1
00:01:27,666 --> 00:01:28,833
Perdoe-me, pai.
2
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Onde você estava?
3
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
Na casa de uma amiga. Joséphine.
4
00:01:33,791 --> 00:01:35,208
Joséphine? Quem é?
5
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
Já ouvi falar dela?
6
00:01:37,166 --> 00:01:38,250
Vocês não a conhecem.
7
00:01:41,833 --> 00:01:44,333
Senhor, abençoai esta refeição,
os que a prepararam
8
00:01:44,458 --> 00:01:46,583
e dai pão àqueles que não têm.
9
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Amém.
10
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
-Amém.
-Amém.
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
Acha minha prece engraçada, Théophile?
12
00:01:56,416 --> 00:01:57,583
Não, pai.
13
00:02:03,333 --> 00:02:06,791
Eu vou sair amanhã.
Tenho um sarau de debate nos De Beyle.
14
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Bom. Afie sua mente.
A França precisa de jovens inteligentes.
15
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
E eu?
16
00:02:12,833 --> 00:02:15,250
Quando for trabalhar
no escritório do seu pai,
17
00:02:15,333 --> 00:02:18,166
suas amizades na alta sociedade
serão valiosas.
18
00:02:19,291 --> 00:02:21,958
Um bom trabalho, um bom casamento,
19
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
é tudo o que desejo para você.
20
00:02:24,625 --> 00:02:27,291
Duvido que ele ache uma esposa
em um debate.
21
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Posso ir? Nunca fui a um sarau de debate.
22
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
Na casa dos De Beyle?
23
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
-Por que não? Se você quiser.
-Nem pensar.
24
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Quem é você?
25
00:04:30,291 --> 00:04:31,458
A senhora me assustou.
26
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Já vou.
27
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Venha logo, querida.
28
00:05:04,125 --> 00:05:05,750
Não tão alto, assim está bom.
29
00:05:09,958 --> 00:05:11,166
Boa noite, vovó.
30
00:05:11,791 --> 00:05:12,833
Boa noite, querida.
31
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Eugénie...
32
00:05:18,875 --> 00:05:19,916
Diga.
33
00:05:23,041 --> 00:05:26,833
Você foi ao funeral
daquele Victor Hugo, não foi?
34
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Sim, vovó.
35
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Foi maravilhoso.
36
00:05:38,791 --> 00:05:41,375
-Havia uma multidão.
-É mesmo?
37
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Pode ir agora.
38
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Depois.
39
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Hoje à noite. Quando você volta?
40
00:08:08,958 --> 00:08:13,125
Não, Eugénie.
Papai disse que não, e também digo.
41
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
Não vou levá-la ao debate.
E se ele descobrir?
42
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
Uma garota como você, lá?
Não passará despercebida.
43
00:08:21,125 --> 00:08:22,583
Vão espalhar fofocas...
44
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Pode ficar quieto?
Não ligo para seu debate.
45
00:08:26,000 --> 00:08:30,416
Prefiro morrer a conversar por horas
com você e seus amigos.
46
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Não, me deixe no café.
47
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
Preciso sair.
Preciso ler, fumar... Por favor, Théo.
48
00:08:36,958 --> 00:08:40,125
-E se o papai...
-O que tem? Papai não está aqui.
49
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
-Vamos, Louis, para Montmartre!
-Sim, madame.
50
00:08:44,333 --> 00:08:47,750
Montmartre? Querida irmã,
não seja tão imprudente.
51
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Aviso logo:
eu não a vi, não lhe dei carona,
52
00:08:52,750 --> 00:08:55,666
não a conheço,
e vai voltar para casa sozinha.
53
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
-O quê?
-Nada. Só estou olhando para você.
54
00:09:01,916 --> 00:09:04,166
-E?
-Você é bonito.
55
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
Não seja boba.
56
00:09:07,625 --> 00:09:11,833
Tenho pescoço fino, ombro estreito,
pernas muito compridas,
57
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
meu tronco é muito curto,
então, não, eu não sou bonito.
58
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Bem, eu acho você bonito.
59
00:09:20,250 --> 00:09:23,000
Como disse, você é bobinha.
60
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Eu sei.
61
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Olá! Um brioche, por favor.
62
00:09:36,750 --> 00:09:38,041
Cinco centavos.
63
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Obrigada.
64
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Para você.
65
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Saúde, bonitão.
66
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
"Amanhã, de madrugada, na hora
em que a terra empalidece, partirei.
67
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
"Pois sim, sei que tu me esperas."
68
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Está lendo As Contemplações.
69
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
Adoro essa passagem.
70
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
"E quando eu chegar,
colocarei em teu túmulo
71
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
"um buquê de azevinho
e urze em flor."
72
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
É isso?
73
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
Posso me sentar?
74
00:11:04,791 --> 00:11:06,916
Sim, é As Contemplações.
75
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
Não, você não pode se sentar.
76
00:11:09,583 --> 00:11:12,333
Gostaria de ficar sozinha
para ler. Obrigada.
77
00:11:13,250 --> 00:11:17,291
Desculpe pelo mal-entendido.
Achei que estava olhando para mim.
78
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Não é comum ver moças lendo poesia aqui,
79
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
e olhando para um jovem
que também lê...
80
00:11:24,291 --> 00:11:26,041
Não estava olhando para você.
81
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Bem, então...
82
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
vou deixá-la em paz.
83
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
Estava olhando para o seu livro.
84
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
Viu?
85
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
Estava olhando para mim.
86
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
-Não.
-Sim.
87
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Sim, estava,
porque eu estava lendo o livro.
88
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
-Não.
-Eu o estava segurando. Logo atrás dele.
89
00:11:46,333 --> 00:11:48,166
Eu olhava só para o livro.
90
00:11:51,541 --> 00:11:53,375
"Há três coisas no homem.
91
00:11:54,125 --> 00:11:57,791
"Primeiro, o corpo ou ser material,
como o dos animais
92
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
"e animado pelo mesmo espírito vital.
93
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
"Segundo, a alma,
94
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
"o espírito encarnado no corpo.
95
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
"E terceiro,
96
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
"a ligação entre a alma e o corpo."
97
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
Se não meu corpo,
então olhava a minha alma.
98
00:12:18,708 --> 00:12:19,791
Perdão.
99
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Eu disse algo errado?
100
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
Não.
101
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
Não, ao contrário.
102
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Me agradou.
103
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Me agradou muito.
104
00:12:42,291 --> 00:12:45,000
O LIVRO DOS ESPÍRITOS
105
00:12:46,375 --> 00:12:48,375
Aqui, para você.
106
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
Eu não posso aceitar.
107
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
É só emprestado.
108
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
Vai me devolvê-lo.
109
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Promete?
110
00:12:57,458 --> 00:12:58,458
Sim, prometo.
111
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
Obrigada.
112
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
O que é isso?
113
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
Mais poemas?
114
00:13:33,708 --> 00:13:37,125
O Livro dos Espíritos. Imagine só...
115
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
Com um bilhete do Ernest.
116
00:13:44,208 --> 00:13:46,666
Então, minha irmã tem um admirador.
117
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
Não!
118
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
Eugénie Cléry,
se esbaldando em Montmartre.
119
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
Desmarcou minha página.
120
00:13:57,541 --> 00:14:00,625
Seus amigos não têm o monopólio
do debate ou da inteligência.
121
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Ficaria surpreso com quem pode encontrar
no norte de Paris.
122
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
Não duvido disso.
123
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Posso ficar mais um pouco?
124
00:14:09,458 --> 00:14:11,000
Sim, mas em silêncio.
125
00:14:13,791 --> 00:14:15,625
Vai vê-lo novamente?
126
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
-Quem?
-Quem?
127
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
Ernest. O poeta.
128
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Que faz palpitar os corações das moças...
129
00:14:27,041 --> 00:14:28,291
Sua mão está fria.
130
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
É tarde para brilhar
no campo de batalha,
131
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
mas fiz o país progredir
em equidade, ordem e justiça.
132
00:14:44,750 --> 00:14:48,291
Sua Légion d'Honneur seria uma bênção
para nosso escritório.
133
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
Vou tentar fazer o possível...
134
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Você parece feliz, Hortense.
-Sim.
135
00:14:55,041 --> 00:14:56,916
Vou debutar na sociedade.
136
00:14:57,458 --> 00:15:01,916
Serei oficialmente apresentada
na festa da duquesa De Noailles.
137
00:15:02,000 --> 00:15:05,041
Como uma potranca?
Vão exibir seus dentes, crina e ancas?
138
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Parabéns! O que vai vestir?
139
00:15:09,416 --> 00:15:12,375
Um vestido de noite do Doucet. De seda.
140
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
Ficará esplêndida, não há dúvida disso.
141
00:15:17,125 --> 00:15:20,708
É isso que pensa de mim?
Que sou uma potranca?
142
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Desculpe, minha irmã não quis dizer isso.
143
00:15:23,541 --> 00:15:26,291
Peço desculpas se lhe ofendi, Hortense.
144
00:15:26,500 --> 00:15:29,291
Só acho degradante,
não estou criticando você.
145
00:15:29,375 --> 00:15:33,041
É claro que está.
É exatamente o que está fazendo.
146
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
Hortense!
147
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
O que você disse desta vez?
148
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Está me envergonhando, como sempre.
149
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
-Eu não queria ofendê-la.
-Quieta.
150
00:15:48,291 --> 00:15:52,250
Está brincando com minha carreira
e nosso nome. Pense, sua idiota!
151
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
-Obrigada, Marthe.
-É um prazer, Srta. Eugénie.
152
00:16:31,250 --> 00:16:33,416
Para a frente!
153
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Não, para trás.
154
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Para a direita. Cuidado, Louis!
155
00:16:37,916 --> 00:16:40,208
-Para a direita.
-Não, a outra direita.
156
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
-É pesado, Eugénie!
-Ali.
157
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
-Aqui?
-Sim.
158
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Você concorda
que ficou exatamente onde estava?
159
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
Sim, concordo perfeitamente.
160
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
Vamos pegar os enfeites?
161
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Sim!
162
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Onde estão as fitas?
163
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Naquele baú grande ali.
164
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
-Este?
-Sim.
165
00:17:12,291 --> 00:17:14,166
Como chego a ele?
166
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Pode me ajudar?
167
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Este?
168
00:17:25,666 --> 00:17:27,583
Eugénie, me ajude, não consigo...
169
00:17:29,750 --> 00:17:30,833
Eugénie!
170
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Eugénie?
171
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
Eugénie!
172
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Estou aqui.
173
00:17:45,208 --> 00:17:46,250
Fique comigo.
174
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
Fique comigo.
175
00:17:52,083 --> 00:17:53,500
Diga-me o que fazer.
176
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Acabou.
177
00:18:04,708 --> 00:18:06,250
Você me assustou!
178
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
Era ele de novo?
179
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Não era ele.
180
00:18:17,041 --> 00:18:18,250
O que quer dizer?
181
00:18:19,500 --> 00:18:20,541
Vejo outros.
182
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
As crises são diferentes.
183
00:18:26,208 --> 00:18:29,416
Recentemente, uma jovem tem falado comigo.
184
00:18:31,083 --> 00:18:32,208
Ela está sofrendo.
185
00:18:33,333 --> 00:18:35,125
Se você pudesse vê-la...
186
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
Ela me pede para ajudá-la,
mas não sei como.
187
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Sinto-me tão inútil.
188
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Querido irmão!
189
00:18:47,208 --> 00:18:48,791
Eu li aquele livro.
190
00:18:49,208 --> 00:18:52,208
Ele me esclareceu tudo.
191
00:18:55,833 --> 00:18:57,375
Fale comigo, diga algo.
192
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Estou com medo.
193
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
Sabe que essas coisas me assustam.
194
00:19:06,375 --> 00:19:08,791
Aquele livro diz que não estou sozinha.
195
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Que os espíritos existem.
196
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Está tudo bem.
197
00:19:15,250 --> 00:19:17,958
Pela primeira vez,
não tenho medo de quem sou.
198
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
E se você vir outros?
199
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
Sabe onde moças como você vão parar.
200
00:19:36,083 --> 00:19:37,333
Moças como eu.
201
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
Eu estava esperando esta carta.
202
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
-Ainda está ganhando.
-Estou com sorte, hoje.
203
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
Eugénie, sente-se direito.
204
00:20:19,250 --> 00:20:20,458
Obrigada, Marthe.
205
00:21:04,041 --> 00:21:05,041
Eugénie?
206
00:21:06,833 --> 00:21:07,875
Eugénie?
207
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Eugénie?
208
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
O que está acontecendo?
209
00:21:22,750 --> 00:21:25,708
Minha neta, está me assustando.
O que está acontecendo?
210
00:21:26,250 --> 00:21:27,541
Eugénie!
211
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
O que é isso? Pare.
212
00:21:31,875 --> 00:21:33,000
Pare!
213
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Pare!
214
00:21:51,583 --> 00:21:53,250
Jesus, Maria e José!
215
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
É um milagre!
216
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
É um milagre!
217
00:21:59,916 --> 00:22:01,583
Como é possível?
218
00:22:02,250 --> 00:22:04,208
Perdi isto há 40 anos!
219
00:22:04,916 --> 00:22:08,291
Foi um presente do seu avô
para o nosso noivado!
220
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Achei que...
221
00:22:14,333 --> 00:22:19,083
Achei que a criada tinha roubado.
222
00:22:24,000 --> 00:22:25,166
Como você sabia?
223
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Eu não sei.
224
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Diga-me,
225
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Eugénie,
226
00:22:34,958 --> 00:22:37,250
como você sabia? Diga-me.
227
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
O vovô me contou.
228
00:22:57,125 --> 00:22:58,125
Eugénie...
229
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
Você fez bem em me dizer.
230
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
Obrigada.
231
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Oi, mãe.
232
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Está tudo bem?
233
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
Seu pai vai levá-la para Meudon.
234
00:23:52,708 --> 00:23:55,750
A família Roumagnac
vai lhe dar uma segunda chance.
235
00:23:56,833 --> 00:24:00,333
E se Hortense lhe mostrar o vestido
para o baile de Noailles,
236
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
é melhor demonstrar entusiasmo.
237
00:24:03,500 --> 00:24:05,125
Sem escândalo, sem fazer cena.
238
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Comporte-se.
239
00:24:08,791 --> 00:24:09,791
Sim, mãe.
240
00:24:21,208 --> 00:24:22,250
Está chorando?
241
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Mãe,
242
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
prometo me comportar.
243
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
Prometo não decepcioná-la.
244
00:25:48,083 --> 00:25:49,125
Eugénie...
245
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Por favor, sente-se direito.
246
00:26:18,000 --> 00:26:19,125
Onde estamos?
247
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Não reconheço o...
248
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Não, isso não.
249
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Isso não! Por favor!
250
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
Théophile!
251
00:26:29,750 --> 00:26:32,166
Théophile, não isso! Não La Salpêtrière.
252
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Théophile. Não La Salpêtrière.
253
00:26:34,750 --> 00:26:36,500
Por favor. Théophile.
254
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
Não. Pai, não estou doente!
255
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Não, isso não, por favor!
256
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Théophile!
257
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
Vamos sair.
258
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Por favor, isso não.
259
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Não, isso não! Papai! Não!
260
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Théo, não! Isso não.
261
00:26:52,625 --> 00:26:55,291
Pai, não!
262
00:26:56,375 --> 00:26:58,375
Papai!
263
00:26:59,250 --> 00:27:00,291
Não!
264
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
Papai!
265
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Não!
266
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Por favor! Théo!
267
00:27:24,500 --> 00:27:25,875
Por favor!
268
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
Papai! Não!
269
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
Théophile! Não!
270
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Está mais calma?
271
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Vou examiná-la. Avise-me se doer.
272
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Abra a boca.
273
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Bom.
274
00:28:29,791 --> 00:28:31,166
Está saudável.
275
00:28:37,208 --> 00:28:38,416
Eu não devia estar aqui.
276
00:28:40,791 --> 00:28:42,750
Não é você quem decide.
277
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
É o seu pai. Bem, era o seu pai.
278
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
Agora é o Dr. Charcot. É assim.
279
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Vista-se.
280
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Leve-a para o dormitório.
281
00:29:29,166 --> 00:29:31,500
Se criar tumulto,
ela vai para uma cela.
282
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
Sempre ficam agitadas
com as novatas.
283
00:30:14,250 --> 00:30:15,291
Esta é a sua cama.
284
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Pare!
285
00:30:25,416 --> 00:30:27,833
Saia daqui! Agora mesmo, saia!
286
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Vá embora!
287
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Olá, sou a Louise.
288
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Eugénie Cléry.
289
00:30:39,541 --> 00:30:42,458
Que roupas bonitas, Eugénie Cléry!
290
00:30:42,541 --> 00:30:44,750
Vejam só, meninas!
Uma burguesa!
291
00:30:45,333 --> 00:30:48,041
Madame! Não costumamos ver damas aqui!
292
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
Somos vizinhas. Isso é bom.
293
00:30:51,291 --> 00:30:52,958
Também sou uma dama.
294
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
-Sou noiva. E você?
-Não.
295
00:30:55,916 --> 00:30:59,208
Não? Mas você é tão linda.
296
00:31:00,041 --> 00:31:02,416
Deve ter muitos pretendentes apaixonados.
297
00:31:02,500 --> 00:31:05,791
É tão injusto... O amor!
É por isso que tenho sorte.
298
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
Meu homem é bonito.
Ele não é qualquer um. É um médico!
299
00:31:09,791 --> 00:31:12,333
Vou fazer parte da alta sociedade também.
300
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
Acredita em mim? É verdade.
301
00:31:15,333 --> 00:31:17,958
-Você escolheu sua fantasia?
-Que fantasia?
302
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Para o baile, é claro. Você é engraçada!
303
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
O baile da Quaresma, é claro!
304
00:31:23,125 --> 00:31:26,791
Vou ser uma espanhola
com uma mantilla, babados,
305
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
um vestido rodado, luvas e tudo mais!
306
00:31:29,708 --> 00:31:31,500
Sabe o que você deveria vestir?
307
00:31:32,541 --> 00:31:35,708
Vai ficar muito bonita!
Acharemos um noivo para você.
308
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
Você será Eugénie Cléry,
a mais bonita do baile.
309
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Não dê ouvidos a ela. Ela é louca.
310
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
Dois meses e não disse uma palavra,
mas com certeza ela pode falar.
311
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
Não me empurre. Não.
312
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
A Marguerite, ela nunca está feliz.
313
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
Não olhe para mim assim!
314
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
Henriette, se levantando,
é melancólica.
315
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
Isso não é uma doença.
316
00:32:13,541 --> 00:32:17,083
Mas aqui, se você passar horas
olhando para o nada, é doente.
317
00:32:18,833 --> 00:32:20,375
De Thérèse, o que dizer?
318
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Ela empurrou o marido no rio Sena.
Crise de ciúmes.
319
00:32:23,625 --> 00:32:26,500
Está aqui há 25 anos,
tricotando para as meninas.
320
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Aquela à esquerda é a Denise.
321
00:32:30,083 --> 00:32:33,250
Não sei qual a doença dela,
mas é uma desvairada.
322
00:32:35,500 --> 00:32:37,666
Não se preocupe, elas não são más.
323
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Qual é a sua doença?
324
00:32:41,333 --> 00:32:42,666
E a sua?
325
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Minha tia me achou no chão,
um dia, tendo uma crise.
326
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
O marido dela me batia.
327
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Contei para ela, que gritou comigo.
328
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Ela me mandou para cá.
Para se livrar de mim, acho.
329
00:32:56,916 --> 00:33:01,541
Ainda sonho com ele me forçando a olhar
a cobra na calça dele. Morro de medo.
330
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
Estou melhor aqui do que com eles.
331
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
E não teria conhecido o Jules.
332
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
A vida é bela.
333
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
Vamos, levantem-se!
334
00:33:47,583 --> 00:33:49,750
Acordem!
335
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Vamos, Louise, está na hora.
336
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
-Como você está hoje?
-Estou bem.
337
00:33:59,791 --> 00:34:01,041
Espero me sair bem.
338
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Claro, como sempre.
339
00:34:20,375 --> 00:34:22,041
Vamos, levantem-se.
340
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
Aquele é o Charcot?
341
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
O professor Charcot não vem aqui.
342
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Não!
343
00:34:38,708 --> 00:34:41,083
-Vamos, ande logo.
-Deixe-me em paz!
344
00:34:41,666 --> 00:34:43,166
Quero dormir.
345
00:35:15,625 --> 00:35:17,666
Bom dia, senhores!
346
00:35:24,666 --> 00:35:29,083
Permitam-me apresentá-los a uma paciente
com histeria sintomática aguda.
347
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Vou prosseguir para a fase hipnótica.
348
00:35:33,083 --> 00:35:38,041
Por isso solicito que fiquem atentos
e em silêncio absoluto. Obrigado.
349
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Louise, ouça minha voz,
350
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
apenas minha voz.
351
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Está ouvindo minha voz
e suas pálpebras estão pesadas.
352
00:35:53,041 --> 00:35:56,916
Seus olhos estão se fechando.
Não resista, Louise.
353
00:35:58,000 --> 00:36:02,166
Suas pálpebras estão se fechando.
Você só ouve minha voz.
354
00:36:03,041 --> 00:36:06,750
E agora, Louise,
você está dormindo! Durma!
355
00:36:17,833 --> 00:36:19,791
Levante os braços à sua frente.
356
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Muito bem, Louise.
357
00:36:27,458 --> 00:36:29,041
Agora, toque sua barriga.
358
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
Toque seu peito, Louise.
359
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Toque sua garganta, Louise.
360
00:36:50,708 --> 00:36:52,583
Toque seu queixo, Louise.
361
00:36:56,708 --> 00:36:58,500
Toque sua boca, Louise.
362
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Abra os lábios, Louise.
363
00:37:08,291 --> 00:37:09,791
Toque os lábios, Louise.
364
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Agora, Louise,
junte as mãos na sua frente.
365
00:37:18,083 --> 00:37:19,125
Louise!
366
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Junte as mãos na sua frente!
367
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Silêncio!
368
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Vejo vocês na próxima terça.
369
00:38:40,041 --> 00:38:41,583
Como se sente?
370
00:38:45,916 --> 00:38:47,291
É bom, não é?
371
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Precisa de ajuda?
372
00:38:58,583 --> 00:39:00,750
-Minha cabeça está doendo.
-É normal.
373
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
Você se saiu muito bem.
374
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
O Dr. Charcot ficou satisfeito.
375
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Obrigado, Srta. Gleizes.
376
00:39:18,875 --> 00:39:21,375
Vou deixar o relatório do exame
na sua mesa.
377
00:39:21,458 --> 00:39:22,500
Sim, doutor.
378
00:39:29,416 --> 00:39:32,875
Julie, Louise precisa
de silêncio e repouso.
379
00:39:33,416 --> 00:39:34,750
Vou cuidar dela.
380
00:39:35,416 --> 00:39:36,250
Sozinho.
381
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
-Estou cansada, Jules.
-Eu sei.
382
00:39:53,041 --> 00:39:54,333
Você foi maravilhosa.
383
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
Você é tão linda, minha querida Louise.
384
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
-Não sou sua Louise.
-É sim.
385
00:40:02,458 --> 00:40:04,041
Diz isso a todas as moças.
386
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
Só digo isso a você.
387
00:40:08,916 --> 00:40:10,625
Quero me casar com você, Louise.
388
00:40:12,208 --> 00:40:14,583
Você sabe disso. Eu já disse.
389
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
Quando vai me pedir em casamento?
390
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
-Em breve, gatinha.
-Mas, quando?
391
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
No baile.
392
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
-Mas falta muito tempo!
-Não!
393
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Não, Louisinha, o tempo voa
quando estamos noivos. Você verá.
394
00:40:36,875 --> 00:40:37,916
Eu te amo.
395
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
Eu te amo.
396
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
O que está fazendo, Jules?
397
00:41:08,625 --> 00:41:09,791
Não sei.
398
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
A culpa é sua.
399
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
Eu te amo tanto, Louise.
400
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
Eu te amo tanto.
401
00:41:27,666 --> 00:41:29,083
Esse relógio está certo?
402
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
Sim, Srta. Geneviève.
403
00:41:31,458 --> 00:41:32,875
Até logo.
404
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Sou eu, pai!
405
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Espero que sim.
Estou esperando há uma hora.
406
00:42:22,708 --> 00:42:24,916
Sinto muito, fui retida no trabalho.
407
00:42:26,625 --> 00:42:28,916
E preciso me apressar, já estou atrasada.
408
00:42:29,666 --> 00:42:31,000
Você está sempre atrasada.
409
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Eu também sempre me atrasava.
410
00:42:34,791 --> 00:42:38,291
Nunca comecei uma refeição na hora,
mas sempre terminei cedo.
411
00:42:39,250 --> 00:42:42,541
Durante a aula de hoje,
Louise teve uma crise excelente.
412
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Ela caiu no chão,
se retorceu, se contraiu.
413
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
Nem parecia humana.
414
00:42:49,750 --> 00:42:51,083
Fez o arco histérico?
415
00:42:52,666 --> 00:42:53,666
Sob hipnose.
416
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Pode ser epilepsia?
417
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Talvez Charcot provoque
crises nervosas em suas sessões.
418
00:43:01,208 --> 00:43:03,416
Isso explicaria bem a histeria.
419
00:43:03,500 --> 00:43:05,833
Agora é neurologista, Dr. Gleizes?
420
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Mocinha, se eu tivesse que voltar
à faculdade de medicina hoje,
421
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
seria a especialidade que escolheria.
La Salpêtrière.
422
00:43:17,500 --> 00:43:19,625
Trabalharíamos juntos, você ajudaria.
423
00:43:20,333 --> 00:43:21,875
Almoçaríamos todos os dias,
424
00:43:22,750 --> 00:43:24,625
e você me faria seus relatórios.
425
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
Charcot deveria confiar em você.
426
00:43:29,875 --> 00:43:31,333
Você conhece as pacientes.
427
00:43:36,250 --> 00:43:37,625
Recebemos uma nova hoje.
428
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Como ela é?
429
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
Ela é...
430
00:43:46,500 --> 00:43:47,625
intensa.
431
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
Intensidade não é um sintoma.
432
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Você está bem, Eugénie?
433
00:44:08,791 --> 00:44:09,875
Muito bem, madame.
434
00:44:10,916 --> 00:44:13,541
-Pode me chamar de Geneviève.
-Sim, madame.
435
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
Não vou ficar aqui por muito tempo.
436
00:44:17,041 --> 00:44:20,541
-Não é você quem decide.
-Sim, é você.
437
00:44:20,625 --> 00:44:22,875
-Você vai me ajudar.
-Bem...
438
00:44:24,125 --> 00:44:26,250
Você verá os médicos amanhã.
439
00:44:28,541 --> 00:44:31,250
Blandine...
440
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Está tendo uma crise?
441
00:44:37,875 --> 00:44:38,833
Blandine?
442
00:44:42,375 --> 00:44:43,791
Ela é a sua irmã?
443
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
-Pare com isso ou lhe darei éter.
-Ela é ruiva, não é?
444
00:44:52,500 --> 00:44:56,125
-Não é assim que vai sair daqui.
-Se acha que sou louca,
445
00:44:56,208 --> 00:44:59,041
por que escreveu
milhares de cartas para ela?
446
00:44:59,458 --> 00:45:01,541
É porque acha que ela pode ouvi-la.
447
00:45:01,625 --> 00:45:04,541
Você acredita em espíritos.
Ela pode ouvi-la.
448
00:45:04,625 --> 00:45:06,916
Ela também está observando você.
449
00:45:07,000 --> 00:45:08,666
Quer falar com ela?
450
00:45:11,500 --> 00:45:14,041
Ela está aqui. No quarto.
451
00:45:15,041 --> 00:45:17,416
-Está pronta para ouvi-la.
-Cale-se.
452
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Cale-se.
453
00:46:40,916 --> 00:46:41,958
Cléry?
454
00:46:43,375 --> 00:46:45,166
-Você está dormindo?
-Não.
455
00:46:45,708 --> 00:46:48,375
-Está se sentindo melhor?
-Não sei.
456
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
-Sabe...
-O quê?
457
00:46:51,833 --> 00:46:54,375
Estou tão feliz que esteja ao meu lado.
458
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Somos irmãs de cama.
459
00:46:58,458 --> 00:47:01,083
-Louise?
-O quê?
460
00:47:01,708 --> 00:47:03,750
O que vai fazer quando sair?
461
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Quando eu sair...
462
00:47:06,625 --> 00:47:07,625
Não sei.
463
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Vou comer no Halles.
464
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
E depois vou ao salão dançar!
465
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
Acha que o salão ainda existirá?
466
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Sempre existirá.
467
00:47:22,291 --> 00:47:26,458
Depois vou à avenida do crime
roubar carteiras dos ricos.
468
00:47:26,833 --> 00:47:30,000
-Como vai fazer isso?
-O que acha, tola?
469
00:47:30,083 --> 00:47:34,333
Eu era a melhor.
Me chamavam de Marguerite Dedos-de-Ouro.
470
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
Vou achar meu marido e esfaqueá-lo.
Bem devagar. E aí vou vê-lo sangrar.
471
00:47:39,750 --> 00:47:42,375
Felizmente, você não vai sair tão cedo.
472
00:47:57,125 --> 00:48:00,166
Vou tomar um banho quente,
como os ricos fazem.
473
00:48:01,291 --> 00:48:03,625
Com água quente e toalhas limpas.
474
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Brancas e limpas.
475
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Láudano, todas as noites.
476
00:48:12,000 --> 00:48:15,625
Uma colher de sopa às segundas e sextas,
duas nos outros dias.
477
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Cléry, Eugénie, 26 anos.
478
00:48:18,750 --> 00:48:22,500
Pais e irmão mais novo com boa saúde.
Sem histórico médico.
479
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Finge que pode falar com os mortos.
O pai dela a internou.
480
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
É verdade que fala
com os mortos, senhorita?
481
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Responda à pergunta.
482
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Não falo com os mortos.
483
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
-Mas sua ficha...
-São espíritos.
484
00:48:44,291 --> 00:48:46,583
Não pedi por isso. Aconteceu.
485
00:48:49,291 --> 00:48:52,916
Escutar espíritos não é algo
que simplesmente acontece.
486
00:48:54,125 --> 00:48:56,916
Uma menina viu a Virgem Maria em Lourdes.
487
00:48:57,416 --> 00:48:59,375
Ninguém questiona isso.
488
00:49:01,000 --> 00:49:02,916
Isto é totalmente diferente.
489
00:49:03,750 --> 00:49:07,750
Por que é aceitável acreditar em Deus
mas não em espíritos?
490
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
Por que ela, e não eu?
491
00:49:17,833 --> 00:49:20,958
Eu fiz uma pergunta.
Por que ela, e não eu?
492
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
-Acalme-se!
-Vou me acalmar se eu quiser.
493
00:49:24,125 --> 00:49:27,666
Não está vendo Deus, mas pessoas mortas.
Está escrito aqui.
494
00:49:27,750 --> 00:49:31,000
-Se você acredita em tudo que...
-Já ouvi o suficiente.
495
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
Tratamento número dois.
Hidroterapia, por quinze dias.
496
00:49:39,833 --> 00:49:41,375
Não encoste em mim.
497
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
-Vamos.
-Não encoste em mim.
498
00:49:45,583 --> 00:49:46,750
Não.
499
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
Não encoste em mim!
500
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Solte-me!
501
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Ela é histérica, não há dúvida disso.
502
00:50:18,208 --> 00:50:22,333
Estou calma agora...
503
00:50:23,500 --> 00:50:26,958
Isto não é necessário. Estou calma.
504
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
-Ande.
-Não!
505
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
Não!
506
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Vamos lá!
507
00:50:34,958 --> 00:50:38,250
-O que está acontecendo aqui?
-Por favor!
508
00:50:38,333 --> 00:50:39,333
Um, dois...
509
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Vamos, saia.
510
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
Vamos.
511
00:52:59,833 --> 00:53:02,333
-Geneviève Gleizes?
-Quem é você? O que quer?
512
00:53:02,416 --> 00:53:04,416
Olá. Não tenha medo.
513
00:53:04,500 --> 00:53:06,958
Meu nome é Théophile. Théophile Cléry.
514
00:53:07,916 --> 00:53:10,291
Queria saber como vai minha irmã.
515
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
Não posso lhe dizer nada.
516
00:53:12,000 --> 00:53:14,916
Então pode dar este livro a ela?
Por favor.
517
00:53:15,458 --> 00:53:18,000
-É proibido.
-Eu lhe imploro.
518
00:53:18,791 --> 00:53:19,958
Eu lhe imploro.
519
00:53:23,333 --> 00:53:24,416
Por favor.
520
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Obrigado, madame.
521
00:53:37,916 --> 00:53:41,166
Achei que estava fazendo
a coisa certa. Sinceramente.
522
00:53:42,750 --> 00:53:44,500
Achei que isso iria ajudá-la.
523
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
Você vai ajudá-la?
524
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
Adeus, Sr. Cléry.
525
00:54:37,500 --> 00:54:40,208
Não se preocupe.
O corpo se acostuma com tudo.
526
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Não se preocupe, vou ajudá-la.
Vou dobrá-los.
527
00:57:49,958 --> 00:57:52,833
Cuidado, vai espirrar tudo.
528
00:58:12,250 --> 00:58:13,250
Posso?
529
00:58:30,750 --> 00:58:32,875
Seu irmão mandou um livro para você.
530
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
Você viu Théophile. Como ele está?
531
00:58:38,041 --> 00:58:41,041
Bem, eu acho.
Fez a mesma pergunta a seu respeito.
532
00:58:42,625 --> 00:58:45,166
Só tenho uma coisa para pedir em troca.
533
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Que livro?
534
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
O Livro dos Espíritos.
535
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
Você o leu?
536
00:58:54,458 --> 00:58:55,458
Sim.
537
00:58:56,666 --> 00:58:57,708
Eu queria...
538
00:58:59,916 --> 00:59:01,583
Queria falar com minha irmã.
539
00:59:03,666 --> 00:59:07,625
Se for uma troca, prefiro não ter o livro
e ser livre novamente.
540
00:59:08,291 --> 00:59:09,958
Sabe que isso é impossível.
541
00:59:11,416 --> 00:59:14,416
Então também será impossível
falar com sua irmã.
542
00:59:21,500 --> 00:59:24,458
Tudo bem, farei o que puder com o médico.
543
00:59:25,916 --> 00:59:27,833
Mas só se eu falar com minha irmã.
544
00:59:29,291 --> 00:59:32,250
-Obrigada.
-Vou avisá-la quando chegar a hora.
545
00:59:48,250 --> 00:59:50,375
Achei Berthe totalmente derrotada.
546
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
Ela deve estar lá há oito ou dez dias.
547
00:59:54,125 --> 00:59:58,416
Na Jeanne? Pelo menos há duas semanas.
Ninguém volta de lá ilesa.
548
00:59:58,916 --> 01:00:02,875
Às vezes me pergunto
se não é ela que as deixa assim.
549
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
É assim mesmo.
Elas precisam disso. Isolamento.
550
01:00:06,375 --> 01:00:08,041
Da solitária, sim.
551
01:00:08,125 --> 01:00:09,416
Você está bem?
552
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Não parece bem.
Felizmente não vamos tirar fotos suas!
553
01:00:23,625 --> 01:00:25,708
-Pronto, Pelletier?
-Sim, professor.
554
01:00:29,250 --> 01:00:31,791
-Está atrasada, Geneviève.
-Perdão, professor.
555
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
Dê o dossiê de Marie ao fotógrafo
para os arquivos.
556
01:00:35,166 --> 01:00:37,625
-Contraturas de histeroepilepsia.
-Sim, senhor.
557
01:00:37,708 --> 01:00:41,541
Preciso de um conjunto de fotos
dos últimos seis meses.
558
01:00:41,625 --> 01:00:44,416
Preciso preparar uma apresentação
para a academia,
559
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
e é o único modo
de chamar a atenção deles.
560
01:00:46,916 --> 01:00:48,083
Sim, professor.
561
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Não se mexa, Marie.
562
01:00:50,750 --> 01:00:51,708
Pode tirar.
563
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
"O anjo do Senhor se aproximou
564
01:01:15,416 --> 01:01:16,958
"e a glória do Senhor
565
01:01:17,958 --> 01:01:19,625
"rodeou-os com sua luz."
566
01:01:19,750 --> 01:01:23,500
Os filhos começaram a cavar,
e toda a aldeia acreditou.
567
01:01:24,041 --> 01:01:27,750
"... porque estou aqui
para lhes dar as boas notícias..."
568
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
Ele me disse que a casa inteira desabou!
569
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Feliz Natal!
570
01:01:42,625 --> 01:01:46,041
"Subitamente, ao lado do anjo
571
01:01:46,666 --> 01:01:48,916
"havia uma tropa celestial inumerável..."
572
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
A minha mãe
573
01:02:15,333 --> 01:02:18,958
Tem olhos assassinos
574
01:02:23,500 --> 01:02:27,833
Adoro suas mãos em meu corpo
575
01:02:35,000 --> 01:02:36,166
Não.
576
01:02:36,708 --> 01:02:41,208
Adoro o cheiro de suas axilas
577
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
Sim
578
01:02:46,458 --> 01:02:48,500
É, eu sou assim
579
01:02:56,875 --> 01:02:59,750
Nos olhos da minha mãe
580
01:03:01,791 --> 01:03:06,291
Sempre tem uma luz
581
01:03:08,666 --> 01:03:12,208
Eu sempre encontro amor
582
01:03:12,291 --> 01:03:15,875
Nos olhos da minha mãe
583
01:03:15,958 --> 01:03:18,458
Nos olhos da minha mãe
584
01:03:20,291 --> 01:03:23,583
Sempre tem uma luz
585
01:03:27,208 --> 01:03:30,666
A minha mãe sempre me escuta
586
01:03:30,875 --> 01:03:34,291
Quando eu estou na merda
587
01:03:34,666 --> 01:03:38,291
Ela sabe que sou idiota e fraca
588
01:03:38,375 --> 01:03:42,291
E bêbada como um gambá
589
01:03:43,958 --> 01:03:47,666
Ela sabe que meus pés têm chulé
590
01:03:48,666 --> 01:03:53,125
E ela sabe como eu sou nua
591
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
Mas quando eu fico doente
592
01:03:58,166 --> 01:04:02,125
Ela é a rainha do supositório
593
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
Nos olhos da minha mãe
594
01:04:07,375 --> 01:04:10,875
Sempre tem uma luz
595
01:04:14,125 --> 01:04:16,916
Nos olhos da minha mãe
596
01:04:17,833 --> 01:04:22,041
Sempre tem uma luz
597
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
Magnífico!
598
01:05:36,250 --> 01:05:37,083
Nada ainda?
599
01:05:37,833 --> 01:05:39,000
Não.
600
01:05:42,958 --> 01:05:45,208
-Devemos fazer alguma coisa?
-Não.
601
01:05:48,250 --> 01:05:49,791
-Tem certeza?
-Sim.
602
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Venha, Blandine.
603
01:05:59,875 --> 01:06:01,208
Rápido.
604
01:06:05,458 --> 01:06:07,875
-Você tem mentido para mim, é isso?
-Não.
605
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Tudo bem, pare. Levante-se.
606
01:06:21,666 --> 01:06:22,791
Pare, Eugénie.
607
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Eugénie?
608
01:06:33,375 --> 01:06:35,375
-Eugénie?
-Ela está...
609
01:06:36,125 --> 01:06:37,875
Ela está...
610
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
-Ela está aqui?
-Ela está...
611
01:06:42,500 --> 01:06:44,083
Sim.
612
01:06:45,500 --> 01:06:48,083
Ela não quer...
613
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
-Ela não quer...
-O quê?
614
01:06:50,416 --> 01:06:54,458
Agora não. Ela não quer... Agora.
615
01:06:55,500 --> 01:06:58,958
-Ela não pode...
-Não pode o quê?
616
01:06:59,041 --> 01:07:00,958
Ela não tem tempo.
617
01:07:02,958 --> 01:07:05,000
-É o seu pai!
-Meu pai?
618
01:07:05,083 --> 01:07:07,500
Algo aconteceu com seu pai.
619
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Na cozinha...
620
01:07:09,041 --> 01:07:14,000
Algo aconteceu com seu pai
na cozinha... Vá. Agora!
621
01:07:19,375 --> 01:07:20,375
Pai!
622
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
Que idiota!
623
01:07:32,375 --> 01:07:33,625
Sou muito idiota!
624
01:07:45,250 --> 01:07:46,208
Pai!
625
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Pai!
626
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
Pai!
627
01:08:15,333 --> 01:08:18,875
-Foi Deus que lhe enviou, filha.
-Não fale.
628
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Que milagre a trouxe aqui?
629
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Como você sabia?
630
01:08:28,333 --> 01:08:30,958
De repente fiquei preocupada com você.
631
01:08:31,791 --> 01:08:35,750
Isso é bom. É bom pensar no seu pobre pai.
632
01:08:36,041 --> 01:08:37,125
Sim, é bom.
633
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
Precisa descansar.
634
01:09:26,958 --> 01:09:28,625
Não está muito boa, não é?
635
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
Não usaria "boa" para descrever, não.
636
01:09:33,166 --> 01:09:36,625
Não está boa, mas é bom ouvir você rir.
637
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Como você sabia?
638
01:09:49,041 --> 01:09:50,125
Por que você veio?
639
01:09:51,750 --> 01:09:55,416
Eu lhe disse.
Eu sabia, senti. Não importa.
640
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Não se pode saber nem sentir coisas assim.
Isto não existe.
641
01:10:01,916 --> 01:10:03,000
Conte-me.
642
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Blandine me avisou.
643
01:10:16,500 --> 01:10:18,333
Não diga esse nome. Eu lhe imploro.
644
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
A novata... Ela fala com espíritos.
645
01:10:21,916 --> 01:10:23,208
Ela fala com Blandine.
646
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
Como pode acreditar em tal coisa?
647
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
Criei você para respeitar
a ciência e a razão,
648
01:10:30,583 --> 01:10:32,750
e está falando essas besteiras!
649
01:10:32,833 --> 01:10:35,708
-Não tem vergonha?
-Também não acreditava nisso.
650
01:10:37,000 --> 01:10:41,083
Blandine fala com ela! Eu estava lá.
Caso contrário, como eu saberia?
651
01:10:41,166 --> 01:10:44,750
Ela está conosco.
Pode até estar neste quarto.
652
01:10:47,333 --> 01:10:48,500
Blandine está morta.
653
01:10:49,416 --> 01:10:51,416
Ouviu? Morta!
654
01:10:52,791 --> 01:10:55,375
Visito o túmulo dela todos os dias. Morta!
655
01:10:56,125 --> 01:10:59,541
Você não se perdoa,
mas não é motivo para inventar histórias.
656
01:11:02,416 --> 01:11:04,958
-Acredite em mim. Ela cuida de nós!
-Calada!
657
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
Está falando como uma bruxa!
658
01:11:10,000 --> 01:11:11,208
Comigo?
659
01:11:12,208 --> 01:11:15,291
Está falando comigo
sobre espíritos e fantasmas?
660
01:11:17,625 --> 01:11:19,166
Não quero ouvir isso.
661
01:11:24,416 --> 01:11:25,416
Pai.
662
01:11:32,000 --> 01:11:34,541
Agora estou perdendo você, querida.
663
01:11:36,833 --> 01:11:39,458
Você ficou como as loucas
com quem trabalha.
664
01:11:42,208 --> 01:11:45,666
É uma doença contagiosa.
665
01:11:45,916 --> 01:11:46,958
Deixe-me em paz.
666
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Papai.
667
01:11:55,541 --> 01:11:56,458
Saia.
668
01:11:57,875 --> 01:11:58,791
Por favor.
669
01:12:24,750 --> 01:12:26,166
Suflê de queijo.
670
01:12:26,875 --> 01:12:29,625
-Frango assado.
-Coelho assado.
671
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
Pão com manteiga.
672
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
-Coelho com trufas.
-Babá ao rum.
673
01:12:35,041 --> 01:12:37,458
-Henriette, temos que ir.
-Crepes de marshmallow.
674
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
-Vamos lá.
-Não, por favor.
675
01:12:39,875 --> 01:12:41,250
O quê? Vamos lá.
676
01:12:41,333 --> 01:12:44,041
Fiz isso recentemente.
Fui na semana passada.
677
01:12:44,958 --> 01:12:47,250
-Não quero saber.
-Vamos lá!
678
01:12:47,333 --> 01:12:50,083
É que ainda está doendo um pouco.
679
01:12:50,541 --> 01:12:52,666
-Vamos lá.
-Vai ficar tudo bem.
680
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Podemos deixar para outro dia?
681
01:12:55,625 --> 01:12:58,291
-Não é possível. Venha.
-Vamos.
682
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
-Por favor.
-Vou ter que chamar o médico. Venha.
683
01:13:01,750 --> 01:13:03,708
-Não podemos deixar para amanhã?
-Não.
684
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
-Professor?
-Sim.
685
01:13:11,375 --> 01:13:14,166
Queria falar
sobre os últimos estudos clínicos.
686
01:13:14,250 --> 01:13:15,750
Parece que...
687
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Pare de se mexer.
688
01:13:27,166 --> 01:13:28,625
Ovários inchados.
689
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
E doloridos.
690
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Vamos fazer mais sangrias.
Duas vezes por dia.
691
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
O que está acontecendo comigo?
692
01:13:49,541 --> 01:13:51,500
Doutor, o que está acontecendo?
693
01:13:52,125 --> 01:13:53,208
O que houve?
694
01:13:53,333 --> 01:13:57,250
Teve uma crise sob hipnose.
Hemiplegia lateral. Lado direito.
695
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
O que é isso? Doutor.
696
01:14:00,541 --> 01:14:04,458
Por que não consigo mais me mexer?
Minha mão, minhas pernas!
697
01:14:04,541 --> 01:14:06,125
Sem reação. Fascinante.
698
01:14:06,208 --> 01:14:08,500
Eugénie, o que está acontecendo comigo?
699
01:14:08,583 --> 01:14:10,208
O que está acontecendo com você?
700
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
São eles.
701
01:14:13,791 --> 01:14:17,041
O que está acontecendo? São vocês!
Vocês fizeram isso com ela.
702
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Fizeram isso com ela!
Estão nos deixando loucas!
703
01:14:21,083 --> 01:14:21,958
Calem-na.
704
01:14:22,375 --> 01:14:24,458
Sim.
705
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
-Cale-me, doutor!
-Éter.
706
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
Vamos, cale-me!
707
01:14:31,291 --> 01:14:34,583
Porque eu poderia contar tudo.
Poderia contar-lhes tudo.
708
01:14:36,333 --> 01:14:38,458
Poderia contar que...
709
01:14:58,166 --> 01:14:59,833
O professor a está esperando.
710
01:15:05,666 --> 01:15:08,625
Chegou depois da batalha,
Srta. Gleizes. Outra vez.
711
01:15:08,708 --> 01:15:12,625
Desculpe-me, professor.
Estava com meu pai acamado.
712
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Seu pai não está internado aqui,
até onde sei.
713
01:15:16,083 --> 01:15:18,583
-Concentre-se nas minhas pacientes.
-Claro.
714
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
A propósito, Louise se acalmou.
Sem melhora física. Está descansando.
715
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Isso é bom.
716
01:15:26,375 --> 01:15:30,916
Tentaremos magnetoterapia
na próxima semana. E as outras?
717
01:15:31,875 --> 01:15:35,708
Denise Platel está comendo sozinha,
mas ainda se recusa a falar.
718
01:15:36,250 --> 01:15:37,916
Afasia. Qual é o tratamento?
719
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Valeriana e éter via sonda uterina.
720
01:15:40,250 --> 01:15:43,666
Vamos reduzir o éter. Isso é tudo?
721
01:15:46,375 --> 01:15:47,583
Não exatamente.
722
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Tem a Eugénie Cléry. O que pretende fazer?
723
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
Isolamento. Ela é perigosa.
724
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Pode contaminar as mais fracas.
725
01:16:01,416 --> 01:16:04,083
-Cuidarei dela pessoalmente.
-Não.
726
01:16:04,708 --> 01:16:06,250
Você não. Jeanne.
727
01:16:06,791 --> 01:16:09,541
Jeanne cuidará disso. Hoje à noite.
728
01:16:18,833 --> 01:16:21,375
-Até logo, Srta. Gleizes.
-Até logo, professor.
729
01:16:54,083 --> 01:16:55,291
Siga-me.
730
01:17:06,916 --> 01:17:07,958
É aqui.
731
01:17:09,750 --> 01:17:12,500
As antigas celas de La Salpêtrière.
732
01:17:13,125 --> 01:17:15,041
É um lugar histórico, Eugénie.
733
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Você tem muita sorte, sabe?
734
01:17:43,583 --> 01:17:45,000
Acalme-se.
735
01:17:47,375 --> 01:17:49,875
Acalme-se. Tudo vai ficar bem.
736
01:17:53,125 --> 01:17:54,958
Você precisa respirar, Eugénie.
737
01:17:57,250 --> 01:17:59,041
Vamos nos dar bem, você e eu.
738
01:18:00,166 --> 01:18:01,500
Vou cuidar de você,
739
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
e, quando você sair,
será uma outra mulher.
740
01:18:07,125 --> 01:18:08,166
Você verá.
741
01:18:30,000 --> 01:18:31,375
Srta. Geneviève?
742
01:18:32,791 --> 01:18:34,041
Sim, Louise?
743
01:18:37,833 --> 01:18:39,666
Quando minha amiga vai voltar?
744
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
Não sei.
745
01:18:45,541 --> 01:18:47,750
Eles são tão maus, Srta. Geneviève.
746
01:18:49,625 --> 01:18:52,125
Ela é uma dama, sabe? Uma grande dama!
747
01:18:54,500 --> 01:18:56,583
Somos tratadas pior que os animais.
748
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Louise...
749
01:19:01,333 --> 01:19:03,875
Concentre-se em si mesma.
Quero que melhore.
750
01:19:08,333 --> 01:19:10,541
Eugénie deve estar com medo, sozinha lá.
751
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Oi, Adèle, como está hoje?
Sonhei com você ontem à noite.
752
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
Você era o Diabo.
753
01:22:06,125 --> 01:22:07,458
Mas eu não tinha medo.
754
01:22:08,750 --> 01:22:13,125
Era feia. Era patética. Era você.
755
01:22:13,791 --> 01:22:16,125
Porque o Diabo está em você, certo?
756
01:22:26,333 --> 01:22:27,416
Eugénie.
757
01:22:29,083 --> 01:22:30,166
Eugénie!
758
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Conhece o jogo do eclipse?
759
01:22:36,000 --> 01:22:37,416
Você vai adorar.
760
01:22:59,458 --> 01:23:02,791
Não, a luz não!
761
01:23:08,666 --> 01:23:09,958
Quando foi isso?
762
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Ontem. Ela me machucou.
763
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
É a terceira vez esta semana.
764
01:23:21,916 --> 01:23:24,458
-Posso ter feito algo errado.
-Não.
765
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Eugénie?
766
01:23:45,166 --> 01:23:46,458
Eugénie?
767
01:23:48,958 --> 01:23:52,041
Está com fome? Bom apetite.
768
01:24:13,666 --> 01:24:14,916
Eugénie?
769
01:25:12,500 --> 01:25:13,708
Sou eu, Geneviève!
770
01:25:14,291 --> 01:25:16,000
Você estava certa sobre meu pai.
771
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Blandine estava certa.
772
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Vou ajudá-la.
773
01:25:20,791 --> 01:25:22,458
Eu voltarei. Prometo.
774
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Como vai você, Eugénie?
775
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
Acho que não está bem.
776
01:26:41,500 --> 01:26:44,791
Vi outras como você desistirem, partirem.
777
01:26:45,708 --> 01:26:47,500
Mas não quero isso.
778
01:26:49,333 --> 01:26:50,500
Você precisa comer.
779
01:27:00,458 --> 01:27:03,041
Comprei na Rua Bruant,
não muito longe daqui.
780
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Sabe?
781
01:27:06,208 --> 01:27:08,583
Não. Você não sabe.
782
01:27:09,416 --> 01:27:10,458
Quer um?
783
01:27:25,333 --> 01:27:26,958
Você parece seus fantasmas.
784
01:27:27,750 --> 01:27:30,166
É assim que são, certo?
Tristes e pálidos.
785
01:27:33,000 --> 01:27:35,958
Seria muito mais fácil para você
se não os visse.
786
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Coitadinha.
787
01:27:41,958 --> 01:27:43,291
Eu posso ajudá-la.
788
01:27:55,000 --> 01:27:56,166
Eu acredito...
789
01:27:57,791 --> 01:27:59,375
-Eu acredito que...
-Que bom!
790
01:27:59,916 --> 01:28:00,916
Isso mesmo.
791
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
É bom acreditar.
792
01:28:03,500 --> 01:28:05,625
No que acredita? Estou interessada.
793
01:28:07,083 --> 01:28:08,791
Acredito que é a sua mãe.
794
01:28:10,500 --> 01:28:12,125
Deixe minha mãe fora disso.
795
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
E guarde seus jogos para os outros.
796
01:28:16,375 --> 01:28:17,416
Sim.
797
01:28:18,750 --> 01:28:20,875
Ela diz que é sua mãe.
798
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
Ela não está brava com o que fez com ela.
799
01:28:27,291 --> 01:28:29,041
O que fez com ela?
800
01:28:37,458 --> 01:28:39,125
Você a internou aqui.
801
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
Sua mãe esteve aqui.
802
01:28:43,125 --> 01:28:47,500
Só está dizendo o que todos sabem.
Todos sabem que minha mãe era louca.
803
01:28:48,583 --> 01:28:50,875
-E daí?
-Não.
804
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Não, ninguém sabe o que ela fez...
805
01:28:59,083 --> 01:29:00,291
com o seu filho.
806
01:29:13,000 --> 01:29:14,041
François?
807
01:29:16,083 --> 01:29:17,166
É isso?
808
01:29:20,250 --> 01:29:21,583
François?
809
01:29:27,666 --> 01:29:29,458
Ela pede seu perdão.
810
01:29:58,083 --> 01:29:59,208
Cale a boca.
811
01:30:00,208 --> 01:30:03,291
Tem que calar a boca.
Vai calar a boca, sua nojenta!
812
01:30:05,500 --> 01:30:08,958
Você não tem o direito!
813
01:30:09,041 --> 01:30:14,250
Não tem o direito de falar disso.
Sua bruxa. Bruxa!
814
01:31:05,458 --> 01:31:09,750
Srta. Jeanne, tem pulgas no meu colchão,
estou coçando!
815
01:31:09,833 --> 01:31:12,041
-Não vejo nada.
-Olhe mais de perto!
816
01:31:12,166 --> 01:31:14,666
-Não tem nada.
-Sim, aqui mesmo!
817
01:31:14,750 --> 01:31:17,000
Se é para ganhar éter, vai apanhar.
818
01:31:17,083 --> 01:31:19,541
-Não é isso, prometo.
-Junte-se às outras.
819
01:31:27,291 --> 01:31:30,208
Pode levar o dia todo,
mas posso assegurar-lhes,
820
01:31:30,291 --> 01:31:32,291
vou encontrar a maldita chave!
821
01:31:33,000 --> 01:31:35,500
Se alguém tem algo a dizer,
agora é a hora!
822
01:31:35,583 --> 01:31:37,416
Tem certeza que a perdeu aqui?
823
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Srta. Geneviève.
824
01:32:18,500 --> 01:32:19,416
Ela está aqui.
825
01:32:21,708 --> 01:32:22,583
Sério?
826
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
Diz que está feliz em falar com você.
827
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
Ela agradece pelas cartas,
828
01:32:35,708 --> 01:32:37,916
mas quer que pare de escrever para ela.
829
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Ela quer que você
830
01:32:42,625 --> 01:32:44,250
seja leve
831
01:32:45,916 --> 01:32:47,041
e feliz.
832
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Suas cartas a entristecem.
833
01:32:52,000 --> 01:32:54,416
Ela não precisa delas
para se sentir amada.
834
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Ela sente sua falta.
835
01:33:04,541 --> 01:33:06,000
Também sinto falta dela.
836
01:33:07,416 --> 01:33:08,916
Sinto muita falta dela.
837
01:33:11,750 --> 01:33:13,416
Ela não está mais sofrendo.
838
01:33:15,708 --> 01:33:16,916
Não está com medo.
839
01:33:20,291 --> 01:33:24,208
Ela deseja o mesmo para você.
Está cuidando de você.
840
01:33:27,666 --> 01:33:29,625
Ela está no sorriso de uma mulher,
841
01:33:31,625 --> 01:33:33,250
na risada de um paciente,
842
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
nas mãos que você cura,
843
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
nos olhos que tranquiliza.
844
01:33:42,833 --> 01:33:44,375
Ela está ao seu redor.
845
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Por toda parte.
846
01:33:51,791 --> 01:33:53,291
Não está brava com você.
847
01:33:59,625 --> 01:34:00,666
Ela se foi.
848
01:34:07,125 --> 01:34:08,125
Obrigada.
849
01:34:17,250 --> 01:34:18,333
Obrigada.
850
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Obrigada.
851
01:34:40,375 --> 01:34:42,291
Vejo que achou minha chave.
852
01:34:43,750 --> 01:34:44,875
Devolva para mim.
853
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Eugénie Cléry está
fraca e anêmica.
854
01:34:50,333 --> 01:34:52,458
Contarei ao Dr. Charcot agora mesmo.
855
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
Vou tirá-la daqui.
856
01:34:57,458 --> 01:35:00,000
Claro, enfermeira-chefe.
857
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Claro. Faça isso.
858
01:35:07,791 --> 01:35:09,000
-Professor?
-Sim?
859
01:35:09,083 --> 01:35:11,166
É a respeito da Eugénie Cléry.
860
01:35:11,250 --> 01:35:15,625
Ela está isolada há quase um mês
e vi progresso real, mas...
861
01:35:15,708 --> 01:35:18,750
-Mas o quê?
-Não está comendo, está muito cansada,
862
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
muito fraca, e temo uma apoplexia.
863
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Ainda está briguenta?
864
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Não. Está calma e obediente.
865
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
Não tem força nem vontade. Pareceu sã.
866
01:35:29,041 --> 01:35:31,750
Bom. Jeanne foi eficaz.
867
01:35:32,708 --> 01:35:36,125
Gostaria que ela voltasse ao dormitório.
868
01:35:36,625 --> 01:35:40,083
-Não é cedo demais?
-Me responsabilizarei por ela.
869
01:35:41,708 --> 01:35:45,333
Sou eu quem cuida dos meus pacientes,
Srta. Gleizes.
870
01:35:45,416 --> 01:35:48,708
E saiba que, se algo acontecer,
a culpa será sua.
871
01:35:50,416 --> 01:35:52,250
Vá avisar Jeanne da transferência.
872
01:35:52,333 --> 01:35:53,958
O senhor não vai se arrepender.
873
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
Geneviève, esvazie os penicos.
Posso sentir o cheiro deles daqui.
874
01:36:00,125 --> 01:36:01,083
Sim, professor.
875
01:36:09,791 --> 01:36:15,041
Compre o Petit Parisien!
876
01:36:17,000 --> 01:36:19,583
Compre o Petit Parisien!
877
01:36:38,916 --> 01:36:41,291
Você vai sair amanhã. Lave-se.
878
01:37:11,666 --> 01:37:12,666
Abra.
879
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
Olá, Louise.
880
01:37:53,208 --> 01:37:55,916
Eugénie! Você está livre! Minha nossa!
881
01:37:57,458 --> 01:37:58,750
É bom ver você.
882
01:38:01,250 --> 01:38:03,416
Espero que não tenha sido muito difícil.
883
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
E você, como está?
884
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
Eu? Que piada.
885
01:38:09,750 --> 01:38:12,083
Tenho um vestido rodado,
mas não posso rodar.
886
01:38:15,375 --> 01:38:16,625
Que pena.
887
01:38:45,250 --> 01:38:48,750
PITIÉ-SALPÊTRIÈRE
BAILE A FANTASIA
888
01:38:57,875 --> 01:39:00,625
Mais... Aí.
889
01:39:00,958 --> 01:39:02,625
Coloque isso na recepção.
890
01:39:02,708 --> 01:39:06,166
Julie, preciso das plantas ali, ali e ali.
891
01:39:07,375 --> 01:39:10,791
Pascale, coloque os castiçais
lá em cima e na recepção.
892
01:39:10,875 --> 01:39:13,750
Senhores, por favor,
na sacada do segundo andar.
893
01:39:27,250 --> 01:39:29,166
Não briguem!
894
01:39:29,416 --> 01:39:30,875
Devagar, sem empurrar!
895
01:39:31,000 --> 01:39:32,916
-Ficou perfeito.
-Gostou?
896
01:39:41,041 --> 01:39:42,250
É tão macio!
897
01:39:44,791 --> 01:39:46,041
Ela tem um chifre!
898
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
Está bom assim?
899
01:40:00,583 --> 01:40:03,791
Não toquem nele.
Não quero compartilhar minha fantasia!
900
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Vão embora!
901
01:40:09,833 --> 01:40:11,666
-Thérèse?
-Sim.
902
01:40:12,333 --> 01:40:15,250
-Você vai ao baile este ano?
-Não.
903
01:40:16,625 --> 01:40:19,083
É a única noite tranquila para mim.
904
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Não tenho tempo para esses velhos.
905
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
Não seja dura demais.
906
01:40:24,125 --> 01:40:26,333
Alguns são jovens, outros, bonitos.
907
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
São todos iguais, Eugénie.
908
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
Bem vestidos ou em trapos, em duas horas
909
01:40:31,291 --> 01:40:34,000
não saberemos quem é louco,
bonito, preso ou livre!
910
01:40:34,083 --> 01:40:35,208
Vou ficar aqui.
911
01:40:36,625 --> 01:40:37,875
Não!
912
01:40:37,958 --> 01:40:40,833
Marguerite, se ficar muito agitada,
não a deixarão ir.
913
01:41:01,583 --> 01:41:02,625
Gostei delas.
914
01:41:30,291 --> 01:41:31,375
Aqui está.
915
01:41:40,000 --> 01:41:42,583
-Seu casaco, senhor.
-Vou ficar com ele, obrigado.
916
01:42:06,666 --> 01:42:08,083
Boa noite, Jeanne.
917
01:42:08,166 --> 01:42:09,458
Boa noite, professor.
918
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
Senhoras e senhores,
919
01:42:40,750 --> 01:42:41,791
boa noite
920
01:42:42,375 --> 01:42:45,041
e bem-vindos ao Hospital La Salpêtrière.
921
01:42:45,166 --> 01:42:47,958
Bem-vindos ao nosso grande baile anual.
922
01:42:48,750 --> 01:42:54,041
As enfermeiras, os médicos,
Dr. Charcot e eu estamos felizes
923
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
e honrados de recebê-los
mais uma vez este ano.
924
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
As mulheres que verão
são pacientes muito interessantes,
925
01:43:03,000 --> 01:43:04,041
de vários modos.
926
01:43:04,791 --> 01:43:06,333
Até mesmo fascinantes.
927
01:43:06,416 --> 01:43:08,250
Algumas são psicóticas,
928
01:43:08,916 --> 01:43:10,791
outras são mitomaníacas,
929
01:43:10,875 --> 01:43:14,291
maníacas, melancólicas
ou simplesmente idiotas.
930
01:43:14,958 --> 01:43:18,208
Às vezes,
seus distúrbios são difíceis de ver
931
01:43:18,291 --> 01:43:21,875
e podem até passar despercebidos
em um exame clínico geral.
932
01:43:22,833 --> 01:43:24,583
Mas são todos muito reais,
933
01:43:24,666 --> 01:43:29,625
diagnosticados e identificados
graças a novos métodos de estudo,
934
01:43:29,708 --> 01:43:31,458
pesquisa e ensino.
935
01:43:31,958 --> 01:43:33,833
Mas o que elas têm em comum
936
01:43:33,916 --> 01:43:38,000
é que são todas pacientes
do maior cientista francês de nossa época,
937
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Dr. Jean-Martin Charcot.
938
01:43:55,250 --> 01:43:58,833
Agora, por favor, deem boas-vindas
a quem estavam esperando!
939
01:43:59,375 --> 01:44:01,291
Senhoras, é com vocês.
940
01:45:52,333 --> 01:45:53,583
Boa noite, Jeanne.
941
01:46:16,958 --> 01:46:18,958
Obrigada!
942
01:46:20,208 --> 01:46:22,458
-Desculpe-me.
-Isso não importa!
943
01:46:23,000 --> 01:46:26,083
-Não importa.
-Desculpe-me.
944
01:46:26,625 --> 01:46:28,833
-Tudo bem.
-Rápido.
945
01:47:02,625 --> 01:47:04,750
Tome.
946
01:47:05,166 --> 01:47:07,166
Quer uma bebida? Vá em frente.
947
01:47:07,875 --> 01:47:08,958
Beba tudo.
948
01:47:11,916 --> 01:47:15,125
O que você é? Uma cigana?
949
01:47:15,791 --> 01:47:17,416
Não gosta disto? Claro que sim.
950
01:47:18,416 --> 01:47:20,416
Você é uma... Uma ladra.
951
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Deixe-me ver suas mãozinhas...
952
01:48:09,833 --> 01:48:10,958
O que houve?
953
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
Dançou demais? Está cansada?
954
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
Você precisa vir.
955
01:48:33,750 --> 01:48:35,125
O que fazemos aqui?
956
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Jules?
957
01:48:39,916 --> 01:48:41,625
Por que me trouxe aqui?
958
01:48:49,875 --> 01:48:50,875
Venha aqui.
959
01:48:53,500 --> 01:48:54,708
Bem, gatinha...
960
01:48:55,875 --> 01:48:57,333
Você queria se casar?
961
01:48:58,458 --> 01:49:00,166
Você já é minha esposa.
962
01:49:02,916 --> 01:49:05,541
Diga isso. Diga que já é minha esposa.
963
01:49:07,125 --> 01:49:09,250
Não, Jules! Espere...
964
01:49:27,625 --> 01:49:30,125
Louise Plessis, você aceita
965
01:49:30,666 --> 01:49:33,791
Jules Lemoine como seu esposo?
966
01:49:33,875 --> 01:49:37,458
Não, Jules, assim não!
967
01:49:38,333 --> 01:49:40,458
-Dê sua boca aqui.
-Assim não.
968
01:49:44,416 --> 01:49:45,416
Não!
969
01:49:45,666 --> 01:49:47,083
Espere.
970
01:49:52,916 --> 01:49:53,958
Isso.
971
01:50:09,208 --> 01:50:10,458
Eugénie Cléry?
972
01:50:11,416 --> 01:50:13,625
Solte-a!
973
01:50:13,708 --> 01:50:16,208
Socorro!
974
01:50:19,375 --> 01:50:22,208
Quieta!
975
01:50:22,291 --> 01:50:25,375
-Detenham-nos!
-Socorro!
976
01:50:26,583 --> 01:50:27,625
Rápido!
977
01:50:28,791 --> 01:50:30,416
-Louis está nos esperando.
-Aqui?
978
01:50:30,500 --> 01:50:31,333
Na frente.
979
01:50:34,500 --> 01:50:35,541
Não!
980
01:50:36,875 --> 01:50:38,041
Solte-a!
981
01:50:40,291 --> 01:50:43,500
Seu canalha! Patife!
982
01:50:45,250 --> 01:50:46,458
Desgraçado!
983
01:51:12,750 --> 01:51:14,083
Socorro!
984
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Socorro!
985
01:51:18,083 --> 01:51:20,083
Pare! Socorro!
986
01:51:22,291 --> 01:51:23,291
Estão lá!
987
01:51:37,500 --> 01:51:39,625
Geneviève, não!
988
01:51:40,458 --> 01:51:43,125
-Não vou deixá-la. Venha comigo!
-Escute-me.
989
01:51:43,208 --> 01:51:46,583
Vá. Eu sou livre.
990
01:51:47,625 --> 01:51:49,250
Rápido.
991
01:51:51,291 --> 01:51:52,833
Detenham-nos!
992
01:52:06,375 --> 01:52:07,541
Você é louca!
993
01:52:09,125 --> 01:52:11,458
Hoje, Jeanne,
é difícil dizer quem é louco.
994
01:53:31,625 --> 01:53:33,250
Minha querida Geneviève,
995
01:53:34,875 --> 01:53:36,708
penso em você o tempo todo.
996
01:53:38,125 --> 01:53:41,916
Aqui, a liberdade é doce,
mas tem um gosto amargo,
997
01:53:42,000 --> 01:53:43,666
o do seu sacrifício.
998
01:53:45,083 --> 01:53:47,583
Então, estou tentando deixá-la orgulhosa
999
01:53:48,291 --> 01:53:51,000
e, como você me pediu, fazer o bem.
1000
01:53:52,250 --> 01:53:56,125
Eu ajudo, ensino, transmito.
Eu consolo.
1001
01:53:57,458 --> 01:54:01,125
Vêm a mim com uma confiança e um amor
que me emocionam todos os dias.
1002
01:54:03,416 --> 01:54:07,250
Aqui, não sou assustadora.
Aqui, sou compreendida.
1003
01:54:07,583 --> 01:54:08,583
Isto é para você.
1004
01:54:17,958 --> 01:54:20,000
Geneviève, minha querida amiga,
1005
01:54:20,791 --> 01:54:23,625
ontem à noite Blandine veio me ver.
1006
01:54:24,666 --> 01:54:29,166
Ela está protegendo-a,
acompanhando-a, e, como eu, ela a ama.
1007
01:54:31,000 --> 01:54:35,250
Mesmo que seu corpo esteja
naquele dormitório que conheço tão bem,
1008
01:54:36,083 --> 01:54:40,375
saiba que seu coração e espírito
estão aqui comigo.
1009
01:54:42,208 --> 01:54:46,625
Fico imaginando você sentada lendo,
e eu não a deixo terminar.
1010
01:54:47,208 --> 01:54:50,916
Não. Eu pego sua mão.
1011
01:54:51,750 --> 01:54:55,125
Caminhamos um pouco.
O vento é fresco e salgado.
1012
01:54:55,208 --> 01:54:57,000
-Bom dia, Srta. Cléry.
-Bom dia.
1013
01:54:58,083 --> 01:55:02,166
O horizonte é tão longe. Está sentindo?
1014
01:55:04,875 --> 01:55:08,166
Nossas almas dançam sobre o mar
e nossa dor se vai,
1015
01:55:09,125 --> 01:55:12,666
gira e desaparece
em uma nuvem de espuma.
1016
01:55:13,291 --> 01:55:16,125
Nós rimos, nossos pés no vazio,
1017
01:55:17,166 --> 01:55:22,708
dançamos, dançamos, dançamos.
1018
01:55:23,416 --> 01:55:25,291
E assim, minha Geneviève,
1019
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
somos livres,
1020
01:55:27,791 --> 01:55:29,416
somos fortes,
1021
01:55:29,666 --> 01:55:31,000
somos eternas.
1022
01:55:35,583 --> 01:55:36,750
Da sua Eugénie.
1023
01:55:37,333 --> 01:55:42,000
O BAILE DAS LOUCAS
1024
02:01:40,458 --> 02:01:42,458
Legendas: Flávio Silveira
1025
02:01:42,541 --> 02:01:44,541
Supervisão Criativa:
Cristina Berio