1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,666 --> 00:01:28,833
Saya minta maaf, ayah.
4
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Ke mana awak pergi?
5
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
Saya ke rumah kawan. Joséphine.
6
00:01:33,791 --> 00:01:35,208
Joséphine? Siapa itu?
7
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
Ibu kenal dia?
8
00:01:37,166 --> 00:01:38,250
Ibu tak kenal dia.
9
00:01:41,833 --> 00:01:44,333
Ya, Tuhan, rahmati makanan ini,
yang memasak
10
00:01:44,458 --> 00:01:46,583
dan yang memberi makan pada yang tiada.
11
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Amin.
12
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
Amin.
13
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
Awak rasa doa lucu, Théophile?
14
00:01:56,416 --> 00:01:57,583
Tak, ayah.
15
00:02:03,333 --> 00:02:06,791
Saya tak hadir esok.
Saya ada debat di De Beyles'.
16
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Bagus. Tajamkan fikiran awak.
Perancis perlukan belia rasional.
17
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
Saya pula?
18
00:02:12,833 --> 00:02:15,250
Apabila awak mula kerja
di pejabat ayah awak,
19
00:02:15,333 --> 00:02:18,166
hubungan awak bernilai
dalam masyarakat sopan.
20
00:02:19,291 --> 00:02:21,958
Pekerjaan yang baik,
perkahwinan yang baik,
21
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
nenek doakan semua untuk awak.
22
00:02:24,625 --> 00:02:27,291
Saya ragu-ragu dia akan
temui pasangan di debat.
23
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Boleh kakak ikut?
Kakak tak pernah ke debat.
24
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
Di De Beyles'?
25
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
-Mengapa tidak? Jika kakak mahu.
-Mustahil.
26
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Siapa awak?
27
00:04:30,291 --> 00:04:31,458
Nenek menakutkan saya.
28
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Saya akan datang.
29
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Jumpa nanti, sayang.
30
00:05:04,125 --> 00:05:05,750
Jangan terlalu tinggi.
31
00:05:09,958 --> 00:05:11,166
Selamat malam, nenek.
32
00:05:11,791 --> 00:05:12,833
Selamat malam.
33
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Eugénie…
34
00:05:18,875 --> 00:05:19,916
Beritahu nenek.
35
00:05:23,041 --> 00:05:26,833
Awak pergi ke pengebumian
Victor Hugo, bukan?
36
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Ya, nenek.
37
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Ia hebat.
38
00:05:38,791 --> 00:05:41,375
-Ada begitu ramai orang.
-Benarkah?
39
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Awak boleh pergi.
40
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Nanti.
41
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Malam ini. Bila awak akan kembali?
42
00:08:08,958 --> 00:08:13,125
Tak, Eugénie. Ayah cakap tidak,
begitu juga saya.
43
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
Saya takkan bawa kakak ke debat.
Bagaimana jika ayah tahu?
44
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
Perempuan macam kakak di sana?
Semua akan perasan.
45
00:08:21,125 --> 00:08:22,583
Orang akan kata kakak…
46
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Boleh awak diam?
Kakak tak peduli tentang debat awak.
47
00:08:26,000 --> 00:08:30,416
Kakak rela mati daripada bercakap jam-jam
dengan awak dan kawan-kawan awak.
48
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Tak, turunkan kakak di kafe.
49
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
Kakak perlu keluar. Perlu membaca,
merokok… Tolonglah, Théo.
50
00:08:36,958 --> 00:08:40,125
-Bagaimana jika ayah.
-Kenapa dengan ayah? Ayah tiada.
51
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
-Ayuh, Louis, ke Montmartre!
-Baik, puan.
52
00:08:44,333 --> 00:08:47,750
Montmartre? Kakak, jangan terlalu cuai.
53
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Saya tak nampak kakak, tak tumpangkan.
54
00:08:52,750 --> 00:08:55,666
Saya tak kenal kakak,
pulang sendiri ke rumah.
55
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
-Apa?
-Tiada apa. Kakak cuma pandang awak.
56
00:09:01,916 --> 00:09:04,166
-Jadi?
-Awak sangat tampan.
57
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
Jangan berlagak bodoh.
58
00:09:07,625 --> 00:09:11,833
Leher saya macam ayam,
tiada bahu, kaki saya terlalu panjang,
59
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
badan saya terlalu pendek,
jadi tak, saya tak tampan.
60
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Kakak rasa awak tampan.
61
00:09:20,250 --> 00:09:23,000
Macam saya cakap, kakak berlagak bodoh.
62
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Kakak tahu.
63
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Helo, minta satu brioche.
64
00:09:36,750 --> 00:09:38,041
Lima sen.
65
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Terima kasih.
66
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Ini untuk awak.
67
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Ini untuk awak, si kacak.
68
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
"Esok, di kala subuh,
pabila tanah pucat, aku akan pergi.
69
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
"Lihat, aku tahu kau menungguku."
70
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Awak baca Renungan.
71
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
Saya suka ayat itu.
72
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
"Pabila aku tiba, aku letak di pusaramu
73
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
"sejambak bunga yang mekar."
74
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
Benarkah?
75
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
Boleh saya duduk?
76
00:11:04,791 --> 00:11:06,916
Ya, ia adalah Renungan.
77
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
Tak, awak tak boleh duduk.
78
00:11:09,583 --> 00:11:12,333
Saya suka membaca sendirian. Terima kasih.
79
00:11:13,250 --> 00:11:17,291
Maaf atas salah faham.
Saya sangka awak memandang saya.
80
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Bukan selalu melihat gadis membaca puisi,
81
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
yang kemudian memandang pemuda…
82
00:11:24,291 --> 00:11:26,041
Saya bukan memandang awak.
83
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Baiklah…
84
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
Saya tak ganggu awak.
85
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
Saya memandang buku awak.
86
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
Nampak?
87
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
Awak memandang saya.
88
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
-Tak.
-Ya.
89
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Ya, sebab saya yang pegang buku itu.
90
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
-Tak.
-Saya memegangnya. Saya di sebaliknya.
91
00:11:46,333 --> 00:11:48,166
Saya memandang buku awak.
92
00:11:51,541 --> 00:11:53,375
"Ada tiga perkara pada lelaki.
93
00:11:54,125 --> 00:11:57,791
"Pertama, tubuh atau jasadnya,
ibarat haiwan,
94
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
"dihidupkan oleh semangat yang sama.
95
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
"Kedua, jiwanya,
96
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
"roh yang menjelma di dalam tubuh.
97
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
"Ketiga,
98
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
"hubungan antara jiwa dan jasad."
99
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
Jika bukan tubuh,
awak memandang jiwa saya.
100
00:12:18,708 --> 00:12:19,791
Maafkan saya.
101
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Saya tersilap kata?
102
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
Tak.
103
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
Tak, sebaliknya.
104
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Saya sukakannya.
105
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Saya sangat sukakannya.
106
00:12:42,291 --> 00:12:45,000
BUKU ROH
107
00:12:46,375 --> 00:12:48,375
Nah, ini untuk awak.
108
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
Saya tak boleh menerimanya.
109
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
Saya cuma pinjamkan.
110
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
Awak akan pulangkan.
111
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Janji?
112
00:12:57,458 --> 00:12:58,458
Ya, saya janji.
113
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
Terima kasih.
114
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
Apa itu?
115
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
Puisi lagi?
116
00:13:33,708 --> 00:13:37,125
Buku Roh, tak kurang.
117
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
Dengan nota daripada Ernest.
118
00:13:44,208 --> 00:13:46,666
Jadi, kakak saya berkenalan.
119
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
Oh, tidak!
120
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
Eugénie Cléry, bersesak di Montmartre.
121
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
Awak hilangkan muka surat.
122
00:13:57,541 --> 00:14:00,625
Kawan awak tak monopoli debat
atau bijak pandai.
123
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Awak tentu terkejut
boleh temui siapa di utara Paris.
124
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
Saya tak ragui.
125
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Boleh saya duduk lebih lama?
126
00:14:09,458 --> 00:14:11,000
Ya, tapi jangan bising.
127
00:14:13,791 --> 00:14:15,625
Kakak akan jumpa dia lagi?
128
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
-Siapa?
-Siapa?
129
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
Ernest. Si penyair.
130
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Yang buat jantung wanita berdegup pantas…
131
00:14:27,041 --> 00:14:28,291
Tangan kakak sejuk.
132
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
Dah terlambat untuk jadi
terkenal di medan perang,
133
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
tapi saya bantu negara dalam
keadilan, ketertiban dan keadilan.
134
00:14:44,750 --> 00:14:48,291
Legion of Honor awak
akan menjadi rahmat untuk pejabat kami.
135
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
Saya akan cuba sebaik...
136
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Awak nampak gembira, Hortense.
-Ya.
137
00:14:55,041 --> 00:14:56,916
Penampilan sulung saya kelak.
138
00:14:57,458 --> 00:15:01,916
Saya akan dipersembahkan secara rasmi
di pesta Duchess De Noailles.
139
00:15:02,000 --> 00:15:05,041
Seperti kuda yang gigi,
rambut dan punggung ditunjuk?
140
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Tahniah! Baju apa awak akan pakai?
141
00:15:09,416 --> 00:15:12,375
Gaun malam oleh Doucet. Sutera.
142
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
Awak pasti nampak hebat, tidak syak lagi.
143
00:15:17,125 --> 00:15:20,708
Itu yang awak fikir tentang saya?
Saya seekor kuda?
144
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Maaf, kakak saya tak maksudkannya.
145
00:15:23,541 --> 00:15:26,291
Maaf jika saya menyakiti awak, Hortense.
146
00:15:26,500 --> 00:15:29,291
Ia menjatuhkan maruah,
tapi saya tak menilai awak.
147
00:15:29,375 --> 00:15:33,041
Sudah tentu, awak menilai saya.
Itulah yang awak lakukan.
148
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
Hortense!
149
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
Apa yang awak cakap kali ini?
150
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Awak memalukan ayah, macam biasa.
151
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
-Saya tak berniat menyakiti dia.
-Diam.
152
00:15:48,291 --> 00:15:52,250
Awak bermain dengan kerjaya ayah
dan nama kita. Fikirlah, gadis bodoh!
153
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
-Terima kasih, Marthe.
-Sama-sama, Cik Eugénie.
154
00:16:31,250 --> 00:16:33,416
Ke depan!
155
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Tak, belakang.
156
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Ke kanan. Hati-hati, Louis!
157
00:16:37,916 --> 00:16:40,208
-Ke kanan.
-Tak, kanan lagi satu.
158
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
-Ia berat, Eugénie!
-Di sana.
159
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
-Di sini?
-Ya.
160
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Boleh kita setuju yang
ia di tempat yang sama?
161
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
Ya, kakak setuju sepenuhnya.
162
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
Patutkah kita ambil hiasan?
163
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Ya!
164
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Di mana reben?
165
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Di dalam peti besar di sana.
166
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
-Yang ini?
-Ya.
167
00:17:12,291 --> 00:17:14,166
Bagaimana saya mencapainya?
168
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Boleh tolong saya?
169
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Yang ini?
170
00:17:25,666 --> 00:17:27,583
Eugénie, tolong, saya tak boleh…
171
00:17:29,750 --> 00:17:30,833
Eugénie!
172
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Eugénie?
173
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
Eugénie!
174
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Saya di sini.
175
00:17:45,208 --> 00:17:46,250
Pandang saya.
176
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
Pandang saya.
177
00:17:52,083 --> 00:17:53,500
Apa saya boleh buat?
178
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Ia dah berakhir.
179
00:18:04,708 --> 00:18:06,250
Kakak menakutkan saya!
180
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
Dia lagi?
181
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Tak, bukan dia.
182
00:18:17,041 --> 00:18:18,250
Apa maksud kakak?
183
00:18:19,500 --> 00:18:20,541
Ini yang lain.
184
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
Sawannya berbeza.
185
00:18:26,208 --> 00:18:29,416
Baru-baru ini, seorang wanita muda
bercakap dengan kakak.
186
00:18:31,083 --> 00:18:32,208
Dia menderita.
187
00:18:33,333 --> 00:18:35,125
Kalaulah awak boleh nampak dia.
188
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
Dia minta tolong,
kakak tak tahu macam mana.
189
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Kakak rasa tak guna.
190
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Oh, adik!
191
00:18:47,208 --> 00:18:48,791
Kakak baca buku itu.
192
00:18:49,208 --> 00:18:52,208
Ia menyedarkan kakak
tentang segala-galanya.
193
00:18:55,833 --> 00:18:57,375
Cakaplah, katakan sesuatu.
194
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Saya takut.
195
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
Kakak tahu perkara ini menakutkan saya.
196
00:19:06,375 --> 00:19:08,791
Buku itu beritahu kakak tak keseorangan.
197
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Roh memang wujud.
198
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Tak mengapa.
199
00:19:15,250 --> 00:19:17,958
Buat pertama kali,
kakak tak takut diri kakak.
200
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Jika kakak lihat yang lain?
201
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
Kakak tahu nasib gadis macam kakak.
202
00:19:36,083 --> 00:19:37,333
Gadis macam kakak.
203
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
Saya sedang menanti yang itu.
204
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
-Awak masih mendahului.
-Saya bertuah hari ini.
205
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
Eugénie, duduk tegak.
206
00:20:19,250 --> 00:20:20,458
Terima kasih, Marthe.
207
00:21:04,041 --> 00:21:05,041
Eugénie?
208
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
Apa yang berlaku?
209
00:21:22,750 --> 00:21:25,708
Cucu, awak menakutkan nenek.
Apa yang berlaku?
210
00:21:26,250 --> 00:21:27,541
Eugénie!
211
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
Kenapa? Hentikan.
212
00:21:31,875 --> 00:21:33,000
Hentikan!
213
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Hentikan!
214
00:21:51,583 --> 00:21:53,250
Jesus, Mary dan Joseph!
215
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
Ia keajaiban!
216
00:21:59,916 --> 00:22:01,583
Mana mungkin?
217
00:22:02,250 --> 00:22:04,208
Ia dah hilang 40 tahun lalu!
218
00:22:04,916 --> 00:22:08,291
Ia hadiah daripada datuk awak
untuk pertunangan kami!
219
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Nenek sangka…
220
00:22:14,333 --> 00:22:19,083
Nenek sangka orang gaji dah curi.
221
00:22:24,000 --> 00:22:25,166
Bagaimana awak tahu?
222
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Saya tak tahu.
223
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Beritahu nenek,
224
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Eugénie,
225
00:22:34,958 --> 00:22:37,250
bagaimana awak tahu? Beritahu nenek.
226
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
Datuk beritahu saya.
227
00:22:57,125 --> 00:22:58,125
Eugénie…
228
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
Bagus awak beritahu nenek.
229
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
Terima kasih.
230
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Helo, ibu.
231
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Semuanya okey?
232
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
Ayah akan bawa awak ke Meudon.
233
00:23:52,708 --> 00:23:55,750
Keluarga Roumagnac
mahu beri awak peluang kedua.
234
00:23:56,833 --> 00:24:00,333
Jika Hortense tunjuk gaunnya
untuk majlis tarian Noailles,
235
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
baik awak tunjukkan minat.
236
00:24:03,500 --> 00:24:05,125
Tiada skandal atau pergaduhan.
237
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Jaga kelakuan.
238
00:24:08,791 --> 00:24:09,791
Baik, ibu.
239
00:24:21,208 --> 00:24:22,250
Ibu menangis?
240
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Ibu,
241
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
saya janji akan jaga kelakuan.
242
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
Saya janji takkan kecewakan ibu.
243
00:25:48,083 --> 00:25:49,125
Eugénie…
244
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Tolong, duduk tegak.
245
00:26:18,000 --> 00:26:19,125
Di mana kita?
246
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Saya tak cam…
247
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Tidak, bukan ini.
248
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Tidak, bukan ini! Tolonglah!
249
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
Théophile!
250
00:26:29,750 --> 00:26:32,166
Théophile, bukan yang ini!
Bukan Salpêtrière.
251
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Théophile. Bukan Salpêtrière.
252
00:26:34,750 --> 00:26:36,500
Tolonglah. Théophile.
253
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
Tidak. Ayah, saya tak gila!
254
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Tidak, bukan ini, tolonglah!
255
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Théophile!
256
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
Mari kita keluar.
257
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Tolonglah, bukan ini.
258
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Bukan ini! Ayah! Bukan ini!
259
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Théo, tidak! Bukan ini.
260
00:26:52,625 --> 00:26:55,291
Ayah, tidak!
261
00:26:56,375 --> 00:26:58,375
Ayah!
262
00:26:59,250 --> 00:27:00,291
Tidak!
263
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
Ayah!
264
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Tidak!
265
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Tolonglah! Théo!
266
00:27:24,500 --> 00:27:25,875
Tolonglah!
267
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
Ayah! Tidak!
268
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
Théophile! Tidak!
269
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Awak dah tenang?
270
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Saya akan periksa awak.
Beritahu jika sakit.
271
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Buka mulut awak.
272
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Bagus.
273
00:28:29,791 --> 00:28:31,166
Awak sihat.
274
00:28:37,208 --> 00:28:38,416
Saya tak patut di sini.
275
00:28:40,791 --> 00:28:42,750
Bukan awak yang putuskan.
276
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
Ia keputusan ayah awak.
277
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
Sekarang keputusan Dr. Charcot. Begitulah.
278
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Pakai baju.
279
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Bawa dia ke asrama.
280
00:29:29,166 --> 00:29:31,500
Jika ada masalah, kurung dia.
281
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
Mereka selalu teruja dengan orang baru.
282
00:30:14,250 --> 00:30:15,291
Ini katil awak.
283
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Berhenti!
284
00:30:25,416 --> 00:30:27,833
Pergi! Pergi, sekarang!
285
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Pergi!
286
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Hai, saya Louise.
287
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Eugénie Cléry.
288
00:30:39,541 --> 00:30:42,458
Baju-baju itu sangat cantik,
Eugénie Cléry!
289
00:30:42,541 --> 00:30:44,750
Celaka, kalian! Dia kelas atasan!
290
00:30:45,333 --> 00:30:48,041
Puan! Kami jarang ada
kelas atasan di sini!
291
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
Kita berjiran. Baguslah.
292
00:30:51,291 --> 00:30:52,958
Saya kelas atasan juga.
293
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
-Saya dah bertunang. Awak?
-Tak.
294
00:30:55,916 --> 00:30:59,208
Tak? Tapi awak sangat cantik.
295
00:31:00,041 --> 00:31:02,416
Tentu ramai lelaki yang cintakan awak.
296
00:31:02,500 --> 00:31:05,791
Ia tak adil… Cinta!
Sebab itu saya bertuah.
297
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
Kekasih saya kacak.
Dia bukan sebarangan. Dia doktor!
298
00:31:09,791 --> 00:31:12,333
Saya akan jadi sebahagian
orang atasan juga.
299
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
Awak percayakan saya? Ia benar.
300
00:31:15,333 --> 00:31:17,958
-Dah pilih kostum awak?
-Kostum apa?
301
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Sudah tentu untuk majlis menari.
Awak memang lucu!
302
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
Dah tentu majlis Mid-Lent.
303
00:31:23,125 --> 00:31:26,791
Saya akan jadi wanita Sepanyol
dengan mantila, ropol,
304
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
gaun berpusing, sarung tangan, segalanya!
305
00:31:29,708 --> 00:31:31,500
Awak tahu apa awak patut pakai?
306
00:31:32,541 --> 00:31:35,708
Awak akan jadi sangat cantik!
Kita carikan awak tunang.
307
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
Awak jadi Eugénie Cléry,
wanita cantik di majlis menari.
308
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Jangan dengar cakap dia. Dia gila.
309
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
Dua bulan dan dia tak cakap sepatah pun,
saya yakin dia boleh cakap.
310
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
Jangan tolak. Jangan.
311
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
Marguerite, dia tak pernah gembira.
312
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
Jangan pandang saya begitu!
313
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
Henriette, yang sedang bangun, melankolia.
314
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
Itu bukan penyakit.
315
00:32:13,541 --> 00:32:17,083
Di sini, jika awak habiskan masa
merenung angkasa, awak sakit.
316
00:32:18,833 --> 00:32:20,375
Thérèse, apa nak dikata?
317
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Dia tolak suaminya
ke dalam Seine. Sawan cemburu.
318
00:32:23,625 --> 00:32:26,500
Dia di sini selama 25 tahun,
mengait untuk para gadis.
319
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Di sebelah kiri, itulah Denise.
320
00:32:30,083 --> 00:32:33,250
Saya tak tahu apa kena dengan dia,
tapi dia memang gila.
321
00:32:35,500 --> 00:32:37,666
Jangan risau, mereka tak teruk.
322
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Apa penyakit awak?
323
00:32:41,333 --> 00:32:42,666
Awak pula?
324
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Mak cik saya temui saya di tanah,
mengalami sawan.
325
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
Suaminya memukul saya.
326
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Saya beritahu mak cik, dia jerit.
327
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Dia hantar saya ke sini. Untuk buang saya.
328
00:32:56,916 --> 00:33:01,541
Saya masih mimpi dia paksa saya lihat
ular dalam seluarnya. Ia menakutkan.
329
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
Baik di sini daripada
dengan orang bodoh itu.
330
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
Tak dapat saya bertemu Jules.
331
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
Kehidupan baik.
332
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
Ayuh, bangun!
333
00:33:47,583 --> 00:33:49,750
Bangun!
334
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Ayuh, Louise, dah tiba masa.
335
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
-Apa khabar hari ini?
-Baik.
336
00:33:59,791 --> 00:34:01,041
Saya harap saya berjaya.
337
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Sudah tentu, macam biasa,
338
00:34:20,375 --> 00:34:22,041
Ayuh, bangun.
339
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
Adakah itu Charcot?
340
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
Profesor Charcot tak datang ke sini.
341
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Tidak!
342
00:34:38,708 --> 00:34:41,083
-Ayuh, cepat.
-Jangan ganggu saya!
343
00:34:41,666 --> 00:34:43,166
Saya mahu tidur.
344
00:35:15,625 --> 00:35:17,666
Selamat pagi, tuan-tuan!
345
00:35:24,666 --> 00:35:29,083
Saya perkenalkan seorang pesakit
menderita histeria simptomatik akut.
346
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Saya akan teruskan fasa hipnosis.
347
00:35:33,083 --> 00:35:38,041
Itu sebabnya saya minta anda fokus
dan betul-betul senyap. Terima kasih.
348
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Louise, dengar suara saya,
349
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
hanya suara saya.
350
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Awak mendengar suara saya
dan kelopak mata awak berat.
351
00:35:53,041 --> 00:35:56,916
Mata awak tertutup.
Jangan bergelut, Louise.
352
00:35:58,000 --> 00:36:02,166
Kelopak mata awak tertutup.
Awak hanya mendengar suara saya.
353
00:36:03,041 --> 00:36:06,750
Sekarang Louise, awak sedang tidur! Tidur!
354
00:36:17,833 --> 00:36:19,791
Angkat tangan awak ke depan.
355
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Bagus, Louise.
356
00:36:27,458 --> 00:36:29,041
Sekarang, sentuh perut awak.
357
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
Sentuh dada awak, Louise.
358
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Sentuh tekak awak, Louise.
359
00:36:50,708 --> 00:36:52,583
Sentuh dagu awak, Louise.
360
00:36:56,708 --> 00:36:58,500
Sentuh mulut awak, Louise.
361
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Buka mulut awak, Louise.
362
00:37:08,291 --> 00:37:09,791
Sentuh bibir awak, Louise.
363
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Sekarang, Louise,
rapatkan tangan di depan.
364
00:37:18,083 --> 00:37:19,125
Louise!
365
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Gabungkan tangan awak di depan!
366
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Diam!
367
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Jumpa semua Selasa depan.
368
00:38:40,041 --> 00:38:41,583
Jadi, bagaimana rasanya?
369
00:38:45,916 --> 00:38:47,291
Bagus, bukan?
370
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Awak perlukan bantuan?
371
00:38:58,583 --> 00:39:00,750
-Kepala saya sakit.
-Itu biasa.
372
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
Awak sangat bagus.
373
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
Dr. Charcot senang hati.
374
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Terima kasih.
375
00:39:18,875 --> 00:39:21,375
Saya letak laporan pemeriksaan
di meja awak.
376
00:39:21,458 --> 00:39:22,500
Baik, doktor.
377
00:39:29,416 --> 00:39:32,875
Julie, Louise perlu ketenangan dan rehat.
378
00:39:33,416 --> 00:39:34,750
Saya akan jaga dia.
379
00:39:35,416 --> 00:39:36,250
Sendirian.
380
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
-Saya penat, Jules.
-Saya tahu.
381
00:39:53,041 --> 00:39:54,333
Awak sangat bagus.
382
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
Awak sangat cantik, sayangku Louise.
383
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
-Saya bukan Louise awak.
-Ya.
384
00:40:02,458 --> 00:40:04,041
Awak cakap begitu pada semua.
385
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
Saya cuma cakap pada awak.
386
00:40:08,916 --> 00:40:10,625
Saya nak kahwini awak, Louise.
387
00:40:12,208 --> 00:40:14,583
Awak tahu. Saya dah beritahu awak.
388
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
Bila awak nak melamar?
389
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
-Tak lama lagi.
-Tapi bila?
390
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
Di majlis menari.
391
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
-Tapi ia lama lagi!
-Tak!
392
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Tak, Louisette, masa berlalu pantas
semasa bertunang. Lihatlah.
393
00:40:36,875 --> 00:40:37,916
Saya cintakan awak.
394
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
Apa awak buat, Jules?
395
00:41:08,625 --> 00:41:09,791
Saya tak tahu.
396
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
Ini salah awak.
397
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
Saya cintakan awak, Louise.
398
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
Saya cintakan awak.
399
00:41:27,666 --> 00:41:29,083
Itu bukan masa yang betul.
400
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
Ya, Cik Geneviève.
401
00:41:31,458 --> 00:41:32,875
Jumpa nanti.
402
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Ini saya, ayah!
403
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Ayah harap begitu.
Ayah dah tunggu selama sejam.
404
00:42:22,708 --> 00:42:24,916
Maafkan saya, saya ada hal.
405
00:42:26,625 --> 00:42:28,916
Saya perlu cepat, saya dah lambat.
406
00:42:29,666 --> 00:42:31,000
Awak sentiasa lambat.
407
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Ayah sentiasa lambat, juga.
408
00:42:34,791 --> 00:42:38,291
Ayah tak makan tepat pada masa,
tapi sentiasa habis awal.
409
00:42:39,250 --> 00:42:42,541
Semasa pelajaran hari ini,
Louise mengalami sawan.
410
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Dia jatuh, terpusing, terikat.
411
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
Dia tak nampak macam manusia.
412
00:42:49,750 --> 00:42:51,083
Histeria lengkung?
413
00:42:52,666 --> 00:42:53,666
Di bawah hipnosis.
414
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Mungkin epilepsi?
415
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Mungkin Charcot cetuskan
kejutan saraf semasa sesinya.
416
00:43:01,208 --> 00:43:03,416
Itu pasti dapat menjelaskan histeria itu.
417
00:43:03,500 --> 00:43:05,833
Ayah pakar neurologi, Dr. Gleizes?
418
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Jika ayah perlu kembali
ke sekolah perubatan hari ini,
419
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
ya, itulah kepakaran
yang ayah akan pilih. Salpêtrière.
420
00:43:17,500 --> 00:43:19,625
Kita kerja bersama, awak bantu ayah.
421
00:43:20,333 --> 00:43:21,875
Makan tengah hari setiap hari,
422
00:43:22,750 --> 00:43:24,625
dan awak boleh buat laporan awak.
423
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
Charcot patut bergantung pada awak.
424
00:43:29,875 --> 00:43:31,333
Awak kenal pesakit.
425
00:43:36,250 --> 00:43:37,625
Kami ada pesakit baru.
426
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Bagaimana orangnya?
427
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
Dia…
428
00:43:46,500 --> 00:43:47,625
penuh perasaan.
429
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
Penuh perasaan bukan simptom.
430
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Awak okey, Eugénie?
431
00:44:08,791 --> 00:44:09,875
Sangat okey, puan.
432
00:44:10,916 --> 00:44:13,541
-Awak boleh panggil saya Geneviève.
-Baik, puan.
433
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
Saya takkan lama di sini.
434
00:44:17,041 --> 00:44:20,541
-Itu bukan keputusan awak.
-Betul, ia keputusan awak.
435
00:44:20,625 --> 00:44:22,875
-Awak akan bantu saya.
-Baiklah…
436
00:44:24,125 --> 00:44:26,250
Awak akan jumpa doktor esok.
437
00:44:28,541 --> 00:44:31,250
Blandine…
438
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Awak sedang alami sawan?
439
00:44:37,875 --> 00:44:38,833
Blandine?
440
00:44:42,375 --> 00:44:43,791
Dia adik awak?
441
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
-Hentikan atau saya beri awak eter.
-Rambutnya merah, bukan?
442
00:44:52,500 --> 00:44:56,125
-Ini bukan jalan keluar dari sini.
-Jika awak fikir saya gila,
443
00:44:56,208 --> 00:44:59,041
kenapa awak tulis beratus surat untuk dia?
444
00:44:59,458 --> 00:45:01,541
Sebab awak rasa dia boleh dengar awak.
445
00:45:01,625 --> 00:45:04,541
Awak percayakan roh.
Dia boleh dengar awak.
446
00:45:04,625 --> 00:45:06,916
Dia memerhatikan awak juga, awak tahu.
447
00:45:07,000 --> 00:45:08,666
Awak nak cakap dengan dia?
448
00:45:11,500 --> 00:45:14,041
Dia di sini. Di bilik ini.
449
00:45:15,041 --> 00:45:17,416
-Dia bersedia mendengar awak.
-Diam.
450
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Diam.
451
00:46:40,916 --> 00:46:41,958
Cléry?
452
00:46:43,375 --> 00:46:45,166
-Awak dah tidur?
-Belum.
453
00:46:45,708 --> 00:46:48,375
-Awak rasa lebih baik?
-Entahlah.
454
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
-Awak tahu…
-Apa?
455
00:46:51,833 --> 00:46:54,375
Saya gembira awak di sebelah saya.
456
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Kita saudara katil.
457
00:46:58,458 --> 00:47:01,083
-Louise?
-Apa?
458
00:47:01,708 --> 00:47:03,750
Apa awak nak buat bila awak keluar?
459
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Bila saya keluar…
460
00:47:06,625 --> 00:47:07,625
Entahlah.
461
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Saya akan makan di Halles.
462
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
Kemudian saya akan ke dewan tarian!
463
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
Awak rasa ia masih di sana?
464
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Ia sentiasa ada di sana.
465
00:47:22,291 --> 00:47:26,458
Kemudian saya akan ke daerah teater
untuk curi dompet orang kaya.
466
00:47:26,833 --> 00:47:30,000
-Bagaimana awak nak curi?
-Awak rasa bagaimana?
467
00:47:30,083 --> 00:47:34,333
Dulu saya yang terbaik.
Mereka gelar saya Marguerite Jari Emas.
468
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
Saya akan cari suami saya dan tikam dia.
Perlahan-lahan. Lihat dia berdarah.
469
00:47:39,750 --> 00:47:42,375
Syukurlah awak takkan keluar lama lagi.
470
00:47:57,125 --> 00:48:00,166
Saya akan mandi air panas,
sama macam orang kaya.
471
00:48:01,291 --> 00:48:03,625
Dengan air panas dan tuala bersih.
472
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Putih dan bersih.
473
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Laudanum, setiap malam.
474
00:48:12,000 --> 00:48:15,625
Satu sudu besar hari Isnin dan Jumaat,
dua sudu hari yang lain.
475
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Cléry, Eugénie, 26 tahun.
476
00:48:18,750 --> 00:48:22,500
Ibu bapa dan adik sihat.
Tiada sejarah kesihatan.
477
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Pura-pura bercakap dengan orang mati.
Ayahnya hantar dia ke sini.
478
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Benarkah awak boleh cakap
dengan orang mati, cik?
479
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Jawab soalan itu.
480
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Saya tak cakap dengan orang mati.
481
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
-Tapi fail awak...
-Mereka roh.
482
00:48:44,291 --> 00:48:46,583
Saya tak minta. Ia berlaku sendiri.
483
00:48:49,291 --> 00:48:52,916
Mendengar roh bukan sesuatu
yang berlaku sendiri, cik.
484
00:48:54,125 --> 00:48:56,916
Gadis muda nampak Virgin Mary di Lourdes.
485
00:48:57,416 --> 00:48:59,375
Tiada siapa persoalkannya.
486
00:49:01,000 --> 00:49:02,916
Ini sangat berbeza.
487
00:49:03,750 --> 00:49:07,750
Kenapa ia benar untuk percayakan Tuhan
dan salah untuk percayakan roh?
488
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
Kenapa dia dan bukan saya?
489
00:49:17,833 --> 00:49:20,958
Saya tanya awak soalan.
Kenapa dia dan bukan saya?
490
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
-Bertenang!
-Saya akan bertenang jika saya mahu.
491
00:49:24,125 --> 00:49:27,666
Awak tak nampak Tuhan, tapi orang mati.
Ia tertulis di sini.
492
00:49:27,750 --> 00:49:31,000
-Jika awak percaya semua yang…
-Saya dah dengar semuanya.
493
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
Rawatan nombor dua.
Hidroterapi setiap dua minggu.
494
00:49:39,833 --> 00:49:41,375
Jangan sentuh saya.
495
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
-Ayuh.
-Jangan sentuh saya.
496
00:49:45,583 --> 00:49:46,750
Jangan.
497
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
Jangan sentuh saya!
498
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Lepaskan saya.
499
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Dia histeria, tak syak lagi.
500
00:50:18,208 --> 00:50:22,333
Saya tenang, saya tenang sekarang…
501
00:50:23,500 --> 00:50:26,958
Tak, ini tak perlu. Saya tenang.
502
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
-Teruskan.
-Tidak!
503
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
Tidak!
504
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Ayuh!
505
00:50:34,958 --> 00:50:38,250
-Apa yang berlaku di sini?
-Tolonglah!
506
00:50:38,333 --> 00:50:39,333
Satu, dua...
507
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Ayuh, keluar.
508
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
Ayuh.
509
00:52:59,833 --> 00:53:02,333
-Geneviève Gleizes?
-Siapa awak? Apa awak mahu?
510
00:53:02,416 --> 00:53:04,416
Helo. Jangan takut.
511
00:53:04,500 --> 00:53:06,958
Nama saya Théophile. Théophile Cléry.
512
00:53:07,916 --> 00:53:10,291
Saya nak tahu keadaan kakak saya.
513
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
Saya tak boleh cakap apa-apa.
514
00:53:12,000 --> 00:53:14,916
Boleh beri dia buku ini? Tolonglah.
515
00:53:15,458 --> 00:53:18,000
-Ia dilarang.
-Saya merayu.
516
00:53:18,791 --> 00:53:19,958
Saya merayu.
517
00:53:23,333 --> 00:53:24,416
Tolonglah.
518
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Terima kasih, puan.
519
00:53:37,916 --> 00:53:41,166
Saya sangka saya buat
perkara yang betul. Sejujurnya.
520
00:53:42,750 --> 00:53:44,500
Saya sangka saya membantunya.
521
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
Awak akan bantu dia?
522
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
Selamat tinggal.
523
00:54:37,500 --> 00:54:40,208
Jangan risau. Badan boleh terbiasa
dengan apa saja.
524
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Jangan risau, saya akan bantu awak.
Saya akan lipat.
525
00:57:49,958 --> 00:57:52,833
Hati-hati, awak akan tumpahkan ia merata.
526
00:58:12,250 --> 00:58:13,250
Boleh saya lalu?
527
00:58:30,750 --> 00:58:32,875
Adik awak beri buku ini untuk awak.
528
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
Awak jumpa Théophile. Apa khabar dia?
529
00:58:38,041 --> 00:58:41,041
Dia tanya soalan sama tentang awak.
530
00:58:42,625 --> 00:58:45,166
Saya ada permintaan sebagai balasan.
531
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Buku apa?
532
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
Buku Roh.
533
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
Awak baca buku itu?
534
00:58:54,458 --> 00:58:55,458
Ya.
535
00:58:56,666 --> 00:58:57,708
Saya mahu…
536
00:58:59,916 --> 00:59:01,583
Saya mahu cakap dengan adik saya.
537
00:59:03,666 --> 00:59:07,625
Jika ia pertukaran, saya rela tak ada
buku itu dan bebas semula.
538
00:59:08,291 --> 00:59:09,958
Awak tahu ia mustahil.
539
00:59:11,416 --> 00:59:14,416
Begitu juga bercakap dengan adik awak.
540
00:59:21,500 --> 00:59:24,458
Baiklah, saya akan uruskan doktor.
541
00:59:25,916 --> 00:59:27,833
Tapi hanya jika bercakap dengan adik.
542
00:59:29,291 --> 00:59:32,250
-Terima kasih.
-Saya akan beritahu bila tiba masanya.
543
00:59:48,250 --> 00:59:50,375
Saya temui Berthe benar-benar teruk.
544
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
Dia mungkin dah di sana
lapan atau sepuluh hari.
545
00:59:54,125 --> 00:59:58,416
Di Jeanne? Sekurang-kurangnya dua minggu.
Awak tak boleh keluar tanpa cedera.
546
00:59:58,916 --> 01:00:02,875
Saya terfikir adakah dia yang
jadikan mereka seperti sekarang.
547
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
Begitulah keadaannya.
Mereka perlu pengasingan.
548
01:00:06,375 --> 01:00:08,041
Pengurungan berasingan, ya.
549
01:00:08,125 --> 01:00:09,416
Awak tak apa-apa?
550
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Awak nampak tak sihat.
Nasib baik kami tak ambil gambar!
551
01:00:23,625 --> 01:00:25,708
-Sedia, Pelletier?
-Ya, Profesor.
552
01:00:29,250 --> 01:00:31,791
-Awak lambat, Geneviève.
-Maaf, Profesor.
553
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
Beri fail Marie
kepada jurugambar untuk arkib.
554
01:00:35,166 --> 01:00:37,625
-Sawan-histero. Kontraktur.
-Ya, tuan.
555
01:00:37,708 --> 01:00:41,541
Saya perlukan gambaran keseluruhan
dari enam bulan terakhir.
556
01:00:41,625 --> 01:00:44,416
Saya perlu sediakan
pembentangan di akademi,
557
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
dan itu saja cara untuk tarik perhatian.
558
01:00:46,916 --> 01:00:48,083
Ya, Profesor.
559
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Jangan bergerak, Marie.
560
01:00:50,750 --> 01:00:51,708
Teruskan.
561
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
"Malaikat Tuhan mendekati
562
01:01:15,416 --> 01:01:16,958
"dan kemuliaan Tuhan
563
01:01:17,958 --> 01:01:19,625
"mengelilinginya dengan cahaya."
564
01:01:19,750 --> 01:01:23,500
Anak lelaki mula menggali,
dan seluruh kampung percaya.
565
01:01:24,041 --> 01:01:27,750
"...kerana saya di sini
untuk beritahu anda berita baik..."
566
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
Dia beritahu saya seluruh rumah runtuh!
567
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Selamat Hari Krismas!
568
01:01:42,625 --> 01:01:46,041
"Tiba-tiba, di sebelah malaikat
569
01:01:46,666 --> 01:01:48,916
"ada pasukan langit yang tak terkira..."
570
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
Ibuku
571
01:02:15,333 --> 01:02:18,958
Dia punyai mata pembunuh
572
01:02:23,500 --> 01:02:27,833
Aku suka tangannya di badanku
573
01:02:35,000 --> 01:02:36,166
Tidak.
574
01:02:36,708 --> 01:02:41,208
Aku suka bau ketiaknya
575
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
Ya
576
01:02:46,458 --> 01:02:48,500
Ya, begitulah aku
577
01:02:56,875 --> 01:02:59,750
Di mata ibuku
578
01:03:01,791 --> 01:03:06,291
Sentiasa ada cahaya
579
01:03:08,666 --> 01:03:12,208
Aku sentiasa temui cinta
580
01:03:12,291 --> 01:03:15,875
Di mata ibuku
581
01:03:15,958 --> 01:03:18,458
Di mata ibuku
582
01:03:20,291 --> 01:03:23,583
Sentiasa ada cahaya
583
01:03:27,208 --> 01:03:30,666
Ibuku sentiasa mendengarkanku
584
01:03:30,875 --> 01:03:34,291
Apabila aku dalam masalah
585
01:03:34,666 --> 01:03:38,291
Dia tahu bila aku bodoh dan lemah
586
01:03:38,375 --> 01:03:42,291
Mabuk dan khayal
587
01:03:43,958 --> 01:03:47,666
Dia tahu kakiku busuk
588
01:03:48,666 --> 01:03:53,125
Dia tahu bagaimana aku berbogel
589
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
Tapi bila aku sakit
590
01:03:58,166 --> 01:04:02,125
Dialah ratu supositori
591
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
Di mata ibuku
592
01:04:07,375 --> 01:04:10,875
Sentiasa ada cahaya
593
01:04:14,125 --> 01:04:16,916
Di mata ibuku
594
01:04:17,833 --> 01:04:22,041
Sentiasa ada cahaya
595
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
Mengagumkan!
596
01:05:36,250 --> 01:05:37,083
Masih tiada apa?
597
01:05:37,833 --> 01:05:39,000
Tidak.
598
01:05:42,958 --> 01:05:45,208
-Patutkah kita buat sesuatu?
-Tidak.
599
01:05:48,250 --> 01:05:49,791
-Awak pasti?
-Ya.
600
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Ayuh, Blandine.
601
01:05:59,875 --> 01:06:01,208
Cepat.
602
01:06:05,458 --> 01:06:07,875
-Awak menipu saya, bukan?
-Tak.
603
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Baiklah, berhenti. Bangun.
604
01:06:21,666 --> 01:06:22,791
Hentikan, Eugénie.
605
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Eugénie?
606
01:06:33,375 --> 01:06:35,375
-Eugénie?
-Dia…
607
01:06:36,125 --> 01:06:37,875
Dia…
608
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
-Dia di sini?
-Dia…
609
01:06:42,500 --> 01:06:44,083
Ya.
610
01:06:45,500 --> 01:06:48,083
Dia tak mahu…
611
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
-Dia tak mahu…
-Apa?
612
01:06:50,416 --> 01:06:54,458
Bukan sekarang. Dia tak mahu… Sekarang.
613
01:06:55,500 --> 01:06:58,958
-Dia tak boleh…
-Dia tak boleh apa?
614
01:06:59,041 --> 01:07:00,958
Dia tak ada masa.
615
01:07:02,958 --> 01:07:05,000
-Ayah awak!
-Ayah saya?
616
01:07:05,083 --> 01:07:07,500
Sesuatu berlaku pada ayah awak.
617
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Di dapur…
618
01:07:09,041 --> 01:07:14,000
Sesuatu berlaku kepada ayah awak
di dapur… Pergi. Sekarang!
619
01:07:19,375 --> 01:07:20,375
Ayah!
620
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
Bodoh betul.
621
01:07:32,375 --> 01:07:33,625
Saya sangat bodoh!
622
01:07:45,250 --> 01:07:46,208
Ayah!
623
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Ayah!
624
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
Ayah!
625
01:08:15,333 --> 01:08:18,875
-Awak anak utusan Tuhan.
-Jangan cakap.
626
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Atas keajaiban apa awak datang?
627
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Bagaimana awak tahu?
628
01:08:28,333 --> 01:08:30,958
Saya risau. Tiba-tiba saya risaukan ayah.
629
01:08:31,791 --> 01:08:35,750
Bagus. Bagus sebab fikirkan
ayah awak yang malang ini.
630
01:08:36,041 --> 01:08:37,125
Ya, itu bagus.
631
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
Ayah perlu berehat.
632
01:09:26,958 --> 01:09:28,625
Ia tak begitu bagus, bukan?
633
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
Ayah takkan gunakan "bagus" untuk ini.
634
01:09:33,166 --> 01:09:36,625
Ia tak bagus,
tapi bagus mendengar awak ketawa.
635
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Macam mana awak tahu?
636
01:09:49,041 --> 01:09:50,125
Kenapa awak datang?
637
01:09:51,750 --> 01:09:55,416
Saya dah beritahu. Saya tahu,
saya dapat rasa. Ia tak penting.
638
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Awak tak boleh tahu atau rasa
perkara begitu. Ia tak wujud.
639
01:10:01,916 --> 01:10:03,000
Beritahu ayah.
640
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Blandine beri saya amaran.
641
01:10:16,500 --> 01:10:18,333
Jangan sebut namanya. Ayah merayu.
642
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
Pesakit baru itu… Dia bercakap dengan roh.
643
01:10:21,916 --> 01:10:23,208
Cakap dengan Blandine.
644
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
Bagaimana awak percaya perkara begitu?
645
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
Ayah besarkan awak
menghormati sains dan sebab,
646
01:10:30,583 --> 01:10:32,750
dan awak cakap perkara mengarut ini!
647
01:10:32,833 --> 01:10:35,708
-Awak tak malu?
-Saya juga tak percaya.
648
01:10:37,000 --> 01:10:41,083
Blandine cakap dengannya! Saya di sana.
Jika tak, bagaimana saya tahu?
649
01:10:41,166 --> 01:10:44,750
Dia bersama kita.
Dia mungkin di bilik ini.
650
01:10:47,333 --> 01:10:48,500
Blandine dah mati.
651
01:10:49,416 --> 01:10:51,416
Awak dengar tak? Mati!
652
01:10:52,791 --> 01:10:55,375
Ayah melawat kuburnya setiap hari. Mati!
653
01:10:56,125 --> 01:10:59,541
Awak tak boleh maafkan diri,
tapi bukan alasan untuk reka cerita.
654
01:11:02,416 --> 01:11:04,958
-Percayalah. Dia memerhatikan kita!
-Diam!
655
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
Awak bercakap macam ahli sihir!
656
01:11:10,000 --> 01:11:11,208
Kepada ayah?
657
01:11:12,208 --> 01:11:15,291
Awak bercakap kepada ayah
tentang roh dan hantu?
658
01:11:17,625 --> 01:11:19,166
Ayah tak mahu dengar.
659
01:11:24,416 --> 01:11:25,416
Ayah.
660
01:11:32,000 --> 01:11:34,541
Ayah dah hilang awak juga,
anak kesayangan ayah.
661
01:11:36,833 --> 01:11:39,458
Awak dah jadi gila macam pesakit awak.
662
01:11:42,208 --> 01:11:45,666
Ia wabak berjangkit.
663
01:11:45,916 --> 01:11:46,958
Biar ayah sendirian.
664
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Ayah.
665
01:11:55,541 --> 01:11:56,458
Pergi.
666
01:11:57,875 --> 01:11:58,791
Tolong.
667
01:12:24,750 --> 01:12:26,166
Souffle keju.
668
01:12:26,875 --> 01:12:29,625
-Ayam bakar.
-Arnab bakar.
669
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
Roti dan mentega.
670
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
-Arnab dengan trufel.
-Baba rum.
671
01:12:35,041 --> 01:12:37,458
-Ayuh, Henriette. Kita perlu pergi.
-Krep.
672
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
-Ayuh.
-Tolong, jangan.
673
01:12:39,875 --> 01:12:41,250
Apa? Ayuh.
674
01:12:41,333 --> 01:12:44,041
Saya buat baru-baru ini.
Saya pergi minggu lalu.
675
01:12:44,958 --> 01:12:47,250
-Saya tak mahu dengar.
-Ayuh!
676
01:12:47,333 --> 01:12:50,083
Ia masih menyakitkan sedikit.
677
01:12:50,541 --> 01:12:52,666
-Ayuh.
-Ia akan baik-baik saja.
678
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Boleh kita buat hari lain?
679
01:12:55,625 --> 01:12:58,291
-Itu mustahil. Ayuh.
-Ayuh.
680
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
-Tolonglah.
-Saya perlu panggil doktor. Ayuh.
681
01:13:01,750 --> 01:13:03,708
-Tak bolehkah buat esok?
-Tidak.
682
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
-Profesor?
-Ya.
683
01:13:11,375 --> 01:13:14,166
Saya ingin bincangkan
ujian klinikal terkini.
684
01:13:14,250 --> 01:13:15,750
Nampaknya...
685
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Berhenti bergerak.
686
01:13:27,166 --> 01:13:28,625
Ovari bengkak.
687
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
Serta sakit.
688
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Mari lakukan lebih bekam. Dua kali sehari.
689
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
Apa yang berlaku pada saya?
690
01:13:49,541 --> 01:13:51,500
Doktor, apa berlaku pada saya?
691
01:13:52,125 --> 01:13:53,208
Apa yang berlaku?
692
01:13:53,333 --> 01:13:57,250
Dia alami sawan dalam hipnosis.
Kelumpuhan lateral. Sisi kanan.
693
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Apa ini? Doktor.
694
01:14:00,541 --> 01:14:04,458
Kenapa saya tak boleh bergerak lagi?
Tangan dan kaki saya!
695
01:14:04,541 --> 01:14:06,125
Tiada reaksi. Menakjubkan.
696
01:14:06,208 --> 01:14:08,500
Eugénie, apa berlaku kepada saya?
697
01:14:08,583 --> 01:14:10,208
Apa berlaku kepada awak?
698
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
Ia adalah mereka.
699
01:14:13,791 --> 01:14:17,041
Apa berlaku kepada dia? Awak!
Awak lakukan ini padanya.
700
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Awak buat ini padanya!
Awak buat kami gila!
701
01:14:21,083 --> 01:14:21,958
Tutup mulut dia.
702
01:14:22,375 --> 01:14:24,458
Ya.
703
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
-Tutup mulut saya, doktor!
-Eter.
704
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
Ayuh, tutup mulut saya.
705
01:14:31,291 --> 01:14:34,583
Saya boleh beritahu segalanya.
706
01:14:36,333 --> 01:14:38,458
Saya boleh beritahu yang…
707
01:14:58,166 --> 01:14:59,833
Profesor menunggu awak.
708
01:15:05,666 --> 01:15:08,625
Awak lambat sekali lagi, Cik Gleizes.
709
01:15:08,708 --> 01:15:12,625
Maaf, Profesor.
Saya terpaksa jaga ayah saya.
710
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Ayah awak bukan di sini, setahu saya.
711
01:15:16,083 --> 01:15:18,583
-Fokus pada pesakit saya.
-Sudah tentu.
712
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Apa pun, Louise dah tenang.
Tiada kemajuan fizikal. Dia sedang rehat.
713
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Bagus.
714
01:15:26,375 --> 01:15:30,916
Kita cuba terapi magnet minggu depan.
Bagaimana dengan yang lain?
715
01:15:31,875 --> 01:15:35,708
Denise Platel makan sendiri,
tapi dia masih enggan bercakap.
716
01:15:36,250 --> 01:15:37,916
Afasia. Apa rawatannya?
717
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Valerian dan eter melalui kateter rahim.
718
01:15:40,250 --> 01:15:43,666
Kurangkan eter. Itu saja?
719
01:15:46,375 --> 01:15:47,583
Tak juga.
720
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Ada Eugénie Cléry.
Apa yang awak mahu lakukan?
721
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
Pengasingan. Dia berbahaya.
722
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Dia boleh mencemarkan yang lemah.
723
01:16:01,416 --> 01:16:04,083
-Saya sendiri akan menjaganya.
-Tidak.
724
01:16:04,708 --> 01:16:06,250
Bukan awak. Jeanne.
725
01:16:06,791 --> 01:16:09,541
Jeanne akan uruskannya. Malam ini.
726
01:16:18,833 --> 01:16:21,375
-Selamat tinggal, Cik Gleizes.
-Baik, Profesor.
727
01:16:54,083 --> 01:16:55,291
Ikut saya.
728
01:17:06,916 --> 01:17:07,958
Ia di sini.
729
01:17:09,750 --> 01:17:12,500
Sel lama Salpêtrière.
730
01:17:13,125 --> 01:17:15,041
Tempat ini bersejarah, Eugénie.
731
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Awak sangat bertuah.
732
01:17:43,583 --> 01:17:45,000
Bertenang.
733
01:17:47,375 --> 01:17:49,875
Bertenang. Semua akan baik-baik saja.
734
01:17:53,125 --> 01:17:54,958
Awak perlu bernafas, Eugénie.
735
01:17:57,250 --> 01:17:59,041
Kita boleh berbaik.
736
01:18:00,166 --> 01:18:01,500
Saya akan jaga awak,
737
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
dan awak akan keluar,
menjadi wanita yang berubah.
738
01:18:07,125 --> 01:18:08,166
Lihatlah nanti.
739
01:18:30,000 --> 01:18:31,375
Cik Geneviève?
740
01:18:32,791 --> 01:18:34,041
Ya, Louise?
741
01:18:37,833 --> 01:18:39,666
Bila kawan saya akan kembali?
742
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
Saya tak tahu.
743
01:18:45,541 --> 01:18:47,750
Mereka sangat kejam, Cik Geneviève.
744
01:18:49,625 --> 01:18:52,125
Dia seorang wanita. Wanita yang hebat!
745
01:18:54,500 --> 01:18:56,583
Kami dilayan lebih teruk dari haiwan.
746
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Louise…
747
01:19:01,333 --> 01:19:03,875
Fokus pada diri awak.
Saya mahu awak sembuh.
748
01:19:08,333 --> 01:19:10,541
Eugénie tentu takut, sendirian di sana.
749
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Helo, Adèle, apa khabar?
Saya mimpikan awak semalam.
750
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
Awak syaitannya.
751
01:22:06,125 --> 01:22:07,458
Tapi saya tak takut.
752
01:22:08,750 --> 01:22:13,125
Ia teruk, menyedihkan. Ia adalah awak.
753
01:22:13,791 --> 01:22:16,125
Sebab syaitan itu dalam diri awak, bukan?
754
01:22:26,333 --> 01:22:27,416
Eugénie.
755
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Awak tahu permainan gerhana?
756
01:22:36,000 --> 01:22:37,416
Awak tentu suka.
757
01:22:59,458 --> 01:23:02,791
Tidak, bukan cahaya itu! Tidak!
758
01:23:08,666 --> 01:23:09,958
Bila ia berlaku?
759
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Semalam. Dia sakiti saya.
760
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
Ia kali ketiga minggu ini.
761
01:23:21,916 --> 01:23:24,458
-Mungkin saya buat silap.
-Tak.
762
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Eugénie?
763
01:23:45,166 --> 01:23:46,458
Eugénie?
764
01:23:48,958 --> 01:23:52,041
Lapar? Nikmatilah.
765
01:24:13,666 --> 01:24:14,916
Eugénie?
766
01:25:12,500 --> 01:25:13,708
Ini saya, Geneviève!
767
01:25:14,291 --> 01:25:16,000
Awak betul tentang ayah saya.
768
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Blandine betul.
769
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Saya akan bantu.
770
01:25:20,791 --> 01:25:22,458
Saya akan kembali. Saya janji.
771
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Apa khabar, Eugénie?
772
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
Saya tak rasa awak sihat.
773
01:26:41,500 --> 01:26:44,791
Saya lihat orang lain macam awak menyerah,
yang melepaskan.
774
01:26:45,708 --> 01:26:47,500
Tapi saya tak mahu itu.
775
01:26:49,333 --> 01:26:50,500
Awak perlu makan.
776
01:27:00,458 --> 01:27:03,041
Saya beli di Jalan Bruant,
tak jauh dari sini.
777
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Awak tahu?
778
01:27:06,208 --> 01:27:08,583
Tak. Awak tak tahu.
779
01:27:09,416 --> 01:27:10,458
Mahu satu?
780
01:27:25,333 --> 01:27:26,958
Awak nampak macam hantu awak.
781
01:27:27,750 --> 01:27:30,166
Begitu rupa mereka, bukan?
Sedih dan pucat.
782
01:27:33,000 --> 01:27:35,958
Tentu lebih mudah untuk awak
jika tak lihat mereka.
783
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Gadis yang malang.
784
01:27:41,958 --> 01:27:43,291
Saya boleh bantu awak.
785
01:27:55,000 --> 01:27:56,166
Saya percaya…
786
01:27:57,791 --> 01:27:59,375
-Saya percaya…
-Ya, Tuhan!
787
01:27:59,916 --> 01:28:00,916
Betul.
788
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
Bagus untuk percaya.
789
01:28:03,500 --> 01:28:05,625
Apa yang awak percaya? Saya berminat.
790
01:28:07,083 --> 01:28:08,791
Saya percaya itu ibu awak.
791
01:28:10,500 --> 01:28:12,125
Jangan libatkan ibu saya.
792
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
Simpan permainan awak untuk orang lain.
793
01:28:16,375 --> 01:28:17,416
Ya.
794
01:28:18,750 --> 01:28:20,875
Dia kata dia ibu awak.
795
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
Dia tak marah
tentang apa awak buat padanya.
796
01:28:27,291 --> 01:28:29,041
Apa awak buat pada dia?
797
01:28:37,458 --> 01:28:39,125
Awak buat dia tinggal di sini.
798
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
Ibu awak pernah di sini.
799
01:28:43,125 --> 01:28:47,500
Awak cuma cakap apa yang semua orang tahu.
Semua orang tahu ibu saya gila.
800
01:28:48,583 --> 01:28:50,875
-Jadi kenapa?
-Tak.
801
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Tak, tiada siapa tahu apa dia buat…
802
01:28:59,083 --> 01:29:00,291
pada anak awak.
803
01:29:13,000 --> 01:29:14,041
François?
804
01:29:16,083 --> 01:29:17,166
Benarkah?
805
01:29:20,250 --> 01:29:21,583
François?
806
01:29:27,666 --> 01:29:29,458
Dia mohon kemaafan awak.
807
01:29:58,083 --> 01:29:59,208
Diam.
808
01:30:00,208 --> 01:30:03,291
Awak perlu diam, tak guna.
809
01:30:05,500 --> 01:30:08,958
Awak tak ada hak!
810
01:30:09,041 --> 01:30:14,250
Awak tak ada hak cakap tentangnya.
Awak perempuan sihir.
811
01:31:05,458 --> 01:31:09,750
Cik Jeanne, ada kutu di tilam saya, gatal!
812
01:31:09,833 --> 01:31:12,041
-Saya tak nampak apa-apa.
-Lihat lebih dekat,
813
01:31:12,166 --> 01:31:14,666
-Tiada apa.
-Ya, di sini!
814
01:31:14,750 --> 01:31:17,000
Jika ini untuk eter, awak akan rasa rotan.
815
01:31:17,083 --> 01:31:19,541
-Bukan, saya janji.
-Sertai yang lain.
816
01:31:27,291 --> 01:31:30,208
Kita akan habiskan seharian,
tapi saya beri jaminan,
817
01:31:30,291 --> 01:31:32,291
saya akan cari kunci itu!
818
01:31:33,000 --> 01:31:35,500
Jika ada yang mahu berkata,
sekarang masanya!
819
01:31:35,583 --> 01:31:37,416
Awak pasti awak hilangkan di sini?
820
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Cik Geneviève.
821
01:32:18,500 --> 01:32:19,416
Dia di sini.
822
01:32:21,708 --> 01:32:22,583
Benarkah?
823
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
Dia gembira mahu cakap dengan awak.
824
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
Berterima kasih untuk semua surat,
825
01:32:35,708 --> 01:32:37,916
tapi dia mahu awak berhenti menulis.
826
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Dia mahu awak
827
01:32:42,625 --> 01:32:44,250
jadi tenang
828
01:32:45,916 --> 01:32:47,041
dan gembira.
829
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Surat awak buat dia sedih.
830
01:32:52,000 --> 01:32:54,416
Dia tak perlukannya untuk rasa disayangi.
831
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Dia rindukan awak.
832
01:33:04,541 --> 01:33:06,000
Saya rindukan dia juga.
833
01:33:07,416 --> 01:33:08,916
Saya sangat rindukan dia.
834
01:33:11,750 --> 01:33:13,416
Dia tak menderita lagi.
835
01:33:15,708 --> 01:33:16,916
Dia tak takut.
836
01:33:20,291 --> 01:33:24,208
Dia harap yang sama untuk awak.
Dia memerhatikan awak.
837
01:33:27,666 --> 01:33:29,625
Dia dalam senyuman wanita,
838
01:33:31,625 --> 01:33:33,250
dalam tawa pesakit,
839
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
dalam tangan yang awak rawat,
840
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
mata yang awak yakinkan.
841
01:33:42,833 --> 01:33:44,375
Dia di sekeliling awak.
842
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Di mana-mana.
843
01:33:51,791 --> 01:33:53,291
Dia tak marah pada awak.
844
01:33:59,625 --> 01:34:00,666
Dia dah pergi.
845
01:34:07,125 --> 01:34:08,125
Terima kasih.
846
01:34:17,250 --> 01:34:18,333
Terima kasih.
847
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Terima kasih.
848
01:34:40,375 --> 01:34:42,291
Jadi, awak jumpa kunci saya.
849
01:34:43,750 --> 01:34:44,875
Pulangkan pada saya.
850
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Eugénie Cléry lemah dan tak berdaya.
851
01:34:50,333 --> 01:34:52,458
Saya akan beritahu Dr. Charcot sekarang.
852
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
Saya akan bawa dia kembali.
853
01:34:57,458 --> 01:35:00,000
Sudah tentu, Ketua Jururawat.
854
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Sudah tentu. Lakukannya.
855
01:35:07,791 --> 01:35:09,000
-Profesor?
-Ya?
856
01:35:09,083 --> 01:35:11,166
Saya ke mari tentang Eugénie Cléry.
857
01:35:11,250 --> 01:35:15,625
Dah hampir sebulan dia diasingkan
dan saya lihat kemajuan nyata, tapi...
858
01:35:15,708 --> 01:35:18,750
-Tapi apa?
-Dia tak makan, dia sangat letih,
859
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
sangat lemah dan saya takut apopleksi.
860
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Adakah dia masih pendendam?
861
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Tak. Dia tenang dan taat.
862
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
Dia tiada kekuatan,
juga kehendak. Dia kedengaran waras.
863
01:35:29,041 --> 01:35:31,750
Bagus. Jeanne cekap.
864
01:35:32,708 --> 01:35:36,125
Saya mahu dia kembali ke asrama.
865
01:35:36,625 --> 01:35:40,083
-Tidakkah terlalu awal?
-Saya menjaminnya.
866
01:35:41,708 --> 01:35:45,333
Saya yang menjamin
untuk pesakit saya, Cik Gleizes.
867
01:35:45,416 --> 01:35:48,708
Jika berlaku apa-apa,
awak akan bertanggungjawab.
868
01:35:50,416 --> 01:35:52,250
Pergi beritahu Jeanne.
869
01:35:52,333 --> 01:35:53,958
Awak takkan menyesal.
870
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
Geneviève, kosongkan mangkuk tandas itu.
Saya boleh bau dari sini.
871
01:36:00,125 --> 01:36:01,083
Baik, Profesor.
872
01:36:09,791 --> 01:36:15,041
Beli Petit Parisien!
873
01:36:38,916 --> 01:36:41,291
Awak akan keluar esok. Bersihkan diri.
874
01:37:11,666 --> 01:37:12,666
Buka.
875
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
Helo, Louise.
876
01:37:53,208 --> 01:37:55,916
Eugénie! Awak bebas! Ya, Tuhan.
877
01:37:57,458 --> 01:37:58,750
Gembira bertemu awak.
878
01:38:01,250 --> 01:38:03,416
Harap tak terlalu teruk di pengasingan.
879
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Awak pula, apa khabar?
880
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
Saya? Lucu betul.
881
01:38:09,750 --> 01:38:12,083
Ada gaun yang berpusing,
tapi saya tak boleh.
882
01:38:15,375 --> 01:38:16,625
Sayangnya.
883
01:38:45,250 --> 01:38:48,750
PITIÉ-SALPÊTRIÈRE
MAJLIS TARI KOSTUM
884
01:38:57,875 --> 01:39:00,625
Lagi… Di sana.
885
01:39:00,958 --> 01:39:02,625
Letak di ruang sambutan.
886
01:39:02,708 --> 01:39:06,166
Julie, saya perlukan alkof ini,
alkof ini dan alkof ini.
887
01:39:07,375 --> 01:39:10,791
Pascale, letak semua lilin
di tingkat atas dan ruang resepsi.
888
01:39:10,875 --> 01:39:13,750
Tuan-tuan, sila naik
ke balkoni tingkat dua.
889
01:39:27,250 --> 01:39:29,166
Jangan berebut!
890
01:39:29,416 --> 01:39:30,875
Perlahan-lahan, jangan tolak!
891
01:39:31,000 --> 01:39:32,916
-Itu sempurna.
-Awak sukakannya?
892
01:39:41,041 --> 01:39:42,250
Ia sangat lembut!
893
01:39:44,791 --> 01:39:46,041
Dia ada tanduk!
894
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
Adakah bagus begini?
895
01:40:00,583 --> 01:40:03,791
Jangan sentuh.
Saya tak mahu berkongsi kostum!
896
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Pergi!
897
01:40:09,833 --> 01:40:11,666
-Thérèse?
-Ya.
898
01:40:12,333 --> 01:40:15,250
-Awak akan pergi majlis tarian tahun ini?
-Tak.
899
01:40:16,625 --> 01:40:19,083
Ia satu-satunya malam saya boleh senyap.
900
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Saya tak ada masa
untuk orang-orang tua itu.
901
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
Jangan terlalu kejam.
902
01:40:24,125 --> 01:40:26,333
Ada yang muda, ada yang kacak.
903
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
Semuanya sama, Eugénie.
904
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
Berpakaian kemas atau buruk,
dalam dua jam,
905
01:40:31,291 --> 01:40:34,000
kita tak tahu siapa gila,
kacak, dikurung atau bebas!
906
01:40:34,083 --> 01:40:35,208
Saya tunggu di sini.
907
01:40:36,625 --> 01:40:37,875
Tidak!
908
01:40:37,958 --> 01:40:40,833
Marguerite, jika terlalu teruja,
tak boleh pergi.
909
01:41:01,583 --> 01:41:02,625
Saya suka yang ini.
910
01:41:30,291 --> 01:41:31,375
Nah.
911
01:41:40,000 --> 01:41:42,583
-Kot awak, tuan.
-Saya akan pakai, terima kasih.
912
01:42:06,666 --> 01:42:08,083
Selamat petang, Jeanne.
913
01:42:08,166 --> 01:42:09,458
Selamat petang, Profesor.
914
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
Tuan-tuan dan puan-puan,
915
01:42:40,750 --> 01:42:41,791
selamat petang,
916
01:42:42,375 --> 01:42:45,041
dan selamat datang
ke Hospital Salpêtrière.
917
01:42:45,166 --> 01:42:47,958
Selamat datang ke
majlis tarian tahunan kami.
918
01:42:48,750 --> 01:42:54,041
Para jururawat, doktor, Dr. Charcot
dan saya sendiri gembira
919
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
dan berbesar hati menyambut anda
sekali lagi tahun ini.
920
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Wanita yang anda akan lihat
adalah pesakit yang menarik
921
01:43:03,000 --> 01:43:04,041
dalam pelbagai cara.
922
01:43:04,791 --> 01:43:06,333
Malah mempesonakan.
923
01:43:06,416 --> 01:43:08,250
Ada yang histeria,
924
01:43:08,916 --> 01:43:10,791
yang lain mitomania,
925
01:43:10,875 --> 01:43:14,291
mania, melankolik
atau hanya berfikiran lemah.
926
01:43:14,958 --> 01:43:18,208
Kelainan mereka kadangkala sukar dilihat
927
01:43:18,291 --> 01:43:21,875
malah boleh terlepas pandang
dalam pemeriksaan klinikal umum.
928
01:43:22,833 --> 01:43:24,583
Tetapi semuanya sangat nyata,
929
01:43:24,666 --> 01:43:29,625
didiagnosis dan dikenal pasti
terima kasih kepada kaedah kajian baru,
930
01:43:29,708 --> 01:43:31,458
penyelidikan dan pengajaran.
931
01:43:31,958 --> 01:43:33,833
Tapi apa yang menyatukan mereka
932
01:43:33,916 --> 01:43:38,000
adalah mereka semua pesakit
saintis Perancis terhebat pada zaman kita,
933
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Dr. Jean-Martin Charcot.
934
01:43:55,250 --> 01:43:58,833
Sekarang, mari kita jemput
semua yang anda telah tunggu!
935
01:43:59,375 --> 01:44:01,291
Saudari sekalian, giliran anda.
936
01:45:52,333 --> 01:45:53,583
Selamat petang, Jeanne.
937
01:46:16,958 --> 01:46:18,958
Terima kasih!
938
01:46:20,208 --> 01:46:22,458
-Maafkan saya.
-Ia tak penting!
939
01:46:23,000 --> 01:46:26,083
-Ia tak penting.
-Maafkan saya.
940
01:46:26,625 --> 01:46:28,833
-Tak mengapa.
-Lekas.
941
01:47:02,625 --> 01:47:04,750
Nah.
942
01:47:05,166 --> 01:47:07,166
Mahu minum? Teruskan.
943
01:47:07,875 --> 01:47:08,958
Minum semua.
944
01:47:11,916 --> 01:47:15,125
Siapa awak? Gadis gipsi?
945
01:47:15,791 --> 01:47:17,416
Awak tak suka? Tentu suka.
946
01:47:18,416 --> 01:47:20,416
Awak pencuri kecil.
947
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Biar saya lihat tangan awak…
948
01:48:09,833 --> 01:48:10,958
Apa yang berlaku?
949
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
Awak menari terlalu banyak? Penat?
950
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
Awak perlu datang.
951
01:48:33,750 --> 01:48:35,125
Apa kita buat di sini?
952
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Jules?
953
01:48:39,916 --> 01:48:41,625
Kenapa awak bawa saya ke sini?
954
01:48:49,875 --> 01:48:50,875
Ke mari.
955
01:48:53,500 --> 01:48:54,708
Sayang…
956
01:48:55,875 --> 01:48:57,333
Awak mahu berkahwin?
957
01:48:58,458 --> 01:49:00,166
Awak sudah seperti isteri saya.
958
01:49:02,916 --> 01:49:05,541
Katakan awak dah jadi isteri saya.
959
01:49:07,125 --> 01:49:09,250
Tidak, Jules! Tunggu…
960
01:49:27,625 --> 01:49:30,125
Louise Plessis, adakah awak terima
961
01:49:30,666 --> 01:49:33,791
Jules Lemoine sebagai suami awak?
962
01:49:33,875 --> 01:49:37,458
Tak, Jules, bukan begini!
963
01:49:38,333 --> 01:49:40,458
-Berikan mulut awak.
-Bukan begini.
964
01:49:44,416 --> 01:49:45,416
Tidak!
965
01:49:45,666 --> 01:49:47,083
Tunggu.
966
01:49:52,916 --> 01:49:53,958
Ya.
967
01:50:09,208 --> 01:50:10,458
Eugénie Cléry?
968
01:50:11,416 --> 01:50:13,625
Lepaskan dia!
969
01:50:13,708 --> 01:50:16,208
Tolong!
970
01:50:19,375 --> 01:50:22,208
Diam!
971
01:50:22,291 --> 01:50:25,375
-Halang mereka!
-Tolong saya!
972
01:50:26,583 --> 01:50:27,625
Ke tepi!
973
01:50:28,791 --> 01:50:30,416
-Louis menunggu kita.
-Di sini?
974
01:50:30,500 --> 01:50:31,333
Di depan.
975
01:50:34,500 --> 01:50:35,541
Tidak!
976
01:50:36,875 --> 01:50:38,041
Lepaskan dia!
977
01:50:40,291 --> 01:50:43,500
Bajingan! Tak guna!
978
01:50:45,250 --> 01:50:46,458
Celaka!
979
01:51:12,750 --> 01:51:14,083
Tolong!
980
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Tolong!
981
01:51:18,083 --> 01:51:20,083
Berhenti! Tolong!
982
01:51:22,291 --> 01:51:23,291
Mereka di sana!
983
01:51:37,500 --> 01:51:39,625
Geneviève, tidak,
984
01:51:40,458 --> 01:51:43,125
-saya takkan tinggalkan awak. Ikut saya!
-Dengar.
985
01:51:43,208 --> 01:51:46,583
Pergi. Saya bebas.
986
01:51:47,625 --> 01:51:49,250
Lekas.
987
01:51:51,291 --> 01:51:52,833
Halang mereka!
988
01:52:06,375 --> 01:52:07,541
Awak gila!
989
01:52:09,125 --> 01:52:11,458
Malam ini, Jeanne, tak tahu siapa gila.
990
01:53:31,625 --> 01:53:33,250
Geneviève tersayang,
991
01:53:34,875 --> 01:53:36,708
saya sentiasa fikirkan awak.
992
01:53:38,125 --> 01:53:41,916
Di sini kebebasannya manis,
tapi ada rasa pahit,
993
01:53:42,000 --> 01:53:43,666
rasa pengorbanan awak.
994
01:53:45,083 --> 01:53:47,583
Jadi, saya cuba untuk buat awak bangga
995
01:53:48,291 --> 01:53:51,000
dan seperti yang awak minta, berbuat baik.
996
01:53:52,250 --> 01:53:56,125
Saya bantu, mengajar, jadi saksi.
Saya tenangkan.
997
01:53:57,458 --> 01:54:01,125
Orang datang dengan kepercayaan
dan cinta yang banyak setiap hari.
998
01:54:03,416 --> 01:54:07,250
Di sini, saya tak menakutkan.
Di sini, saya difahami.
999
01:54:07,583 --> 01:54:08,583
Ini untuk awak.
1000
01:54:17,958 --> 01:54:20,000
Geneviève, sahabatku,
1001
01:54:20,791 --> 01:54:23,625
semalam, Blandine datang bertemu saya.
1002
01:54:24,666 --> 01:54:29,166
Dia melindungi awak, bersama awak
dan seperti saya, dia sayangkan awak.
1003
01:54:31,000 --> 01:54:35,250
Walaupun jasad awak
di asrama yang saya cukup kenal,
1004
01:54:36,083 --> 01:54:40,375
ketahuilah yang jiwa dan semangat awak
ada di sini bersama saya.
1005
01:54:42,208 --> 01:54:46,625
Saya bayangkan awak duduk dan membaca,
tapi saya tak biarkan awak selesai.
1006
01:54:47,208 --> 01:54:50,916
Tak, saya pegang tangan awak.
1007
01:54:51,750 --> 01:54:55,125
Kita berjalan sedikit.
Anginnya segar dan masin.
1008
01:54:55,208 --> 01:54:57,000
-Helo, Cik Cléry.
-Helo.
1009
01:54:58,083 --> 01:55:02,166
Ufuknya begitu jauh. Boleh awak rasainya?
1010
01:55:04,875 --> 01:55:08,166
Jiwa kita menari di laut
dan kesakitan kita ditanggung,
1011
01:55:09,125 --> 01:55:12,666
berpusing-pusing dan hilang
dalam awan buih.
1012
01:55:13,291 --> 01:55:16,125
Kita ketawa, kaki kita tergantung,
1013
01:55:17,166 --> 01:55:22,708
kita menari, menari dan menari.
1014
01:55:23,416 --> 01:55:25,291
Oleh itu, Genevièveku,
1015
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
kita bebas,
1016
01:55:27,791 --> 01:55:29,416
kita kuat,
1017
01:55:29,666 --> 01:55:31,000
kita abadi.
1018
01:55:35,583 --> 01:55:36,750
Eugénie mu.
1019
02:01:40,458 --> 02:01:42,458
Terjemahan sari kata oleh
JuLeeDya
1020
02:01:42,541 --> 02:01:44,541
Penyelia Kreatif
Vincent Lim