1 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 A fost odată ca niciodată, 2 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 exista un loc magic numit Patria Mamă, 3 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 unde au trăit și au învățat Zânele Zâne 4 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 tot ce aveau nevoie să știe despre nașterea. 5 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Bla, bla, bla. 6 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Știm cu toții cum merge acest bit. 7 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Acesta nu este basmul tău obișnuit. 8 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Basmele se încheie cu „fericit pentru totdeauna”, 9 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 și de aici începem. 10 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 Bună dimineața, Patrie! 11 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 Este aproape weekendul și știi ce înseamnă asta. 12 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Luați un dovleac, ridicați baghetele, rupeți papucii 13 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 de sticlă, este timpul să petreceți ca la 1699. 14 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Voi da startul lucrurilor cu hitul pop preferat de toată lumea. 15 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Eu sunt Agnes. Am cel puțin 172 de ani. 16 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Și sunt prea mișto pentru școală. 17 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 De aceea m-au făcut DJ rezident și nu trebuie să merg la lecții. 18 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Dar asta nu este despre mine. 19 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Aceasta este povestea Eleanor. 20 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Este cel mai tânăr stagiar al Patriei 21 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 și singura persoană care este deranjată să aplice în decenii. 22 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Tot ce își dorea era să absolvească, 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 să fii o adevărată Zână Nașă, 24 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 să-i am numele într-o carte alături de mari. 25 00:02:29,900 --> 00:02:32,903 Aceasta este ea în roz, fără prieteni. 26 00:02:36,740 --> 00:02:38,408 - Aici vin necazuri. 27 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Aceasta este Moira, directoarea. 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 A scris cartea despre Zâna Nașă, la propriu. 29 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Să ne deschidem textele, nu-i așa? 30 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 De cîteva secole a lovit cam aceeași formulă veche. 31 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Ieri, am analizat primul pas. 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Nu știai că există o formulă? 33 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Recită-l cu mine, te rog. 34 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 O rochie sclipitoare întoarce o încruntare pe dos. 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,947 Ooh! Wow! 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 -Ooh! -E la fel. 37 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Odată ce ați evocat rochia, sunteți pe cale să treceți la pasul doi. 38 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 - Care este? - Găsește-i adevărata iubire. 39 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Corect. 40 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Acum, odată ce rochia și iubirea adevărată sunt la locul lor, 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 trecem la pasul trei. 42 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Care este? 43 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 - Vă rog? - Oricine? 44 00:03:39,678 --> 00:03:42,014 - Cineva? - Stiu. 45 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -Tu? -Am obosit brațul. 46 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 - Oricine altcineva? - Mă doare să o țin. 47 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Literal oricine. 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,896 - Vă rog? - Da. 49 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Fericit pentru totdeauna. -Corect. 50 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Într-adevăr? Din nou cu formula? 51 00:03:57,196 --> 00:03:59,823 Putem face ceva diferit astăzi? 52 00:03:59,907 --> 00:04:04,161 Nu. Pentru că nu facem nimic. 53 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Destul! 54 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Destul! 55 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Și de aici au început cu adevărat problemele, 56 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 pentru că Moira nu este cineva pe care vrei să-l traversezi. 57 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 Pasul trei este fericit pentru totdeauna. 58 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Se întâmplă doar. -Da, doar se întâmplă. 59 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Este pasul trei. 60 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Dacă ești confuz, pot fi prietenul tău de studiu. 61 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Sunt complet disponibil, cum ar fi, oricând, zi sau noapte. 62 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Nu există niciun motiv pentru a fi confuz. 63 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 Formula a fost piatra de temelie a Zânei Nașelor 64 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 de când a început, deoarece funcționează. 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Dacă funcționează, 66 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 atunci de ce se prăbușește totul pe aici? 67 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Toată lumea știe că oamenii au încetat să creadă fericiți până la adâncime. 68 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Ei bine, toată lumea în afară de Eleanor, adică. 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 Și nu va fi niciodată o Nașă de Zână. 70 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Ei bine, ai spus-o și tu. 71 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 Când este ultima dată când cineva a intrat în misiune? 72 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Gata cu însărcinările nu mai înseamnă cu zâne de zâne. 73 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Deci, când anume aveai de gând să-i pui la îndemână 74 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 ea și noi că ești pe cale să închizi această școală, 75 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 și suntem cu toții recalificați ca Zânele dinților? 76 00:05:25,242 --> 00:05:27,619 Ce? 77 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 Și acesta a fost momentul în care Eleanor și-a dat seama 78 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 nu va fi niciodată o Zână Nașă dacă nu va găsi o misiune. 79 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Acum, să fiu Zână dinților nu mi s-a părut atât de rău. 80 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Lucrezi doar nopți, 81 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 ai întotdeauna o mică schimbare în buzunar. 82 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Dar Eleanor, nu era pe punctul de a renunța la vis. 83 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Tot ce avea nevoie era o singură sarcină. 84 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 Și cu aproximativ 40 până la 50 de ani mai multă formare. 85 00:05:57,524 --> 00:05:59,484 Vai! Vai! 86 00:06:00,527 --> 00:06:03,322 Oof! 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Trebuie să fie ceva aici. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,994 Aș vrea să pot levita. 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Nimic. Nimic. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Nimic! Nimic? 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Nimic! 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Bine. Renunț. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 Și tocmai când a crezut că totul s-a pierdut... 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Aștepta. Ce? 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Vă rog. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Da! 97 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Draga Zână Nașă, mă numesc Mackenzie Walsh, 98 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 și locuiesc la 8566 Hawkins Street din Boston. În America. 99 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Și am nevoie de ajutorul tău. 100 00:06:41,902 --> 00:06:43,362 Sunt bine. 101 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 Evident, aș vrea pacea mondială, 102 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 dar există și un băiat în clasa mea, 103 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 și el este cel mai drăguț băiat din toată școala. 104 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Este cea mai dragă dorință ca el să mă observe chiar. 105 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Te rog, ai putea ajuta la realizarea acelei dorințe? 106 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Periuta de dinti. 107 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Camasa de noapte. Cărți: 108 00:07:24,152 --> 00:07:25,529 Salutare! 109 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Unde te duci? 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 Ce? Nu, nu plec nicăieri. 111 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Dacă aș merge undeva, aș împacheta cărțile. Asa. 112 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Și periuța mea de dinți. 113 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Și chiloții mei suplimentari. Asa. 114 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Și bagheta mea de rezervă. În caz de urgență. 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 M-ai văzut făcând asta? Nu, nu cred. 116 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Știu ce faci, Eleanor, pur și simplu nu știu de ce. 117 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -Poti pastra un secret? -Sunt un secret. 118 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 M-am dus în camera de atribuire. 119 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 De ce? Este gol. De aceea ne închid. 120 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Nu este complet gol. Am găsit o misiune. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -Pleacă de aici! -Nu. 122 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Uite. 123 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, în vârstă de zece ani. 124 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 O voi ajuta pe acea fetiță și voi salva Patria, 125 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 dovedind că oamenii mai au nevoie de Zâne Zâne. 126 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Ei bine, ai moxie, puștiule. 127 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Dar chiar dacă această fată are 128 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 nevoie de o zână nașă, nu ești antrenat. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Ei bine, nu mă voi antrena dacă Patria Mamă este închisă. 130 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 Și chiar dacă nu știu totul, știu că pot face asta. 131 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 M-am născut ca să fiu o Nașă de Zână 132 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Este în inima mea 133 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Știi că nu ar trebui să cânți. Am vorbit despre asta. 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Îți va fi dor de cântatul meu când voi pleca. 135 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Ai încredere în mine când îți spun că sunt 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 lucruri mai rele decât să fii Zâna dinților. 137 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 Moira nu este un mare fan al zânelor care devin necinstite. 138 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Dacă află că ai dispărut, ar putea închide 139 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 portalurile înapoi sau îți poate lua magia. 140 00:09:05,462 --> 00:09:07,714 Shh, nu spune asta. 141 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Trebuie sa fac asta. 142 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Ei bine, dacă te duci, va trebui să știi drumul de aici. 143 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Dreapta. 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Copile, ar fi bine să te miști repede. 145 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Mai ai doar câteva zile înainte ca Moira să ne închidă. 146 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Mulțumesc, Agnes. 147 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Bate-i morți, puștiule. 148 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Agnes, dacă totul merge bine, nimeni nu va muri. 149 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 La revedere. 150 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Pot face asta, pot face asta. 151 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Pot sa fac asta. 152 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Nu pot face asta. 153 00:10:44,520 --> 00:10:46,355 Bine făcut. 154 00:11:48,959 --> 00:11:53,380 Și spun că traversarea portalului este un curs la nivel superior. 155 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Ce în numele Nașei! 156 00:12:04,308 --> 00:12:07,811 Bună prieteni. Ce drum spre America? 157 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Est? Vest? Ambii. 158 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Dovleci! Da! 159 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 In regula. 160 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 O trăsură, urcând. 161 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Nu! 162 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Nu cel mare! 163 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Trebuie să existe o modalitate mai bună de a călători. 164 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Hei. Hei! 165 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Hei, ești bine? 166 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Nu poți dormi aici. 167 00:13:32,771 --> 00:13:36,233 De ce? Există dragoni? Zane rele? 168 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Într-un mod de a vorbi, da. 169 00:13:39,653 --> 00:13:40,779 Vai! 170 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Trăsura ta trebuie să fi necesitat un dovleac enorm. 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Câți lachei sunt înăuntru? 172 00:13:46,118 --> 00:13:48,787 Nici unul. Doar eu. 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 174 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Ești amuzant. 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Toată lumea știe că femeile nu conduc singure. 176 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Pentru asta sunt soareci. 177 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Scumpo, te droghezi? -Desigur că nu. 178 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 Ce sunt drogurile? 179 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Băiete, asta este un da. 180 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Uite, ai pe cineva la care poți suna? 181 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Cred că există colegul meu de cameră. 182 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 183 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes! Agnes? 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Trebuie să-și facă anunțurile de dimineață. 185 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Pot găsi o pasăre albastră care să-i 186 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 aducă un mesaj odată ce ajung la Boston. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 Acolo te îndrepți? 188 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Da. Îmi caut viitorul prieten pentru totdeauna, Mackenzie Walsh. 189 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Locuiește în Boston, Massachusetts. În America. 190 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Să vedem ce putem găsi. 191 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Bine, o hartă. 192 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, caută-l pe Mackenzie Walsh. 193 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 Bine. Iată ce am găsit. 194 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Cine a spus asta? Există un genie acolo? 195 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Nu răspunde la asta. 196 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Bine. Cred că trebuie să te ducem la prietenul tău 197 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -cât mai repede posibil. -Da. 198 00:14:55,145 --> 00:14:57,898 Vestea bună este că mă îndrept așa. 199 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Bine. 200 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Bine ați venit la Beantown. 201 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Așa că am spus: „Nu vreau să fiu Zână dinților”. 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Da. Mi-am pierdut inima în fața unei Zâne de dinți într-o noapte la Burning Man în 2004. 203 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 Nu sunt bune. 204 00:15:33,016 --> 00:15:36,478 Ei bine, ar trebui să puteți găsi un Mackenzie Walsh acolo. 205 00:15:36,562 --> 00:15:39,523 Multumesc pentru tot. 206 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Hei, ia asta. 207 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Mulțumesc. 208 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Ești sigur că nu îți pot face o rochie de bal înainte să plec? 209 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 Nu. Am câteva în spate. 210 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Slavă Domnului. 211 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Pa. 212 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 Ooh. 213 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Venind... 214 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 Ce ai face dacă ai afla că 215 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 părinții tăi nu sunt deloc părinții tăi? 216 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Aceasta este dilema cu care se confruntă doi bărbați, ambii născuți în zona Massachusetts. 217 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 Bebelușii au fost schimbați la naștere și s-au reunit cu familiile lor 218 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 de ani mai târziu, doar pentru a descoperi 219 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 că spitalul a avut dreptate prima dată. 220 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Dar povestea noastră de top din această seară se află în 221 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 județul Essex, unde locuitorii au rămas șocați și confuzați. 222 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Uită-te la această priveliște barbară. 223 00:16:37,623 --> 00:16:40,751 Acum, poliția nu are motive... 224 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 ... pentru distrugerea peticului de dovleac, 225 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 dar cred că pot fi de vină farsele locale. 226 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Dacă ar putea vorbi aceste sperietoare gonflabile. 227 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Înapoi la tine, Barb. 228 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Mulțumesc, Hugh, pentru acea actualizare explozivă. 229 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Ne vom întoarce într-un minut cu noutățile 230 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 despre un pat care a fost livrat pe o scară 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 ieri la Dedham. 232 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Vă rugăm să ne trimiteți un mesaj sau să ne trimiteți un tweet 233 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 pe cele mai ciudate lucruri pe care le-ați văzut urcând o scară. 234 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Nu poți fi aici! 235 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 Chiar, oameni buni? 236 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 Acesta este cel mai bun lucru pe care îl ai? 237 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Sală de conferință! 238 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Acum! 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 Ce crezi ca faci? 240 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Căutați o fetiță tristă pe nume Mackenzie Walsh. 241 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Tunsoare incomodă, roșie, ca un spiriduș furios. 242 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly din Brookline a trimis un e-mail. Odată a văzut o rață pe o scară. 243 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Deci, faceți-vă cu bomba așa cum considerați potrivit. 244 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, ai un vizitator. 245 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Îl caut pe Mackenzie Walsh. 246 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Da, sunt eu. 247 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Hei, Murry, poți, te rog, să o miști? 248 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Le-am promis copiilor mei că voi găti cina în seara asta. 249 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Atunci trebuie să-ți caut fiica. Ai putea să-mi spui cum să o găsesc? 250 00:17:49,611 --> 00:17:52,281 Cine ești tu? Cel mai leneș răpitor din lume? 251 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 De ce ți-aș spune unde este copilul meu? 252 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 Este ideea cuiva a unei glume? 253 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Îmi pare rău, cred că trebuie să existe o greșeală. 254 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Caut Mackenzie Walsh care locuiește la 8566 Hawkins Street. 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 De unde știi vechea mea adresă? 256 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Esti batran... 257 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Nu. 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Nu Nu NU. 259 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Nu, nu poți fi tu. Esti... 260 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Vechi. Atat de batran. 261 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Acesta este un dezastru. O femeie de vârsta ta nu ar mai putea 262 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 avea nevoie de cineva care să-i facă visele să devină realitate. 263 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Da, corect, pentru că trăiesc în mod clar visul. 264 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Acum, cine ești? 265 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Ei bine, eu sunt Eleanor, 266 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 - și eu sunt Zâna Nașă. - Securitate. 267 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Și sunt aici pentru a vă ajuta să găsiți fericiți până la adâncime. 268 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Vrei să fii în spectacol. Bine. 269 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Ești dintr-o aplicație de potrivire, un site de întâlniri, ce? 270 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 De fapt, sunt din Patria Mamă. 271 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Dreapta. Nu am auzit niciodată de asta. 272 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 - Securitate. - Mack. 273 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant spune că intră aici. Acum. 274 00:18:47,461 --> 00:18:49,505 Am întârziat la o întâlnire de poveste. 275 00:18:49,588 --> 00:18:51,215 Vino cu ceva puțin mai 276 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 original decât actul Zâna Nașei, 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 și poate vă putem oferi un segment pentru Ziua Îndrăgostiților. 278 00:18:55,385 --> 00:18:57,012 -Nu este un act. Chiar... - Peste aici. 279 00:18:57,554 --> 00:18:58,972 - Doamnă. - Lachei? 280 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Bine. Numerele de vizionare sunt, oameni buni, și nu sunt destul de citite. 281 00:19:02,976 --> 00:19:05,270 Adică, uită-te la asta. Suntem încă în... 282 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -Nu știu cum să citesc asta. -Locul cinci. 283 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Al cincilea, ca cinci? Există doar patru emisiuni de știri. 284 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Bine, aș putea încerca o altă nuanță de bronz spray. 285 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Nu, nu, de când te-am trecut la strălucirea nucii de cocos, 286 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 îl ucizi cu fete adolescente și închise. 287 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 Ceilalți dintre voi trebuie să vă intensificați jocul. 288 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Mai ales voi doi! 289 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 Ce a fost asta? 290 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Polițiștii cred că farsii au aruncat în aer niște dovleci." 291 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Asta nu înseamnă a pune ochii pe cutie. 292 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Dar, „Poliția exclude vrăjitoria în masacrul misterios al cultului dovleacului”? 293 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Aceasta este o poveste! 294 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Chiar sunt Zâna ei Nașă. 295 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Vrei să vezi bagheta mea magică? 296 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Adică, uite ce a făcut Dave luna trecută. 297 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Dave a uitat să ne aducă înapoi din reclamă 298 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 timp de 12 minute și nimeni nu a observat. 299 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Gresit. Dave a făcut ca oamenii să vorbească despre noi. 300 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 Este într-adevăr vârful ambiției noastre? 301 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Bine. Crezi că poți face mai bine? 302 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Mâine, Bruins va juca Golden Knights, clasicul Războiului Rece la TD Garden. 303 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, tu ești tipul meu, așa că acoperi jocul. 304 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 Și vreau pe voi doi pe hayon. 305 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Deci, spune-mi, cum vei face oamenii să vorbească despre noi? 306 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 De fapt, mă gândeam că, în loc să 307 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 acoperim hayonul, putem face un segment 308 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 în echipa care donează paltoane tinerilor fără adăpost din oraș. 309 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Îmi pare rău, cum te cheamă? Nu-mi pasă. Ești plictisitor. 310 00:20:17,759 --> 00:20:20,095 M-am plictisit. M-ai plictisit. 311 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Uită-te la tipul ăsta. 2008 numit. Își dorește tunsul înapoi. 312 00:20:23,473 --> 00:20:26,894 De fapt, numerele de pe părul său sunt uriașe. 313 00:20:26,977 --> 00:20:29,688 Și fața și zâmbetul lui. 314 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Ar trebui să-i dai capului o palmă pe spate. 315 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Calea de parcurs, capul. 316 00:20:33,942 --> 00:20:36,069 - Ooh! - Ar trebui să fie angajată. 317 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Eu sunt. Total angajat. 318 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Ce se întâmplă dacă împușcăm rolele B ale tuturor celor care gătesc în parcare, 319 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 și facem o întreagă chestie „Există salmonella la hayon”? 320 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 - Continua. - Sau, vopsea de față. 321 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 Pe fețele fanilor. 322 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "Se otrăvesc fanii? Aflați la 11:00." 323 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Vopseaua pentru față nu este otrăvitoare. -Da. Și le vom spune asta la ora 11:00. 324 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Bun. Asta nu suge complet. 325 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Bine, oameni buni, vreau doar să vă concentrați asupra a ceea ce este important. Bine? 326 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Și acesta este locul al patrulea. In regula? 327 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Îmi pare rău, te păstrăm? 328 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Sper că nu alergi nicăieri 329 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 fără a reedita acea dovadă de dovleac pentru ora 19:00 spectacol. 330 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Mulțumesc. 331 00:21:19,071 --> 00:21:22,407 Nu putem face mai bine decât vopseaua de față și salmonella? 332 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Da. Să-l facem E. coli. 333 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Haide, Mack. Sunt serios. Dacă am găsi câteva povești care 334 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 au fost inspiratoare, am putea aprinde un foc sub acest loc. 335 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Nu-mi permit să pierd acest loc de muncă. 336 00:21:41,093 --> 00:21:42,636 Eu din nou! 337 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Sunt eu, Eleanor. -Acest lucru devine... 338 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Bine bine. -Sunt Zâna Nașă. 339 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Doar înapoi, doamnă! 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Știu la ce te gândești și este adevărat. 341 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 Majoritatea Zânelor Zâne sunt mult mai în vârstă. 342 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Dacă poți trece cu vederea tinerețea mea și lipsa ta totală de experiență, 343 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 veți descoperi că am o atitudine reală care ne va duce foarte, foarte departe. 344 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 - O să sun la 911. - Îți voi arăta. 345 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 Nu. Vă rugăm să așteptați. Nu, te rog, nu. Am copii. 346 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 Ce s-a intamplat? 347 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Încercam o rochie de bal. 348 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Nu este cea mai bună lucrare a mea, dar cel puțin este potrivită vremii? 349 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Doamne, se întâmplă. În cele din urmă îmi pierd mințile. 350 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Nu fii prostuț. Aceasta este magie? 351 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Mack, care este ocazia? 352 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Stai, Ray, poți vedea asta? 353 00:22:43,822 --> 00:22:45,824 Este cam greu de ratat. 354 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Pari fierbinte. 355 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Nu ar trebui să spui asta cam la locul de muncă. 356 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Adică, fața ta este roșie și transpirată. 357 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Dumnezeule, a văzut-o. Este real. 358 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Desigur ca este. 359 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Acum, aveți o trăsură aici sau vom 360 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 face o plimbare în dovleacul altcuiva? 361 00:23:04,384 --> 00:23:06,220 -Shh, adică Grant, șeful meu. -Ce... 362 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Nu mă poate vedea așa! 363 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 De ce? 364 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 Pentru că m-ai băgat într-un sac de dormit. 365 00:23:18,774 --> 00:23:20,943 -Bine, nu apăsați. Poți... -Ce este asta? 366 00:23:21,026 --> 00:23:22,903 - Stai pe... - 96.1 Radio clasic... 367 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Cine vorbeste? 368 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Doar bine. 369 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Arată ca mine! 370 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Da... Doamne. Bine, ascultă. 371 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Te voi lăsa la Gara de 372 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 Sud și poți urca pe un ogar 373 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 și întoarce-te înapoi oriunde ai venit. 374 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 Ce... Ai spus un ogar? 375 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Da, un autobuz Greyhound. 376 00:23:41,421 --> 00:23:44,091 Transformă ogarii în autobuze? 377 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 De obicei, ei devin doar lachei. 378 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 De fapt, ar fi mai rapide decât un dovleac. 379 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Bine. Stop! Stop. 380 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Nu aveți altundeva unde puteți merge? 381 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Nu, nu la nivel local. 382 00:23:57,437 --> 00:24:00,482 Cu excepția acelor prinți minunați din 383 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 alee, au spus că aș putea rămâne cu ei, 384 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 atâta timp cât nu m-a deranjat să împart ace de tricotat. 385 00:24:04,903 --> 00:24:05,904 Bine. 386 00:24:05,988 --> 00:24:08,198 In regula. Aici... 387 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Luați acești bani și luați-vă ceva de mâncare. 388 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Mulțumesc. Sunt foarte înfometat. 389 00:24:15,372 --> 00:24:18,292 - Este dur și subțire. - Stai, oprește-te! Vorbeste! 390 00:24:18,375 --> 00:24:20,210 Scuipa-l. Ew. 391 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Nu, sunt bani. Apoi puteți merge și stați la un hotel. 392 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Îmi pare rău, dar trebuie să pleci. 393 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 Ce... 394 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Ieși afară. 395 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Aștepta. 396 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 Dar cea mai dragă dorință? 397 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 Ce cea mai dragă dorință? Despre ce vorbesti? 398 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Vedea? 399 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 De unde ai luat asta? 400 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Ei bine, mi l-ai trimis când aveai zece ani. 401 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 De ce ne-am oprit la această clădire? 402 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Nu ar trebui să mergem direct la castel? 403 00:25:24,816 --> 00:25:26,860 Acesta este castelul. Eu locuiesc aici. 404 00:25:26,944 --> 00:25:29,154 Prețurile imobilelor trebuie să fie mult 405 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 mai scumpe în Boston decât în ​​Patria mamă. 406 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Hei. Poți rămâne o noapte. 407 00:25:36,286 --> 00:25:38,872 Ceva are rochia mea. 408 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Nu-mi întâlnești copiii. 409 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Nu poți să-ți umfle un iglu sau ceva de genul ăsta? 410 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Construcția castelului de gheață? 411 00:25:46,547 --> 00:25:48,423 Eu doresc. 412 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Mă bagi în temniță? 413 00:26:04,439 --> 00:26:06,483 Nu o temniță. 414 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 Este un subsol. 415 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Rămâi aici și taci. -Am înțeles. 416 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Bine. Scoate-mă din asta. 417 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Dreapta. 418 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Desigur. 419 00:26:22,332 --> 00:26:24,418 Începem. 420 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Poveste amuzantă, s-ar putea să nu-mi amintesc cum să te poofez înapoi. 421 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Grozav. 422 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Îmi pare rău. 423 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Aceasta este melodia pe care o cânți 424 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Când ești în temniță 425 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 Aceasta este melodia temniței de la subsol pe care o cânți 426 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Poliția nu exclude vrăjitoria 427 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 în ceea ce se numește acum masacrul cultului dovleacului din Essex. 428 00:27:18,514 --> 00:27:19,806 Urmând, vă vom arăta 429 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 - cum să transformi un pinecone... -Hei. 430 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ... în celebritatea ta preferată. 431 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Hei, Bingo. 432 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Știu cine este al meu. Chris Pine. 433 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Venind mai târziu, secția de neurochirurgie generală de masă... 434 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 ... capătă un cap nou și nu-i vei crede numele. 435 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Scuze ca am intarziat. Din nou. -Ryan Brain. 436 00:27:37,866 --> 00:27:41,537 Văd că toată lumea este încă treaz și se uită la televizor. 437 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Singurul lucru care ar îmbunătăți acest lucru este dacă 438 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 ai fi luat pizza la cină și nu ți-ai fi făcut temele. 439 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Uau, parcă ai fi fost aici cu noi tot timpul. 440 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Ei bine, pizza avea legume pe ea. 441 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 Nu le-am mâncat, dar erau acolo. 442 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 Ce porți? 443 00:27:56,343 --> 00:27:59,429 A fost pentru o poveste. 444 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Hei, cum a fost testul tău de ortografie? 445 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Am esuat. -Ce? 446 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Dar te-am chestionat la el azi-noapte. Ai 100%. 447 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Deci, știi că știu același lucru ca și oamenii care au primit un A. 448 00:28:11,733 --> 00:28:14,361 Ha, ha. Pat. Acum. 449 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 - Noapte bună. - Noapte bună. 450 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -Bună noapte, Bingo. -Hei. 451 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 - Hei. - Mamă. 452 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 O femeie de vârstă mijlocie este pe o frânghie care se leagănă peste un râu. 453 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Cred că toată lumea știe cum se va termina asta. Cum a fost ziua voastră? 454 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 A fost bine. 455 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Domnul Clancy vrea să cânte un solo pentru corul spectacolului. 456 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -Ei bine, este incitant. 457 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Dar nu sunteți în corul spectacolului. 458 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 Nu, dar Kent Buckus este. Numai el a primit mono. 459 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Acum, jumătate din cor este bolnavă, inclusiv Kim Murphy. 460 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Deci, acum domnul Clancy vrea să cânt solo-ul lui Kim la paradă săptămâna viitoare. 461 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Ce parada? 462 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 Marea paradă de sărbători în centrul orașului. 463 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 I-ai spus că nu vrei să o faci? 464 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Da, o să merg. Este o idee stupidă. 465 00:29:00,699 --> 00:29:04,161 Uite, nu este o idee stupidă. 466 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Doar că... Ar fi norocoși să te aibă. 467 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 Există un motiv pentru care nu v-ați alăturat corului spectacolului. 468 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Da, stiu. Este în regulă. Uita. Eu ma duc la culcare. 469 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 - Noapte, iubito. - Noapte. 470 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 Noapte bună. Te iubesc. 471 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Pun pariu că atunci când Beyoncé era tânără, 472 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 mama ei obișnuia să o încurajeze exact la fel. 473 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 Oare Beyoncé s-a hiperventilat atât de prost în spectacolul de talente din clasa a opta? 474 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 că a leșinat și a crăpat o coastă? 475 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 În clasa a șaptea, erau stupi. 476 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 A zgâriat acele cruste atât de rău încât s-au infectat, 477 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 A trebuit să o duc la spital la 2:00 a.m. 478 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 Avea o febră de 103. Doctorul a spus că ar fi putut face septicemie. 479 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Dacă te-ai săturat vreodată de slujba ta de producător 480 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 TV, ai putea deveni un vorbitor motivațional. 481 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 În clasa a șasea, proiectilul a vărsat înainte de a urca pe scenă. 482 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 De fiecare dată când merge să cânte, este un dezastru complet. 483 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Ea ajunge complet zdrobită. 484 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Sună ca mama. 485 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Ei bine, mama are bun simț. 486 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Mama nu l-a crescut pe Beyoncé. 487 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Ce faci? 488 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -Asta este iubirea ta adevărată? -Nu mai. 489 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 Ce? Ce vrei sa spui? 490 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Pasul trei spune că îți găsești adevărata 491 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 iubire și trăiești fericit pentru totdeauna. 492 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Ei bine, am trăit fericiți. 493 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 Dar viața nu este întotdeauna un basm. 494 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 Uneori oamenii cresc sau se schimbă sau divorțează 495 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 sau se îndrăgostesc sau fug și se alătură unui cult 496 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 sau te îndrăgostești de un instructor slab Pilates. 497 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 Viața nu este la fel de simplă ca „fericită până la adâncime”. 498 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Dar trebuie să fie. 499 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Am venit până aici pentru a te ajuta să-ți găsești dorința inimii. 500 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Dorința inimii mele ar fi acum o casă curată și poate 501 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 sprâncenele pe care le aveam înainte să încep să smulg stresul. 502 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Acesta este cel mai trist lucru pe care l-am auzit vreodată. 503 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 Ce s-a întâmplat... 504 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 Ce s-a întâmplat cu fetița care mi-a scris această scrisoare? 505 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Cred că a crescut. 506 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Vrei să-ți fac patul? 507 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 Nu, deja am făcut-o. 508 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Nu înrădăcinați în nici una din cutiile mele. 509 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 In regula. Noapte bună. 510 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 Nu, mulțumesc. 511 00:32:16,478 --> 00:32:19,106 copii, aici vine Moira. 512 00:32:19,189 --> 00:32:23,026 - Prefăcându-se că totul e în regulă. 513 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Să ne deschidem textele, nu-i așa? 514 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Acum, rolul unei Zâne Nașe este... 515 00:33:02,858 --> 00:33:05,027 -Buna dimineata prietene. -Cum ai intrat aici? 516 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Hei, acum arată foarte bine. Ca două cozi de vulpe mici. 517 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 Ce? 518 00:33:12,910 --> 00:33:15,245 Ce mi-ai făcut sprâncenelor? 519 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Ce mi-ai făcut casa? 520 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Aseară, m-am gândit. 521 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Știu că nu crezi în fericire până la 522 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 adâncime, dar de aceea sunt aici. 523 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Și dacă îl vom găsi pentru tine, vei avea nevoie de un castel. 524 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 Hovel nu va funcționa. 525 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Ai transformat-o în Medieval Times. 526 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Nu-i așa? 527 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Doamne, Bingo? 528 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, ești tu? 529 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 Mi-ai transformat câinele într-un porc? 530 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Din punct de vedere tehnic, el este un purcel. 531 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Încercam ca o creatură din pădure să ajute 532 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 la toate aceste treburile casnice, evident, 533 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 dar apoi vraja a scăpat de mine. 534 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Trebuie să puneți totul înapoi exact așa cum a fost. 535 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 Sunt serios. Nu vreau un castel. 536 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Chiar nu vreau ca copiii mei să afle că am o Zână Nașă. 537 00:34:07,714 --> 00:34:10,050 Buna fetelor. 538 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Bună. 539 00:34:16,056 --> 00:34:18,058 Bingo? 540 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Cine vrea covrigi? 541 00:34:20,018 --> 00:34:22,187 Ce ai făcut cu casa ta? 542 00:34:23,105 --> 00:34:26,358 Vai! Ce ți-ai făcut sprâncenelor? 543 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Mama are o zână nașă. 544 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 Nu, Eleanor este decoratoare de la gară. 545 00:34:32,990 --> 00:34:35,325 Iată-te! 546 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Unde ai fost? 547 00:34:38,537 --> 00:34:41,582 Este ok. El este doar aici pentru a ajuta cu treburile casnice. 548 00:34:42,207 --> 00:34:45,085 Dreapta. Face și rufe? 549 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 L-aș ține departe de hainele tale. 550 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Ratonii sunt cei mai buni pentru munca usoara. 551 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 Sunt foarte buni cu măturile... 552 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Praful și măturarea. 553 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Cum ai făcut asta cu mătura? 554 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Magie. Levitația este ceva la care am lucrat cu adevărat. 555 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 - Poți să-mi faci magie un nou iPad? - Sigur. 556 00:35:10,360 --> 00:35:12,779 Un plasture pentru ochi, după cum sa solicitat. 557 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Așteaptă, o putem readuce la faptul că 558 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 există un raton care îți măture bucătăria? 559 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Apropo, se numește Gary. 560 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Știi ce? 561 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Nu înțeleg ce se întâmplă, dar se întâmplă pe Facebook. 562 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Esti nebun? Ne vor transporta într-o cameră de cauciuc. 563 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Sincer să fiu, nici eu nu ar trebui să fiu aici. 564 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Dacă directoarea mea Moira, înapoi 565 00:35:36,845 --> 00:35:38,472 la Patria Mamă, a aflat despre asta... 566 00:35:38,555 --> 00:35:40,182 Oof! Ar fi un dezastru. 567 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Dreapta. Nu vrem șeful ei de Zână Nașă 568 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 înapoi la Patria Mamă pentru a afla. 569 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Deci, Eleanor se va întoarce azi, nu? 570 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Dreapta. Eleanor va... Așteptați. Ce? 571 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Nu, nu pot pleca până nu te ajut. 572 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Nu am nevoie de ajutor! 573 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Glumesti? 574 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Tot ce faci este să te plângi de cât de stresat ești. 575 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Ea este întotdeauna obosită. -Și ursuz. 576 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Nu, asta nu este total adevărat. 577 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Este? 578 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Deci, ea poate rămâne? Te rog te rog! 579 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Vă rog, mamă. -Vă rog. 580 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 Vă rog! Vă rog! 581 00:36:14,758 --> 00:36:16,635 Bine. 582 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Bine, voi trebuie să ajungeți la școală și eu trebuie să lucrez. 583 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 Și... Vei fi bine aici singur? 584 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Sigur. Gary și cu mine putem lucra la un șanț. 585 00:36:26,436 --> 00:36:28,564 Știi, poate poți veni să lucrezi cu mine... 586 00:36:28,647 --> 00:36:31,859 ... dar mai întâi fixează-mi sprâncenele, te rog. 587 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Bine ați venit la clasicul Războiului Rece. 588 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 Boston Bruins versus Cavalerii de Aur. 589 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Du-te, Bruins! 590 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Aici. Pune asta și încearcă să te încadrezi. 591 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Dacă faci vreo magie, te voi închide în portbagaj. 592 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Bună băieți. 593 00:37:04,224 --> 00:37:06,393 Uite cine este aici. 594 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Da, băieți, îmi pare rău că am întârziat. 595 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 A fost o zi nebună. Aceasta este verișoara mea, Eleanor. 596 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Eu sunt de fapt Zâna ei... 597 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Vărul preferat. Ea se află în vizită, așa că am spus că ar putea să-și adere. 598 00:37:16,987 --> 00:37:19,740 Salut, eu sunt Duff, pe cameră. 599 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff Oncamera. Ce nume minunat. 600 00:37:23,285 --> 00:37:25,913 Wow. Uită-te la toate aceste lucruri. 601 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Trebuie să ai puterea unui uriaș și creierul unui 602 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 vrăjitor pentru a fi responsabil de toate acestea. 603 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Încântat de cunoștință. Eu sunt Hugh Prince. 604 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 Prinţ. 605 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Îmi place costumul tău. Trebuie să fii un mare fan. 606 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 - Du-te, Bruins! - Du-te, iubito! Te duci! 607 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Da. Du-te, creiere! 608 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 609 00:37:46,767 --> 00:37:48,685 Bruins. 610 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 - Bruins. - Bruins. Atat de amuzant. 611 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Îmi place deja. 612 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 - Sigur nu aveți nevoie de ajutor? - Mulțumiri. 613 00:37:59,154 --> 00:38:01,323 Dar treaba cu această cameră este literalmente treaba mea. 614 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 Ce faci? 615 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Îi ajut pe oameni să-și găsească fericitul până la adânci. 616 00:38:06,411 --> 00:38:09,039 Trebuie să fii din California. 617 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Mă gândeam că putem face o poveste despre efortul organizației de a recicla. 618 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Ei conduc calea gospodăriilor... 619 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Am putea face asta. 620 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Luna viitoare vom trăi într-un canal de furtună, vom bea apă 621 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 de canalizare și vom mânca roadkill pentru a supraviețui, 622 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 pentru că Grant ne-ar fi concediat. 623 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Există câțiva tipi care au un concurs de mâncare, împingând 624 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 câinii chili pe măști, ceea ce poate fi destul de grosolan. 625 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Da, și dacă avem noroc și cineva se îneacă, am 626 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 putea face chiar o poveste despre chili ucigaș. 627 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Nu am putut decât să visăm. 628 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Între timp, voi merge să caut oameni care mănâncă aripi puțin gătite. 629 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Grozav. 630 00:38:43,240 --> 00:38:45,242 Du-te, creiere! 631 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Nașele mele. 632 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 Că Hugh Prince este atât de frumos și de drăguț. 633 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Și, potrivit lui Duff, nu trăiește fericit cu nimeni. 634 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Ajunge cu „fericit pentru totdeauna”. 635 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Trebuie să lucrez, Eleanor, te rog. 636 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 De ce nu mă ajuți? De ce nu te...! 637 00:39:01,675 --> 00:39:03,427 Vedeți aceste oale fierbinți de pudră... 638 00:39:03,510 --> 00:39:05,429 ... pe tot hayonul? 639 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 De ce nu te duci să le încerci și să raportezi înapoi și să-mi spui care este preferatul tău? 640 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Cazane de amestecuri magice? 641 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -Da! -Nu te voi dezamăgi. 642 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Mulțumesc. 643 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 Cu plăcere. 644 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Notificați Comitetul Pulitzer. 645 00:39:46,136 --> 00:39:48,055 Stai, este că... 646 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 Este Eleanor? 647 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 Eleanor? 648 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 - Aștepta. - Bună. 649 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 - Eleanor. Eleanor, totul este în regulă? - Hei. 650 00:39:55,979 --> 00:39:56,980 Da. 651 00:39:57,064 --> 00:39:59,149 - Este puțin cam greu să respiri. - Bine. 652 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 Vopseaua de față este otrăvitoare? 653 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 - Nu... - Uită-te la ea! 654 00:40:02,569 --> 00:40:04,780 Așa arată după ce am crustacee. 655 00:40:04,863 --> 00:40:06,406 Ai avut fructe de mare? 656 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Nu chiar. Doar șase boluri de pudră și 18 rulouri de homar... 657 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Nu. 658 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 - Asta e rău. - Am asta pentru mai târziu. 659 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 - Nu! - Nu! Bine. 660 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Există un EpiPen în dubă și vom obține câștigătorul. 661 00:40:17,209 --> 00:40:19,586 Chiar devine greu să respiri acum. 662 00:40:20,087 --> 00:40:22,756 - Am înțeles. - Bun. 663 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Bine. 664 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Nu există instrucțiuni. 665 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Voi scoate capacul de pe asta și apoi îți bag acul în coapsă. 666 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Ac? Ai spus că este un stilou? 667 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, ai nevoie de asta! 668 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 - Fara ac! Nu Nu NU! - Eleanor! Eleanor! 669 00:40:39,314 --> 00:40:40,816 Eleanor, ai nevoie de asta! Vă rog! 670 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -Fara ac! -Uite, există un unicorn! 671 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 Unde? 672 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 Nu! 673 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Mayhem astăzi în afara jocului Bruins. 674 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince al canalului 8 era pe scenă. 675 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Bine, oficialii orașului ne spun că nu au fost planificate artificii 676 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 și nu au nicio explicație pentru ceea ce se întâmplă. 677 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Cu toate acestea, cred autoritățile locale 678 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 evenimentul poate fi cauzat de un fenomen meteorologic neobișnuit. 679 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Și ce zici de rapoartele că ar fi putut 680 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 fi un fel de armă spațială militară? 681 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Nu am auzit de o armă spațială. Aveți o sursă pentru aceste rapoarte? 682 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 -Nu. Dar imediat ce o facem... -Mulțumesc, Barb. 683 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 ... puteți paria că vom actualiza această poveste. 684 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Arma spațială? 685 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Mulțumesc, Hugh. Vă rog să stați în siguranță acolo. 686 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Adică bine, dar asta nu va funcționa. 687 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 Ce? Nu, a trecut doar o zi. 688 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Și casa mea arată ca Game of Thrones 689 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 mi-ai transformat câinele într-un purcel, aproape că ai aruncat în aer Bruinii. 690 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Ei bine, pentru că m-ai înjunghiat. 691 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Ți-am salvat viața. Cine mănâncă atât de multe fructe de mare? 692 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Rechini! 693 00:41:57,643 --> 00:41:59,186 Este târziu. 694 00:41:59,269 --> 00:42:01,939 Mai poți rămâne o noapte, dar ai plecat dimineața. 695 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Între timp, evenimentele de pe gheață sunt la fel de remarcabile... 696 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! Bună! 697 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 Cavalerii de Aur pierd cu 12-0 în a doua perioadă. 698 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Raportul dvs. este pe fiecare canal. 699 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Toată lumea îți folosește filmările. Este atât de mișto. 700 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Este ca și cum magia de pe cer ar fi vrăjit asupra averilor Bruinilor. 701 00:42:39,810 --> 00:42:41,353 - Copil? 702 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 703 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Bună, copilule, mă vezi bine? 704 00:42:53,740 --> 00:42:54,908 Vai! 705 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 Ce este asta? 706 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Ce? Nu ai auzit vreodată de FaceTime? 707 00:43:00,205 --> 00:43:01,665 Agnes... 708 00:43:02,291 --> 00:43:04,376 Mi-a fost dor de tine.! 709 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 Este atât de bine să te văd. 710 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Ei bine, aș vrea să pot spune același lucru, copilule, 711 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 dar cuvântul de pe quad este că Moira știe că ai dispărut. 712 00:43:13,677 --> 00:43:17,222 - Da. Și dacă ea află 713 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 că faceți o misiune, ea va ieși din rocker. 714 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Nu. Își iubește rockerul. 715 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Trebuie să vii acasă. 716 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Ei bine, nu pot. Nu sunt gata încă. 717 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 Ei bine, care este înșelăciunea? 718 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Nimic. 719 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie nu are zece, pentru un singur lucru. 720 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Este bătrână și are copii. 721 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 Și spune că oamenii fug cu instructori 722 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 „piratis”, ceea ce cred că așa spune „pirați”. 723 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 Și există acest prinț pe nume Hugh, dar nici măcar nu-l va lua în considerare. 724 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Nu crede în fericită niciodată. 725 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta avea dreptate. 726 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -Sheesh! -Știu! 727 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Se pare că nici măcar nu crede în „fericită”. 728 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 729 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Trebuie sa plec. 730 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Cred că tocmai mi-am dat seama ce să fac. 731 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Ei bine, bine, copilule, dar fă-o repede. 732 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Mai ai doar patru zile. 733 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Dreapta. Rapid. Pa! 734 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Închid? Sau tu? Pa! 735 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Bun. Și tu ești treaz. Am vești minunate. 736 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Mi-am dat seama de ce nu te interesează fericit pentru totdeauna. 737 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Pentru că este o construcție de basm care îi învață 738 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 pe oameni că viața normală nu este suficientă? 739 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 Pentru că ai nevoie de un makeover! 740 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Relaxa. Ați spus destul de clar că preferați să vă îmbrăcați ca o cronă. 741 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Vorbesc despre o transformare a fericirii. 742 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Am lovit cărțile aseară și știi ce nu vezi niciodată? 743 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 O prințesă ursuză. 744 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Dreapta. 745 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Ai nevoie de acel moment în care dansezi prin 746 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 oraș și cânți animalelor și tuturor sătenilor. 747 00:44:59,074 --> 00:45:03,078 Da bine. Amintește-mi să adaug în joc programul meu. 748 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Trebuie să faci ceva frumos pentru tine o dată. 749 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Nu pot azi. Trebuie să merg la bancă, să ajut 750 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 copiii cu temele, să repar lumina spartă în baie. 751 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 Pentru asta este Gary. Gary! 752 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Lumina de baie! 753 00:45:16,341 --> 00:45:18,677 Și, copii, teme! 754 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Ascultă, Hugh mi-a spus despre acest loc din centrul 755 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 orașului, care este plin de oameni, locuri și poțiuni 756 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 toate acestea sunt concepute pentru a vă face fericiți. 757 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 S-ar putea chiar să existe un loc care să-ți 758 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 ofere în mod magic pielea unei tinere fecioare? 759 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 Dar copiii? 760 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Sunt o Zână Nașă. Cred că mă pot descurca cu câțiva copii. 761 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Presupun că trebuie să merg la cumpărături, dar vă 762 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 rog să nu-i lăsați să se uite la ecran toată ziua. 763 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Bine. 764 00:46:12,397 --> 00:46:13,398 Wow. 765 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Deci, acesta este un film. 766 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Ce minunat a-film. 767 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Salut. 768 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 769 00:46:44,137 --> 00:46:45,889 Mia! 770 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, oprește-te! 771 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Fiul unui scutec. Aia este bună. Cine este? 772 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Nimeni. -Este ea. 773 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 Acela esti tu? Dumnezeule! 774 00:46:58,527 --> 00:47:00,571 Ești cu adevărat talentat. 775 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Chiar crezi? 776 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Dacă aș suna așa, 777 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 M-aș plimba doar cântând tuturor. 778 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 Pe stradă, în școală, în păduri, în 779 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 castele, în trenuri, în halde și pajiști, 780 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 acele mari scări metalice în mișcare! 781 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 - Magazinele electronice... - Da, o înțelegem. 782 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Ai cânta mult. 783 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Da. 784 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Ei bine, ar trebui să susții un concert. 785 00:47:26,013 --> 00:47:27,556 Nu poate. 786 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Se sperie dacă trebuie să cânte în fața oamenilor. 787 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 Într-adevăr? De ce? 788 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Nu contează de ce. Nu vreau sa vorbesc despre asta. 789 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Mă tem că nu sunt în stare să-i fac pe mama ta sau pe Jane fericiți. 790 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 Mama nu crede în „fericit”, 791 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 sau meșteșuguri sau Crăciun. 792 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Știam eu! 793 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Îi spune mătușii Paula: „Nu are rost să crezi în fericit, 794 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 „pentru că tocmai când o faci, vine ceva 795 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "și o sparge chiar de pe partea I-95." 796 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 Ce vrea să spună? 797 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Cred că vorbește despre moartea tatălui meu. 798 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 El a murit? 799 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Nu! 800 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 Nu Nu NU. 801 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Am crezut că tocmai a fugit să învețe pirați slabi. 802 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Era într-o epavă de mașini acum vreo patru ani, chiar înainte de 803 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 Crăciun, dar nu prea vorbim despre el pentru că toată lumea se supără. 804 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Obișnuia să cânte tot timpul cu Jane. 805 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Dragă! 806 00:48:41,171 --> 00:48:44,591 Wow. Uită-te la tine. 807 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, hai să ne luăm sora. 808 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Bine! 809 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Mulțumesc. Craciun Fericit. O zi bună. 810 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Vom face aceeași rutină. 811 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Mai avem 45 de minute sau ceva. 812 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Fă-ți treaba cu ceaiul, așa cum ai făcut anul trecut. A fost atât de bine. 813 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Și, da, ne vom îndrepta. 814 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Da-mi o secunda. 815 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Mackenzie? 816 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Hugh? 817 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 De ce ești îmbrăcat ca prințul fermecător? 818 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Nu este prințul fermecător. 819 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 Te-a supus Eleanor la asta? 820 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 Până la ce? 821 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 Apropo, mie îmi plac părul tău. 822 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Astăzi este Boston Tea Party. Fiii Libertății nu dorm niciodată. 823 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 Ești unul dintre acei ciudățeni care se îmbracă pentru recreații? 824 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. La dispozitia ta. 825 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -De ce? -Datorirea civilă, Doamna mea. 826 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Votul este o datorie civică, dar... 827 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Pantalonii tăi sunt foarte strâmți. 828 00:49:58,957 --> 00:50:01,251 Da. 829 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Hei, vrei să vii să verifici? 830 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -Nu. -Haide, va fi distractiv. Alăturați-ne. 831 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Cu siguranță nu, dar ne vedem luni. 832 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Pierzi. 833 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Fiii Libertății devin destul de sălbatici. 834 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Nu este o petrecere ca ceai. 835 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 Ce fac? 836 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Bine, voi cânta. Și doar mă vei susține. 837 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 In regula? 838 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Aveți încredere în mine. 839 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Când încep să cânt, nimeni nu te va observa. 840 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Picături de ploaie pe trandafiri Și mustăți pe pisoi 841 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Asta e grozav. 842 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Cazane de cupru strălucitoare și mănuși calde de lână 843 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Pachete de hârtie maro Legate cu șiruri 844 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Te voi plăti să te oprești. 845 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate 846 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Ponei de culoare crem și ștrudeluri de mere clare 847 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Sonerii și clopoțelele de sanie Și șnițelul cu tăiței 848 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Gâște sălbatice care zboară Cu luna pe aripi 849 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 - Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate 850 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Fete în rochii albe, cu brâu albastru din satin 851 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Fulgi de zăpadă care rămân pe nasul și genele mele 852 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Ierni albe și argintii care se topesc în izvoare 853 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate 854 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Când câinele mușcă 855 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Când albina înțeapă 856 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Când mă simt trist 857 00:51:50,277 --> 00:51:53,906 Îmi amintesc pur și simplu lucrurile mele preferate 858 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 Și atunci nu mă simt atât de rău 859 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Nu este frumos. 860 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 A fost cam rău. 861 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Picături de ploaie pe trandafiri Și mustăți pe pisoi 862 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Cazane de cupru strălucitoare și mănuși calde de lână 863 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Pachete de hârtie maro Legate cu șiruri 864 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate 865 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Ponei de culoare crem și ștrudeluri de mere clare 866 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Sonerii și clopoțelele de sanie Și șnițelul cu tăiței 867 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Gâște sălbatice care zboară Cu luna pe aripi 868 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate 869 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Când câinele mușcă 870 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Când albina înțeapă 871 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Când mă simt trist 872 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Îmi amintesc pur și simplu lucrurile mele preferate 873 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 Și atunci nu mă simt atât de rău 874 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 Mulțumesc! 875 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Stiu. Am fost foarte buni. 876 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 Mama! 877 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Ooh, comori. 878 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Mama! 879 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mamă, arăți minunat. 880 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Ca o printesa. 881 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Ai văzut-o pe Jane cântând? 882 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Cred că Eleanor m-a reparat. 883 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Am fost lovit în față cu un bulgăre de zăpadă și am sunat cam teribil... 884 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Dar nu m-am lăsat. 885 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 Și avem 6 dolari. 886 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 Și o pepită de pui. 887 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Ei bine, sunt atât de bucuros că te-ai distrat. 888 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Ar trebui să ajungem acasă? Am înghețată. 889 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mamă, uite, o putem obține, te rog? Îmi place atât de mult! Vă rog. 890 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 - Ai fost minunat. - Vă rog? Vă rog... 891 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Vă rog? Te rog te rog? 892 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 - Vă rog? - Te rog te rog? 893 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, puțin mai sus în stânga. 894 00:53:40,596 --> 00:53:42,598 Gary? 895 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Gary, asta este laba ta dreaptă. 896 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 Ratonii sunt de obicei atât de respingători? 897 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Creaturile orașului au cu siguranță mai multă 898 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 atitudine decât cele din regiunea împădurită. 899 00:53:52,524 --> 00:53:54,776 Ați prefera să evoc un bursuc? 900 00:53:54,860 --> 00:53:57,279 Ei tind să fie creaturi mai licitate. 901 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 Uite! Hei, hei, deasupra! 902 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Cred că voi vorbi mai întâi cu el. 903 00:54:02,618 --> 00:54:04,244 A închis luminile? 904 00:54:04,328 --> 00:54:06,788 Gary? M-ai auzit spunând „Fă ce îți place”? 905 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Scuză-mă, mă poți asculta? 906 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 - Doamna aceea vorbește cu el? - Nu mă rușina. 907 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Îl poți agăța pe fereastră? 908 00:54:14,046 --> 00:54:16,423 Gary, ți-am spus să-ți pun luminile în gură? 909 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 Nu! Nu, peste... 910 00:54:18,926 --> 00:54:19,927 Vai! 911 00:54:20,010 --> 00:54:23,972 Amenda. Pune luminile în gură și vezi ce se întâmplă. 912 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Nu-mi vine să cred că discutăm despre etica muncii unui raton. 913 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Nu știu ce mi se întâmplă. 914 00:54:29,645 --> 00:54:32,564 Ai început să crezi în magie, nu-i așa? 915 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Nava a navigat. 916 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia mi-a spus ce s-a întâmplat. 917 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Știu că prințul tău nu a plecat să învețe pirații. 918 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Știu că a murit. 919 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Îmi pare rău, Mackenzie. 920 00:54:57,464 --> 00:55:02,427 Da, ei bine, acum vezi de ce aș putea avea o problemă cu basmele. 921 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Băieți, ieșiți! 922 00:55:13,772 --> 00:55:15,357 Sa mergem! 923 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Te iubesc pe tine și pe copiii tăi, dar dacă trebuie 924 00:55:22,155 --> 00:55:24,783 să descâlcesc aceste lumini, îmi voi pierde mințile. 925 00:55:24,867 --> 00:55:26,785 Vă pierdeți mințile? 926 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Tocmai am urmărit un raton atârnând aceste lumini. 927 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Vă amintiți vremea când a plecat tata... 928 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 Ce? 929 00:55:33,041 --> 00:55:34,793 Mi-ar plăcea să aud. 930 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 Timpul în care tata a dat foc brăduțului 931 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 cu lumânări și pompierii au ieșit. 932 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Asa de stanjenitor. 933 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 - Nu-mi amintesc asta. - Erai prea mic. 934 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Bine, suntem gata? 935 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 A sufla. 936 00:55:59,359 --> 00:56:01,111 Ai... 937 00:56:01,695 --> 00:56:02,821 Wow! 938 00:56:08,744 --> 00:56:10,078 Wow! 939 00:56:12,664 --> 00:56:14,458 Ura! 940 00:56:16,752 --> 00:56:18,170 Wow. 941 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 Gary! 942 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Întreruperea continuă a lovit Boston în această seară după ce 943 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 o rețea electrică a fost sabotată în cartierul Charlestown. 944 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Copiii locali au furnizat poliției o descriere 945 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 a persoanelor considerate responsabile și... 946 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Vorbesc acum că avem o schiță a autorilor. 947 00:57:04,758 --> 00:57:09,346 Oricine are informații suplimentare este, în mod evident, 948 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 încurajat să ne telefoneze la linia de vârf a canalului 8. 949 00:57:13,475 --> 00:57:15,978 Uite cât de magic este! 950 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, i-ai pus o vrajă mamei? 951 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Hei! Doar pentru că sunt de bună dispoziție? 952 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 La ce oră vrei să te ridici azi, Janie? 953 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 3:45 pentru mătușa Paula? 954 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 De fapt, trebuie să rămân târziu la corul spectacolului. 955 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Am decis că voi cânta solo. 956 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Știu ce vei spune, dar cred că o pot face. 957 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Ei bine, bineînțeles că poți. 958 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Nu crezi că o pot face. 959 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Te iubesc. Știu doar ce s-a întâmplat ultima dată. 960 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -Și cu timpul dinainte. -Fac asta. 961 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Ar trebui să fie o plimbare distractivă la școală. 962 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Bine. Haide. Se toacă, se toacă. 963 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 Într-adevăr? Arată corul? 964 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Cum nu îți miști gura? 965 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Te voi ucide. 966 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 A se distra! 967 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 A se distra! 968 00:57:56,560 --> 00:57:59,855 Poate că ți-am periat părul înainte să-l vezi pe Hugh Prince. 969 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Încetează! 970 00:58:01,064 --> 00:58:02,733 Este foarte frumos și fermecător, 971 00:58:02,816 --> 00:58:04,985 și vreau doar să arăți cât mai bine. 972 00:58:06,320 --> 00:58:08,238 - Iată-te. - Bună! 973 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Ți-am luat geanta. Am primit misiunea noastră. 974 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Vă dau o presupunere. 975 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Acces exclusiv la Summitul NATO? 976 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 Nu! Vizionează furtuna! 977 00:58:20,834 --> 00:58:26,507 Este o trăsură și un războinic? Este prietenos? Care sunt puterile sale? 978 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Tracțiune integrală și anvelope cu zăpadă. 979 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 Dealurile sunt vii 980 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Cu sunetul muzicii 981 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Cum funcționează exact Storm Watch? 982 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Vedeți cât de încântător este acest lucru? Toată lumea este fericită și se distrează? 983 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 Este perfect. Atât de idilic. 984 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Ei bine, vom evita să arătăm asta cu orice preț. 985 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant vrea să ne concentrăm pe haosul traficului și pe plugurile de zăpadă fugace. 986 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 Sau oameni care se luptă până la moarte pentru conservele alimentare. 987 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack a câștigat anul trecut o sticlă de șampanie pentru că a venit cu „Snow way, José” 988 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 când restaurantul mexican local a inundat din țevi înghețate. 989 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Cea mai mare parte a slujbei noastre vine cu jocuri de cuvinte de genul: „Zăpadă care râde,” 990 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 sau, „Zăpada sfârșește cu nenorocirea văzută”. 991 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 - Zăpadă ieșită. "Nici o afacere ca cea cu zăpadă." 992 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Din păcate, nu există „Avalanche pe Main Street”. 993 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 sau, „Moartea prin ghiocel”, așa că cred că vom merge cu vechiul încercat și adevărat, 994 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 „Copii cu sania pe un deal” împușcat. 995 00:59:37,911 --> 00:59:41,415 Ooh! Să ningem! Asta înseamnă „Să mergem”. 996 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 Asta a fost. Ai înțeles, Eleanor! Vrei să-mi dai o mână de ajutor? 997 00:59:44,459 --> 00:59:46,086 Nu, mulțumesc. 998 00:59:48,338 --> 00:59:51,550 Copil? Ai acolo? Vai! 999 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Te țin într-o temniță? 1000 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Gata cu păcălirea. 1001 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 Moira este pe cale să-și tuse cacao aici. 1002 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Închide portalurile peste două zile. 1003 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Aici e bine? 1004 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 Tu ce crezi? 1005 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Poate face un pic de rezervă? Mi-ar plăcea să fie mai aproape de acțiune. 1006 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Arată atât de distractiv! O putem face și noi? 1007 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Nu pot. Mă pregătesc pentru o filmare live. 1008 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 - Acest? - Da. E perfect. 1009 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 - In regula. - Da. 1010 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Știi ce? De fapt, există un farfurie zburătoare în portbagaj. 1011 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Du-te și distrează-te. 1012 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Bine, suntem stabiliți aici. 1013 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Și trăim în trei, doi... 1014 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Bună seara tuturor. Sunt Hugh Prince care raportează din orașul Marblehead. 1015 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 Acum viscolul înseamnă o rafală de activitate, iar distracția cunoaște limitele zăpezii. 1016 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Nu. 1017 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Nu Nu NU NU. Nu. 1018 01:01:17,636 --> 01:01:19,471 Prognoza necesită un picior de zăpadă în seara asta. 1019 01:01:19,555 --> 01:01:20,931 -Fara cale! -Dar ceva 1020 01:01:21,014 --> 01:01:23,892 îmi spune că copiii din Marblehead nu se vor liniști. 1021 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 Își vor râde sania! 1022 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 Își vor râde sania! 1023 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 Acesta este motivul pentru care nu mă opresc niciodată din rulare. 1024 01:01:41,159 --> 01:01:45,581 Acesta este un ban împușcat chiar acolo. 1025 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Îmi pare rău, Mackenzie. Chiar m-am încurcat. 1026 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Îmi pare foarte rău. 1027 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Da, nu, îi voi spune. 1028 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Da da. In regula. In regula. 1029 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Da, bine, ce vei face? 1030 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Bine. Mulțumiri. Vorbim maine. 1031 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Suntem concediați? 1032 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 Site-ul postului are deja 200.000 de accesări. 1033 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant spune că suntem virali precum varicela mătușii sale. Dar este încântat. 1034 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Ar trebui sa sarbatorim! 1035 01:02:28,790 --> 01:02:29,791 Wow. 1036 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Aceasta este o modalitate. 1037 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Voi merge să ne aducem mai mult din acest elixir. 1038 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -Cum se numește din nou? -Bea bere. 1039 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Berea Lite. 1040 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 „LOL când roșcata se șterge”. 1041 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 „Urăsc acel reporter doofus, dar mi-a plăcut când a fost trântit”. 1042 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 „Minunat să văd că acești idioți de pe Canal 8 sunt totalizați”. 1043 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 Clipul nostru are 400.000 de accesări și alpinism. 1044 01:02:49,520 --> 01:02:50,521 Vai! 1045 01:02:50,604 --> 01:02:52,898 Ei bine, iată să devenim virali împreună. 1046 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Pentru cineva care se ia atât de în serios, 1047 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 nu pareți atât de supărat că devine viral. 1048 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Știam eu. Crezi că sunt plictisitor și serios, nu-i așa? 1049 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Nu, bineînțeles că nu, Samuel Adams. 1050 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Bine, asta... Și acesta este un joc. 1051 01:03:12,793 --> 01:03:13,877 Ooh. 1052 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Bun. Bine, este grozav. 1053 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Aceasta este o baghetă foarte mare. 1054 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Indicativ de biliard. Este un indiciu de biliard. 1055 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Asta este. Înțeleg. Văd amestecul. 1056 01:03:27,057 --> 01:03:29,184 Ooh, ce este această poțiune perfectă? 1057 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Asta se numește picătură de lămâie. Și acesta este al meu. 1058 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 A fost a mea. 1059 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Chiar scade. 1060 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Da. Bine. 1061 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Am câștigat? 1062 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Suntem acolo. 1063 01:03:47,327 --> 01:03:50,247 Scuzati-ma. Nimeni nu este acolo. 1064 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Nu te-am imaginat niciodată ca pe un tip divorțat. 1065 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Știu, este imposibil să cred că cineva ar lăsa 1066 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 toate acestea să scape, dar s-a întâmplat. 1067 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Așa am intrat de fapt în toate lucrurile de reconstituire. 1068 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Fiul meu, îl iubește și o facem în weekendurile noastre. 1069 01:04:04,386 --> 01:04:07,890 Acum mă simt groaznic. Nu am vrut să te numesc ciudat. 1070 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Este în regulă. 1071 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Știi, unul dintre motivele pentru care am vrut să vin la 1072 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 Canal 8 a fost pentru că obișnuiam să aud despre acest hotshot 1073 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 asta a făcut ca poveștile ei să fie ridicate la nivel național. 1074 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Adică, mă mir că nu rulezi articulația. 1075 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 De fapt, mi-au oferit slujba, dar a fost prea curând după... 1076 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Da, Duff mi-a spus despre soțul tău. Sunt... 1077 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Corect, așa că trebuia să mă concentrez asupra fetelor 1078 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 mele, iar acestea i-au dat slujba lui Grant și iată-ne. 1079 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Îmi pare rău, Mack. 1080 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Si mie imi pare rau. Grantul este o urâciune. 1081 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Și tu? Cum este divorțat? 1082 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 - Este... Ce pot să spun? - Este singuratic. 1083 01:04:45,636 --> 01:04:47,596 Da, înțeleg asta. 1084 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 Uneori, vrei doar ca cineva, să știi, să vină și... 1085 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 Lopește drumul. 1086 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Să lopești drumul. 1087 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Luptând pe alee. 1088 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Bine, îți voi spune ce. Vă vom alinia o fotografie. 1089 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Ai asta. 1090 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Cu bagheta, vârful ei, o lovești pe cea albă, o dai pe cea roșie 1091 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 pentru a intra direct în acest buzunar. Se numește buzunar. 1092 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 - Am înțeles. - Gata? 1093 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Alb, roșu, buzunar. 1094 01:05:18,043 --> 01:05:19,044 Ooh. 1095 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Mama fudge! Esti bine? 1096 01:05:21,713 --> 01:05:24,758 Am câștigat? Cred că am câștigat. 1097 01:05:32,015 --> 01:05:33,559 Wow! 1098 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Nu-i așa? 1099 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Mi-a trebuit o lună întreagă să învăț acea vraja. 1100 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Dar a meritat. 1101 01:05:44,444 --> 01:05:46,572 S-ar putea să ai dreptate la Hugh. 1102 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Nu spun că este prințul meu, dar este cam fermecător. 1103 01:05:51,785 --> 01:05:54,830 - Știam eu. Este frumos... - Eleanor. 1104 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Știu că vrei să ajuti, dar... 1105 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Nu sunt sigur că sunt pregătit pentru un alt basm. 1106 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 Eleanor, pe de altă parte, 1107 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 își petrecuse viața crezând în basme. 1108 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Nu știa puțin, acesta era pe punctul de a se încheia. 1109 01:06:40,542 --> 01:06:43,921 Nu am de gând să te întreb unde este Eleanor. 1110 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Pentru că știu că nu-mi vei spune. 1111 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Chiar dacă aș ști, nu ți-aș spune. 1112 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Asta tocmai am spus! 1113 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Bun! Mă bucur că în sfârșit vedem ochi în ochi. 1114 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, ascultă-mă. 1115 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Nu știu exact ce face, dar Eleanor nu ne va salva. 1116 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Nimeni nu poate. 1117 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Mâine la miezul nopții, Patria-Mamă își va închide porțile pentru totdeauna. 1118 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 - Este o adevărată rușine! - Dar asta nu este tot. 1119 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Dacă Eleanor nu este aici, va fi dezbrăcată de magia ei. 1120 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -Descântare? -Da! 1121 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 În toți anii de aici, nu am pierdut niciodată un student. 1122 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 Și acum nu sunt pe punctul de a-l pierde! 1123 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Chiar dacă trebuie să iau măsuri drastice. 1124 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Asa de, 1125 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 dacă cineva care o iubește pe Eleanor se întâmplă să știe unde este, acum 1126 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 ar fi un moment potrivit să îi spui să-și ia coada de zână înapoi aici! 1127 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Voi merge să fac un apel care nu 1128 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 este deloc legat de această conversație. 1129 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 Glumești cu mine? Dumnezeule! 1130 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Doamnelor și domnilor, am făcut-o! Locul patru! 1131 01:07:55,701 --> 01:07:57,202 Sper sa te vad acolo. 1132 01:07:57,286 --> 01:07:58,996 -Am ajuns sus... -Ne vedem mai târziu. 1133 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 - Locul patru! - Mackenzie. Bună! 1134 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Ceilalți consumatori de gogoși tocmai mi-au spus cel mai uimitor lucru vreodată. 1135 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Pregătește-te, pentru că este mare. 1136 01:08:07,004 --> 01:08:09,464 E o petrecere de sărbătoare în seara asta. 1137 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Știu totul despre petrecerea de sărbătoare și nu mă duc. Nu este treaba mea. 1138 01:08:12,759 --> 01:08:16,513 Ce parte? Petreceri? Crăciun? Distracţie? 1139 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Bine, stai acasă. La urma urmei, nouă din zece basme încep cu, 1140 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 „A fost odată ceva uimitor 1141 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 „în timp ce bea vin în pantaloni de trening”. 1142 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Gandeste-te la asta. 1143 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Fericire lumii 1144 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Fericire lumii 1145 01:08:40,954 --> 01:08:43,373 Știu, prietene. Mă dor și urechile. 1146 01:08:45,250 --> 01:08:47,377 Wow! 1147 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Frumos. 1148 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Arăți atât de drăguță. Eleanor, ai făcut o treabă grozavă. 1149 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Nu am făcut asta. Asta a fost tot ea. 1150 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 Într-adevăr? Te poți face să arăți așa fără nicio magie? 1151 01:09:00,224 --> 01:09:03,310 Da, pentru că este frumoasă în interior și în exterior. 1152 01:09:03,393 --> 01:09:04,937 A, adevărat. 1153 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 Și poartă singurul lucru care contează cu adevărat. 1154 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -Sutien cu push-up? -Spanx? 1155 01:09:10,943 --> 01:09:13,320 - Un zâmbet. - De fapt, toți trei. 1156 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Vă simțiți bine în ziua de mâine? 1157 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Da, asa cred. -Bine. Bun. 1158 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Uită-te la noi. Amândoi suntem în afara zonei noastre de confort. 1159 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Da. Bine. 1160 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 - Ce sunet? - Aceasta este probabil Agnes FaceTiming. 1161 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Ar trebui să iau asta. 1162 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Dezamăgit? Pentru totdeauna? 1163 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Îmi pare rău, copilule, dar s-a terminat. 1164 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Nu, nu voi renunta. 1165 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Ei trebuie doar să-l vadă pe unul fericit după totdeauna. 1166 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 O pot aduce acolo. Stiu. Trebuie doar să grăbesc lucrurile. 1167 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Ei bine, mai bine o faci foarte rapidă, pentru că dacă nu te întorci în timp, 1168 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 uitați să fiți Zâna Nașă, nu veți fi nimic Zână. 1169 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Mâine la miezul nopții închid definitiv Patria Mamă! 1170 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Trebuie să plec. 1171 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 Locul patru! Locul patru! 1172 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 Locul al patrulea, iubito! Locul patru! 1173 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 A fost o noapte nebună. 1174 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 M-a dus acasă și m-a lăsat... 1175 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 Speram că acest lucru va merge în altă parte. 1176 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Ce poveste. Barb tipic. 1177 01:10:37,738 --> 01:10:40,199 O rochie sclipitoare întoarce o încruntare pe dos. 1178 01:10:40,282 --> 01:10:43,202 O rochie sclipitoare întoarce o încruntare pe dos. 1179 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Da. O rochie sclipitoare întoarce o încruntare pe dos. 1180 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Transpiram atât de rău încât rochia mea era practic transparentă. Iti amintesti? 1181 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Și am avut dungi de autobronzant care tocmai se prăbușeau, 1182 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 și am arătat ca o zebră într-un concurs de tricouri umede. 1183 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 De aceea nu mai port alb în aer. 1184 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Ei bine, sunt în afara poveștilor de război. 1185 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 Ce fel de dans? 1186 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 Mack! Mack! 1187 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Esti acolo? Mackenzie? 1188 01:12:45,199 --> 01:12:46,491 Eleanor? 1189 01:12:46,575 --> 01:12:49,286 -Ce faci aici? -Nimic. 1190 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Ceva cu adevărat ciudat mi s-a întâmplat pe ringul de dans... Desigur. 1191 01:12:55,501 --> 01:12:58,045 Ai avut ceva de-a face cu asta, nu-i așa? 1192 01:12:58,128 --> 01:13:00,088 Ce naiba? 1193 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Eleanor! Eleanor! 1194 01:13:09,306 --> 01:13:10,307 Wow! 1195 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Rochie frumoasă. Este nou? 1196 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 Ce mi-ai facut? 1197 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -Nu te supăra. Încerc doar să ajut. -Într-adevăr? Asa? 1198 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Arăți absolut frumos... 1199 01:13:24,780 --> 01:13:29,326 - Ce ți s-a întâmplat? - Bună, Barb, eu doar... 1200 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Mi-am rupt rochia, așa că am împrumutat-o ​​de la departamentul de garderobă. 1201 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -E hilar. -Da. 1202 01:13:35,415 --> 01:13:38,669 Știi, copilul meu are un costum la fel acasă. 1203 01:13:39,962 --> 01:13:41,129 Tratează-l ca pe un costum. 1204 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Nu te supăra. Nu te supăra! Mackenzie! 1205 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Unde te duci? 1206 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Acasă. Înainte să mă vadă nimeni altcineva. 1207 01:13:52,724 --> 01:13:56,103 Ce? Nu! Uită-te la tine! 1208 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Arăți ca o prințesă. 1209 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 Și ești la un bal. Un fel de. 1210 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Și Duff și toți ceilalți țărani sunt aici. 1211 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 Și chiar ai valsat cu cel mai frumos dintre toți prinții. 1212 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 - Hugh Prince! - Știam că ești tu. 1213 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 Și ai spus-o la hotel. Crezi că este fermecător. 1214 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 Și acum te observă. 1215 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Nu asta vroiai de când aveai zece ani? 1216 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Deci, de ce să lupți cu dragostea adevărată atunci când poți săruta și trăi fericit în veci? 1217 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Pentru că... 1218 01:14:27,926 --> 01:14:32,139 - Din fericire pentru totdeauna? - Da! 1219 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Tu ești prințul ei. Acum, să facem asta. 1220 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Nu! Eleanor, nu asta vreau eu. -Eu... De ce ești... 1221 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Așteaptă un minut, așteaptă un minut. Tu esti asa... 1222 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Ești pui de farfurie zburătoare. -Da. Acela sunt eu. 1223 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Hei. 1224 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Mackenzie și Hugh au spus că suntem un mare succes. 1225 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Chiar așa? 1226 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Da, erau atât de îngrijorați să fie concediați. 1227 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Dar cred că tot ce ai nevoie pentru securitatea locului de muncă este un videoclip viral. 1228 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -Nu, nu este așa. -Asta nu este exact ceea ce... 1229 01:15:02,252 --> 01:15:07,549 9:00, biroul meu, mâine dimineață. Putem vorbi despre securitatea locului de muncă atunci. 1230 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie! Mackenzie, îmi pare rău. Te rog, vorbește doar cu mine. 1231 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 De ce să vorbesc cu tine? Nu ascultați nimic din ce spun. 1232 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Nu este adevarat. -Este. 1233 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Ai venit aici și ai făcut exact ceea ce ai promis că nu vei face. 1234 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 Și cel mai rău este că nici nu aveai nevoie. 1235 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 De fapt, mă distram în seara asta. M-am simțit drăguță. 1236 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Dar de ce nu este suficient pentru tine? 1237 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 De ce sunt un eșec dacă nu sunt îmbrăcat ca ghimbirul Elvis? 1238 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -Nu ești un eșec. -Atunci de ce ești aici? 1239 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Pentru că nu vreau să dau greș! Închid Patria. 1240 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Deci, tu ești singura mea șansă de a fi o Zână Nașă. 1241 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Și dacă nu te fac să fii „fericit pentru totdeauna”, 1242 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 atunci va trebui să-mi petrec restul vieții ca Zână dinților. 1243 01:15:59,935 --> 01:16:04,398 - Totul este despre tine. - Nu! Desigur că nu. Eu... 1244 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Aștepta. Este? 1245 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 În tot acest timp, am crezut că îți pasă să vrei să mă faci fericit. 1246 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Vrei doar pentru tine. 1247 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 Nu-ți pasă ce vreau eu, nu dacă îți iese în cale. 1248 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Îmi pare rău, Mackenzie. 1249 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Îmi pare rău, Eleanor, dar trebuie să pleci. 1250 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie! 1251 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Avea dreptate la toate. Nu sunt materialul Zânei Nașei. 1252 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 Și „după fericire”, acestea sunt doar pentru basme. 1253 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Dar tu ne-ai ajutat. 1254 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 - Nu te duce. - Imi pare rau. S-a terminat. 1255 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Se va linisti. -Dar avem nevoie de tine. 1256 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Trebuie sa plec. 1257 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 La revedere, fetelor. 1258 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Pa, Bingo. 1259 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Bingo? 1260 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Cine este porcul acela? 1261 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Acum avem un porc și un câine. 1262 01:17:23,393 --> 01:17:25,938 Eleanor, unde ești? 1263 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Dovlecei? Dovleci? Cărucioare? 1264 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transport. 1265 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Bună. 1266 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Am nevoie să-ți spun ceva. -Vreau doar să... 1267 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Da. 1268 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Am vrut foarte mult să-mi cer scuze pentru noaptea trecută. 1269 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Sunt pur și simplu mortificat. 1270 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Cred că am avut prea mult pumn sau ceva, iar lucrurile s-au cam dezlănțuit. 1271 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 Nu, este... Adică, da, am fost surprins, dar... 1272 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Dar nu într-un mod rău. 1273 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Hei! Voi doi! Ce faci'? Intră aici! 1274 01:18:32,337 --> 01:18:34,631 Tum-tumul meu. 1275 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Voi fi direct cu voi. Am lovit prea tare ouă aseară. 1276 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Așa că, voi păstra atât de repede. Ai falsificat povestea farfurioarelor zburătoare? 1277 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Nu! Nu am falsifica niciodată o poveste. -Absolut nu. 1278 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 Într-adevăr? Atunci cum explici asta? 1279 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 Și de ce este fată farfurioara zburătoare la jocul Bruins? 1280 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Pentru că este vărul meu și vizitează Canada. 1281 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Vrei serios să cred că tu și vărul tău nu 1282 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 ați avut nimic de-a face cu mingi de foc? 1283 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 A fost un accident. 1284 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 La fel a fost și întreruperea, presupun. 1285 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 Aceasta este ea, nu-i așa? 1286 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Am avut trei povești de știri mari săptămâna aceasta, iar 1287 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 verișorul tău a fost acolo pentru fiecare dintre ele. Da sau nu? 1288 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, ce se întâmplă? 1289 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Eu doar... nu pot. 1290 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 Este foarte greu de explicat. Dar nu am falsificat o poveste. 1291 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Da. Îți lipsește inițiativa de a pune capăt asta. De fapt te cred. 1292 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 În plus, vărul tău pare nebun. Ea are dreptate? 1293 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 Nu! Nu, ea este puțin diferită. 1294 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 Ea este un aparat de haos. Și ar trebui să-ți fie rușine de tine... 1295 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 Pentru că nu ma tăiat mai devreme. 1296 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Esti bun. Ea este clasificată în aur. 1297 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Iată ce vom face. Vom pune o cameră pe ea și o vom lăsa 1298 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 să arunce steagul său ciudat până când vom fi numărul unu. 1299 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -Asta este exploatarea. Nu, dar asta nu este o știre. 1300 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Stiu. Va fi minunat. 1301 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 Nu! 1302 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Nu te voi lăsa să iei pe cineva bun și bun 1303 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 și să-i transformi într-un show lateral. 1304 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Ești o mamă singură și nu ai pus o poveste bună în Nu 1305 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 știu cât timp, așa că „nu” nu este o opțiune pentru tine. 1306 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Faceți ceea ce vă spun sau sunteți concediat. 1307 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Am terminat de făcut lucrurile în felul tău. -Mack, nu sunt sigur că... 1308 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Tu ești motivul pentru care ne aflăm pe ultimul loc. 1309 01:20:30,414 --> 01:20:32,416 Locul patru. 1310 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Vrei să învârtim lucrurile și să le răsucim și să 1311 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 povestim despre oameni răi care fac lucruri rele, 1312 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 dar oamenii vor mai mult decât să se teamă. 1313 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Vor... 1314 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 Să râzi și să speri și să fii inspirat să vezi magia din lume. 1315 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -Pentru că este real. -Este drăguț. 1316 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Esti concediat. 1317 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Da. Fara gluma. 1318 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Meriți mult mai bine decât acest loc. 1319 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Stiu. Asta încercam să vă spun înainte. 1320 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 M-am angajat la Channel 4, așa că... 1321 01:20:59,776 --> 01:21:02,154 Craciun Fericit. Renunț. 1322 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 Cum e asta pentru spectacol? 1323 01:21:16,502 --> 01:21:18,504 Pa. 1324 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Salut? Da, acesta este Mackenzie. 1325 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Bună, domnule Clancy. 1326 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Stai, Jane ce? 1327 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane? Jane, scumpo! 1328 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1329 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1330 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 - Janie? Miere? - Nu, pleaca. 1331 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 A sunat domnul Clancy. Dragă, ar trebui să fii pe scenă pentru repetiție. 1332 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 Chitara asta e tata? 1333 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Ai avut dreptate. Ai avut dreptate. 1334 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Nu pot face asta. Nu pot face nimic. 1335 01:22:43,630 --> 01:22:45,215 Nu am spus niciodata asta. 1336 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Da, ei bine, nu ai spus niciodată că aș putea. 1337 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Sau că ai crezut că aș fi uimitor. 1338 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Dar Eleanor a făcut-o. 1339 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 Și acum a plecat. Și nu pot face asta. Nu pot... 1340 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Îmi pare foarte rău. 1341 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Dragă, dacă ai nevoie de Eleanor, o voi găsi. Iți promit. 1342 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Ar trebui să aducem chitara tatălui cu noi pentru noroc? 1343 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, avem nevoie de tine! 1344 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 - El nu este aici! - Unde este Eleanor? 1345 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, voi lăsa capacele de pe coșurile de gunoi dacă ai ieși! 1346 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 - Avem nevoie de tine! - Eleanor! 1347 01:23:42,981 --> 01:23:44,983 Gary! 1348 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Nu sunt sigur că poate înțelege de fapt omul. Dar uite! 1349 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 Cred că mătușa Paula a căutat-o ​​pe Eleanor. 1350 01:24:23,146 --> 01:24:24,147 Ooh! 1351 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Este fără speranță. 1352 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 Ești sigur că o căruță de dovleac este cea mai rapidă cale de întoarcere către Patria Mamă? 1353 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Da, dar... 1354 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Nu am de gând să o iau niciodată -Fără griji. 1355 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Acesta a fost ultimul nostru dovleac. 1356 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Am o idee. 1357 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Ta-da! 1358 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Acesta nu este un dovleac. 1359 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -Nu. Știu că nu este un dovleac. -Bun. 1360 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Bine. Știi ce? Slăbiți-vă, nu? -In regula. 1361 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Știi, pur și simplu rămâi liber și nu te gândi la 1362 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 faptul că acesta este un pepene verde, nu un dovleac, 1363 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 și s-ar putea să nu-ți rămână suficientă magie pentru a ajunge 1364 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 acasă și s-ar putea să fii blocat aici pentru totdeauna. 1365 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Îmi pare rău, nu a fost o discuție foarte bună. 1366 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 Nu. Bine. 1367 01:25:12,946 --> 01:25:15,949 Eleanor! Paula! 1368 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Bună! 1369 01:25:19,953 --> 01:25:20,954 Vai! 1370 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 Ce s-a întâmplat? 1371 01:25:23,457 --> 01:25:25,709 Încercam să facem o trăsură. 1372 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Nu merge bine. 1373 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, de ce ești aici? De ce nu ești la paradă? 1374 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Nu pot face asta fără tine. 1375 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Te rog, Eleanor. Îmi pare foarte rău. 1376 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Janie are nevoie de tine. 1377 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Avem nevoie de tine. 1378 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Bine. 1379 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Să începem cu începutul. Hai să te îmbrăcăm. 1380 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 Fiul unui scutec! De fapt am făcut-o! 1381 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Arati grozav. -Tu chiar faci. 1382 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Ținută perfectă, verifică. Acum ce? 1383 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 Um... 1384 01:26:22,057 --> 01:26:25,811 Trebuie să ajungem acolo. Ar trebui să fiu pe scenă peste 20 de minute. 1385 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 Dar parada este tot drumul în centrul orașului. Nu există nici o cale. 1386 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 De fapt, există. 1387 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Eleanor, nu. Ai nevoie de asta ca să ajungi acasă. 1388 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Nu atât cât trebuie să fac asta. 1389 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Bine, toată lumea, faceți un pas înapoi. Du-te, du-te! 1390 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 - Eleanor, ai făcut-o! - Stiu! 1391 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Băieți, trebuie să plecăm. 1392 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Da, da. Bine. Sa mergem! 1393 01:27:29,458 --> 01:27:30,542 Wow! 1394 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 - Băieți, miroase a pepene verde. - Asta este incredibil. 1395 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Ai făcut asta. 1396 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Am facut asta. 1397 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Deci, cum se mișcă? 1398 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Dreapta. 1399 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Vă rog, nu aruncați în aer. 1400 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 Acolo! Văd scena! 1401 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 Majorete de tobe Charlestown, oameni buni! 1402 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Uită-te la zâmbetele alea! Urmat de... 1403 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 Desigur, plutitorul tradițional zburător cu pepene verde. 1404 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 Ce... Hei! Ia asta, ia asta, ia asta. Tu, hai! 1405 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Doar un fapt distractiv. Am jucat tuba în liceu. 1406 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Da, nu este un instrument grozav pentru o adolescentă. 1407 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Dacă suflați prea tare, puteți obține o umflătură permanentă a ochilor. Doar ușor... 1408 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Oricum, asta este o poveste pentru altă dată. 1409 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Chiar acum, ne îndreptăm spre scena principală pentru corul de spectacol Hamilton High. 1410 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 - Îmi pare rău. - Doamnă, opriți-vă aici. 1411 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 De fapt, ea este pe scenă chiar acum. Ar trebui să cânte. Duff! 1412 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Hei, bună. 1413 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 - Sunt cu mine. - Doamnelor și domnilor, 1414 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 să-l auzim pentru uimitorul Downtown Crew. 1415 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Cât de fantastice au fost? 1416 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Trebuie să mă faci curajos. Am nevoie de o vraja sau ceva de genul asta. 1417 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, știi că nu funcționează așa. 1418 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 Nu pot să vă schimb sentimentele cu magia mea. 1419 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Îmi pare rău, nu pot face asta. 1420 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Hei. Asculta. 1421 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Nu am crezut în tine pentru că am uitat cum să cred în mine. 1422 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Și eram pierdut și mă simțeam 1423 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 speriat și te-am învățat să te sperii. 1424 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Nu ai nevoie de vrajă pentru că ești deja magic. 1425 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Haide. Să ne grăbim. 1426 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Hei, sunt aici. Am reușit. 1427 01:31:06,592 --> 01:31:10,721 Jane! Slavă Domnului. Nu am avut un plan B. 1428 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Acum ieși acolo. 1429 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Bine. 1430 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Poți sa faci asta. 1431 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Vreau să renunți acum la finalul din seara asta, 1432 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 corul spectacolului Hamilton High, cu solista Jane Walsh! 1433 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Ești descompus și obosit 1434 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Noi... 1435 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 În... 1436 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Imi pare rau. 1437 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Tatăl tău ar fi atât de mândru. 1438 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Bine? Ai asta. Da? 1439 01:32:18,121 --> 01:32:19,498 Aw. 1440 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Ești descompus și obosit 1441 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 De viață viață într-un carusel 1442 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 Și nu poți găsi luptătorul 1443 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Dar îl văd în tine, așa că putem să-l ieșim 1444 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Mutați munții 1445 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 O să ieșim 1446 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Mutați munții 1447 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Și mă voi ridica voi învia ca ziua 1448 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Mă voi ridica voi învia fără teamă 1449 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Mă voi ridica 1450 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 Și o voi face din nou de o mie de ori 1451 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 Și mă voi ridica sus ca valurile 1452 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Mă voi ridica în ciuda durerii 1453 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Mă voi ridica 1454 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 Și o voi face din nou de o mie de ori 1455 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Când tăcerea nu este liniștită 1456 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 Și se simte de parcă devine greu să respiri 1457 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 - Și știu că îți vine să mori 1458 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Dar promit că vom duce lumea în picioare 1459 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 Și mișcă munți 1460 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Putem ieși afară 1461 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Mutați munții 1462 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Fericire lumii 1463 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Fericire lumii 1464 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 Și voi învia de o mie de ori din nou 1465 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -Pentru tine - COR: Repetă bucuria sunătoare 1466 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Pentru tine -Repetează bucuria sunătoare 1467 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Pentru tine -Repetați, repetați 1468 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -Pentru tine - Bucuria sunătoare 1469 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Toate avem nevoie -Repetăm ​​bucuria sunătoare 1470 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 - Tot ce avem nevoie este speranță - Repetați bucuria sunătoare 1471 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -Și pentru asta ne avem reciproc -Repetați 1472 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -Și pentru asta ne avem reciproc -Repetați bucuria sunătoare 1473 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Ne vom ridica 1474 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 - Repetați bucuria sunătoare 1475 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Repetați bucuria sunătoare 1476 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 - Ne vom ridica - Repetați, repetați 1477 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -Pentru tine - Bucuria sunătoare 1478 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 A fost extrem de bună! Dumnezeule! Ai vazut-o? 1479 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 A facut-o! 1480 01:35:24,600 --> 01:35:26,518 A facut-o! 1481 01:35:26,602 --> 01:35:28,687 Ce faci aici? 1482 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Sunt aici să te duc acasă înainte să fie prea târziu. 1483 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -Nu! Hei, renunță! -Dă-i drumul! 1484 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Tu ești motivul pentru care se află în mizeria asta. A rămas să ajute un caz fără 1485 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 speranță și, dacă nu o aduc acasă chiar acum, ar putea pierde totul. Vino cu mine. 1486 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -Aștepta. E adevarat? -Nu! Nu ești fără speranță. 1487 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Acum lasă-mă pe mine! Sa mergem! -Vă rog. Nu o să. 1488 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -Sa mergem! -Nu poți să-mi îndepărtezi magia! 1489 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1490 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Nu le spune numele de mijloc. 1491 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Ai ajuns aici chiar acum! 1492 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Toată această mizerie este exact motivul pentru 1493 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 care Zânele Zâne ar trebui să respecte regulile. 1494 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 Și nu ești o Zână Nașă. 1495 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Noi mergem acasa. 1496 01:36:20,405 --> 01:36:21,406 Hmph! 1497 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 Ce? 1498 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Sunt o Zână Nașă. 1499 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 Și ceea ce ar trebui să facă Zânele Zâne este să ajute. 1500 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Am facut. Am ajutat-o ​​pe Jane. 1501 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane nu era sarcina. 1502 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 Și chiar dacă ar fi ea, nu mai există sarcini. 1503 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie a fost ultimul. 1504 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Și nu văd o rochie sau un prinț. 1505 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 Și nu ai reușit-o să aibă fericirea până la adâncime. 1506 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Dar... -Nu ai salvat Patria Mamă. 1507 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Tot ce ai făcut a fost să eșuezi! 1508 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Nu este adevarat. -Scuzati-ma? 1509 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, corectează-mă dacă greșesc, dar formula 1510 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 ta necesită ca adevărata mea iubire să fie prinț? 1511 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -De ce nu. Cred că nu. -Ei bine, este bine. 1512 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1513 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Atunci acestea sunt adevăratele mele iubiri. 1514 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 Și nu ai dat greș. 1515 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 M-ai ajutat să-mi amintesc cum să trăiesc fericit. 1516 01:37:35,397 --> 01:37:38,609 Nu este același lucru cu fericirea de până acum. 1517 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Esti sigur? 1518 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 Acum patru ani, eu... 1519 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 Am crezut că povestea mea s-a terminat, iar 1520 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 Eleanor mi-a ajutat să-mi arate că nu a fost. 1521 01:37:47,993 --> 01:37:49,119 Aw! 1522 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Nu așa funcționează. 1523 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Apoi, modul în care funcționează trebuie să se schimbe. 1524 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Credem că dragostea trebuie să arate într-un anumit fel. 1525 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 Un prinț, un castel, o rochie. 1526 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Suntem prinși în basm atunci când 1527 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 lumea reală este plină de multe altele. 1528 01:38:06,720 --> 01:38:09,556 Aw! 1529 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 În loc să le spui oamenilor cum ar trebui să arate adevărata iubire, 1530 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 poate ar trebui să-i lăsăm să ne spună. 1531 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, cine este iubirea ta adevărată? 1532 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -Pot să am mai multe? -Sigur. De ce nu? 1533 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Ei bine, mama și Jane, dar și mătușa Paula. 1534 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Voi... 1535 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Cine este iubirea ta adevărată? Și nu-mi spuneți, spuneți-vă reciproc. 1536 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Tu? 1537 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -Ne? -Da. 1538 01:38:41,296 --> 01:38:43,298 - Te iubesc, Nan. - Aw. 1539 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 Si tu. 1540 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Te iubim, Jonah. 1541 01:38:52,641 --> 01:38:53,642 Aw. 1542 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 Și tu, Hugh Prince, 1543 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 ce înseamnă dragostea pentru tine? 1544 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 Pe mine? Eu... 1545 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Corect, um... Iubire? 1546 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 Dragoste. Da, dragoste. 1547 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 Dragostea este un lucru splendid. 1548 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 Nu, um, dragostea înseamnă... 1549 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Te iubesc tata. 1550 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 ... îmbrăcându-te în soldat colonial pentru că îți este dor de fiul tău. 1551 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 Și, uneori, dragostea înseamnă doar a îndepărta drumul cuiva. 1552 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Acela nu prea avea sens. 1553 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 Iubirea vine sub atâtea forme, Moira. 1554 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 De ce nu putem vedea asta? 1555 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor nu mi-a reparat viața în mod magic. 1556 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Mi-a arătat cum să o rezolv eu însumi. 1557 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Așa îi putem ajuta. 1558 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Este o zi pe care am crezut că nu o voi vedea niciodată. 1559 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Ai facut bine! 1560 01:40:03,921 --> 01:40:05,923 M-am descurcat bine! 1561 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -Poate că este timpul să rescrieți cartea. -In regula. 1562 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Acum, să mergem acasă și să salvăm niște Zâne Zâne. 1563 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Multumesc pentru tot. 1564 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Mulțumesc. 1565 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Du să fii nașă -In regula. 1566 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Pa! 1567 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Baghete în sus! 1568 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 Ce? 1569 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 Gary! 1570 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 Aștepta! Nu am terminat încă. 1571 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 Bună dimineața, Patrie! 1572 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 Nu, nu cred că strig. Stai, te rog. 1573 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 De ce nu începem lucrurile cu ceva puțin mai grozav astăzi? 1574 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Ia-o de aici. 1575 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Acum, ți-am spus că nu era un basm, dar asta era doar pe jumătate adevărat. 1576 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 În cele din urmă, Eleanor i-a făcut bine. 1577 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Numai că ea nu citise în acele cărți. 1578 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Și asta a fost un lucru bun. 1579 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Nu eram doar bătrâni. Am devenit de modă veche. 1580 01:42:06,835 --> 01:42:09,713 Sunt cei care ar putea spune... 1581 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 Îmi petrecusem toată viața crezând în basme. 1582 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Ei bine, acum cred în ele mai mult ca niciodată. 1583 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Doar că vin în diferite forme și dimensiuni. 1584 01:42:20,265 --> 01:42:24,144 Ca și noi. Și datorită abordării noastre brevetate, 1585 01:42:24,228 --> 01:42:27,773 „Uită de totdeauna, trăiește fericit”, am fost ocupați. 1586 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Eleanor! Bagă-te, puștiule. Mai avem mult de făcut. 1587 01:42:32,986 --> 01:42:35,239 Zâne...