1 00:01:27,666 --> 00:01:28,833 Perdoe-me, pai. 2 00:01:29,916 --> 00:01:30,916 Onde você estava? 3 00:01:31,250 --> 00:01:33,208 Na casa de uma amiga. Joséphine. 4 00:01:33,791 --> 00:01:35,208 Joséphine? Quem é? 5 00:01:35,583 --> 00:01:37,083 Já ouvi falar dela? 6 00:01:37,166 --> 00:01:38,250 Vocês não a conhecem. 7 00:01:41,833 --> 00:01:44,333 Senhor, abençoai esta refeição, os que a prepararam 8 00:01:44,458 --> 00:01:46,583 e dai pão àqueles que não têm. 9 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Amém. 10 00:01:49,833 --> 00:01:51,583 -Amém. -Amém. 11 00:01:53,000 --> 00:01:54,958 Acha minha prece engraçada, Théophile? 12 00:01:56,416 --> 00:01:57,583 Não, pai. 13 00:02:03,333 --> 00:02:06,791 Eu vou sair amanhã. Tenho um sarau de debate nos De Beyle. 14 00:02:07,166 --> 00:02:11,083 Bom. Afie sua mente. A França precisa de jovens inteligentes. 15 00:02:11,166 --> 00:02:12,083 E eu? 16 00:02:12,833 --> 00:02:15,250 Quando for trabalhar no escritório do seu pai, 17 00:02:15,333 --> 00:02:18,166 suas amizades na alta sociedade serão valiosas. 18 00:02:19,291 --> 00:02:21,958 Um bom trabalho, um bom casamento, 19 00:02:22,708 --> 00:02:24,541 é tudo o que desejo para você. 20 00:02:24,625 --> 00:02:27,291 Duvido que ele ache uma esposa em um debate. 21 00:02:27,375 --> 00:02:30,500 Posso ir? Nunca fui a um sarau de debate. 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Na casa dos De Beyle? 23 00:02:33,916 --> 00:02:36,625 -Por que não? Se você quiser. -Nem pensar. 24 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Quem é você? 25 00:04:30,291 --> 00:04:31,458 A senhora me assustou. 26 00:04:32,708 --> 00:04:33,750 Já vou. 27 00:04:34,833 --> 00:04:36,291 Venha logo, querida. 28 00:05:04,125 --> 00:05:05,750 Não tão alto, assim está bom. 29 00:05:09,958 --> 00:05:11,166 Boa noite, vovó. 30 00:05:11,791 --> 00:05:12,833 Boa noite, querida. 31 00:05:16,958 --> 00:05:17,958 Eugénie... 32 00:05:18,875 --> 00:05:19,916 Diga. 33 00:05:23,041 --> 00:05:26,833 Você foi ao funeral daquele Victor Hugo, não foi? 34 00:05:29,125 --> 00:05:30,166 Sim, vovó. 35 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Foi maravilhoso. 36 00:05:38,791 --> 00:05:41,375 -Havia uma multidão. -É mesmo? 37 00:05:46,166 --> 00:05:47,416 Pode ir agora. 38 00:07:48,166 --> 00:07:49,166 Depois. 39 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Hoje à noite. Quando você volta? 40 00:08:08,958 --> 00:08:13,125 Não, Eugénie. Papai disse que não, e também digo. 41 00:08:13,791 --> 00:08:17,250 Não vou levá-la ao debate. E se ele descobrir? 42 00:08:17,958 --> 00:08:21,000 Uma garota como você, lá? Não passará despercebida. 43 00:08:21,125 --> 00:08:22,583 Vão espalhar fofocas... 44 00:08:22,666 --> 00:08:25,916 Pode ficar quieto? Não ligo para seu debate. 45 00:08:26,000 --> 00:08:30,416 Prefiro morrer a conversar por horas com você e seus amigos. 46 00:08:31,208 --> 00:08:33,083 Não, me deixe no café. 47 00:08:33,166 --> 00:08:36,875 Preciso sair. Preciso ler, fumar... Por favor, Théo. 48 00:08:36,958 --> 00:08:40,125 -E se o papai... -O que tem? Papai não está aqui. 49 00:08:40,833 --> 00:08:44,250 -Vamos, Louis, para Montmartre! -Sim, madame. 50 00:08:44,333 --> 00:08:47,750 Montmartre? Querida irmã, não seja tão imprudente. 51 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Aviso logo: eu não a vi, não lhe dei carona, 52 00:08:52,750 --> 00:08:55,666 não a conheço, e vai voltar para casa sozinha. 53 00:08:57,583 --> 00:08:59,958 -O quê? -Nada. Só estou olhando para você. 54 00:09:01,916 --> 00:09:04,166 -E? -Você é bonito. 55 00:09:05,083 --> 00:09:06,541 Não seja boba. 56 00:09:07,625 --> 00:09:11,833 Tenho pescoço fino, ombro estreito, pernas muito compridas, 57 00:09:11,916 --> 00:09:15,833 meu tronco é muito curto, então, não, eu não sou bonito. 58 00:09:15,916 --> 00:09:17,833 Bem, eu acho você bonito. 59 00:09:20,250 --> 00:09:23,000 Como disse, você é bobinha. 60 00:09:23,625 --> 00:09:24,625 Eu sei. 61 00:09:34,708 --> 00:09:36,583 Olá! Um brioche, por favor. 62 00:09:36,750 --> 00:09:38,041 Cinco centavos. 63 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Obrigada. 64 00:09:53,708 --> 00:09:55,208 Para você. 65 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 Saúde, bonitão. 66 00:10:37,750 --> 00:10:41,500 "Amanhã, de madrugada, na hora em que a terra empalidece, partirei. 67 00:10:42,250 --> 00:10:44,583 "Pois sim, sei que tu me esperas." 68 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Está lendo As Contemplações. 69 00:10:49,541 --> 00:10:50,750 Adoro essa passagem. 70 00:10:52,375 --> 00:10:54,750 "E quando eu chegar, colocarei em teu túmulo 71 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 "um buquê de azevinho e urze em flor." 72 00:10:59,375 --> 00:11:00,416 É isso? 73 00:11:02,958 --> 00:11:04,291 Posso me sentar? 74 00:11:04,791 --> 00:11:06,916 Sim, é As Contemplações. 75 00:11:07,291 --> 00:11:09,500 Não, você não pode se sentar. 76 00:11:09,583 --> 00:11:12,333 Gostaria de ficar sozinha para ler. Obrigada. 77 00:11:13,250 --> 00:11:17,291 Desculpe pelo mal-entendido. Achei que estava olhando para mim. 78 00:11:19,125 --> 00:11:21,541 Não é comum ver moças lendo poesia aqui, 79 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 e olhando para um jovem que também lê... 80 00:11:24,291 --> 00:11:26,041 Não estava olhando para você. 81 00:11:27,500 --> 00:11:29,041 Bem, então... 82 00:11:31,208 --> 00:11:32,458 vou deixá-la em paz. 83 00:11:33,333 --> 00:11:35,208 Estava olhando para o seu livro. 84 00:11:35,291 --> 00:11:36,291 Viu? 85 00:11:37,666 --> 00:11:39,083 Estava olhando para mim. 86 00:11:39,166 --> 00:11:40,291 -Não. -Sim. 87 00:11:40,375 --> 00:11:43,000 Sim, estava, porque eu estava lendo o livro. 88 00:11:43,083 --> 00:11:46,250 -Não. -Eu o estava segurando. Logo atrás dele. 89 00:11:46,333 --> 00:11:48,166 Eu olhava só para o livro. 90 00:11:51,541 --> 00:11:53,375 "Há três coisas no homem. 91 00:11:54,125 --> 00:11:57,791 "Primeiro, o corpo ou ser material, como o dos animais 92 00:11:57,875 --> 00:12:00,208 "e animado pelo mesmo espírito vital. 93 00:12:00,958 --> 00:12:02,458 "Segundo, a alma, 94 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 "o espírito encarnado no corpo. 95 00:12:05,666 --> 00:12:07,041 "E terceiro, 96 00:12:07,708 --> 00:12:10,041 "a ligação entre a alma e o corpo." 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,375 Se não meu corpo, então olhava a minha alma. 98 00:12:18,708 --> 00:12:19,791 Perdão. 99 00:12:21,208 --> 00:12:23,000 Eu disse algo errado? 100 00:12:23,791 --> 00:12:24,833 Não. 101 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 Não, ao contrário. 102 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Me agradou. 103 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Me agradou muito. 104 00:12:42,291 --> 00:12:45,000 O LIVRO DOS ESPÍRITOS 105 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 Aqui, para você. 106 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 Eu não posso aceitar. 107 00:12:49,958 --> 00:12:51,791 É só emprestado. 108 00:12:52,125 --> 00:12:53,458 Vai me devolvê-lo. 109 00:12:55,583 --> 00:12:56,625 Promete? 110 00:12:57,458 --> 00:12:58,458 Sim, prometo. 111 00:13:03,291 --> 00:13:04,291 Obrigada. 112 00:13:27,458 --> 00:13:28,458 O que é isso? 113 00:13:29,541 --> 00:13:30,625 Mais poemas? 114 00:13:33,708 --> 00:13:37,125 O Livro dos Espíritos. Imagine só... 115 00:13:40,958 --> 00:13:43,416 Com um bilhete do Ernest. 116 00:13:44,208 --> 00:13:46,666 Então, minha irmã tem um admirador. 117 00:13:49,000 --> 00:13:50,041 Não! 118 00:13:50,833 --> 00:13:53,333 Eugénie Cléry, se esbaldando em Montmartre. 119 00:13:53,791 --> 00:13:55,125 Desmarcou minha página. 120 00:13:57,541 --> 00:14:00,625 Seus amigos não têm o monopólio do debate ou da inteligência. 121 00:14:00,708 --> 00:14:03,750 Ficaria surpreso com quem pode encontrar no norte de Paris. 122 00:14:03,833 --> 00:14:05,416 Não duvido disso. 123 00:14:07,333 --> 00:14:09,375 Posso ficar mais um pouco? 124 00:14:09,458 --> 00:14:11,000 Sim, mas em silêncio. 125 00:14:13,791 --> 00:14:15,625 Vai vê-lo novamente? 126 00:14:15,708 --> 00:14:17,333 -Quem? -Quem? 127 00:14:18,208 --> 00:14:20,583 Ernest. O poeta. 128 00:14:22,208 --> 00:14:25,000 Que faz palpitar os corações das moças... 129 00:14:27,041 --> 00:14:28,291 Sua mão está fria. 130 00:14:37,291 --> 00:14:40,166 É tarde para brilhar no campo de batalha, 131 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 mas fiz o país progredir em equidade, ordem e justiça. 132 00:14:44,750 --> 00:14:48,291 Sua Légion d'Honneur seria uma bênção para nosso escritório. 133 00:14:49,166 --> 00:14:51,125 Vou tentar fazer o possível... 134 00:14:51,208 --> 00:14:53,666 -Você parece feliz, Hortense. -Sim. 135 00:14:55,041 --> 00:14:56,916 Vou debutar na sociedade. 136 00:14:57,458 --> 00:15:01,916 Serei oficialmente apresentada na festa da duquesa De Noailles. 137 00:15:02,000 --> 00:15:05,041 Como uma potranca? Vão exibir seus dentes, crina e ancas? 138 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 Parabéns! O que vai vestir? 139 00:15:09,416 --> 00:15:12,375 Um vestido de noite do Doucet. De seda. 140 00:15:12,458 --> 00:15:15,083 Ficará esplêndida, não há dúvida disso. 141 00:15:17,125 --> 00:15:20,708 É isso que pensa de mim? Que sou uma potranca? 142 00:15:20,791 --> 00:15:23,458 Desculpe, minha irmã não quis dizer isso. 143 00:15:23,541 --> 00:15:26,291 Peço desculpas se lhe ofendi, Hortense. 144 00:15:26,500 --> 00:15:29,291 Só acho degradante, não estou criticando você. 145 00:15:29,375 --> 00:15:33,041 É claro que está. É exatamente o que está fazendo. 146 00:15:33,708 --> 00:15:34,708 Hortense! 147 00:15:40,125 --> 00:15:41,833 O que você disse desta vez? 148 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Está me envergonhando, como sempre. 149 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 -Eu não queria ofendê-la. -Quieta. 150 00:15:48,291 --> 00:15:52,250 Está brincando com minha carreira e nosso nome. Pense, sua idiota! 151 00:16:25,708 --> 00:16:28,416 -Obrigada, Marthe. -É um prazer, Srta. Eugénie. 152 00:16:31,250 --> 00:16:33,416 Para a frente! 153 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Não, para trás. 154 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Para a direita. Cuidado, Louis! 155 00:16:37,916 --> 00:16:40,208 -Para a direita. -Não, a outra direita. 156 00:16:41,375 --> 00:16:43,583 -É pesado, Eugénie! -Ali. 157 00:16:43,666 --> 00:16:44,916 -Aqui? -Sim. 158 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Você concorda que ficou exatamente onde estava? 159 00:16:53,458 --> 00:16:55,583 Sim, concordo perfeitamente. 160 00:16:57,166 --> 00:16:58,916 Vamos pegar os enfeites? 161 00:17:00,291 --> 00:17:01,291 Sim! 162 00:17:05,083 --> 00:17:06,458 Onde estão as fitas? 163 00:17:06,916 --> 00:17:08,958 Naquele baú grande ali. 164 00:17:09,041 --> 00:17:10,250 -Este? -Sim. 165 00:17:12,291 --> 00:17:14,166 Como chego a ele? 166 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Pode me ajudar? 167 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Este? 168 00:17:25,666 --> 00:17:27,583 Eugénie, me ajude, não consigo... 169 00:17:29,750 --> 00:17:30,833 Eugénie! 170 00:17:33,791 --> 00:17:34,791 Eugénie? 171 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Eugénie! 172 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Estou aqui. 173 00:17:45,208 --> 00:17:46,250 Fique comigo. 174 00:17:47,625 --> 00:17:48,625 Fique comigo. 175 00:17:52,083 --> 00:17:53,500 Diga-me o que fazer. 176 00:17:59,083 --> 00:18:01,041 Acabou. 177 00:18:04,708 --> 00:18:06,250 Você me assustou! 178 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Era ele de novo? 179 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Não era ele. 180 00:18:17,041 --> 00:18:18,250 O que quer dizer? 181 00:18:19,500 --> 00:18:20,541 Vejo outros. 182 00:18:24,500 --> 00:18:26,125 As crises são diferentes. 183 00:18:26,208 --> 00:18:29,416 Recentemente, uma jovem tem falado comigo. 184 00:18:31,083 --> 00:18:32,208 Ela está sofrendo. 185 00:18:33,333 --> 00:18:35,125 Se você pudesse vê-la... 186 00:18:37,791 --> 00:18:40,208 Ela me pede para ajudá-la, mas não sei como. 187 00:18:40,833 --> 00:18:42,250 Sinto-me tão inútil. 188 00:18:45,083 --> 00:18:46,291 Querido irmão! 189 00:18:47,208 --> 00:18:48,791 Eu li aquele livro. 190 00:18:49,208 --> 00:18:52,208 Ele me esclareceu tudo. 191 00:18:55,833 --> 00:18:57,375 Fale comigo, diga algo. 192 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Estou com medo. 193 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 Sabe que essas coisas me assustam. 194 00:19:06,375 --> 00:19:08,791 Aquele livro diz que não estou sozinha. 195 00:19:09,291 --> 00:19:10,875 Que os espíritos existem. 196 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 Está tudo bem. 197 00:19:15,250 --> 00:19:17,958 Pela primeira vez, não tenho medo de quem sou. 198 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 E se você vir outros? 199 00:19:30,166 --> 00:19:32,291 Sabe onde moças como você vão parar. 200 00:19:36,083 --> 00:19:37,333 Moças como eu. 201 00:19:44,291 --> 00:19:46,750 Eu estava esperando esta carta. 202 00:19:47,291 --> 00:19:50,000 -Ainda está ganhando. -Estou com sorte, hoje. 203 00:19:56,833 --> 00:19:58,333 Eugénie, sente-se direito. 204 00:20:19,250 --> 00:20:20,458 Obrigada, Marthe. 205 00:21:04,041 --> 00:21:05,041 Eugénie? 206 00:21:06,833 --> 00:21:07,875 Eugénie? 207 00:21:14,416 --> 00:21:15,416 Eugénie? 208 00:21:17,833 --> 00:21:19,125 O que está acontecendo? 209 00:21:22,750 --> 00:21:25,708 Minha neta, está me assustando. O que está acontecendo? 210 00:21:26,250 --> 00:21:27,541 Eugénie! 211 00:21:27,875 --> 00:21:30,166 O que é isso? Pare. 212 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 Pare! 213 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 Pare! 214 00:21:51,583 --> 00:21:53,250 Jesus, Maria e José! 215 00:21:53,625 --> 00:21:54,791 É um milagre! 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,875 É um milagre! 217 00:21:59,916 --> 00:22:01,583 Como é possível? 218 00:22:02,250 --> 00:22:04,208 Perdi isto há 40 anos! 219 00:22:04,916 --> 00:22:08,291 Foi um presente do seu avô para o nosso noivado! 220 00:22:12,000 --> 00:22:13,208 Achei que... 221 00:22:14,333 --> 00:22:19,083 Achei que a criada tinha roubado. 222 00:22:24,000 --> 00:22:25,166 Como você sabia? 223 00:22:26,375 --> 00:22:27,458 Eu não sei. 224 00:22:30,625 --> 00:22:31,666 Diga-me, 225 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 Eugénie, 226 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 como você sabia? Diga-me. 227 00:22:39,333 --> 00:22:41,000 O vovô me contou. 228 00:22:57,125 --> 00:22:58,125 Eugénie... 229 00:22:59,666 --> 00:23:02,333 Você fez bem em me dizer. 230 00:23:04,833 --> 00:23:05,833 Obrigada. 231 00:23:42,541 --> 00:23:43,708 Oi, mãe. 232 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 Está tudo bem? 233 00:23:50,125 --> 00:23:52,250 Seu pai vai levá-la para Meudon. 234 00:23:52,708 --> 00:23:55,750 A família Roumagnac vai lhe dar uma segunda chance. 235 00:23:56,833 --> 00:24:00,333 E se Hortense lhe mostrar o vestido para o baile de Noailles, 236 00:24:01,000 --> 00:24:02,916 é melhor demonstrar entusiasmo. 237 00:24:03,500 --> 00:24:05,125 Sem escândalo, sem fazer cena. 238 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Comporte-se. 239 00:24:08,791 --> 00:24:09,791 Sim, mãe. 240 00:24:21,208 --> 00:24:22,250 Está chorando? 241 00:24:24,583 --> 00:24:25,583 Mãe, 242 00:24:26,375 --> 00:24:28,000 prometo me comportar. 243 00:24:34,583 --> 00:24:36,541 Prometo não decepcioná-la. 244 00:25:48,083 --> 00:25:49,125 Eugénie... 245 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 Por favor, sente-se direito. 246 00:26:18,000 --> 00:26:19,125 Onde estamos? 247 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 Não reconheço o... 248 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 Não, isso não. 249 00:26:25,416 --> 00:26:27,125 Isso não! Por favor! 250 00:26:28,000 --> 00:26:29,125 Théophile! 251 00:26:29,750 --> 00:26:32,166 Théophile, não isso! Não La Salpêtrière. 252 00:26:32,250 --> 00:26:34,666 Théophile. Não La Salpêtrière. 253 00:26:34,750 --> 00:26:36,500 Por favor. Théophile. 254 00:26:36,625 --> 00:26:38,333 Não. Pai, não estou doente! 255 00:26:38,458 --> 00:26:40,750 Não, isso não, por favor! 256 00:26:41,583 --> 00:26:42,750 Théophile! 257 00:26:43,291 --> 00:26:44,583 Vamos sair. 258 00:26:44,666 --> 00:26:45,958 Por favor, isso não. 259 00:26:46,083 --> 00:26:48,833 Não, isso não! Papai! Não! 260 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Théo, não! Isso não. 261 00:26:52,625 --> 00:26:55,291 Pai, não! 262 00:26:56,375 --> 00:26:58,375 Papai! 263 00:26:59,250 --> 00:27:00,291 Não! 264 00:27:05,666 --> 00:27:06,708 Papai! 265 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Não! 266 00:27:14,916 --> 00:27:18,000 Por favor! Théo! 267 00:27:24,500 --> 00:27:25,875 Por favor! 268 00:27:27,708 --> 00:27:30,416 Papai! Não! 269 00:27:36,041 --> 00:27:38,625 Théophile! Não! 270 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 Está mais calma? 271 00:27:50,958 --> 00:27:53,625 Vou examiná-la. Avise-me se doer. 272 00:28:14,708 --> 00:28:15,875 Abra a boca. 273 00:28:26,708 --> 00:28:27,708 Bom. 274 00:28:29,791 --> 00:28:31,166 Está saudável. 275 00:28:37,208 --> 00:28:38,416 Eu não devia estar aqui. 276 00:28:40,791 --> 00:28:42,750 Não é você quem decide. 277 00:28:43,833 --> 00:28:46,666 É o seu pai. Bem, era o seu pai. 278 00:28:47,958 --> 00:28:50,250 Agora é o Dr. Charcot. É assim. 279 00:28:51,958 --> 00:28:52,958 Vista-se. 280 00:29:27,250 --> 00:29:28,750 Leve-a para o dormitório. 281 00:29:29,166 --> 00:29:31,500 Se criar tumulto, ela vai para uma cela. 282 00:29:32,583 --> 00:29:34,916 Sempre ficam agitadas com as novatas. 283 00:30:14,250 --> 00:30:15,291 Esta é a sua cama. 284 00:30:23,166 --> 00:30:25,333 Pare! 285 00:30:25,416 --> 00:30:27,833 Saia daqui! Agora mesmo, saia! 286 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Vá embora! 287 00:30:34,708 --> 00:30:36,708 Olá, sou a Louise. 288 00:30:37,541 --> 00:30:38,541 Eugénie Cléry. 289 00:30:39,541 --> 00:30:42,458 Que roupas bonitas, Eugénie Cléry! 290 00:30:42,541 --> 00:30:44,750 Vejam só, meninas! Uma burguesa! 291 00:30:45,333 --> 00:30:48,041 Madame! Não costumamos ver damas aqui! 292 00:30:48,583 --> 00:30:50,541 Somos vizinhas. Isso é bom. 293 00:30:51,291 --> 00:30:52,958 Também sou uma dama. 294 00:30:53,041 --> 00:30:55,833 -Sou noiva. E você? -Não. 295 00:30:55,916 --> 00:30:59,208 Não? Mas você é tão linda. 296 00:31:00,041 --> 00:31:02,416 Deve ter muitos pretendentes apaixonados. 297 00:31:02,500 --> 00:31:05,791 É tão injusto... O amor! É por isso que tenho sorte. 298 00:31:05,875 --> 00:31:09,708 Meu homem é bonito. Ele não é qualquer um. É um médico! 299 00:31:09,791 --> 00:31:12,333 Vou fazer parte da alta sociedade também. 300 00:31:12,416 --> 00:31:14,208 Acredita em mim? É verdade. 301 00:31:15,333 --> 00:31:17,958 -Você escolheu sua fantasia? -Que fantasia? 302 00:31:18,041 --> 00:31:21,166 Para o baile, é claro. Você é engraçada! 303 00:31:21,250 --> 00:31:23,041 O baile da Quaresma, é claro! 304 00:31:23,125 --> 00:31:26,791 Vou ser uma espanhola com uma mantilla, babados, 305 00:31:26,875 --> 00:31:29,250 um vestido rodado, luvas e tudo mais! 306 00:31:29,708 --> 00:31:31,500 Sabe o que você deveria vestir? 307 00:31:32,541 --> 00:31:35,708 Vai ficar muito bonita! Acharemos um noivo para você. 308 00:31:35,791 --> 00:31:39,083 Você será Eugénie Cléry, a mais bonita do baile. 309 00:31:39,416 --> 00:31:41,791 Não dê ouvidos a ela. Ela é louca. 310 00:31:54,333 --> 00:31:58,291 Dois meses e não disse uma palavra, mas com certeza ela pode falar. 311 00:31:58,375 --> 00:32:00,416 Não me empurre. Não. 312 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 A Marguerite, ela nunca está feliz. 313 00:32:02,750 --> 00:32:04,375 Não olhe para mim assim! 314 00:32:09,583 --> 00:32:11,916 Henriette, se levantando, é melancólica. 315 00:32:12,000 --> 00:32:13,458 Isso não é uma doença. 316 00:32:13,541 --> 00:32:17,083 Mas aqui, se você passar horas olhando para o nada, é doente. 317 00:32:18,833 --> 00:32:20,375 De Thérèse, o que dizer? 318 00:32:20,458 --> 00:32:23,541 Ela empurrou o marido no rio Sena. Crise de ciúmes. 319 00:32:23,625 --> 00:32:26,500 Está aqui há 25 anos, tricotando para as meninas. 320 00:32:28,166 --> 00:32:30,000 Aquela à esquerda é a Denise. 321 00:32:30,083 --> 00:32:33,250 Não sei qual a doença dela, mas é uma desvairada. 322 00:32:35,500 --> 00:32:37,666 Não se preocupe, elas não são más. 323 00:32:38,916 --> 00:32:40,416 Qual é a sua doença? 324 00:32:41,333 --> 00:32:42,666 E a sua? 325 00:32:44,333 --> 00:32:47,375 Minha tia me achou no chão, um dia, tendo uma crise. 326 00:32:47,833 --> 00:32:49,375 O marido dela me batia. 327 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Contei para ela, que gritou comigo. 328 00:32:51,833 --> 00:32:54,916 Ela me mandou para cá. Para se livrar de mim, acho. 329 00:32:56,916 --> 00:33:01,541 Ainda sonho com ele me forçando a olhar a cobra na calça dele. Morro de medo. 330 00:33:02,875 --> 00:33:05,291 Estou melhor aqui do que com eles. 331 00:33:07,291 --> 00:33:09,083 E não teria conhecido o Jules. 332 00:33:11,833 --> 00:33:13,125 A vida é bela. 333 00:33:43,666 --> 00:33:45,541 Vamos, levantem-se! 334 00:33:47,583 --> 00:33:49,750 Acordem! 335 00:33:52,708 --> 00:33:54,333 Vamos, Louise, está na hora. 336 00:33:55,291 --> 00:33:57,500 -Como você está hoje? -Estou bem. 337 00:33:59,791 --> 00:34:01,041 Espero me sair bem. 338 00:34:02,541 --> 00:34:03,791 Claro, como sempre. 339 00:34:20,375 --> 00:34:22,041 Vamos, levantem-se. 340 00:34:26,458 --> 00:34:27,625 Aquele é o Charcot? 341 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 O professor Charcot não vem aqui. 342 00:34:37,333 --> 00:34:38,625 Não! 343 00:34:38,708 --> 00:34:41,083 -Vamos, ande logo. -Deixe-me em paz! 344 00:34:41,666 --> 00:34:43,166 Quero dormir. 345 00:35:15,625 --> 00:35:17,666 Bom dia, senhores! 346 00:35:24,666 --> 00:35:29,083 Permitam-me apresentá-los a uma paciente com histeria sintomática aguda. 347 00:35:29,666 --> 00:35:32,666 Vou prosseguir para a fase hipnótica. 348 00:35:33,083 --> 00:35:38,041 Por isso solicito que fiquem atentos e em silêncio absoluto. Obrigado. 349 00:35:44,166 --> 00:35:45,791 Louise, ouça minha voz, 350 00:35:46,750 --> 00:35:47,750 apenas minha voz. 351 00:35:49,500 --> 00:35:52,750 Está ouvindo minha voz e suas pálpebras estão pesadas. 352 00:35:53,041 --> 00:35:56,916 Seus olhos estão se fechando. Não resista, Louise. 353 00:35:58,000 --> 00:36:02,166 Suas pálpebras estão se fechando. Você só ouve minha voz. 354 00:36:03,041 --> 00:36:06,750 E agora, Louise, você está dormindo! Durma! 355 00:36:17,833 --> 00:36:19,791 Levante os braços à sua frente. 356 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 Muito bem, Louise. 357 00:36:27,458 --> 00:36:29,041 Agora, toque sua barriga. 358 00:36:37,375 --> 00:36:38,875 Toque seu peito, Louise. 359 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Toque sua garganta, Louise. 360 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Toque seu queixo, Louise. 361 00:36:56,708 --> 00:36:58,500 Toque sua boca, Louise. 362 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Abra os lábios, Louise. 363 00:37:08,291 --> 00:37:09,791 Toque os lábios, Louise. 364 00:37:12,666 --> 00:37:15,250 Agora, Louise, junte as mãos na sua frente. 365 00:37:18,083 --> 00:37:19,125 Louise! 366 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Junte as mãos na sua frente! 367 00:37:32,458 --> 00:37:33,458 Silêncio! 368 00:37:57,333 --> 00:37:58,750 Vejo vocês na próxima terça. 369 00:38:40,041 --> 00:38:41,583 Como se sente? 370 00:38:45,916 --> 00:38:47,291 É bom, não é? 371 00:38:52,625 --> 00:38:54,000 Precisa de ajuda? 372 00:38:58,583 --> 00:39:00,750 -Minha cabeça está doendo. -É normal. 373 00:39:03,125 --> 00:39:04,500 Você se saiu muito bem. 374 00:39:05,458 --> 00:39:07,208 O Dr. Charcot ficou satisfeito. 375 00:39:16,750 --> 00:39:17,958 Obrigado, Srta. Gleizes. 376 00:39:18,875 --> 00:39:21,375 Vou deixar o relatório do exame na sua mesa. 377 00:39:21,458 --> 00:39:22,500 Sim, doutor. 378 00:39:29,416 --> 00:39:32,875 Julie, Louise precisa de silêncio e repouso. 379 00:39:33,416 --> 00:39:34,750 Vou cuidar dela. 380 00:39:35,416 --> 00:39:36,250 Sozinho. 381 00:39:49,541 --> 00:39:51,833 -Estou cansada, Jules. -Eu sei. 382 00:39:53,041 --> 00:39:54,333 Você foi maravilhosa. 383 00:39:57,250 --> 00:39:59,541 Você é tão linda, minha querida Louise. 384 00:39:59,625 --> 00:40:01,750 -Não sou sua Louise. -É sim. 385 00:40:02,458 --> 00:40:04,041 Diz isso a todas as moças. 386 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Só digo isso a você. 387 00:40:08,916 --> 00:40:10,625 Quero me casar com você, Louise. 388 00:40:12,208 --> 00:40:14,583 Você sabe disso. Eu já disse. 389 00:40:16,041 --> 00:40:18,000 Quando vai me pedir em casamento? 390 00:40:18,083 --> 00:40:20,583 -Em breve, gatinha. -Mas, quando? 391 00:40:24,375 --> 00:40:25,583 No baile. 392 00:40:26,875 --> 00:40:29,416 -Mas falta muito tempo! -Não! 393 00:40:30,000 --> 00:40:33,750 Não, Louisinha, o tempo voa quando estamos noivos. Você verá. 394 00:40:36,875 --> 00:40:37,916 Eu te amo. 395 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 Eu te amo. 396 00:41:06,083 --> 00:41:07,625 O que está fazendo, Jules? 397 00:41:08,625 --> 00:41:09,791 Não sei. 398 00:41:11,583 --> 00:41:12,750 A culpa é sua. 399 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 Eu te amo tanto, Louise. 400 00:41:17,916 --> 00:41:19,208 Eu te amo tanto. 401 00:41:27,666 --> 00:41:29,083 Esse relógio está certo? 402 00:41:29,166 --> 00:41:30,791 Sim, Srta. Geneviève. 403 00:41:31,458 --> 00:41:32,875 Até logo. 404 00:42:15,666 --> 00:42:16,875 Sou eu, pai! 405 00:42:19,333 --> 00:42:22,208 Espero que sim. Estou esperando há uma hora. 406 00:42:22,708 --> 00:42:24,916 Sinto muito, fui retida no trabalho. 407 00:42:26,625 --> 00:42:28,916 E preciso me apressar, já estou atrasada. 408 00:42:29,666 --> 00:42:31,000 Você está sempre atrasada. 409 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Eu também sempre me atrasava. 410 00:42:34,791 --> 00:42:38,291 Nunca comecei uma refeição na hora, mas sempre terminei cedo. 411 00:42:39,250 --> 00:42:42,541 Durante a aula de hoje, Louise teve uma crise excelente. 412 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Ela caiu no chão, se retorceu, se contraiu. 413 00:42:46,416 --> 00:42:48,041 Nem parecia humana. 414 00:42:49,750 --> 00:42:51,083 Fez o arco histérico? 415 00:42:52,666 --> 00:42:53,666 Sob hipnose. 416 00:42:55,250 --> 00:42:56,833 Pode ser epilepsia? 417 00:42:57,500 --> 00:43:00,875 Talvez Charcot provoque crises nervosas em suas sessões. 418 00:43:01,208 --> 00:43:03,416 Isso explicaria bem a histeria. 419 00:43:03,500 --> 00:43:05,833 Agora é neurologista, Dr. Gleizes? 420 00:43:08,333 --> 00:43:12,000 Mocinha, se eu tivesse que voltar à faculdade de medicina hoje, 421 00:43:12,500 --> 00:43:16,000 seria a especialidade que escolheria. La Salpêtrière. 422 00:43:17,500 --> 00:43:19,625 Trabalharíamos juntos, você ajudaria. 423 00:43:20,333 --> 00:43:21,875 Almoçaríamos todos os dias, 424 00:43:22,750 --> 00:43:24,625 e você me faria seus relatórios. 425 00:43:26,750 --> 00:43:28,791 Charcot deveria confiar em você. 426 00:43:29,875 --> 00:43:31,333 Você conhece as pacientes. 427 00:43:36,250 --> 00:43:37,625 Recebemos uma nova hoje. 428 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 Como ela é? 429 00:43:41,625 --> 00:43:42,708 Ela é... 430 00:43:46,500 --> 00:43:47,625 intensa. 431 00:43:49,583 --> 00:43:51,916 Intensidade não é um sintoma. 432 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Você está bem, Eugénie? 433 00:44:08,791 --> 00:44:09,875 Muito bem, madame. 434 00:44:10,916 --> 00:44:13,541 -Pode me chamar de Geneviève. -Sim, madame. 435 00:44:14,125 --> 00:44:16,375 Não vou ficar aqui por muito tempo. 436 00:44:17,041 --> 00:44:20,541 -Não é você quem decide. -Sim, é você. 437 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 -Você vai me ajudar. -Bem... 438 00:44:24,125 --> 00:44:26,250 Você verá os médicos amanhã. 439 00:44:28,541 --> 00:44:31,250 Blandine... 440 00:44:31,333 --> 00:44:32,791 Está tendo uma crise? 441 00:44:37,875 --> 00:44:38,833 Blandine? 442 00:44:42,375 --> 00:44:43,791 Ela é a sua irmã? 443 00:44:44,625 --> 00:44:48,250 -Pare com isso ou lhe darei éter. -Ela é ruiva, não é? 444 00:44:52,500 --> 00:44:56,125 -Não é assim que vai sair daqui. -Se acha que sou louca, 445 00:44:56,208 --> 00:44:59,041 por que escreveu milhares de cartas para ela? 446 00:44:59,458 --> 00:45:01,541 É porque acha que ela pode ouvi-la. 447 00:45:01,625 --> 00:45:04,541 Você acredita em espíritos. Ela pode ouvi-la. 448 00:45:04,625 --> 00:45:06,916 Ela também está observando você. 449 00:45:07,000 --> 00:45:08,666 Quer falar com ela? 450 00:45:11,500 --> 00:45:14,041 Ela está aqui. No quarto. 451 00:45:15,041 --> 00:45:17,416 -Está pronta para ouvi-la. -Cale-se. 452 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 Cale-se. 453 00:46:40,916 --> 00:46:41,958 Cléry? 454 00:46:43,375 --> 00:46:45,166 -Você está dormindo? -Não. 455 00:46:45,708 --> 00:46:48,375 -Está se sentindo melhor? -Não sei. 456 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 -Sabe... -O quê? 457 00:46:51,833 --> 00:46:54,375 Estou tão feliz que esteja ao meu lado. 458 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Somos irmãs de cama. 459 00:46:58,458 --> 00:47:01,083 -Louise? -O quê? 460 00:47:01,708 --> 00:47:03,750 O que vai fazer quando sair? 461 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 Quando eu sair... 462 00:47:06,625 --> 00:47:07,625 Não sei. 463 00:47:11,208 --> 00:47:12,916 Vou comer no Halles. 464 00:47:14,833 --> 00:47:17,375 E depois vou ao salão dançar! 465 00:47:18,000 --> 00:47:20,208 Acha que o salão ainda existirá? 466 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 Sempre existirá. 467 00:47:22,291 --> 00:47:26,458 Depois vou à avenida do crime roubar carteiras dos ricos. 468 00:47:26,833 --> 00:47:30,000 -Como vai fazer isso? -O que acha, tola? 469 00:47:30,083 --> 00:47:34,333 Eu era a melhor. Me chamavam de Marguerite Dedos-de-Ouro. 470 00:47:34,416 --> 00:47:39,041 Vou achar meu marido e esfaqueá-lo. Bem devagar. E aí vou vê-lo sangrar. 471 00:47:39,750 --> 00:47:42,375 Felizmente, você não vai sair tão cedo. 472 00:47:57,125 --> 00:48:00,166 Vou tomar um banho quente, como os ricos fazem. 473 00:48:01,291 --> 00:48:03,625 Com água quente e toalhas limpas. 474 00:48:04,500 --> 00:48:05,875 Brancas e limpas. 475 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Láudano, todas as noites. 476 00:48:12,000 --> 00:48:15,625 Uma colher de sopa às segundas e sextas, duas nos outros dias. 477 00:48:16,458 --> 00:48:18,666 Cléry, Eugénie, 26 anos. 478 00:48:18,750 --> 00:48:22,500 Pais e irmão mais novo com boa saúde. Sem histórico médico. 479 00:48:22,583 --> 00:48:26,250 Finge que pode falar com os mortos. O pai dela a internou. 480 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 É verdade que fala com os mortos, senhorita? 481 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Responda à pergunta. 482 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Não falo com os mortos. 483 00:48:41,583 --> 00:48:43,625 -Mas sua ficha... -São espíritos. 484 00:48:44,291 --> 00:48:46,583 Não pedi por isso. Aconteceu. 485 00:48:49,291 --> 00:48:52,916 Escutar espíritos não é algo que simplesmente acontece. 486 00:48:54,125 --> 00:48:56,916 Uma menina viu a Virgem Maria em Lourdes. 487 00:48:57,416 --> 00:48:59,375 Ninguém questiona isso. 488 00:49:01,000 --> 00:49:02,916 Isto é totalmente diferente. 489 00:49:03,750 --> 00:49:07,750 Por que é aceitável acreditar em Deus mas não em espíritos? 490 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 Por que ela, e não eu? 491 00:49:17,833 --> 00:49:20,958 Eu fiz uma pergunta. Por que ela, e não eu? 492 00:49:21,083 --> 00:49:24,041 -Acalme-se! -Vou me acalmar se eu quiser. 493 00:49:24,125 --> 00:49:27,666 Não está vendo Deus, mas pessoas mortas. Está escrito aqui. 494 00:49:27,750 --> 00:49:31,000 -Se você acredita em tudo que... -Já ouvi o suficiente. 495 00:49:32,250 --> 00:49:35,500 Tratamento número dois. Hidroterapia, por quinze dias. 496 00:49:39,833 --> 00:49:41,375 Não encoste em mim. 497 00:49:41,458 --> 00:49:43,333 -Vamos. -Não encoste em mim. 498 00:49:45,583 --> 00:49:46,750 Não. 499 00:49:49,000 --> 00:49:50,250 Não encoste em mim! 500 00:49:51,625 --> 00:49:52,833 Solte-me! 501 00:49:56,291 --> 00:49:58,750 Ela é histérica, não há dúvida disso. 502 00:50:18,208 --> 00:50:22,333 Estou calma agora... 503 00:50:23,500 --> 00:50:26,958 Isto não é necessário. Estou calma. 504 00:50:27,208 --> 00:50:28,625 -Ande. -Não! 505 00:50:29,416 --> 00:50:30,750 Não! 506 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 Vamos lá! 507 00:50:34,958 --> 00:50:38,250 -O que está acontecendo aqui? -Por favor! 508 00:50:38,333 --> 00:50:39,333 Um, dois... 509 00:51:36,291 --> 00:51:37,291 Vamos, saia. 510 00:51:38,333 --> 00:51:39,333 Vamos. 511 00:52:59,833 --> 00:53:02,333 -Geneviève Gleizes? -Quem é você? O que quer? 512 00:53:02,416 --> 00:53:04,416 Olá. Não tenha medo. 513 00:53:04,500 --> 00:53:06,958 Meu nome é Théophile. Théophile Cléry. 514 00:53:07,916 --> 00:53:10,291 Queria saber como vai minha irmã. 515 00:53:10,375 --> 00:53:11,916 Não posso lhe dizer nada. 516 00:53:12,000 --> 00:53:14,916 Então pode dar este livro a ela? Por favor. 517 00:53:15,458 --> 00:53:18,000 -É proibido. -Eu lhe imploro. 518 00:53:18,791 --> 00:53:19,958 Eu lhe imploro. 519 00:53:23,333 --> 00:53:24,416 Por favor. 520 00:53:30,750 --> 00:53:31,791 Obrigado, madame. 521 00:53:37,916 --> 00:53:41,166 Achei que estava fazendo a coisa certa. Sinceramente. 522 00:53:42,750 --> 00:53:44,500 Achei que isso iria ajudá-la. 523 00:53:48,500 --> 00:53:50,125 Você vai ajudá-la? 524 00:53:54,166 --> 00:53:55,333 Adeus, Sr. Cléry. 525 00:54:37,500 --> 00:54:40,208 Não se preocupe. O corpo se acostuma com tudo. 526 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 Não se preocupe, vou ajudá-la. Vou dobrá-los. 527 00:57:49,958 --> 00:57:52,833 Cuidado, vai espirrar tudo. 528 00:58:12,250 --> 00:58:13,250 Posso? 529 00:58:30,750 --> 00:58:32,875 Seu irmão mandou um livro para você. 530 00:58:34,333 --> 00:58:37,250 Você viu Théophile. Como ele está? 531 00:58:38,041 --> 00:58:41,041 Bem, eu acho. Fez a mesma pergunta a seu respeito. 532 00:58:42,625 --> 00:58:45,166 Só tenho uma coisa para pedir em troca. 533 00:58:46,041 --> 00:58:47,041 Que livro? 534 00:58:48,500 --> 00:58:49,750 O Livro dos Espíritos. 535 00:58:50,916 --> 00:58:51,958 Você o leu? 536 00:58:54,458 --> 00:58:55,458 Sim. 537 00:58:56,666 --> 00:58:57,708 Eu queria... 538 00:58:59,916 --> 00:59:01,583 Queria falar com minha irmã. 539 00:59:03,666 --> 00:59:07,625 Se for uma troca, prefiro não ter o livro e ser livre novamente. 540 00:59:08,291 --> 00:59:09,958 Sabe que isso é impossível. 541 00:59:11,416 --> 00:59:14,416 Então também será impossível falar com sua irmã. 542 00:59:21,500 --> 00:59:24,458 Tudo bem, farei o que puder com o médico. 543 00:59:25,916 --> 00:59:27,833 Mas só se eu falar com minha irmã. 544 00:59:29,291 --> 00:59:32,250 -Obrigada. -Vou avisá-la quando chegar a hora. 545 00:59:48,250 --> 00:59:50,375 Achei Berthe totalmente derrotada. 546 00:59:51,208 --> 00:59:54,041 Ela deve estar lá há oito ou dez dias. 547 00:59:54,125 --> 00:59:58,416 Na Jeanne? Pelo menos há duas semanas. Ninguém volta de lá ilesa. 548 00:59:58,916 --> 01:00:02,875 Às vezes me pergunto se não é ela que as deixa assim. 549 01:00:03,541 --> 01:00:06,291 É assim mesmo. Elas precisam disso. Isolamento. 550 01:00:06,375 --> 01:00:08,041 Da solitária, sim. 551 01:00:08,125 --> 01:00:09,416 Você está bem? 552 01:00:09,500 --> 01:00:12,833 Não parece bem. Felizmente não vamos tirar fotos suas! 553 01:00:23,625 --> 01:00:25,708 -Pronto, Pelletier? -Sim, professor. 554 01:00:29,250 --> 01:00:31,791 -Está atrasada, Geneviève. -Perdão, professor. 555 01:00:31,875 --> 01:00:35,083 Dê o dossiê de Marie ao fotógrafo para os arquivos. 556 01:00:35,166 --> 01:00:37,625 -Contraturas de histeroepilepsia. -Sim, senhor. 557 01:00:37,708 --> 01:00:41,541 Preciso de um conjunto de fotos dos últimos seis meses. 558 01:00:41,625 --> 01:00:44,416 Preciso preparar uma apresentação para a academia, 559 01:00:44,541 --> 01:00:46,833 e é o único modo de chamar a atenção deles. 560 01:00:46,916 --> 01:00:48,083 Sim, professor. 561 01:00:48,875 --> 01:00:50,125 Não se mexa, Marie. 562 01:00:50,750 --> 01:00:51,708 Pode tirar. 563 01:01:12,458 --> 01:01:14,500 "O anjo do Senhor se aproximou 564 01:01:15,416 --> 01:01:16,958 "e a glória do Senhor 565 01:01:17,958 --> 01:01:19,625 "rodeou-os com sua luz." 566 01:01:19,750 --> 01:01:23,500 Os filhos começaram a cavar, e toda a aldeia acreditou. 567 01:01:24,041 --> 01:01:27,750 "... porque estou aqui para lhes dar as boas notícias..." 568 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Ele me disse que a casa inteira desabou! 569 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 Feliz Natal! 570 01:01:42,625 --> 01:01:46,041 "Subitamente, ao lado do anjo 571 01:01:46,666 --> 01:01:48,916 "havia uma tropa celestial inumerável..." 572 01:02:05,958 --> 01:02:07,541 A minha mãe 573 01:02:15,333 --> 01:02:18,958 Tem olhos assassinos 574 01:02:23,500 --> 01:02:27,833 Adoro suas mãos em meu corpo 575 01:02:35,000 --> 01:02:36,166 Não. 576 01:02:36,708 --> 01:02:41,208 Adoro o cheiro de suas axilas 577 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 Sim 578 01:02:46,458 --> 01:02:48,500 É, eu sou assim 579 01:02:56,875 --> 01:02:59,750 Nos olhos da minha mãe 580 01:03:01,791 --> 01:03:06,291 Sempre tem uma luz 581 01:03:08,666 --> 01:03:12,208 Eu sempre encontro amor 582 01:03:12,291 --> 01:03:15,875 Nos olhos da minha mãe 583 01:03:15,958 --> 01:03:18,458 Nos olhos da minha mãe 584 01:03:20,291 --> 01:03:23,583 Sempre tem uma luz 585 01:03:27,208 --> 01:03:30,666 A minha mãe sempre me escuta 586 01:03:30,875 --> 01:03:34,291 Quando eu estou na merda 587 01:03:34,666 --> 01:03:38,291 Ela sabe que sou idiota e fraca 588 01:03:38,375 --> 01:03:42,291 E bêbada como um gambá 589 01:03:43,958 --> 01:03:47,666 Ela sabe que meus pés têm chulé 590 01:03:48,666 --> 01:03:53,125 E ela sabe como eu sou nua 591 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 Mas quando eu fico doente 592 01:03:58,166 --> 01:04:02,125 Ela é a rainha do supositório 593 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 Nos olhos da minha mãe 594 01:04:07,375 --> 01:04:10,875 Sempre tem uma luz 595 01:04:14,125 --> 01:04:16,916 Nos olhos da minha mãe 596 01:04:17,833 --> 01:04:22,041 Sempre tem uma luz 597 01:04:45,208 --> 01:04:46,666 Magnífico! 598 01:05:36,250 --> 01:05:37,083 Nada ainda? 599 01:05:37,833 --> 01:05:39,000 Não. 600 01:05:42,958 --> 01:05:45,208 -Devemos fazer alguma coisa? -Não. 601 01:05:48,250 --> 01:05:49,791 -Tem certeza? -Sim. 602 01:05:55,208 --> 01:05:56,875 Venha, Blandine. 603 01:05:59,875 --> 01:06:01,208 Rápido. 604 01:06:05,458 --> 01:06:07,875 -Você tem mentido para mim, é isso? -Não. 605 01:06:15,583 --> 01:06:18,750 Tudo bem, pare. Levante-se. 606 01:06:21,666 --> 01:06:22,791 Pare, Eugénie. 607 01:06:27,666 --> 01:06:28,666 Eugénie? 608 01:06:33,375 --> 01:06:35,375 -Eugénie? -Ela está... 609 01:06:36,125 --> 01:06:37,875 Ela está... 610 01:06:40,125 --> 01:06:42,416 -Ela está aqui? -Ela está... 611 01:06:42,500 --> 01:06:44,083 Sim. 612 01:06:45,500 --> 01:06:48,083 Ela não quer... 613 01:06:48,791 --> 01:06:50,333 -Ela não quer... -O quê? 614 01:06:50,416 --> 01:06:54,458 Agora não. Ela não quer... Agora. 615 01:06:55,500 --> 01:06:58,958 -Ela não pode... -Não pode o quê? 616 01:06:59,041 --> 01:07:00,958 Ela não tem tempo. 617 01:07:02,958 --> 01:07:05,000 -É o seu pai! -Meu pai? 618 01:07:05,083 --> 01:07:07,500 Algo aconteceu com seu pai. 619 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 Na cozinha... 620 01:07:09,041 --> 01:07:14,000 Algo aconteceu com seu pai na cozinha... Vá. Agora! 621 01:07:19,375 --> 01:07:20,375 Pai! 622 01:07:29,416 --> 01:07:30,500 Que idiota! 623 01:07:32,375 --> 01:07:33,625 Sou muito idiota! 624 01:07:45,250 --> 01:07:46,208 Pai! 625 01:07:47,750 --> 01:07:48,750 Pai! 626 01:07:51,333 --> 01:07:52,333 Pai! 627 01:08:15,333 --> 01:08:18,875 -Foi Deus que lhe enviou, filha. -Não fale. 628 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 Que milagre a trouxe aqui? 629 01:08:25,416 --> 01:08:26,583 Como você sabia? 630 01:08:28,333 --> 01:08:30,958 De repente fiquei preocupada com você. 631 01:08:31,791 --> 01:08:35,750 Isso é bom. É bom pensar no seu pobre pai. 632 01:08:36,041 --> 01:08:37,125 Sim, é bom. 633 01:08:39,708 --> 01:08:40,708 Precisa descansar. 634 01:09:26,958 --> 01:09:28,625 Não está muito boa, não é? 635 01:09:30,791 --> 01:09:33,083 Não usaria "boa" para descrever, não. 636 01:09:33,166 --> 01:09:36,625 Não está boa, mas é bom ouvir você rir. 637 01:09:44,500 --> 01:09:45,666 Como você sabia? 638 01:09:49,041 --> 01:09:50,125 Por que você veio? 639 01:09:51,750 --> 01:09:55,416 Eu lhe disse. Eu sabia, senti. Não importa. 640 01:09:55,916 --> 01:10:00,416 Não se pode saber nem sentir coisas assim. Isto não existe. 641 01:10:01,916 --> 01:10:03,000 Conte-me. 642 01:10:12,541 --> 01:10:13,916 Blandine me avisou. 643 01:10:16,500 --> 01:10:18,333 Não diga esse nome. Eu lhe imploro. 644 01:10:19,000 --> 01:10:21,625 A novata... Ela fala com espíritos. 645 01:10:21,916 --> 01:10:23,208 Ela fala com Blandine. 646 01:10:24,291 --> 01:10:26,375 Como pode acreditar em tal coisa? 647 01:10:28,000 --> 01:10:30,500 Criei você para respeitar a ciência e a razão, 648 01:10:30,583 --> 01:10:32,750 e está falando essas besteiras! 649 01:10:32,833 --> 01:10:35,708 -Não tem vergonha? -Também não acreditava nisso. 650 01:10:37,000 --> 01:10:41,083 Blandine fala com ela! Eu estava lá. Caso contrário, como eu saberia? 651 01:10:41,166 --> 01:10:44,750 Ela está conosco. Pode até estar neste quarto. 652 01:10:47,333 --> 01:10:48,500 Blandine está morta. 653 01:10:49,416 --> 01:10:51,416 Ouviu? Morta! 654 01:10:52,791 --> 01:10:55,375 Visito o túmulo dela todos os dias. Morta! 655 01:10:56,125 --> 01:10:59,541 Você não se perdoa, mas não é motivo para inventar histórias. 656 01:11:02,416 --> 01:11:04,958 -Acredite em mim. Ela cuida de nós! -Calada! 657 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 Está falando como uma bruxa! 658 01:11:10,000 --> 01:11:11,208 Comigo? 659 01:11:12,208 --> 01:11:15,291 Está falando comigo sobre espíritos e fantasmas? 660 01:11:17,625 --> 01:11:19,166 Não quero ouvir isso. 661 01:11:24,416 --> 01:11:25,416 Pai. 662 01:11:32,000 --> 01:11:34,541 Agora estou perdendo você, querida. 663 01:11:36,833 --> 01:11:39,458 Você ficou como as loucas com quem trabalha. 664 01:11:42,208 --> 01:11:45,666 É uma doença contagiosa. 665 01:11:45,916 --> 01:11:46,958 Deixe-me em paz. 666 01:11:52,875 --> 01:11:53,875 Papai. 667 01:11:55,541 --> 01:11:56,458 Saia. 668 01:11:57,875 --> 01:11:58,791 Por favor. 669 01:12:24,750 --> 01:12:26,166 Suflê de queijo. 670 01:12:26,875 --> 01:12:29,625 -Frango assado. -Coelho assado. 671 01:12:31,458 --> 01:12:32,500 Pão com manteiga. 672 01:12:33,291 --> 01:12:34,958 -Coelho com trufas. -Babá ao rum. 673 01:12:35,041 --> 01:12:37,458 -Henriette, temos que ir. -Crepes de marshmallow. 674 01:12:37,541 --> 01:12:39,375 -Vamos lá. -Não, por favor. 675 01:12:39,875 --> 01:12:41,250 O quê? Vamos lá. 676 01:12:41,333 --> 01:12:44,041 Fiz isso recentemente. Fui na semana passada. 677 01:12:44,958 --> 01:12:47,250 -Não quero saber. -Vamos lá! 678 01:12:47,333 --> 01:12:50,083 É que ainda está doendo um pouco. 679 01:12:50,541 --> 01:12:52,666 -Vamos lá. -Vai ficar tudo bem. 680 01:12:52,750 --> 01:12:55,250 Podemos deixar para outro dia? 681 01:12:55,625 --> 01:12:58,291 -Não é possível. Venha. -Vamos. 682 01:12:58,375 --> 01:13:01,666 -Por favor. -Vou ter que chamar o médico. Venha. 683 01:13:01,750 --> 01:13:03,708 -Não podemos deixar para amanhã? -Não. 684 01:13:10,166 --> 01:13:11,250 -Professor? -Sim. 685 01:13:11,375 --> 01:13:14,166 Queria falar sobre os últimos estudos clínicos. 686 01:13:14,250 --> 01:13:15,750 Parece que... 687 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Pare de se mexer. 688 01:13:27,166 --> 01:13:28,625 Ovários inchados. 689 01:13:30,458 --> 01:13:31,541 E doloridos. 690 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Vamos fazer mais sangrias. Duas vezes por dia. 691 01:13:46,875 --> 01:13:48,958 O que está acontecendo comigo? 692 01:13:49,541 --> 01:13:51,500 Doutor, o que está acontecendo? 693 01:13:52,125 --> 01:13:53,208 O que houve? 694 01:13:53,333 --> 01:13:57,250 Teve uma crise sob hipnose. Hemiplegia lateral. Lado direito. 695 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 O que é isso? Doutor. 696 01:14:00,541 --> 01:14:04,458 Por que não consigo mais me mexer? Minha mão, minhas pernas! 697 01:14:04,541 --> 01:14:06,125 Sem reação. Fascinante. 698 01:14:06,208 --> 01:14:08,500 Eugénie, o que está acontecendo comigo? 699 01:14:08,583 --> 01:14:10,208 O que está acontecendo com você? 700 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 São eles. 701 01:14:13,791 --> 01:14:17,041 O que está acontecendo? São vocês! Vocês fizeram isso com ela. 702 01:14:18,083 --> 01:14:21,000 Fizeram isso com ela! Estão nos deixando loucas! 703 01:14:21,083 --> 01:14:21,958 Calem-na. 704 01:14:22,375 --> 01:14:24,458 Sim. 705 01:14:25,291 --> 01:14:27,458 -Cale-me, doutor! -Éter. 706 01:14:28,458 --> 01:14:30,500 Vamos, cale-me! 707 01:14:31,291 --> 01:14:34,583 Porque eu poderia contar tudo. Poderia contar-lhes tudo. 708 01:14:36,333 --> 01:14:38,458 Poderia contar que... 709 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 O professor a está esperando. 710 01:15:05,666 --> 01:15:08,625 Chegou depois da batalha, Srta. Gleizes. Outra vez. 711 01:15:08,708 --> 01:15:12,625 Desculpe-me, professor. Estava com meu pai acamado. 712 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 Seu pai não está internado aqui, até onde sei. 713 01:15:16,083 --> 01:15:18,583 -Concentre-se nas minhas pacientes. -Claro. 714 01:15:20,000 --> 01:15:24,000 A propósito, Louise se acalmou. Sem melhora física. Está descansando. 715 01:15:24,791 --> 01:15:25,791 Isso é bom. 716 01:15:26,375 --> 01:15:30,916 Tentaremos magnetoterapia na próxima semana. E as outras? 717 01:15:31,875 --> 01:15:35,708 Denise Platel está comendo sozinha, mas ainda se recusa a falar. 718 01:15:36,250 --> 01:15:37,916 Afasia. Qual é o tratamento? 719 01:15:38,000 --> 01:15:40,166 Valeriana e éter via sonda uterina. 720 01:15:40,250 --> 01:15:43,666 Vamos reduzir o éter. Isso é tudo? 721 01:15:46,375 --> 01:15:47,583 Não exatamente. 722 01:15:48,291 --> 01:15:51,333 Tem a Eugénie Cléry. O que pretende fazer? 723 01:15:51,416 --> 01:15:53,416 Isolamento. Ela é perigosa. 724 01:15:55,291 --> 01:15:57,541 Pode contaminar as mais fracas. 725 01:16:01,416 --> 01:16:04,083 -Cuidarei dela pessoalmente. -Não. 726 01:16:04,708 --> 01:16:06,250 Você não. Jeanne. 727 01:16:06,791 --> 01:16:09,541 Jeanne cuidará disso. Hoje à noite. 728 01:16:18,833 --> 01:16:21,375 -Até logo, Srta. Gleizes. -Até logo, professor. 729 01:16:54,083 --> 01:16:55,291 Siga-me. 730 01:17:06,916 --> 01:17:07,958 É aqui. 731 01:17:09,750 --> 01:17:12,500 As antigas celas de La Salpêtrière. 732 01:17:13,125 --> 01:17:15,041 É um lugar histórico, Eugénie. 733 01:17:15,791 --> 01:17:17,458 Você tem muita sorte, sabe? 734 01:17:43,583 --> 01:17:45,000 Acalme-se. 735 01:17:47,375 --> 01:17:49,875 Acalme-se. Tudo vai ficar bem. 736 01:17:53,125 --> 01:17:54,958 Você precisa respirar, Eugénie. 737 01:17:57,250 --> 01:17:59,041 Vamos nos dar bem, você e eu. 738 01:18:00,166 --> 01:18:01,500 Vou cuidar de você, 739 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 e, quando você sair, será uma outra mulher. 740 01:18:07,125 --> 01:18:08,166 Você verá. 741 01:18:30,000 --> 01:18:31,375 Srta. Geneviève? 742 01:18:32,791 --> 01:18:34,041 Sim, Louise? 743 01:18:37,833 --> 01:18:39,666 Quando minha amiga vai voltar? 744 01:18:41,250 --> 01:18:42,291 Não sei. 745 01:18:45,541 --> 01:18:47,750 Eles são tão maus, Srta. Geneviève. 746 01:18:49,625 --> 01:18:52,125 Ela é uma dama, sabe? Uma grande dama! 747 01:18:54,500 --> 01:18:56,583 Somos tratadas pior que os animais. 748 01:18:57,958 --> 01:18:58,958 Louise... 749 01:19:01,333 --> 01:19:03,875 Concentre-se em si mesma. Quero que melhore. 750 01:19:08,333 --> 01:19:10,541 Eugénie deve estar com medo, sozinha lá. 751 01:21:51,166 --> 01:21:55,875 Oi, Adèle, como está hoje? Sonhei com você ontem à noite. 752 01:22:03,208 --> 01:22:04,416 Você era o Diabo. 753 01:22:06,125 --> 01:22:07,458 Mas eu não tinha medo. 754 01:22:08,750 --> 01:22:13,125 Era feia. Era patética. Era você. 755 01:22:13,791 --> 01:22:16,125 Porque o Diabo está em você, certo? 756 01:22:26,333 --> 01:22:27,416 Eugénie. 757 01:22:29,083 --> 01:22:30,166 Eugénie! 758 01:22:32,791 --> 01:22:34,500 Conhece o jogo do eclipse? 759 01:22:36,000 --> 01:22:37,416 Você vai adorar. 760 01:22:59,458 --> 01:23:02,791 Não, a luz não! 761 01:23:08,666 --> 01:23:09,958 Quando foi isso? 762 01:23:10,541 --> 01:23:12,666 Ontem. Ela me machucou. 763 01:23:13,125 --> 01:23:14,916 É a terceira vez esta semana. 764 01:23:21,916 --> 01:23:24,458 -Posso ter feito algo errado. -Não. 765 01:23:35,000 --> 01:23:36,291 Eugénie? 766 01:23:45,166 --> 01:23:46,458 Eugénie? 767 01:23:48,958 --> 01:23:52,041 Está com fome? Bom apetite. 768 01:24:13,666 --> 01:24:14,916 Eugénie? 769 01:25:12,500 --> 01:25:13,708 Sou eu, Geneviève! 770 01:25:14,291 --> 01:25:16,000 Você estava certa sobre meu pai. 771 01:25:16,958 --> 01:25:18,208 Blandine estava certa. 772 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 Vou ajudá-la. 773 01:25:20,791 --> 01:25:22,458 Eu voltarei. Prometo. 774 01:26:24,041 --> 01:26:25,375 Como vai você, Eugénie? 775 01:26:38,625 --> 01:26:40,541 Acho que não está bem. 776 01:26:41,500 --> 01:26:44,791 Vi outras como você desistirem, partirem. 777 01:26:45,708 --> 01:26:47,500 Mas não quero isso. 778 01:26:49,333 --> 01:26:50,500 Você precisa comer. 779 01:27:00,458 --> 01:27:03,041 Comprei na Rua Bruant, não muito longe daqui. 780 01:27:03,791 --> 01:27:04,833 Sabe? 781 01:27:06,208 --> 01:27:08,583 Não. Você não sabe. 782 01:27:09,416 --> 01:27:10,458 Quer um? 783 01:27:25,333 --> 01:27:26,958 Você parece seus fantasmas. 784 01:27:27,750 --> 01:27:30,166 É assim que são, certo? Tristes e pálidos. 785 01:27:33,000 --> 01:27:35,958 Seria muito mais fácil para você se não os visse. 786 01:27:37,208 --> 01:27:38,208 Coitadinha. 787 01:27:41,958 --> 01:27:43,291 Eu posso ajudá-la. 788 01:27:55,000 --> 01:27:56,166 Eu acredito... 789 01:27:57,791 --> 01:27:59,375 -Eu acredito que... -Que bom! 790 01:27:59,916 --> 01:28:00,916 Isso mesmo. 791 01:28:01,416 --> 01:28:02,791 É bom acreditar. 792 01:28:03,500 --> 01:28:05,625 No que acredita? Estou interessada. 793 01:28:07,083 --> 01:28:08,791 Acredito que é a sua mãe. 794 01:28:10,500 --> 01:28:12,125 Deixe minha mãe fora disso. 795 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 E guarde seus jogos para os outros. 796 01:28:16,375 --> 01:28:17,416 Sim. 797 01:28:18,750 --> 01:28:20,875 Ela diz que é sua mãe. 798 01:28:20,958 --> 01:28:23,333 Ela não está brava com o que fez com ela. 799 01:28:27,291 --> 01:28:29,041 O que fez com ela? 800 01:28:37,458 --> 01:28:39,125 Você a internou aqui. 801 01:28:41,000 --> 01:28:42,541 Sua mãe esteve aqui. 802 01:28:43,125 --> 01:28:47,500 Só está dizendo o que todos sabem. Todos sabem que minha mãe era louca. 803 01:28:48,583 --> 01:28:50,875 -E daí? -Não. 804 01:28:54,833 --> 01:28:56,833 Não, ninguém sabe o que ela fez... 805 01:28:59,083 --> 01:29:00,291 com o seu filho. 806 01:29:13,000 --> 01:29:14,041 François? 807 01:29:16,083 --> 01:29:17,166 É isso? 808 01:29:20,250 --> 01:29:21,583 François? 809 01:29:27,666 --> 01:29:29,458 Ela pede seu perdão. 810 01:29:58,083 --> 01:29:59,208 Cale a boca. 811 01:30:00,208 --> 01:30:03,291 Tem que calar a boca. Vai calar a boca, sua nojenta! 812 01:30:05,500 --> 01:30:08,958 Você não tem o direito! 813 01:30:09,041 --> 01:30:14,250 Não tem o direito de falar disso. Sua bruxa. Bruxa! 814 01:31:05,458 --> 01:31:09,750 Srta. Jeanne, tem pulgas no meu colchão, estou coçando! 815 01:31:09,833 --> 01:31:12,041 -Não vejo nada. -Olhe mais de perto! 816 01:31:12,166 --> 01:31:14,666 -Não tem nada. -Sim, aqui mesmo! 817 01:31:14,750 --> 01:31:17,000 Se é para ganhar éter, vai apanhar. 818 01:31:17,083 --> 01:31:19,541 -Não é isso, prometo. -Junte-se às outras. 819 01:31:27,291 --> 01:31:30,208 Pode levar o dia todo, mas posso assegurar-lhes, 820 01:31:30,291 --> 01:31:32,291 vou encontrar a maldita chave! 821 01:31:33,000 --> 01:31:35,500 Se alguém tem algo a dizer, agora é a hora! 822 01:31:35,583 --> 01:31:37,416 Tem certeza que a perdeu aqui? 823 01:31:39,375 --> 01:31:40,375 Srta. Geneviève. 824 01:32:18,500 --> 01:32:19,416 Ela está aqui. 825 01:32:21,708 --> 01:32:22,583 Sério? 826 01:32:27,166 --> 01:32:29,125 Diz que está feliz em falar com você. 827 01:32:32,750 --> 01:32:34,583 Ela agradece pelas cartas, 828 01:32:35,708 --> 01:32:37,916 mas quer que pare de escrever para ela. 829 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Ela quer que você 830 01:32:42,625 --> 01:32:44,250 seja leve 831 01:32:45,916 --> 01:32:47,041 e feliz. 832 01:32:49,416 --> 01:32:50,958 Suas cartas a entristecem. 833 01:32:52,000 --> 01:32:54,416 Ela não precisa delas para se sentir amada. 834 01:32:58,125 --> 01:32:59,291 Ela sente sua falta. 835 01:33:04,541 --> 01:33:06,000 Também sinto falta dela. 836 01:33:07,416 --> 01:33:08,916 Sinto muita falta dela. 837 01:33:11,750 --> 01:33:13,416 Ela não está mais sofrendo. 838 01:33:15,708 --> 01:33:16,916 Não está com medo. 839 01:33:20,291 --> 01:33:24,208 Ela deseja o mesmo para você. Está cuidando de você. 840 01:33:27,666 --> 01:33:29,625 Ela está no sorriso de uma mulher, 841 01:33:31,625 --> 01:33:33,250 na risada de um paciente, 842 01:33:34,625 --> 01:33:36,291 nas mãos que você cura, 843 01:33:37,916 --> 01:33:39,541 nos olhos que tranquiliza. 844 01:33:42,833 --> 01:33:44,375 Ela está ao seu redor. 845 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 Por toda parte. 846 01:33:51,791 --> 01:33:53,291 Não está brava com você. 847 01:33:59,625 --> 01:34:00,666 Ela se foi. 848 01:34:07,125 --> 01:34:08,125 Obrigada. 849 01:34:17,250 --> 01:34:18,333 Obrigada. 850 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 Obrigada. 851 01:34:40,375 --> 01:34:42,291 Vejo que achou minha chave. 852 01:34:43,750 --> 01:34:44,875 Devolva para mim. 853 01:34:47,333 --> 01:34:49,541 Eugénie Cléry está fraca e anêmica. 854 01:34:50,333 --> 01:34:52,458 Contarei ao Dr. Charcot agora mesmo. 855 01:34:54,250 --> 01:34:55,708 Vou tirá-la daqui. 856 01:34:57,458 --> 01:35:00,000 Claro, enfermeira-chefe. 857 01:35:00,833 --> 01:35:02,208 Claro. Faça isso. 858 01:35:07,791 --> 01:35:09,000 -Professor? -Sim? 859 01:35:09,083 --> 01:35:11,166 É a respeito da Eugénie Cléry. 860 01:35:11,250 --> 01:35:15,625 Ela está isolada há quase um mês e vi progresso real, mas... 861 01:35:15,708 --> 01:35:18,750 -Mas o quê? -Não está comendo, está muito cansada, 862 01:35:18,833 --> 01:35:20,875 muito fraca, e temo uma apoplexia. 863 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 Ainda está briguenta? 864 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 Não. Está calma e obediente. 865 01:35:25,000 --> 01:35:28,541 Não tem força nem vontade. Pareceu sã. 866 01:35:29,041 --> 01:35:31,750 Bom. Jeanne foi eficaz. 867 01:35:32,708 --> 01:35:36,125 Gostaria que ela voltasse ao dormitório. 868 01:35:36,625 --> 01:35:40,083 -Não é cedo demais? -Me responsabilizarei por ela. 869 01:35:41,708 --> 01:35:45,333 Sou eu quem cuida dos meus pacientes, Srta. Gleizes. 870 01:35:45,416 --> 01:35:48,708 E saiba que, se algo acontecer, a culpa será sua. 871 01:35:50,416 --> 01:35:52,250 Vá avisar Jeanne da transferência. 872 01:35:52,333 --> 01:35:53,958 O senhor não vai se arrepender. 873 01:35:54,041 --> 01:35:57,750 Geneviève, esvazie os penicos. Posso sentir o cheiro deles daqui. 874 01:36:00,125 --> 01:36:01,083 Sim, professor. 875 01:36:09,791 --> 01:36:15,041 Compre o Petit Parisien! 876 01:36:17,000 --> 01:36:19,583 Compre o Petit Parisien! 877 01:36:38,916 --> 01:36:41,291 Você vai sair amanhã. Lave-se. 878 01:37:11,666 --> 01:37:12,666 Abra. 879 01:37:49,791 --> 01:37:51,000 Olá, Louise. 880 01:37:53,208 --> 01:37:55,916 Eugénie! Você está livre! Minha nossa! 881 01:37:57,458 --> 01:37:58,750 É bom ver você. 882 01:38:01,250 --> 01:38:03,416 Espero que não tenha sido muito difícil. 883 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 E você, como está? 884 01:38:06,291 --> 01:38:09,041 Eu? Que piada. 885 01:38:09,750 --> 01:38:12,083 Tenho um vestido rodado, mas não posso rodar. 886 01:38:15,375 --> 01:38:16,625 Que pena. 887 01:38:45,250 --> 01:38:48,750 PITIÉ-SALPÊTRIÈRE BAILE A FANTASIA 888 01:38:57,875 --> 01:39:00,625 Mais... Aí. 889 01:39:00,958 --> 01:39:02,625 Coloque isso na recepção. 890 01:39:02,708 --> 01:39:06,166 Julie, preciso das plantas ali, ali e ali. 891 01:39:07,375 --> 01:39:10,791 Pascale, coloque os castiçais lá em cima e na recepção. 892 01:39:10,875 --> 01:39:13,750 Senhores, por favor, na sacada do segundo andar. 893 01:39:27,250 --> 01:39:29,166 Não briguem! 894 01:39:29,416 --> 01:39:30,875 Devagar, sem empurrar! 895 01:39:31,000 --> 01:39:32,916 -Ficou perfeito. -Gostou? 896 01:39:41,041 --> 01:39:42,250 É tão macio! 897 01:39:44,791 --> 01:39:46,041 Ela tem um chifre! 898 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 Está bom assim? 899 01:40:00,583 --> 01:40:03,791 Não toquem nele. Não quero compartilhar minha fantasia! 900 01:40:04,833 --> 01:40:06,000 Vão embora! 901 01:40:09,833 --> 01:40:11,666 -Thérèse? -Sim. 902 01:40:12,333 --> 01:40:15,250 -Você vai ao baile este ano? -Não. 903 01:40:16,625 --> 01:40:19,083 É a única noite tranquila para mim. 904 01:40:19,166 --> 01:40:21,833 Não tenho tempo para esses velhos. 905 01:40:21,916 --> 01:40:23,416 Não seja dura demais. 906 01:40:24,125 --> 01:40:26,333 Alguns são jovens, outros, bonitos. 907 01:40:26,416 --> 01:40:28,500 São todos iguais, Eugénie. 908 01:40:28,583 --> 01:40:31,208 Bem vestidos ou em trapos, em duas horas 909 01:40:31,291 --> 01:40:34,000 não saberemos quem é louco, bonito, preso ou livre! 910 01:40:34,083 --> 01:40:35,208 Vou ficar aqui. 911 01:40:36,625 --> 01:40:37,875 Não! 912 01:40:37,958 --> 01:40:40,833 Marguerite, se ficar muito agitada, não a deixarão ir. 913 01:41:01,583 --> 01:41:02,625 Gostei delas. 914 01:41:30,291 --> 01:41:31,375 Aqui está. 915 01:41:40,000 --> 01:41:42,583 -Seu casaco, senhor. -Vou ficar com ele, obrigado. 916 01:42:06,666 --> 01:42:08,083 Boa noite, Jeanne. 917 01:42:08,166 --> 01:42:09,458 Boa noite, professor. 918 01:42:38,208 --> 01:42:39,458 Senhoras e senhores, 919 01:42:40,750 --> 01:42:41,791 boa noite 920 01:42:42,375 --> 01:42:45,041 e bem-vindos ao Hospital La Salpêtrière. 921 01:42:45,166 --> 01:42:47,958 Bem-vindos ao nosso grande baile anual. 922 01:42:48,750 --> 01:42:54,041 As enfermeiras, os médicos, Dr. Charcot e eu estamos felizes 923 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 e honrados de recebê-los mais uma vez este ano. 924 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 As mulheres que verão são pacientes muito interessantes, 925 01:43:03,000 --> 01:43:04,041 de vários modos. 926 01:43:04,791 --> 01:43:06,333 Até mesmo fascinantes. 927 01:43:06,416 --> 01:43:08,250 Algumas são psicóticas, 928 01:43:08,916 --> 01:43:10,791 outras são mitomaníacas, 929 01:43:10,875 --> 01:43:14,291 maníacas, melancólicas ou simplesmente idiotas. 930 01:43:14,958 --> 01:43:18,208 Às vezes, seus distúrbios são difíceis de ver 931 01:43:18,291 --> 01:43:21,875 e podem até passar despercebidos em um exame clínico geral. 932 01:43:22,833 --> 01:43:24,583 Mas são todos muito reais, 933 01:43:24,666 --> 01:43:29,625 diagnosticados e identificados graças a novos métodos de estudo, 934 01:43:29,708 --> 01:43:31,458 pesquisa e ensino. 935 01:43:31,958 --> 01:43:33,833 Mas o que elas têm em comum 936 01:43:33,916 --> 01:43:38,000 é que são todas pacientes do maior cientista francês de nossa época, 937 01:43:38,500 --> 01:43:43,083 Dr. Jean-Martin Charcot. 938 01:43:55,250 --> 01:43:58,833 Agora, por favor, deem boas-vindas a quem estavam esperando! 939 01:43:59,375 --> 01:44:01,291 Senhoras, é com vocês. 940 01:45:52,333 --> 01:45:53,583 Boa noite, Jeanne. 941 01:46:16,958 --> 01:46:18,958 Obrigada! 942 01:46:20,208 --> 01:46:22,458 -Desculpe-me. -Isso não importa! 943 01:46:23,000 --> 01:46:26,083 -Não importa. -Desculpe-me. 944 01:46:26,625 --> 01:46:28,833 -Tudo bem. -Rápido. 945 01:47:02,625 --> 01:47:04,750 Tome. 946 01:47:05,166 --> 01:47:07,166 Quer uma bebida? Vá em frente. 947 01:47:07,875 --> 01:47:08,958 Beba tudo. 948 01:47:11,916 --> 01:47:15,125 O que você é? Uma cigana? 949 01:47:15,791 --> 01:47:17,416 Não gosta disto? Claro que sim. 950 01:47:18,416 --> 01:47:20,416 Você é uma... Uma ladra. 951 01:47:21,500 --> 01:47:23,333 Deixe-me ver suas mãozinhas... 952 01:48:09,833 --> 01:48:10,958 O que houve? 953 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 Dançou demais? Está cansada? 954 01:48:14,708 --> 01:48:16,000 Você precisa vir. 955 01:48:33,750 --> 01:48:35,125 O que fazemos aqui? 956 01:48:36,958 --> 01:48:37,875 Jules? 957 01:48:39,916 --> 01:48:41,625 Por que me trouxe aqui? 958 01:48:49,875 --> 01:48:50,875 Venha aqui. 959 01:48:53,500 --> 01:48:54,708 Bem, gatinha... 960 01:48:55,875 --> 01:48:57,333 Você queria se casar? 961 01:48:58,458 --> 01:49:00,166 Você já é minha esposa. 962 01:49:02,916 --> 01:49:05,541 Diga isso. Diga que já é minha esposa. 963 01:49:07,125 --> 01:49:09,250 Não, Jules! Espere... 964 01:49:27,625 --> 01:49:30,125 Louise Plessis, você aceita 965 01:49:30,666 --> 01:49:33,791 Jules Lemoine como seu esposo? 966 01:49:33,875 --> 01:49:37,458 Não, Jules, assim não! 967 01:49:38,333 --> 01:49:40,458 -Dê sua boca aqui. -Assim não. 968 01:49:44,416 --> 01:49:45,416 Não! 969 01:49:45,666 --> 01:49:47,083 Espere. 970 01:49:52,916 --> 01:49:53,958 Isso. 971 01:50:09,208 --> 01:50:10,458 Eugénie Cléry? 972 01:50:11,416 --> 01:50:13,625 Solte-a! 973 01:50:13,708 --> 01:50:16,208 Socorro! 974 01:50:19,375 --> 01:50:22,208 Quieta! 975 01:50:22,291 --> 01:50:25,375 -Detenham-nos! -Socorro! 976 01:50:26,583 --> 01:50:27,625 Rápido! 977 01:50:28,791 --> 01:50:30,416 -Louis está nos esperando. -Aqui? 978 01:50:30,500 --> 01:50:31,333 Na frente. 979 01:50:34,500 --> 01:50:35,541 Não! 980 01:50:36,875 --> 01:50:38,041 Solte-a! 981 01:50:40,291 --> 01:50:43,500 Seu canalha! Patife! 982 01:50:45,250 --> 01:50:46,458 Desgraçado! 983 01:51:12,750 --> 01:51:14,083 Socorro! 984 01:51:16,250 --> 01:51:17,416 Socorro! 985 01:51:18,083 --> 01:51:20,083 Pare! Socorro! 986 01:51:22,291 --> 01:51:23,291 Estão lá! 987 01:51:37,500 --> 01:51:39,625 Geneviève, não! 988 01:51:40,458 --> 01:51:43,125 -Não vou deixá-la. Venha comigo! -Escute-me. 989 01:51:43,208 --> 01:51:46,583 Vá. Eu sou livre. 990 01:51:47,625 --> 01:51:49,250 Rápido. 991 01:51:51,291 --> 01:51:52,833 Detenham-nos! 992 01:52:06,375 --> 01:52:07,541 Você é louca! 993 01:52:09,125 --> 01:52:11,458 Hoje, Jeanne, é difícil dizer quem é louco. 994 01:53:31,625 --> 01:53:33,250 Minha querida Geneviève, 995 01:53:34,875 --> 01:53:36,708 penso em você o tempo todo. 996 01:53:38,125 --> 01:53:41,916 Aqui, a liberdade é doce, mas tem um gosto amargo, 997 01:53:42,000 --> 01:53:43,666 o do seu sacrifício. 998 01:53:45,083 --> 01:53:47,583 Então, estou tentando deixá-la orgulhosa 999 01:53:48,291 --> 01:53:51,000 e, como você me pediu, fazer o bem. 1000 01:53:52,250 --> 01:53:56,125 Eu ajudo, ensino, transmito. Eu consolo. 1001 01:53:57,458 --> 01:54:01,125 Vêm a mim com uma confiança e um amor que me emocionam todos os dias. 1002 01:54:03,416 --> 01:54:07,250 Aqui, não sou assustadora. Aqui, sou compreendida. 1003 01:54:07,583 --> 01:54:08,583 Isto é para você. 1004 01:54:17,958 --> 01:54:20,000 Geneviève, minha querida amiga, 1005 01:54:20,791 --> 01:54:23,625 ontem à noite Blandine veio me ver. 1006 01:54:24,666 --> 01:54:29,166 Ela está protegendo-a, acompanhando-a, e, como eu, ela a ama. 1007 01:54:31,000 --> 01:54:35,250 Mesmo que seu corpo esteja naquele dormitório que conheço tão bem, 1008 01:54:36,083 --> 01:54:40,375 saiba que seu coração e espírito estão aqui comigo. 1009 01:54:42,208 --> 01:54:46,625 Fico imaginando você sentada lendo, e eu não a deixo terminar. 1010 01:54:47,208 --> 01:54:50,916 Não. Eu pego sua mão. 1011 01:54:51,750 --> 01:54:55,125 Caminhamos um pouco. O vento é fresco e salgado. 1012 01:54:55,208 --> 01:54:57,000 -Bom dia, Srta. Cléry. -Bom dia. 1013 01:54:58,083 --> 01:55:02,166 O horizonte é tão longe. Está sentindo? 1014 01:55:04,875 --> 01:55:08,166 Nossas almas dançam sobre o mar e nossa dor se vai, 1015 01:55:09,125 --> 01:55:12,666 gira e desaparece em uma nuvem de espuma. 1016 01:55:13,291 --> 01:55:16,125 Nós rimos, nossos pés no vazio, 1017 01:55:17,166 --> 01:55:22,708 dançamos, dançamos, dançamos. 1018 01:55:23,416 --> 01:55:25,291 E assim, minha Geneviève, 1019 01:55:25,833 --> 01:55:26,958 somos livres, 1020 01:55:27,791 --> 01:55:29,416 somos fortes, 1021 01:55:29,666 --> 01:55:31,000 somos eternas. 1022 01:55:35,583 --> 01:55:36,750 Da sua Eugénie. 1023 01:55:37,333 --> 01:55:42,000 O BAILE DAS LOUCAS 1024 02:01:40,458 --> 02:01:42,458 Legendas: Flávio Silveira 1025 02:01:42,541 --> 02:01:44,541 Supervisão Criativa: Cristina Berio