:37:25,376 ‫خذه واغرسه فيّ. هيا أيها الحقير.‬ 371 00:37:25,459 --> 00:37:27,668 ‫- سنكون أفضل حالاً من دونك. - أتريد قتلي؟‬ 372 00:37:27,793 --> 00:37:30,293 ‫- "بيري". - لقد فعلت ذلك لأجل أبي!‬ 373 00:37:30,418 --> 00:37:31,751 ‫ماذا؟‬ 374 00:37:32,459 --> 00:37:35,376 ‫فعلت ذلك من أجل أبي. كانت "أوتم" ستخبر الشريف.‬ 375 00:37:35,459 --> 00:37:38,376 ‫- ماذا قلت؟ - كانت "أوتم" ستخبر الشرطة.‬ 376 00:37:38,543 --> 00:37:41,126 ‫- تخبرهم بماذا؟ - كانت ستقول لهم‬ 377 00:37:41,209 --> 00:37:45,626 ‫إنك حاولت قتلها، وإنها رأتك مع جثة "تريفور".‬ 378 00:37:45,709 --> 00:37:48,501 ‫كم مرة قلت لك أن تبقى بعيداً عنها؟‬ 379 00:37:48,584 --> 00:37:50,168 ‫كم مرة قلت لك؟‬ 380 00:37:57,293 --> 00:37:58,126 ‫الرجاء المساعدة.‬ 381 00:38:03,626 --> 00:38:04,543 ‫"آيمي".‬ 382 00:40:57,084 --> 00:40:59,084 ‫ترجمة "عالم أحمد"‬ 383 00:40:59,168 --> 00:41:01,168 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬