1 00:00:02,700 --> 00:00:44,700 سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:46,121 --> 00:00:54,073 "متعة مهنة الجنية العرّابة" 3 00:01:01,154 --> 00:01:06,281 في قديم الزمان، كان هناك مكان سحري" "يُدعى أرض العرّابات 4 00:01:07,758 --> 00:01:09,539 "عاشت فيه الجنيات العرّابات" 5 00:01:09,670 --> 00:01:13,146 وتعلمنّ ما يحتجن إلى معرفته" "عن مهنة العرّابات 6 00:01:13,406 --> 00:01:17,055 "وإلى آخره، فجميعنا يعرف هذه الحكاية" 7 00:01:17,229 --> 00:01:19,445 "هذه ليست بحكاية خيالية تقليدية" 8 00:01:19,792 --> 00:01:22,746 "فالحكايات الخيالية تنتهي بسعادة أبدية" 9 00:01:23,138 --> 00:01:24,788 "لكنّ هذه ستكون بدايتنا" 10 00:01:25,180 --> 00:01:29,002 صباح الخير يا مدرسة العرّابات 11 00:01:30,176 --> 00:01:33,738 اقتربت العطلة الأسبوعية وتعلمنّ ما يعنيه هذا 12 00:01:34,477 --> 00:01:37,692 اقطفنّ اليقطين وارفعنّ عصيكنّ السحرية 13 00:01:37,997 --> 00:01:39,952 وأحضرنّ أحذيتكنّ الزجاجية 14 00:01:40,299 --> 00:01:43,775 فقد حان وقت لنحتفل كما لم نحتفل من قبل 15 00:01:44,253 --> 00:01:47,771 وسأبدأ الاحتفال بتشغيل أغنية الـ(بوب) المفضّلة لكل منكنّ 16 00:01:54,767 --> 00:01:59,329 (اسمي (أغنيس" "وأبلغ ما لا يقل عن 172 عاما 17 00:01:59,502 --> 00:02:01,761 "وإنّها لخسارة أن تضيع موهبتي بالدراسة" 18 00:02:02,238 --> 00:02:04,673 "لهذا عُينت مسئولة مقيمة عن الموسيقى" 19 00:02:04,933 --> 00:02:06,758 "ولم أعد بحاجة إلى حضور دروس" 20 00:02:08,494 --> 00:02:10,147 "لكنّني لست بطلة الحكاية" 21 00:02:10,798 --> 00:02:12,537 "(هذه حكاية (إلينور" 22 00:02:13,536 --> 00:02:15,881 "إنّها أصغر متدربات مدرسة العرّابات" 23 00:02:16,447 --> 00:02:20,095 والفتاة الوحيدة" "التي قررت الالتحاق بها منذ عقود 24 00:02:21,530 --> 00:02:23,746 "لم ترد سوى أن تتخرج" 25 00:02:23,963 --> 00:02:25,918 "وأن تصبح جنية عرّابة حقيقية" 26 00:02:26,136 --> 00:02:29,176 "وأن يُكتب اسمها مع العرّابات العظيمات" 27 00:02:30,089 --> 00:02:33,303 إنّها مَن ترتدي الثوب الوردي" "وتجلس بلا رفيقات 28 00:02:36,822 --> 00:02:38,733 "ها قد أتت المتاعب" 29 00:02:39,299 --> 00:02:41,776 "هذه (مويرا)، مديرة المدرسة" 30 00:02:42,297 --> 00:02:45,773 "هي مَن أسس علم الجنيات العرّابات، فعليا" 31 00:02:46,076 --> 00:02:48,423 هيّا نفتح كتبنا، أتسمحن؟ 32 00:02:49,639 --> 00:02:54,157 إنّها لا تنفك تتحدث" "عن التركيبة القديمة نفسها منذ قرون 33 00:02:54,548 --> 00:02:56,851 استعرضنا أمس الخطوة الأولى 34 00:02:57,243 --> 00:02:59,198 "ألم تكونوا تعرفون أنّه توجد تركيبة؟" 35 00:02:59,545 --> 00:03:00,979 رددنّ معي رجاءً 36 00:03:01,456 --> 00:03:06,018 "فستان منفوش يحوّل العبوس إلى بشوش" 37 00:03:20,007 --> 00:03:21,483 ما من شيء جديد 38 00:03:21,570 --> 00:03:26,480 وحالما تستحضرنّ الثوب ...تأتي الخطوة الثانية وهي 39 00:03:26,612 --> 00:03:29,043 "البحث عن الحب الحقيقي" 40 00:03:29,435 --> 00:03:33,867 هذا صحيح وبعد استحضار الثوب والحب الحقيقي 41 00:03:34,475 --> 00:03:37,603 ...ننتقل إلى الخطوة الثالثة وهي 42 00:03:38,428 --> 00:03:39,905 من فضلكِ - هل من أحد؟ - 43 00:03:40,644 --> 00:03:42,252 هل من أحد؟ - أعرف الإجابة - 44 00:03:42,338 --> 00:03:43,815 أنتِ؟ - ذراعي يؤلمني - 45 00:03:44,033 --> 00:03:45,596 هل من أحد آخر؟ - يؤلمني رفعه هكذا - 46 00:03:45,727 --> 00:03:48,421 ألا يوجد أحد آخر؟ - من فضلكِ - 47 00:03:48,899 --> 00:03:50,376 تفضّلي - "السعادة الأبدية" - 48 00:03:51,071 --> 00:03:52,548 هذا صحيح 49 00:03:53,330 --> 00:03:56,416 حقا؟ هل سندرس التركيبة مجددا؟ 50 00:03:57,284 --> 00:03:58,979 هلّا نفعل شيئا مختلفا اليوم 51 00:04:00,194 --> 00:04:04,149 كلّا، لأننا لا نفعل شيئا إطلاقا 52 00:04:06,407 --> 00:04:09,189 كفى، كفى 53 00:04:09,319 --> 00:04:15,271 وهنا تبدأ المشاكل" "لأنّ (مويرا) ليست بشخص يسهل معارضته 54 00:04:15,445 --> 00:04:19,702 "الخطوة الثالثة هي "السعادة الأبدية 55 00:04:20,484 --> 00:04:23,308 إنّها تحدث تلقائيا - أجل، إنّها تحدث تلقائيا - 56 00:04:24,611 --> 00:04:26,089 الخطوة الثالثة 57 00:04:26,610 --> 00:04:28,522 إن كنتِ حائرة فيمكننا المذاكرة معا 58 00:04:29,131 --> 00:04:31,345 أنا متفرغة تماما ليلا ونهارا 59 00:04:32,041 --> 00:04:33,953 لا يوجد ما يدعو للحيرة 60 00:04:34,517 --> 00:04:39,687 هذه التركيبة هي حجر أساس علم الجنيات العرّابات منذ بدايته 61 00:04:40,122 --> 00:04:42,686 لأنّها تنجح 62 00:04:43,206 --> 00:04:47,465 ما دامت تنجح لمَ يتداعى هذا المكان إذن؟ 63 00:04:48,942 --> 00:04:53,069 يعلم الجميع أنّ الناس لم يعودوا يؤمنون بالسعادة الأبدية 64 00:04:55,937 --> 00:04:58,108 (الجميع ما عدا (إلينور 65 00:04:58,586 --> 00:05:00,585 وهي لن تصبح جنية عرّابة أبدا 66 00:05:01,280 --> 00:05:02,757 قلتِ هذا بنفسكِ 67 00:05:05,147 --> 00:05:07,058 متى كانت آخر مرة تولّت فيها إحدانا مهمة؟ 68 00:05:07,667 --> 00:05:10,404 هذا صحيح - أجل - 69 00:05:10,709 --> 00:05:13,837 عدم وجود مهمات يعني اختفاء الجنيات العرّابات 70 00:05:14,140 --> 00:05:20,918 إذن، متى ستعترفين لها ولنا بأنّكِ على وشك غلق المدرسة 71 00:05:21,048 --> 00:05:23,959 وأننا سنتدرب جميعا لنصبح جنيات أسنان؟ 72 00:05:26,783 --> 00:05:32,388 ماذا؟ - "حينئذٍ أدركت (إلينور) أنّها لن تصبح عرّابة" - 73 00:05:32,780 --> 00:05:35,081 "ما لم تجد مهمة" 74 00:05:36,907 --> 00:05:40,251 لم أجد العمل مع جنيات أسنان" "أمرا شديد السوء 75 00:05:40,773 --> 00:05:44,814 حيث يعملنّ ليلا فقط" "ودائما ما يكون بحوزتهنّ نقود 76 00:05:45,464 --> 00:05:49,159 (لكنّ (إلينور" "لم تكن مستعدة للتخلي عن حلمها 77 00:05:49,723 --> 00:05:52,807 "كانت بحاجة إلى مهمة واحدة فقط" 78 00:05:53,763 --> 00:05:57,022 "ونحو 40 أو 50 عاما من التدريب" 79 00:06:04,017 --> 00:06:05,712 لا بد من وجود شيء هنا 80 00:06:06,406 --> 00:06:08,316 ليتني أستطيع التحليق بالهواء 81 00:06:10,099 --> 00:06:11,532 لا يوجد شيء 82 00:06:11,968 --> 00:06:13,835 لا يوجد شيء، لا يوجد شيء 83 00:06:15,399 --> 00:06:18,093 لا يوجد شيء، حسنا، سأستسلم 84 00:06:18,659 --> 00:06:21,830 "وحين ظنّت أنّ الأمل مفقود" 85 00:06:23,524 --> 00:06:25,131 مهلا، ماذا؟ 86 00:06:25,435 --> 00:06:26,913 رجاءً 87 00:06:28,433 --> 00:06:29,911 مرحى 88 00:06:30,344 --> 00:06:31,822 "عزيزتي الجنية العرّابة" 89 00:06:31,996 --> 00:06:33,603 "(اسمي (ماكينزي ولش" 90 00:06:33,821 --> 00:06:38,209 (وأسكن بشقة رقم 8566 بشارع (هوكينز" "(بـ(بوسطن)، بـ(الولايات المتحدة الأمريكية 91 00:06:38,686 --> 00:06:40,164 "وأحتاج إلى مساعدتكِ" 92 00:06:42,467 --> 00:06:43,900 أنا بخير 93 00:07:01,930 --> 00:07:04,450 "بالطبع أود أن يعم السلام العالم" 94 00:07:04,928 --> 00:07:10,880 لكن هناك أيضا فتى بالصف" "وهو أجمل فتى بالمدرسة كلّها 95 00:07:11,315 --> 00:07:14,052 "وأغلى أمنياتي أن يلاحظ وجودي" 96 00:07:14,487 --> 00:07:17,136 "هلّا تحققين أمنيتي رجاءً" 97 00:07:17,397 --> 00:07:18,874 فرشاة أسنان 98 00:07:20,351 --> 00:07:22,524 ثوب نوم، وكتب 99 00:07:24,392 --> 00:07:25,826 مرحبا 100 00:07:26,520 --> 00:07:29,563 أين تذهبين؟ - ماذا؟ لست ذاهبة إلى أيّ مكان - 101 00:07:30,171 --> 00:07:32,863 إن كنت ذاهبة إلى مكان ما لكنت حزمت كتبي 102 00:07:33,299 --> 00:07:35,167 هكذا، وفرشاة أسناني 103 00:07:36,340 --> 00:07:39,686 وسروالي الداخلي الاحتياطي هكذا 104 00:07:39,816 --> 00:07:42,118 والعصى السحرية الاحتياطية تحسبا للظروف 105 00:07:42,205 --> 00:07:45,160 هل رأيتِني أفعل هذا؟ كلّا، لا أظن ذلك 106 00:07:45,333 --> 00:07:48,852 (أعرف ما تفعلين يا (إلينور لكنني لا أعرف السبب 107 00:07:53,023 --> 00:07:56,021 أيمكنكِ حفظ السر؟ - أنا سر في حد ذاتي - 108 00:07:56,586 --> 00:07:58,585 ذهبت إلى غرفة المهمات - لمَ؟ - 109 00:07:59,062 --> 00:08:01,887 إنّها فارغة ولهذا سيغلقون المدرسة 110 00:08:02,190 --> 00:08:05,015 إنّها ليست فارغة تماما فلقد وجدت مهمة 111 00:08:05,144 --> 00:08:06,883 هل تمزحين؟ - كلّا - 112 00:08:08,707 --> 00:08:10,185 انظري 113 00:08:11,314 --> 00:08:13,313 ماكينزي ولش)، تبلغ 10 سنوات) 114 00:08:13,486 --> 00:08:15,876 سأساعد هذه الفتاة الصغيرة وأنقذ مدرسة العرّابات 115 00:08:16,006 --> 00:08:19,395 عن طريق إثبات أنّ الناس ما زالوا بحاجة إلى جنيات عرّابات 116 00:08:19,873 --> 00:08:22,002 تملكين إصرارا يا صغيرتي 117 00:08:22,654 --> 00:08:26,867 لكن حتى وإن كانت تلك الفتاة بحاجة إلى عرّابة، فأنتِ لم تكملي تدريبكِ 118 00:08:27,171 --> 00:08:29,865 ولن أكمل تدريبي أبدا لو أغلِقت المدرسة 119 00:08:30,299 --> 00:08:32,037 وحتى إن لم أكن أعرف كل شيء 120 00:08:32,471 --> 00:08:34,644 فأنا واثقة من أنني أستطيع مساعدتها 121 00:08:36,121 --> 00:08:40,856 "لقد وُلدت لكي أصبح جنية عرّابة" 122 00:08:41,247 --> 00:08:44,245 "أشعر بهذا في قرارة نفسي" 123 00:08:45,809 --> 00:08:48,980 تعلمين أنّه لا يجب أن تغني لقد ناقشنا هذا الموضوع 124 00:08:49,111 --> 00:08:50,936 ستشتاقين إلى غنائي حين أرحل 125 00:08:51,458 --> 00:08:55,150 صدّقيني، ثمة ما هو أسوأ من أن تكوني جنية أسنان 126 00:08:55,672 --> 00:08:58,669 مويرا) لا تحب الجنيات المتمردات) 127 00:08:59,104 --> 00:09:00,886 إذا اكتشفت رحيلكِ 128 00:09:01,406 --> 00:09:03,362 قد تغلق البوابات 129 00:09:03,666 --> 00:09:05,534 أو تسلبكِ قواكِ السحرية 130 00:09:06,490 --> 00:09:07,923 لا تقولي ذلك 131 00:09:09,096 --> 00:09:10,574 يجب أن أفعل هذا 132 00:09:10,965 --> 00:09:15,701 حسنا، ما دمتِ ستخرجين فعليكِ معرفة طريق الخروج 133 00:09:31,385 --> 00:09:32,818 حسنا 134 00:09:36,902 --> 00:09:38,640 خير لكِ التحرّك بسرعة يا صغيرتي 135 00:09:38,858 --> 00:09:42,941 لم يتبقَ سوى بضعة أيام على غلق (مويرا) للمدرسة 136 00:09:44,331 --> 00:09:47,459 (شكرا لكِ يا (أغنيس - أفقديهم صوابهم يا فتاة - 137 00:09:47,676 --> 00:09:51,371 (كلّا يا (أغنيس إن سارت الأمور على خير فلن يتأذى أحد 138 00:09:53,108 --> 00:09:54,583 إلى اللقاء 139 00:10:14,874 --> 00:10:18,437 أستطيع فعل ذلك، أستطيع الخروج 140 00:10:22,564 --> 00:10:23,998 لا أستطيع فعل ذلك 141 00:10:24,953 --> 00:10:27,517 "فلتظهر... الستارة" 142 00:10:29,603 --> 00:10:32,208 "فلتظهر الحجارة" 143 00:10:44,634 --> 00:10:46,112 أحسنتِ 144 00:11:20,956 --> 00:11:23,301 "فليظهر السطح" 145 00:11:49,109 --> 00:11:52,368 ويقولون إنّ عبور البوابة من الدروس الصعبة 146 00:11:55,538 --> 00:11:57,016 ما هذا بحق السماء؟ 147 00:12:04,794 --> 00:12:07,357 مرحبا يا أصدقاء في أيّ جهة تقع (أمريكا)؟ 148 00:12:08,008 --> 00:12:10,745 الشرق؟ الغرب؟ كلاهما؟ 149 00:12:12,396 --> 00:12:14,178 يقطين؟ مرحى 150 00:12:16,307 --> 00:12:17,740 حسنا 151 00:12:19,174 --> 00:12:20,694 العربة قادمة 152 00:12:20,998 --> 00:12:25,299 "ليتحول اليقطين إلى عربة" 153 00:12:48,369 --> 00:12:50,150 لا بد من وجود طريقة أفضل للسفر 154 00:13:00,013 --> 00:13:02,794 "يتحدث الجميع عنّي" 155 00:13:04,184 --> 00:13:06,442 "ولا أسمع كلمة ممّا يقولون" 156 00:13:07,920 --> 00:13:12,829 "لا أسمع سوى صدى أفكاري" 157 00:13:15,393 --> 00:13:17,609 "يتوقف الناس ويحدقون" 158 00:13:19,042 --> 00:13:21,824 "أستطيع رؤية وجوههم" 159 00:13:24,473 --> 00:13:26,341 أنتِ، أنتِ 160 00:13:27,732 --> 00:13:29,209 هل أنتِ بخير؟ 161 00:13:30,946 --> 00:13:32,424 لا يجب أن تنامي هنا 162 00:13:32,900 --> 00:13:35,681 لمَ؟ هل توجد تنانين؟ أو جنيات شريرة؟ 163 00:13:36,463 --> 00:13:37,897 نوعا ما، أجل 164 00:13:41,069 --> 00:13:44,240 لا بد من أنّ عربتكِ احتاجت إلى يقطينة عملاقة 165 00:13:44,719 --> 00:13:46,151 كم خادم بداخلها؟ 166 00:13:46,587 --> 00:13:50,366 لا يوجد أحد (لا يوجد سواي أنا، (بيث 167 00:13:54,147 --> 00:13:56,449 بيث)، أنتِ مضحكة جدا) 168 00:13:56,883 --> 00:13:59,403 الجميع يعلم أنّ النساء لا يقدنّ العربات بأنفسهنّ 169 00:13:59,620 --> 00:14:01,097 هذه وظيفة الفئران 170 00:14:01,923 --> 00:14:03,401 هل تعاطيتِ مخدرات يا عزيزتي؟ 171 00:14:03,618 --> 00:14:05,051 بالطبع لا 172 00:14:06,399 --> 00:14:09,048 ما هي المخدرات؟ - يا إلهي، إنّها تتعاطى - 173 00:14:10,395 --> 00:14:12,003 أيوجد مَن يمكننا الاتصال به؟ 174 00:14:12,437 --> 00:14:13,914 توجد رفيقتي بالسكن 175 00:14:14,304 --> 00:14:16,999 (أغنيس)، (أغنيس) 176 00:14:17,825 --> 00:14:19,302 (أغنيس) 177 00:14:20,127 --> 00:14:21,908 لا بد أنّها تلقي الإذاعة الصباحية 178 00:14:22,517 --> 00:14:25,774 سأبعث إليها برسالة مع عصفورة زرقاء (حالما أصل إلى (بوسطن 179 00:14:26,122 --> 00:14:28,078 أهذه وجهتكِ؟ - أجل - 180 00:14:28,338 --> 00:14:31,292 (أبحث عن صديقتي المستقبلية (ماكينزي ولش 181 00:14:31,597 --> 00:14:34,247 (إنّها تعيش في (بوسطن، ماساتشوستس 182 00:14:35,159 --> 00:14:36,637 (بـ(أمريكا 183 00:14:36,767 --> 00:14:39,765 لنبحث عنها - رائع، لديكِ خريطة - 184 00:14:40,460 --> 00:14:42,980 (سيري)، ابحثي عن (ماكينزي ولش) 185 00:14:43,371 --> 00:14:45,498 "حسنا، إليكِ ما وجدته" 186 00:14:45,847 --> 00:14:47,933 مَن قال هذا؟ أيوجد جني هنا؟ 187 00:14:48,324 --> 00:14:49,756 لا تردّي 188 00:14:50,018 --> 00:14:54,798 حسنا، أرى أنّ علينا إيصالكِ إلى صديقتكِ بأسرع ما يمكن 189 00:14:54,883 --> 00:14:57,273 أجل - ولحسن الحظ أنا ذاهبة في هذا الاتجاه - 190 00:14:58,360 --> 00:15:03,964 "لا أرى سوى ظل أعينهم" 191 00:15:05,354 --> 00:15:08,438 "سأذهب إلى حيث تشرق الشمس" 192 00:15:09,134 --> 00:15:11,047 "أثناء هطول المطر" 193 00:15:12,610 --> 00:15:19,519 سأذهب إلى المكان" "الذي يلائم طقسه ثيابي 194 00:15:20,822 --> 00:15:22,429 (مرحبا بكِ في (بوسطن 195 00:15:24,470 --> 00:15:26,991 لذلك قلت إنني لا أريد أن أصبح جنية أسنان 196 00:15:27,251 --> 00:15:30,858 وقعت في غرام جنية أسنان ذات ليلة بمهرجان (برنينغ مان) عام 2004 197 00:15:31,161 --> 00:15:32,595 إنّهن سيئات 198 00:15:33,421 --> 00:15:36,419 يُفترض أن تجدي (ماكينزي ولش) هنا 199 00:15:36,810 --> 00:15:38,635 أشكركِ على كل شيء 200 00:15:43,371 --> 00:15:44,848 خذي هذا المعطف 201 00:15:45,282 --> 00:15:49,062 شكرا لكِ، أواثقة أنّكِ لا تريدين أن أصنع لكِ ثوب حفلات قبل رحيلي؟ 202 00:15:49,583 --> 00:15:51,668 كلّا، لديّ بضع فساتين بالسيارة 203 00:15:52,190 --> 00:15:54,492 حمدا للرب، إلى اللقاء 204 00:16:06,788 --> 00:16:08,221 "بث مباشر" 205 00:16:08,352 --> 00:16:13,217 التالي، ماذا ستفعل إن اكتشفت أنّ والديك ليسا بوالديك؟ 206 00:16:13,739 --> 00:16:17,780 هذه معضلة يواجهها رجلان (وُلدا بـ(ماساتشوستس 207 00:16:18,299 --> 00:16:22,428 تم تبديل الرضيعين عند الولادة ثم اجتمعا بأسرتهما مجددا بعد 20 عاما 208 00:16:22,515 --> 00:16:26,252 ليكتشفا أنّ المستشفى كانت محقة بأول مرة 209 00:16:26,816 --> 00:16:30,118 لكنّ الخبر الرئيسي بحلقة الليلة (من مقاطعة (إسكس 210 00:16:30,423 --> 00:16:33,551 التي اعترى سكّانها الصدمة والحيرة 211 00:16:34,027 --> 00:16:37,069 انظروا إلى هذا المشهد الهمجي 212 00:16:37,852 --> 00:16:42,848 لم تتوصل الشرطة إلى دوافع لتدمير حقل اليقطين 213 00:16:43,283 --> 00:16:46,063 لكنّها تعتقد أنّ المشاغبين المحليين قد يكونوا مسئولين عن هذا 214 00:16:46,411 --> 00:16:49,192 ليت هذه الفزاعات القابلة للنفخ يمكنها التحدث 215 00:16:49,712 --> 00:16:54,622 (لنعد إليكِ يا (بارب - شكرا يا (هيو) على هذا النبأ الصادم - 216 00:16:55,013 --> 00:17:00,443 سنعود بعد دقائق لنعرف قصة السرير الذي وصل على سلّم في (ديدام) أمس 217 00:17:00,574 --> 00:17:05,657 أرسلوا إلينا رجاءً أغرب ما شاهدتموه يُرفع على سلّم 218 00:17:07,048 --> 00:17:08,785 ممنوع الوقوف هنا - حقا يا رفاق؟ - 219 00:17:11,045 --> 00:17:12,520 أهذا أفضل ما عندكم؟ 220 00:17:13,563 --> 00:17:16,606 إلى غرفة الاجتماعات الآن 221 00:17:17,127 --> 00:17:18,604 ماذا تفعلين هنا؟ 222 00:17:18,908 --> 00:17:21,646 أبحث عن فتاة صغيرة بائسة (تُسمى (ماكينزي ولش 223 00:17:22,210 --> 00:17:25,512 تصفيفة شعرها غريبة ولونه أحمر كمخلوق (ليبركان) غاضب 224 00:17:26,511 --> 00:17:30,595 (أرسلت إلينا (كيلي) من (بروكلين قائلة إنّها رأت بطة على سلّم ذات مرة 225 00:17:30,812 --> 00:17:33,072 استقبلوا هذه الصدمة كيفما شئتم 226 00:17:33,419 --> 00:17:35,201 ماك)، أتتكِ زائرة) 227 00:17:36,461 --> 00:17:39,502 (أبحث عن (ماكينزي ولش - أجل، إنّها أنا - 228 00:17:40,589 --> 00:17:44,237 مري)، هلّا تسرع رجاءً) وعدت ابنتيّ بأن أعدّ لهما الغداء الليلة 229 00:17:44,932 --> 00:17:46,671 إذن، لا بد أنني أبحث عن ابنتكِ 230 00:17:46,974 --> 00:17:48,452 هلّا تخبريني بمكانها 231 00:17:50,233 --> 00:17:52,405 مَن أنتِ؟ أكسل خاطفة في العالم؟ 232 00:17:53,187 --> 00:17:54,752 لمَ قد أخبركِ بمكان ابنتي؟ 233 00:17:55,187 --> 00:17:56,706 هل تحاولين المزاح؟ 234 00:17:58,487 --> 00:18:00,485 آسفة، أعتقد أنّ هناك خطأ ما 235 00:18:00,921 --> 00:18:04,309 (أبحث عن (ماكينزي ولش (التي تسكن بشقة رقم 8566 بشارع (هوكينز 236 00:18:06,742 --> 00:18:08,220 كيف تعرفين عنواني القديم؟ 237 00:18:08,958 --> 00:18:11,870 القديم؟ كلّا 238 00:18:12,869 --> 00:18:14,302 كلّا، كلّا 239 00:18:14,650 --> 00:18:18,212 مُحال أن تكون أنتِ فأنتِ كبيرة بالسن، كبيرة جدا 240 00:18:18,734 --> 00:18:20,212 هذه كارثة 241 00:18:20,297 --> 00:18:23,860 مُحال أن تكون امرأة في سنكِ ما زالت بحاجة إلى مَن يحقق حلمها 242 00:18:24,078 --> 00:18:26,120 بالطبع، لأنني أعيش حلمي كما هو واضح 243 00:18:26,337 --> 00:18:27,770 مَن أنتِ؟ 244 00:18:28,031 --> 00:18:31,594 أنا (إلينور)، جنيتكِ العرّابة - استدعوا الأمن - 245 00:18:31,766 --> 00:18:34,113 وأنا هنا لمساعدتكِ في العثور على السعادة الأبدية 246 00:18:34,809 --> 00:18:36,241 فهمت، تريدين الظهور في البرنامج 247 00:18:36,720 --> 00:18:39,413 هل أنتِ من تطبيق زواج أم موقع مواعدة أم ماذا؟ 248 00:18:39,544 --> 00:18:41,629 أنا في الواقع من مدرسة العرّابات 249 00:18:41,846 --> 00:18:44,236 حسنا، لم أسمع بهذا المكان قط أين الأمن؟ 250 00:18:44,322 --> 00:18:47,190 ماك)، يطلب (غرانت) منكِ المجيء الآن) 251 00:18:47,885 --> 00:18:49,363 حسنا، تأخرت على اجتماع البرنامج 252 00:18:49,753 --> 00:18:54,966 ألّفي قصة أكثر إبداعا من الجنية العرّابة وقد نستضيفكِ بيوم عيد الحب 253 00:18:55,531 --> 00:18:57,182 إنّها ليست قصة مؤلفة - ها هي - 254 00:18:57,833 --> 00:18:59,267 سيدتي - خدم؟ - 255 00:18:59,399 --> 00:19:02,962 حسنا، وصلنا عدد مشاهدي البرنامج وهو ليس بكبير 256 00:19:03,047 --> 00:19:06,566 انظروا إلى القائمة ما زلنا في...، لا أستطيع قراءة هذا 257 00:19:06,698 --> 00:19:08,391 المركز الخامس - المركز الخامس؟ - 258 00:19:09,000 --> 00:19:10,433 لا يوجد سوى أربعة برامج أنباء 259 00:19:10,651 --> 00:19:13,735 يمكنني تجربة درجة سُمرة صناعية مختلفة 260 00:19:13,865 --> 00:19:18,341 كلّا، منذ استخدامكِ لدرجة جوز الهند جذبتِ انتباه المراهقات والمتقوقعين 261 00:19:18,559 --> 00:19:22,338 الآخرون هم مَن عليهم مضاعفة جهودهم وخصوصا أنتما الاثنان 262 00:19:22,729 --> 00:19:24,162 ما هذا الخبر؟ 263 00:19:24,380 --> 00:19:26,813 "تعتقد الشرطة أنّ المشاغبين فجّروا اليقطين" 264 00:19:26,987 --> 00:19:29,114 هذا لن يجذب انتباه المشاهدين 265 00:19:29,202 --> 00:19:35,458 لكن "الشرطة تستبعد أن يكون للسحر دورا "في مذبحة اليقطين الطائفية الغامضة 266 00:19:36,371 --> 00:19:39,369 هذا خبر جذاب - أنا جنية عرّابة حقا - 267 00:19:40,151 --> 00:19:41,714 أتريدان رؤية عصاي السحرية؟ 268 00:19:41,932 --> 00:19:43,453 انظروا إلى ما فعله (ديف) الشهر الماضي؟ 269 00:19:43,800 --> 00:19:47,146 نسي (ديف) إعادتنا من فاصل إعلاني لمدة 12 دقيقة، ولم يلحظ ذلك أحد 270 00:19:48,188 --> 00:19:51,012 خطأ، دفع (ديف) الناس إلى التحدث عنّا 271 00:19:51,230 --> 00:19:53,358 أهذا حقا هو سقف طموحاتنا؟ 272 00:19:54,055 --> 00:19:56,443 حسنا، أتظن أنّ بوسعك تقديم ما هو أفضل؟ 273 00:19:57,051 --> 00:19:58,964 (فريق (بروينز سيواجه فريق (غولدن نايتس) غدا 274 00:19:59,094 --> 00:20:01,005 إنّها حرب باردة كلاسيكية (بصالة (تي دي غاردن 275 00:20:01,266 --> 00:20:03,134 (أنت رجل الصعاب يا (ديف لذا ستغطي المباراة 276 00:20:03,265 --> 00:20:05,784 وأريد منكما تغطية حفلة موقف السيارات 277 00:20:06,045 --> 00:20:08,782 أخبراني إذن كيف ستجعلان الناس يتحدثون عنّا؟ 278 00:20:08,912 --> 00:20:11,258 لديّ فكرة وهي أنّه بدلا من تغطية حفلة السيارات 279 00:20:11,389 --> 00:20:14,952 يمكننا إعداد فقرة عن تبرّع الفريق بمعاطف لشباب المدينة المشردين 280 00:20:15,038 --> 00:20:19,339 عذرا، ما اسمك؟ لا يهمّني فأنت ممل وأصبتني بالملل الشديد 281 00:20:20,252 --> 00:20:23,466 انظروا إلى هذا الرجل قصة شعره تعود إلى عام 2008 282 00:20:24,944 --> 00:20:28,854 في الحقيقة أعداد محبي شعره كبيرة ووجهه وابتسامته كذلك 283 00:20:30,506 --> 00:20:33,590 عليك أن تشكر رأسك، لقد أحسنت صنعا 284 00:20:34,806 --> 00:20:36,283 لا بد أن تُحجز بمصحة 285 00:20:36,501 --> 00:20:38,760 هذا صحيح، فأنا بكامل صحتي 286 00:20:42,757 --> 00:20:45,363 ما رأيك أن نصوّر مقطعا لمَن يطهون بموقف السيارات؟ 287 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 ويكون عنوانه "هل حفل السيارات به بكتريا السلمونيلا؟" 288 00:20:48,926 --> 00:20:51,837 أكملي - أو نتحدث عن طلاء الوجه - 289 00:20:52,880 --> 00:20:56,573 ونقول "هل طلاء وجه المشجعين "يسبب التسمم؟ اكتشفوا ذلك الساعة الـ11 290 00:20:56,702 --> 00:20:59,614 طلاء الوجه ليس ساما - أجل، وسنخبرهم بذلك الساعة الـ11 - 291 00:21:00,222 --> 00:21:03,220 جيد، هذا ليس شديد السوء 292 00:21:03,481 --> 00:21:06,086 حسنا يا رفاق أريد منكم التركيز على ما هو مهم 293 00:21:06,174 --> 00:21:08,171 وهو الوصول إلى المركز الرابع، هل اتفقنا؟ 294 00:21:08,651 --> 00:21:10,344 عذرا، هل نعطّلكِ عن شيء؟ 295 00:21:10,736 --> 00:21:14,429 آمل ألّا تغادري قبل تعديل كارثة اليقطين من أجل نشرة السابعة مساءً 296 00:21:16,385 --> 00:21:17,818 شكرا لكم 297 00:21:19,991 --> 00:21:22,467 أيمكننا تقديم ما هو أفضل من طلاء الوجه وبكتيريا السلمونيلا؟ 298 00:21:22,770 --> 00:21:24,639 أجل، لنتحدث عن بكتيريا القولون 299 00:21:24,813 --> 00:21:26,551 بربكِ يا (ماك)، أتحدث بجدية 300 00:21:26,682 --> 00:21:30,504 إن وجدنا مواضيع ملهمة سننهض بهذا المكان 301 00:21:30,809 --> 00:21:32,285 لن أتحمّل خسارة هذه الوظيفة 302 00:21:41,322 --> 00:21:42,756 أنا مجددا 303 00:21:43,321 --> 00:21:46,232 (هذه أنا يا (إلينور - أصبح الأمر... حسنا، حسنا - 304 00:21:46,363 --> 00:21:49,012 أنا جنيتكِ العرّابة - ابتعدي يا سيدتي - 305 00:21:49,273 --> 00:21:53,008 اسمعي، أعرف فيما تفكرين، أنتِ محقة معظم الجنيات العرّابات أكبر سنا بالفعل 306 00:21:53,227 --> 00:21:56,008 لكن إن تغاضيتِ عن صغر سني وانعدام خبرتي 307 00:21:56,136 --> 00:21:59,352 ستجدين أنّ لديّ عزيمة وثقة من شأنهما تحقيق النجاح لنا 308 00:21:59,483 --> 00:22:02,176 سأتصل بالشرطة - سأريكِ - 309 00:22:03,307 --> 00:22:05,652 كلّا، أرجوكِ، لديّ ابنتان 310 00:22:06,955 --> 00:22:09,519 "فلتتغير الثياب" 311 00:22:22,944 --> 00:22:25,942 ماذا حدث؟ - كنت أحاول إلباسكِ ثوب حفلات - 312 00:22:26,333 --> 00:22:29,418 هذا ليس أفضل ما لديّ لكنّه على الأقل مناسب للطقس 313 00:22:30,287 --> 00:22:33,545 يا إلهي، الكابوس يتحقق إنني أفقد صوابي أخيرا 314 00:22:33,979 --> 00:22:37,151 كفاكِ سخافة، هذا سحر 315 00:22:38,715 --> 00:22:41,322 ماك)، أيّ مناسبة ستحضرين؟) 316 00:22:41,887 --> 00:22:43,754 مهلا، هل يمكنك رؤية هذا يا (راي)؟ 317 00:22:44,320 --> 00:22:45,797 يصعب عدم ملاحظته 318 00:22:47,839 --> 00:22:49,314 وجنتاكِ حمراوان 319 00:22:49,838 --> 00:22:52,140 لم يعد يُفترض أن تغازل فتاة بمكان العمل 320 00:22:52,314 --> 00:22:54,486 أقصد أنّهما حمراوان ومتعرّقتان 321 00:22:55,832 --> 00:22:59,483 يا إلهي، لقد رآه، إنّه حقيقي - بالطبع هو كذلك - 322 00:22:59,742 --> 00:23:03,305 والآن هل لديكِ عربة أم هل نركب بيقطينة شخص آخر؟ 323 00:23:04,609 --> 00:23:06,259 هذا (غرانت)، رئيسي بالعمل - ماذا؟ - 324 00:23:06,433 --> 00:23:09,041 لا يجب أن يراني بهذا الشكل - لمَ؟ - 325 00:23:09,736 --> 00:23:11,691 لأنّكِ حوّلتِني إلى بطانية 326 00:23:19,772 --> 00:23:21,988 ما هذا؟ ما هذا؟ - لا تضغطي هنا، لا تضغطي، مهلا - 327 00:23:22,118 --> 00:23:24,029 "تستمعون إلى تردد 1،96" - مَن يتحدث؟ - 328 00:23:26,201 --> 00:23:28,679 انتظري، حسنا - هذه تشبهني - 329 00:23:28,853 --> 00:23:30,285 يا إلهي، اسمعي 330 00:23:30,634 --> 00:23:33,024 (سأقلّك إلى محطة (ساوث 331 00:23:33,109 --> 00:23:37,498 (ومن هناك يمكنكِ ركوب حافلة (غريهاوند والعودة إلى حيث جئتِ 332 00:23:37,845 --> 00:23:40,711 هل قلتِ (غريهاوند)؟ - (أجل، حافلة (غريهاوند - 333 00:23:41,494 --> 00:23:43,970 هل يحولون كلاب (غريهاوند) إلى حافلات؟ 334 00:23:45,231 --> 00:23:46,794 في العادة تتحول الكلاب إلى خدم 335 00:23:47,793 --> 00:23:49,878 في الواقع ستكون أسرع من اليقطين 336 00:23:50,400 --> 00:23:52,181 حسنا، توقفي 337 00:23:52,834 --> 00:23:54,788 ألا يوجد مكان آخر يمكنكِ الذهاب إليه؟ 338 00:23:55,223 --> 00:23:56,917 كلّا، ليس بهذه المدينة 339 00:23:58,004 --> 00:24:01,870 لكن هؤلاء الأمراء اللطفاء بالزقاق قالوا إنّ بوسعي المكوث معهم 340 00:24:02,131 --> 00:24:04,304 ما دمت لا أمانع مشاركتهم إبر الحياكة 341 00:24:05,172 --> 00:24:06,605 حسنا 342 00:24:06,997 --> 00:24:10,820 حسنا، خذي هذه النقود واشتري طعاما لنفسكِ 343 00:24:10,994 --> 00:24:12,775 شكرا لكِ، فأنا جائعة فعلا 344 00:24:15,903 --> 00:24:18,119 إنّها يابسة جدا ورفيعة - توقفي، ابصقيها - 345 00:24:18,597 --> 00:24:20,030 ابصقيها 346 00:24:20,421 --> 00:24:23,202 هذه نقود من أجل أن تقيمي في فندق 347 00:24:23,984 --> 00:24:26,504 أنا آسفة، لكن عليكِ الرحيل 348 00:24:30,154 --> 00:24:31,586 اخرجي 349 00:24:32,413 --> 00:24:33,846 مهلا 350 00:24:35,193 --> 00:24:36,712 ماذا عن أغلى أمنياتكِ؟ 351 00:24:37,366 --> 00:24:39,451 أيّ أمنية؟ عمّ تتحدثين؟ 352 00:24:50,617 --> 00:24:52,094 أرأيتِ؟ 353 00:24:53,049 --> 00:24:54,483 من أين لكِ بهذا؟ 354 00:24:54,874 --> 00:24:57,047 لقد أرسلتِه إليّ في العاشرة من عمركِ 355 00:25:20,422 --> 00:25:21,985 لمَ توقفنا عند هذا الكوخ؟ 356 00:25:22,853 --> 00:25:24,852 ألا يُفترض أن نكمل إلى القصر؟ 357 00:25:24,982 --> 00:25:26,590 هذا هو القصر، أعيش هنا 358 00:25:26,981 --> 00:25:30,414 (لا بد أنّ أسعار العقارات بـ(بوسطن أغلى كثيرا من أسعارها بأرض العرّابات 359 00:25:30,717 --> 00:25:32,977 هيّا، يمكنكِ البقاء لليلة واحدة 360 00:25:36,931 --> 00:25:38,364 اشتبك فستاني بشيء ما 361 00:25:39,233 --> 00:25:41,058 لن تلتقي بابنتيّ 362 00:25:41,319 --> 00:25:43,795 ألا يمكنكِ تحويل نفسكِ إلى بيت جليدي أو ما إلى ذلك؟ 363 00:25:44,576 --> 00:25:48,401 أتريدين بناءً جليديا؟ ليتني أستطيع 364 00:25:53,657 --> 00:25:55,134 هل ستحبسينني بالزنزانة؟ 365 00:26:04,562 --> 00:26:06,039 هذه ليست زنزانة 366 00:26:07,344 --> 00:26:08,950 بل قبوا 367 00:26:12,600 --> 00:26:14,164 امكثي هنا وابقي هادئة 368 00:26:14,425 --> 00:26:16,771 مفهوم - حسنا - 369 00:26:17,292 --> 00:26:18,770 أخرجيني من هذا الشيء - حسنا - 370 00:26:19,985 --> 00:26:21,463 بالطبع 371 00:26:22,462 --> 00:26:24,635 "...ها نحن، "فلتتبدّل 372 00:26:25,416 --> 00:26:28,936 إليكِ أمر طريف لا أتذكّر كيف أعيدكِ إلى حالتكِ الأولى 373 00:26:31,934 --> 00:26:33,411 ممتاز 374 00:26:36,624 --> 00:26:38,059 أنا آسفة 375 00:27:01,477 --> 00:27:05,821 هذه الأغنية" "التي تُغنى حين تكون بزنزانة 376 00:27:07,905 --> 00:27:11,687 "هذه أغنية زنزانة القبو" 377 00:27:12,468 --> 00:27:17,943 الشرطة لا تستبعد دور السحر فيما" "(يُسمى الآن مذبحة اليقطين الطائفية بـ(إسكس 378 00:27:18,507 --> 00:27:21,766 "التالي، سنريكم كيفية تحويل كوز صنوبر" - مرحبا - 379 00:27:21,896 --> 00:27:23,461 "إلى مشاهيركم المفضّلين" 380 00:27:23,982 --> 00:27:27,501 (مرحبا يا (بينغو - "(أعرف مَن سأختار، إنّه (كريس باين" - 381 00:27:27,936 --> 00:27:32,541 لاحقا، مستشفى (ماساتشوستس) العام" "تستقبل رئيسا جديدا لقسم جراحة الأعصاب 382 00:27:34,104 --> 00:27:35,582 أعتذر عن التأخير 383 00:27:35,842 --> 00:27:37,276 مجددا 384 00:27:38,493 --> 00:27:41,534 أرى أنّ الجميع ما زال مستيقظا ويشاهد التلفاز 385 00:27:41,882 --> 00:27:43,358 وما سيجعل هذا أفضل 386 00:27:43,707 --> 00:27:47,356 أن تكونا تناولتما (بيتزا) بالغداء ولم تؤديا فروضكما الدراسية 387 00:27:47,703 --> 00:27:50,484 عجبا، كأنّكِ كنتِ معنا طوال اليوم 388 00:27:50,657 --> 00:27:54,264 كانت (بيتزا) بالخضروات - لكننا لم نأكلها، كانت هناك - 389 00:27:54,568 --> 00:27:56,001 ماذا ترتدين؟ 390 00:27:57,305 --> 00:27:58,782 كان هذا من أجل فقرة ما 391 00:28:00,346 --> 00:28:01,824 كيف كان اختبار الإملاء؟ 392 00:28:02,649 --> 00:28:04,387 لقد رسبت - ماذا؟ - 393 00:28:04,778 --> 00:28:06,951 لكنني امتحنتكِ مساء أمس وأحرزتِ الدرجة النهائية 394 00:28:07,732 --> 00:28:11,382 إذن، تعلمين أنني أعرف كل ما يعرفه مَن نجحوا بامتياز 395 00:28:12,553 --> 00:28:13,988 اذهبي إلى فراشكِ الآن 396 00:28:14,554 --> 00:28:15,987 طابت ليلتكِ - طابت ليلتكِ - 397 00:28:16,291 --> 00:28:17,767 (طابت ليلتك يا (بينغو 398 00:28:18,203 --> 00:28:20,896 كفى، كفى - أمي - 399 00:28:21,461 --> 00:28:23,634 امرأة بمنتصف العمر تتأرجح على حبل فوق نهر 400 00:28:23,807 --> 00:28:26,108 أعتقد أنّ جميعنا يعرف نهاية ذلك كيف كان يومكِ؟ 401 00:28:27,151 --> 00:28:28,586 كان لا بأس به 402 00:28:31,237 --> 00:28:33,366 (الأستاذ (كلانسي يريد منها تقديم أغنية بالفرقة الاستعراضية 403 00:28:33,452 --> 00:28:35,060 (بولا) - إنّه خبر شيق - 404 00:28:35,624 --> 00:28:37,102 لكنّكِ لستِ بالفرقة الاستعراضية 405 00:28:37,362 --> 00:28:41,230 كلّا، لكنّ (كينت باكيس) عضو بها وهو مصاب بعدوى 406 00:28:41,360 --> 00:28:44,096 فانتقلت إلى نصف الفرقة (بما فيهم (كيم ميرفي 407 00:28:44,270 --> 00:28:49,743 (لذا يريد منّي الأستاذ (كلانسي غناء أغنية (كيم) باستعراض الأسبوع المقبل 408 00:28:50,048 --> 00:28:53,437 أيّ استعراض؟ - استعراض العيد الكبير بوسط المدينة - 409 00:28:53,654 --> 00:28:55,131 هل رفضتِ؟ 410 00:28:57,694 --> 00:28:59,649 سأرفض، فهي فكرة سخيفة 411 00:29:02,213 --> 00:29:04,211 اسمعي، إنّها ليست فكرة سخيفة 412 00:29:04,385 --> 00:29:06,818 سيشرفهم مشاركتكِ لهم 413 00:29:06,948 --> 00:29:08,512 لكن هناك سبب لعدم انضمامكِ للفرقة الاستعراضية 414 00:29:08,643 --> 00:29:10,337 أجل، لا بأس، انسي الأمر سآوي إلى الفراش 415 00:29:11,684 --> 00:29:13,117 طابت ليلتكِ يا عزيزتي - طابت ليلتكِ - 416 00:29:13,944 --> 00:29:15,376 طابت ليلتكِ، أحبكِ 417 00:29:18,330 --> 00:29:22,242 (واثقة أنّ والدة (بيونسيه كانت تشجعها في طفولتها كما تفعلين 418 00:29:27,585 --> 00:29:30,930 (هل اضطرب تنفس (بيونسيه في حفل مواهب الصف الثامن 419 00:29:31,061 --> 00:29:32,842 لدرجة أنّها فقدت الوعي وكُسر ضلعها؟ 420 00:29:33,233 --> 00:29:34,710 وبالصف الثامن أصابها طفح جلدي، أتتذكرين؟ 421 00:29:34,926 --> 00:29:37,361 ظلت تحك الجروح وتخدشها إلى أن أصيبت بعدوى 422 00:29:37,491 --> 00:29:39,228 واضطررت إلى نقلها إلى المستشفى بالثانية صباحا 423 00:29:39,359 --> 00:29:41,967 ووصلت درجة حرارتها إلى 40 قال الطبيب إنّها كادت تصاب بتعفن الدم 424 00:29:42,183 --> 00:29:46,050 إذا سئمتِ يوما من العمل بالإعداد التلفزيوني يمكنكِ أن تصبحي متحدثة تحفيزية 425 00:29:46,180 --> 00:29:48,961 وبالصف السادس تقيأت قبل أن تصعد حتى إلى خشبة المسرح 426 00:29:49,091 --> 00:29:51,394 كلّما حاولت تقديم عرض تحول إلى كارثة 427 00:29:51,568 --> 00:29:53,088 وبالنهاية تتحطم نفسيا 428 00:29:53,610 --> 00:29:55,956 تتحدثين مثل أمي - أمي عاقلة - 429 00:29:56,954 --> 00:29:58,432 (لكنّ ابنتها لم تصبح (بيونسيه 430 00:30:25,934 --> 00:30:27,367 ماذا تفعلين؟ 431 00:30:28,280 --> 00:30:30,539 أهذا هو حب حياتكِ؟ - لم يعد كذلك - 432 00:30:31,232 --> 00:30:33,102 ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 433 00:30:33,318 --> 00:30:35,448 تنص الخطوة الثالثة على أنّكِ تجدين حب حياتكِ 434 00:30:35,969 --> 00:30:37,576 وتعيشان في سعادة أبدية 435 00:30:38,490 --> 00:30:39,923 عشنا في سعادة بالفعل 436 00:30:42,313 --> 00:30:43,746 لكنّ الحياة لا تشبه الحكايات الخيالية 437 00:30:44,094 --> 00:30:47,874 أحيانا يكبر الناس أو يتغيرون أو يتطلقون 438 00:30:47,961 --> 00:30:50,001 أو يضيع حبهم أو يهربون وينضمون إلى طائفة ما 439 00:30:50,089 --> 00:30:52,348 أو يغرمون بمدربة الـ(بايلتس) الرشيقة 440 00:30:53,348 --> 00:30:55,476 الحياة ليست ببساطة الحكايات الخيالية 441 00:30:56,650 --> 00:31:00,387 لكن يجب أن تكون كذلك، فقد أتيت لمساعدتكِ في العثور على ما تتمنين 442 00:31:00,864 --> 00:31:03,298 ما أتمناه الآن هو بيت نظيف 443 00:31:03,428 --> 00:31:06,990 والحاجبان اللذان كنت أمتلكهما قبل أن أبدأ نتفهما بسبب التوتر 444 00:31:09,380 --> 00:31:11,205 هذا أشد ما سمعت بؤسا 445 00:31:13,811 --> 00:31:15,245 ...ماذا حدث لـ 446 00:31:15,506 --> 00:31:18,721 ...ماذا حدث لـ ماذا حدث للفتاة التي كتبت هذا الخطاب؟ 447 00:31:20,719 --> 00:31:22,197 أعتقد أنّها كبرت 448 00:31:22,891 --> 00:31:24,369 هل تودين منّي ترتيب سريركِ؟ 449 00:31:25,151 --> 00:31:26,584 كلّا، لقد رتبته 450 00:31:31,929 --> 00:31:33,753 لا تفتشي في صناديقي 451 00:31:34,318 --> 00:31:35,925 حسنا، طابت ليلتكِ 452 00:31:43,311 --> 00:31:44,788 كلّا، شكرا 453 00:32:16,546 --> 00:32:19,416 "(انتبهوا يا فتيات، ها قد أتت (مويرا" 454 00:32:20,154 --> 00:32:22,587 "متظاهرة بأنّ الأمور ما زالت على ما يرام" 455 00:32:23,108 --> 00:32:25,672 هيّا نفتح كتبنا، أتسمحن؟ 456 00:32:27,539 --> 00:32:31,060 ...دور الجنية العرّابة هو 457 00:33:02,775 --> 00:33:04,772 صباح الخير يا صديقتي - كيف دخلتِ البيت؟ - 458 00:33:05,207 --> 00:33:08,640 أصبح حاجبيكِ جميلين كذيليّ ثعلب صغيرين 459 00:33:08,901 --> 00:33:10,378 ماذا؟ 460 00:33:13,896 --> 00:33:15,374 ماذا فعلتِ بحاجبيّ؟ 461 00:33:17,938 --> 00:33:19,370 ماذا فعلتِ بمنزلي؟ 462 00:33:22,586 --> 00:33:25,975 فكّرت مليا مساء أمس وأعلم أنّكِ لا تؤمنين بالسعادة الأبدية 463 00:33:26,105 --> 00:33:28,973 لكنّ هذا سبب وجودي وإن كنّا سنبحث لكِ عنها 464 00:33:29,320 --> 00:33:30,754 فستحتاجين إلى قصر 465 00:33:31,014 --> 00:33:32,492 فالكوخ لن ينفع 466 00:33:32,709 --> 00:33:34,881 لقد حولتِه إلى متحف للعصور الوسطى 467 00:33:35,229 --> 00:33:36,706 أجل، أليس جميلا؟ 468 00:33:44,005 --> 00:33:47,349 يا إلهي، (بينغو)؟ أهذا أنت؟ 469 00:33:48,524 --> 00:33:50,131 هل حوّلتِ كلبي إلى خنزير؟ 470 00:33:50,391 --> 00:33:52,216 إنّه في الواقع خنزير صغير 471 00:33:52,606 --> 00:33:56,820 كنت أحاول تحويله إلى مخلوق بري ليساعد في الأعمال المنزلية 472 00:33:56,951 --> 00:33:58,559 لكنّني ألقيت تعويذة خاطئة 473 00:33:58,992 --> 00:34:01,687 عليكِ إعادة كل شيء إلى ما كان عليه 474 00:34:01,817 --> 00:34:03,598 صدّقيني، لست بحاجة إلى قصر 475 00:34:03,728 --> 00:34:06,161 ولا أريد أن تكتشف ابنتايّ أنّ لديّ جنية عرّابة 476 00:34:08,899 --> 00:34:10,332 مرحبا يا فتاتان 477 00:34:12,852 --> 00:34:14,330 مرحبا 478 00:34:17,284 --> 00:34:19,847 (بينغو) - مَن يريد خبز الـ(بيغل)؟ - 479 00:34:20,889 --> 00:34:22,367 ماذا فعلتِ ببيتكِ؟ 480 00:34:23,497 --> 00:34:26,103 ماذا فعلتِ بحاجبيكِ؟ 481 00:34:26,668 --> 00:34:28,102 أمي لديها جنية عرّابة 482 00:34:28,362 --> 00:34:31,665 كلّا، (إلينور) مصممة ديكور من القناة 483 00:34:34,184 --> 00:34:36,530 ها أنت، أين كنت؟ 484 00:34:38,789 --> 00:34:41,527 لا تقلقنّ إنّه هنا للمساعدة بالأعمال المنزلية 485 00:34:42,743 --> 00:34:44,872 رائع، هل يغسل الثياب أيضا؟ 486 00:34:45,480 --> 00:34:48,261 خير لكِ أن تبقيه بعيدا عن ثيابكِ 487 00:34:49,565 --> 00:34:51,258 حيوانات الـ(راكون) تفيد في الأعمال الخفيفة 488 00:34:51,867 --> 00:34:53,475 وتجيد استخدام المقشات 489 00:34:54,300 --> 00:34:56,907 في التلميع والكنس 490 00:34:59,469 --> 00:35:01,468 كيف فعلتِ هذا بالمقشة؟ 491 00:35:01,990 --> 00:35:05,422 بالسحر، فأنا أتمرّن على الرفع كثيرا 492 00:35:05,683 --> 00:35:07,203 (هلّا تستحضرين لي جهاز (آي باد 493 00:35:07,334 --> 00:35:08,767 بالطبع 494 00:35:11,201 --> 00:35:13,025 إليكِ رقعة عين كما طلبتِ 495 00:35:13,155 --> 00:35:18,673 مهلا، هلّا نعود إلى حقيقة أنّ هناك (راكون) ينظف مطبخنا 496 00:35:20,542 --> 00:35:22,147 اسمه (غاري) بالمناسبة 497 00:35:23,496 --> 00:35:25,972 أتعلمان؟ لا أعي ما يحدث الآن 498 00:35:26,190 --> 00:35:28,275 (لكنّي سأنشره على (الفيسبوك - هل جننتِ؟ - 499 00:35:28,404 --> 00:35:30,143 سيفترضون فينا الجنون ويودعونا بمصحة 500 00:35:30,405 --> 00:35:33,141 بصراحة، وأنا أيضا لا يُفترض بي أن أكون هنا 501 00:35:34,227 --> 00:35:38,094 (إن عرفت (مويرا مديرة مدرسة العرّابات بهذا 502 00:35:39,441 --> 00:35:41,135 فستكون كارثة - حسنا - 503 00:35:41,352 --> 00:35:45,088 لا نريد أن تعرف بالأمر مديرتها الجنية العرّابة بأرض العرّابات 504 00:35:45,262 --> 00:35:47,348 لذا ستعود (إلينور) اليوم إلى ديارها 505 00:35:47,564 --> 00:35:49,694 هل اتفقنا؟ - أجل، ستفعل (إلينور)، مهلا، ماذا؟ - 506 00:35:49,912 --> 00:35:52,387 كلّا، لا يمكنني المغادرة قبل مساعدتكِ 507 00:35:52,648 --> 00:35:54,169 لست بحاجة إلى أيّ مساعدة 508 00:35:54,516 --> 00:35:58,209 أتمازحيني؟ دوما ما تشتكين من شدة شعوركِ بالضغط 509 00:35:58,340 --> 00:36:00,643 إنّها دوما متعبة - ونكدة - 510 00:36:01,033 --> 00:36:03,987 هذا ليس، صحيح كليا 511 00:36:04,986 --> 00:36:06,465 أليس كذلك؟ 512 00:36:06,942 --> 00:36:09,593 أيمكنها البقاء؟ أرجوكِ 513 00:36:09,766 --> 00:36:11,374 أرجوكِ - أرجوكِ يا أمي - 514 00:36:11,547 --> 00:36:13,024 أرجوكِ 515 00:36:13,459 --> 00:36:16,110 أرجوكِ - حسنا - 516 00:36:16,934 --> 00:36:18,541 مرحى - حسنا، عليكما الذهاب إلى المدرسة - 517 00:36:18,673 --> 00:36:23,060 وعليّ الذهاب إلى العمل وأستكونين بخير هنا بمفردكِ؟ 518 00:36:23,409 --> 00:36:25,753 بكل تأكيد ويمكنني و(غاري) حفر خندق مائي 519 00:36:26,711 --> 00:36:28,882 أتدرين؟ ربما عليكِ الإتيان معي إلى العمل 520 00:36:29,925 --> 00:36:31,663 لكن أولا، أصلحي حاجبَي، أرجوكِ 521 00:36:32,358 --> 00:36:35,877 "(مرحبا بكم في مباراة قطبي (الهوكي" 522 00:36:36,311 --> 00:36:40,351 (فريق (بوسطن بروينز" "(أمام فريق (غولدن نايتس 523 00:36:40,830 --> 00:36:44,219 "(انطلق يا (بروينز" 524 00:36:44,653 --> 00:36:46,130 "(بروينز)" 525 00:36:49,258 --> 00:36:50,736 من أين أشتري لافتة فلّين على شكل إصبع؟ 526 00:36:53,690 --> 00:36:56,557 تفضلي، ارتدي هذه وحاولي الاندماج 527 00:36:58,164 --> 00:37:00,250 إن مارستِ أيّ سحر فسأحبسكِ في الشاحنة 528 00:37:01,336 --> 00:37:04,420 "(انطلق يا (بروينز" - مرحبا يا رفيقاي - 529 00:37:05,160 --> 00:37:06,593 انظروا مَن أتت 530 00:37:06,810 --> 00:37:09,505 أجل، آسفة يا رفيقاي على تأخري كان يوما غريبا 531 00:37:09,591 --> 00:37:11,113 (هذه قريبتي (إلينور 532 00:37:11,590 --> 00:37:13,717 ...في الحقيقة أنا - قريبتي المفضلة - 533 00:37:13,805 --> 00:37:16,369 أتت لزيارتي، فارتأيت اصطحابها معي 534 00:37:17,630 --> 00:37:19,975 مرحبا، أنا (داف)، مصورة 535 00:37:20,323 --> 00:37:23,103 "داف) مصورة)" يا له من اسم رائع 536 00:37:23,625 --> 00:37:25,711 يا للعجب انظروا إلى كل هذه الأغراض 537 00:37:25,971 --> 00:37:30,793 لا بد أنّكِ تنعمين بقوة مارد وذكاء ساحر لتتولي كل هذا 538 00:37:31,271 --> 00:37:32,705 (سعدت بمقابلتكِ، أنا (هيو برنس 539 00:37:35,746 --> 00:37:37,223 برنس)، أتعني أمير؟) 540 00:37:38,787 --> 00:37:40,699 يعجبني زيكِ التنكري لا بد أنّكِ مشجعة قديمة 541 00:37:40,829 --> 00:37:44,348 انطلق يا (بروينز)، انطلق - أجل - 542 00:37:44,566 --> 00:37:46,651 (انطلق يا (برينز - (بل (بروينز - 543 00:37:47,868 --> 00:37:49,779 (اسمه (بروينز - (بروينز) - 544 00:37:50,084 --> 00:37:51,995 بروينز)، كم أنتِ مرحة) 545 00:37:52,733 --> 00:37:54,211 إنّها تعجبني 546 00:37:57,209 --> 00:37:58,641 هل أنتِ متأكدة من أنّكِ لا تحتاجين إلى مساعدة؟ 547 00:37:58,773 --> 00:38:01,683 شكرا، لكن تشغيل هذه الكاميرا وظيفتي حرفيا 548 00:38:02,726 --> 00:38:05,940 ما هو عملكِ؟ - تحقيق السعادة الأبدية للأفراد - 549 00:38:06,463 --> 00:38:08,113 (لا بد أنّكِ من (كاليفورنيا 550 00:38:14,370 --> 00:38:17,758 أجل، كنت أفكر في عمل تقرير عن مجهود المؤسسة في إعادة التدوير 551 00:38:17,976 --> 00:38:19,800 إنّهم يمهدون الطريق للأسر لفعل هذا 552 00:38:19,931 --> 00:38:21,799 أجل، يمكننا فعل هذا وهذه المرة في الشهر القادم 553 00:38:21,929 --> 00:38:24,058 سنعيش في مخر سيل ونشرب مياه المجاري 554 00:38:24,189 --> 00:38:25,664 ونتناول للبقاء أحياء الحيوانات المقتولة بحوادث الطريق 555 00:38:25,752 --> 00:38:27,665 لأنّ (غرانت) سيكون قد سرّحنا دعني أخبرك بشيء 556 00:38:27,751 --> 00:38:31,270 ثمة مجموعة شباب يقيمون مسابقة طعام (لتناول نقانق حارة مرتدين أقنعة (الهوكي 557 00:38:31,401 --> 00:38:34,702 وهو شيء بالغ القرف - أجل، ليحالفنا الحظ ويختنق أحدهم- 558 00:38:34,833 --> 00:38:36,832 وعندئذٍ يمكننا تقديم تقرير عن الفلفل الحار القاتل 559 00:38:36,962 --> 00:38:38,396 هذه كلّها أحلام 560 00:38:38,743 --> 00:38:41,306 في هذ الأثناء سأذهب للبحث عن أفراد يتناولون أجنحة دجاج نيئة 561 00:38:41,567 --> 00:38:43,044 عظيم 562 00:38:43,478 --> 00:38:44,956 (انطلق يا (برينز 563 00:38:45,477 --> 00:38:47,433 العون أيّتها العرّابات 564 00:38:47,780 --> 00:38:50,605 الأمير (هيو) هذا وسيم ولطيف جدا 565 00:38:50,864 --> 00:38:53,817 (وبحسب ما قالته (داف لم يُرزق بعد بالسعادة الأبدية 566 00:38:53,905 --> 00:38:55,514 حسنا، أنصتي إليّ دعكِ من مسألة السعادة الأبدية تلك 567 00:38:55,644 --> 00:38:57,337 لديّ عمل يا (إلينور)، أرجوكِ 568 00:38:58,467 --> 00:39:00,943 ...لمَ لا تساعدينني؟ لمَ لا 569 00:39:01,899 --> 00:39:05,331 أترين أواني حساء (التشاودر) الساخن بوليمة الأبواب الخلفية للسيارات هذه؟ 570 00:39:05,766 --> 00:39:09,285 لمَ لا تجربيها وتعودي إليّ لتخبريني أيّها تفضلين؟ 571 00:39:09,502 --> 00:39:11,892 أتعنين أوعية تحضير تعويذات سحرية تلك؟ - أجل - 572 00:39:12,022 --> 00:39:13,500 لن أخذلكِ 573 00:39:34,570 --> 00:39:36,048 شكرا لكم - على الرحب والسعة - 574 00:39:43,129 --> 00:39:44,651 (سيؤهلنا هذا لنيل جائزة (البوليتزر 575 00:39:47,214 --> 00:39:49,385 مهلا، هل هذه (إلينور)؟ 576 00:39:50,776 --> 00:39:52,600 إلينور)، مهلا) 577 00:39:53,643 --> 00:39:55,990 إلينور)، هل أنتِ بخير؟) - مرحبا - 578 00:39:56,467 --> 00:39:58,509 أجل، أجد صعوبة في التنفس فقط 579 00:39:59,118 --> 00:40:02,072 حسنا، هل ألوان الوجه سامة؟ - كلّا، كلّا - 580 00:40:02,202 --> 00:40:05,200 هكذا يصبح شكلي بعد تناول القشريات البحرية 581 00:40:05,374 --> 00:40:08,807 هل تناولتِ أيّ مأكولات بحرية؟ - (كلّا، فقط بعض حساء (التشاودر - 582 00:40:09,023 --> 00:40:10,544 و18 لفافة سلطعون 583 00:40:11,673 --> 00:40:13,237 يا إلهي، هذا خطير - وأحتفظ بهذه لوقت لاحق - 584 00:40:13,454 --> 00:40:15,584 كلّا - ثمة قلم (إيبنفرين) بالشاحنة - 585 00:40:15,714 --> 00:40:17,191 وسنتولى نحن تصوير الفريق الفائز 586 00:40:17,799 --> 00:40:19,494 يشق عليّ التنفس بحق الآن 587 00:40:20,711 --> 00:40:22,666 وجدته - يا إلهي - 588 00:40:23,405 --> 00:40:24,838 حسنا 589 00:40:25,706 --> 00:40:27,184 ليس عليه تعليمات 590 00:40:27,532 --> 00:40:31,224 سأزيل غطائه فحسب وأحقنكِ في فخذكِ 591 00:40:31,398 --> 00:40:33,179 أهي حقنة؟ قلتِ إنّه قلم 592 00:40:33,310 --> 00:40:34,959 إلينور) أنتِ في أمس الحاجة إليها) - كلّا، لن أحقن - 593 00:40:35,047 --> 00:40:37,003 (إلينور)، (إلينور) - كلّا، كلّا - 594 00:40:39,784 --> 00:40:41,565 إلينور)، أنتِ بحاجة إليها، أرجوكِ) - لن أحقن - 595 00:40:42,042 --> 00:40:43,693 انظري ثمة حصان طائر هناك - أين؟ - 596 00:40:45,170 --> 00:40:48,168 "كلّا، "لتشتعل النار 597 00:40:57,944 --> 00:41:00,203 أحاطت الفوضى اليوم (بالملعب المقام به مباراة فريق (بروينز 598 00:41:00,376 --> 00:41:02,810 (مراسل القناة الثامنة (هيو برنس كان في موقع الحدث 599 00:41:03,112 --> 00:41:05,852 يفيد مسؤولي المدينة بأنّهم لم يخططوا لإطلاق ألعاب نارية 600 00:41:05,982 --> 00:41:08,675 وأنّه ليس لديهم تفسير لما يحدث 601 00:41:09,197 --> 00:41:14,888 بينما تظنّ السلطات المحلية أنّه قد تكون وراءها ظاهرة مناخية استثنائية 602 00:41:15,236 --> 00:41:20,275 ماذا عن التقارير التي تفيد بأنّها طلقات سلاح فضائي عسكري ما؟ 603 00:41:21,014 --> 00:41:25,445 لم أسمع بأمر السلاح الفضائي هذا ألديكِ مصدر لهذه التقارير؟ 604 00:41:25,663 --> 00:41:27,574 كلّا، لكن إلى أن نفعل 605 00:41:27,705 --> 00:41:30,138 ثقوا بأنّنا سنخرج إليكم بأخبار جديدة عن هذه القصة 606 00:41:30,224 --> 00:41:33,005 تقول سلاح فضائي - شكرا يا (هيو)، ابقوا آمنين - 607 00:41:40,087 --> 00:41:41,998 أعرف أنّ نيتكِ حسنة لكن هذا لن يفلح 608 00:41:42,259 --> 00:41:44,908 ماذا؟ لم يمر إلّا يوم واحد 609 00:41:45,040 --> 00:41:46,951 أجل، وحولتِ فيه بيتي إلى منزل من العصور الوسطى 610 00:41:47,081 --> 00:41:50,035 وسخطتِ كلبي إلى خنزير (وكدتِ تفسدين مباراة فريق (بروينز 611 00:41:50,209 --> 00:41:53,207 حسنا، هذا لأنّكِ طعنتِني - بل أنقذت حياتكِ - 612 00:41:53,338 --> 00:41:55,293 مَن يفرط في تناول المأكولات البحرية هكذا؟ 613 00:41:56,422 --> 00:41:57,899 القروش 614 00:41:58,638 --> 00:42:01,940 الوقت متأخر، يمكنكِ المبيت ليلة أخرى لكنّكِ سترحلين في الصباح 615 00:42:03,113 --> 00:42:07,197 ...بينما أحداث مباريات (الهوكي) مثيرة - (مرحبا يا (إلينور - 616 00:42:07,328 --> 00:42:08,804 مرحبا - (خسر (غولدن نايتس - 617 00:42:08,934 --> 00:42:11,324 بنتيجة 12 إلى صفر بالشوط الثاني 618 00:42:11,542 --> 00:42:13,279 تقريركِ يُذاع على كل القنوات 619 00:42:13,670 --> 00:42:16,060 كلّها تعرض تقريركِ المُصوّر هذا رائع جدا 620 00:42:16,712 --> 00:42:21,143 وكأنّ سحر من السماء" "(ألقى بتعويذة على حظ (بروينز 621 00:42:25,184 --> 00:42:27,487 "شجاعة، الشجاعة" 622 00:42:39,868 --> 00:42:41,302 يا صغيرتي 623 00:42:48,298 --> 00:42:49,730 (أغنيس) 624 00:42:50,687 --> 00:42:53,511 مرحبا يا صغيرتي، أتريني بوضوح؟ 625 00:42:54,293 --> 00:42:55,726 يا للهول 626 00:42:55,856 --> 00:42:57,334 ما هذا؟ 627 00:42:57,595 --> 00:43:00,115 ماذا؟ ألم تسمعي يوما بمكالمات الفيديو؟ 628 00:43:00,680 --> 00:43:02,113 (أغنيس) 629 00:43:02,591 --> 00:43:04,067 اشتقت إليكِ 630 00:43:05,980 --> 00:43:07,761 لكم تسعدني رؤيتكِ 631 00:43:08,022 --> 00:43:10,324 يا ليت باستطاعتي مبادلتكِ نفس الشعور يا صغيرتي 632 00:43:10,803 --> 00:43:13,843 يُشاع أنّ (مويرا) تعرف برحيلكِ 633 00:43:14,581 --> 00:43:18,752 أجل، وإن عرفت أنّكِ في مهمة 634 00:43:19,188 --> 00:43:20,666 فقد تكسر كرسيها الهزاز من الغضب 635 00:43:21,099 --> 00:43:23,011 مستحيل فهي تعشقه 636 00:43:23,227 --> 00:43:24,705 لا بد أن تعودي إلى الديار 637 00:43:25,140 --> 00:43:27,530 لكنّي لا أستطيع هذا لم أنهِ مهمتي بعد 638 00:43:27,747 --> 00:43:29,179 إذن، ولمَ التأخير؟ 639 00:43:29,788 --> 00:43:31,222 لا شيء 640 00:43:32,221 --> 00:43:34,047 أولا، (ماكنزي) ليست في العاشرة 641 00:43:34,350 --> 00:43:36,435 بل هي متقدمة في العمر ولديها طفلتان 642 00:43:36,566 --> 00:43:40,693 وتقول إنّ الأفراد يهربون (مع مدربي (بيلاتس 643 00:43:40,823 --> 00:43:42,562 وأظنّ أنّ هذه الكلمة تعني قراصنة 644 00:43:42,952 --> 00:43:46,776 (وهناك ذلك الأمير (هيو التي لا تفكر فيه على الإطلاق 645 00:43:46,993 --> 00:43:48,904 فهي لا تؤمن بالسعادة الأبدية 646 00:43:49,339 --> 00:43:51,164 غريتا) كانت محقة) - يا إلهي - 647 00:43:51,381 --> 00:43:55,247 أدري - يبدو أنّها لا تؤمن بالسعادة حتى - 648 00:43:56,768 --> 00:43:58,246 (أغنيس) 649 00:43:58,549 --> 00:44:01,590 عليّ الذهاب أظنّني عرفت لتوّي كيف أتصرف 650 00:44:02,111 --> 00:44:04,415 حسنا يا صغيرتي لكن كوني سريعة 651 00:44:04,674 --> 00:44:08,107 لم يتبقَ أمامكِ إلّا 4 أيام - حسنا، سأسرع - 652 00:44:08,498 --> 00:44:09,931 وداعا 653 00:44:10,148 --> 00:44:11,626 أعليّ إنهاء المكالمة أم ستفعلين أنتِ؟ 654 00:44:11,887 --> 00:44:13,364 وداعا 655 00:44:23,965 --> 00:44:25,616 ممتاز، أنتِ مستيقظة أيضا 656 00:44:25,746 --> 00:44:29,960 عندي أخبار رائعة عرفت لما لستِ مهتمة بالسعادة الأبدية 657 00:44:30,569 --> 00:44:34,479 لأنّها عبارة خرافية توحي للأفراد بأنّ الحياة العادية ليست كافية 658 00:44:34,697 --> 00:44:36,390 بل لأنّكِ بحاجة إلى تغيير شامل 659 00:44:37,954 --> 00:44:42,125 اهدئي، لقد بينتِ لي بوضوح أنّكِ تحبين أزياء العجائز 660 00:44:42,864 --> 00:44:44,862 ما أعنيه هو تغيير يضفي عليكِ سعادة 661 00:44:45,167 --> 00:44:47,730 أجريت بحثا مساء أمس وأتدرين ما لم نشهده يوما؟ 662 00:44:48,165 --> 00:44:49,903 لم نشهد أيّ أميرة نكدة 663 00:44:50,684 --> 00:44:53,117 صحيح - ينقصكِ عيش تلك اللحظة - 664 00:44:53,551 --> 00:44:58,939 اللحظة التي ترقصين فيها بأرجاء البلدة وتغنين للحيوانات وكل القرويين 665 00:45:00,156 --> 00:45:03,414 أجل، حسنا ذكريني بإضافة بند المرح إلى جدولي 666 00:45:03,675 --> 00:45:06,803 يجب أن ترفهي عن نفسكِ ولو مرة 667 00:45:07,021 --> 00:45:08,845 لا يمكنني هذا اليوم فعلي الذهاب إلى المصرف 668 00:45:08,975 --> 00:45:11,800 وأساعد الطفلتين في واجباتهما وأصلح مصباح الحمام المُعطّل 669 00:45:11,930 --> 00:45:13,406 (هذا هي وظيفة (غاري 670 00:45:13,841 --> 00:45:16,318 غاري)، أصلح مصباح الحمام) 671 00:45:17,186 --> 00:45:18,620 "وأنهي واجبات الطفلتين" 672 00:45:20,532 --> 00:45:22,965 أنصتي إليّ أخبرتِني عن هذا المكان بوسط المدينة 673 00:45:23,095 --> 00:45:27,657 المليء بالناس والأماكن والتراكيب السحرية المُسخرة لإسعادكِ 674 00:45:28,221 --> 00:45:33,522 فلربما بينها مكان بإمكانه منحكِ بشرة شابة عذراء 675 00:45:36,301 --> 00:45:37,736 ماذا عن الطفلتين؟ 676 00:45:38,345 --> 00:45:39,779 أنا جنية عرّابة 677 00:45:40,126 --> 00:45:42,733 لذا بإمكاني تولّي أمر طفلتين 678 00:45:42,950 --> 00:45:45,339 ...أظنّ عليّ شراء البقالة لكن 679 00:45:45,687 --> 00:45:48,120 أرجوكِ لا تدعينهما تشاهدان التلفاز طوال اليوم 680 00:45:48,251 --> 00:45:49,728 حسنا 681 00:46:11,712 --> 00:46:13,145 "(ذا ساوند أوف ميوزك)" - يا للروعة - 682 00:46:14,623 --> 00:46:16,056 إذن، هذا ما يسمونه فيلما 683 00:46:16,621 --> 00:46:18,054 يا لروعة الأفلام 684 00:46:18,445 --> 00:46:21,487 "(متجر (ديلوشا" 685 00:46:25,658 --> 00:46:27,135 "لتحضر حلوى الخطمي" 686 00:46:40,907 --> 00:46:42,341 مرحبا 687 00:46:42,646 --> 00:46:44,078 (جاين) 688 00:46:44,469 --> 00:46:46,382 "إن سألتني" 689 00:46:47,250 --> 00:46:50,335 (توقفي يا (ميا - "فسأقول إنّك جميل" - 690 00:46:50,509 --> 00:46:53,507 يا للروعة هذا مذهل، صوت مَن هذا؟ 691 00:46:53,637 --> 00:46:55,114 لا يهم - هذا صوتها - 692 00:46:55,245 --> 00:46:56,677 أهذا صوتكِ؟ 693 00:46:56,809 --> 00:46:58,286 يا إلهي 694 00:46:59,111 --> 00:47:00,589 أنتِ موهوبة بحق 695 00:47:01,110 --> 00:47:02,630 حقا؟ 696 00:47:03,021 --> 00:47:06,671 إن كان لي نفس صوتكِ لما امتنعت لحظة عن الغناء 697 00:47:06,932 --> 00:47:09,626 سواء في الشارع أو المدرسة أو الغابة 698 00:47:09,756 --> 00:47:12,797 أو القلاع أو القطارات أو الوديان أو الحقول 699 00:47:13,057 --> 00:47:15,708 أو على تلك السلالم الكهربائية المتحركة الضخمة 700 00:47:16,401 --> 00:47:18,228 أو محلات الإليكترونيات الكبيرة - حسنا، فهمنا قصدكِ - 701 00:47:18,358 --> 00:47:19,791 لكنتِ غنيتِ طوال الوقت 702 00:47:21,615 --> 00:47:24,527 أجل، لا بد أن نقيم لكِ حفلا 703 00:47:26,526 --> 00:47:30,132 لا تستطيع هذا لديها رهاب الغناء أمام جمهور 704 00:47:30,871 --> 00:47:33,999 حقا؟ لمَ؟ - لا يهم، ولا أريد التحدّث عن الأمر - 705 00:47:41,342 --> 00:47:44,860 أخشى من فشلي (في إسعاد أمكِ أو (جاين 706 00:47:45,339 --> 00:47:48,118 أمي لا تؤمن بوجود السعادة ولا الحرف اليدوية 707 00:47:48,597 --> 00:47:50,422 ولا حتى عيد الميلاد المجيد - كنت واثقة من هذا - 708 00:47:50,726 --> 00:47:53,636 :قالت للخالة (بولا) التالي "لا فائدة من الإيمان بالسعادة" 709 00:47:53,767 --> 00:47:58,459 لأنّه بمجرد أن نفعل تحدث كارثة" "وتحطمها كما تتحطم سيارة بالطريق السريع 710 00:47:58,850 --> 00:48:02,152 ما معنى هذا؟ - أظنّها تشير إلى حادث موت أبي - 711 00:48:03,239 --> 00:48:04,671 أهو ميت؟ 712 00:48:06,367 --> 00:48:07,800 يا للهول 713 00:48:08,104 --> 00:48:09,579 يا إلهي 714 00:48:09,929 --> 00:48:12,839 ظننته هرب مع مدربة (بيلاتس) نحيفة 715 00:48:15,620 --> 00:48:17,054 مات في حادث سيارة 716 00:48:17,402 --> 00:48:19,835 منذ حوالي 4 سنوات قبل عيد الميلاد المجيد مباشرةً 717 00:48:19,965 --> 00:48:22,963 لكنّنا لا نتحدث عنه كثيرا لأنّ ذكره يحزن الجميع 718 00:48:25,221 --> 00:48:26,917 كان يغني مع (جاين) دوما 719 00:48:33,693 --> 00:48:35,171 يا إلهي 720 00:48:42,079 --> 00:48:44,034 يا للروعة، كم أنتِ بارعة 721 00:48:47,075 --> 00:48:48,987 ميا)، لنحضر أختكِ) 722 00:48:49,247 --> 00:48:50,725 حسنا 723 00:49:00,978 --> 00:49:04,759 "بدأت أجواء عيد الميلاد تخيّم علينا" 724 00:49:05,886 --> 00:49:09,013 "أينما نذهب" 725 00:49:09,362 --> 00:49:11,882 "انظروا إلى متاجر السلع الزهيدة" 726 00:49:12,142 --> 00:49:13,880 "ها هي تشع بريقا ثانيةً" 727 00:49:14,142 --> 00:49:17,486 مزينة بعصيّ الحلوى" "والزينات الفضية المتلألئة 728 00:49:20,962 --> 00:49:22,440 (ماكينزي) 729 00:49:24,438 --> 00:49:25,871 (هيو) 730 00:49:26,088 --> 00:49:30,997 ماذا؟ لمَ تبدو كشخصية "الأمير الوسيم"؟ 731 00:49:31,129 --> 00:49:34,822 "لا أتنكر في زي "الأمير الوسيم - هل هذا من تخطيط (إلينور)؟ - 732 00:49:35,125 --> 00:49:38,428 أيّ خطة؟ تعجبني تصفيفة شعركِ بالمناسبة 733 00:49:39,992 --> 00:49:43,510 "(يصادف اليوم ذكرى "حفل شاي (بوسطن "نحيي ذكرى حركة "أبناء الحرية 734 00:49:44,293 --> 00:49:46,812 هل أنت من غريبي الاطوار هؤلاء الذين يتنكرون لأداء عروض إعادة تمثيل؟ 735 00:49:46,943 --> 00:49:48,681 صامويل آدامز) في خدمتكِ) 736 00:49:51,418 --> 00:49:53,547 لمَ؟ - إنّه واجبي المجتمعي يا سيدتي - 737 00:49:53,894 --> 00:49:55,632 ...التصويت أيضا واجب مجتمعي لكن 738 00:49:56,675 --> 00:49:58,108 بنطالك ضيق جدا 739 00:49:59,108 --> 00:50:00,716 أعلم، صحيح 740 00:50:01,628 --> 00:50:03,106 أنصتي، أتودين رؤية العرض؟ 741 00:50:04,104 --> 00:50:05,799 كلّا - بحقكِ، سيكون ممتعا، تعالي - 742 00:50:06,190 --> 00:50:08,492 أرفض بشدة، لكنّي سأراك يوم الاثنين 743 00:50:08,839 --> 00:50:10,317 تفوتين عليكِ الأمر 744 00:50:10,620 --> 00:50:13,359 إنّ "أبناء الحرية" جامحون جدا 745 00:50:14,965 --> 00:50:17,225 لا حفلة تفوق حفلة الشاي روعة 746 00:50:17,833 --> 00:50:19,310 أجل 747 00:50:19,917 --> 00:50:21,352 يا إلهي، أفرط في التحدث 748 00:50:27,870 --> 00:50:29,303 حسنا 749 00:50:29,433 --> 00:50:33,214 سأغني، وستدعماني فحسب، هل اتفقنا؟ 750 00:50:33,952 --> 00:50:37,775 ثقا بي، حين أبدأ الغناء لن يلاحظكما أحد حتى 751 00:50:54,676 --> 00:50:58,325 "قطرات المطر على الورود وشوارب القطط" 752 00:50:58,456 --> 00:51:00,324 هذا رائع 753 00:51:00,583 --> 00:51:04,016 أباريق الشاي النحاسية اللامعة" "والقفازات الصوفية الباعثة على الدفء 754 00:51:04,277 --> 00:51:07,623 الطرود المُغلفة بالورق البني" "والمربوطة بالخيوط 755 00:51:07,969 --> 00:51:12,706 سأدفع لكِ لتتوقفي - "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" - 756 00:51:12,923 --> 00:51:16,139 المهور قشدية اللون" "وحلوى (الشترودل) المقرمشة بالتفاح 757 00:51:16,485 --> 00:51:17,963 "أجراس الأبواب والزلاجات" 758 00:51:18,093 --> 00:51:19,962 "وشرائح (الشنيتزل) مع المعكرونة" 759 00:51:20,222 --> 00:51:23,741 "الإوز البري الذي يطير ليلا" 760 00:51:24,219 --> 00:51:27,999 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 761 00:51:28,652 --> 00:51:31,952 الفتيات المرتديات فساتين بيضاء" "المزينة بأوشحة ستان زرقاء 762 00:51:32,083 --> 00:51:35,558 رقائق الثلح" "التي تبقى على أنفي ورموشي 763 00:51:35,950 --> 00:51:39,208 ثلوج الشتاء" "التي تذوب كاشفة عن الربيع 764 00:51:39,599 --> 00:51:43,075 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 765 00:51:43,421 --> 00:51:46,637 "حين تعض الكلاب ويقرص النحل" 766 00:51:46,768 --> 00:51:49,288 "وحين أشعر بالتعاسة" 767 00:51:50,374 --> 00:51:53,849 "أتذكر ببساطة أشيائي المفضلة" 768 00:51:54,067 --> 00:51:56,500 "...وحينها أكف عن الشعور" 769 00:51:56,934 --> 00:51:59,498 "بالتعاسة" 770 00:52:07,491 --> 00:52:10,750 "قطرات المطر على الورود وشوارب القطط" 771 00:52:10,968 --> 00:52:14,052 أباريق الشاي النحاسية اللامعة" "والقفازات الصوفية الباعثة على الدفء 772 00:52:14,531 --> 00:52:17,659 الطرود المُغلفة بالورق البني" "والمُغلقة بالخيوط 773 00:52:17,875 --> 00:52:21,003 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 774 00:52:21,263 --> 00:52:24,131 المهور قشدية اللون" "وحلوى (الشترودل) المقرمشة بالتفاح 775 00:52:24,523 --> 00:52:27,259 أجراس الأبواب والزلاجات" "وشرائح (الشنتزل) مع المعكرونة 776 00:52:27,651 --> 00:52:30,779 "الإوز البري الذي يطير ليلا" 777 00:52:31,170 --> 00:52:34,385 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 778 00:52:34,646 --> 00:52:37,730 "حين تعض الكلاب ويقرص النحل" 779 00:52:37,860 --> 00:52:40,381 "وحين أشعر بالتعاسة" 780 00:52:40,684 --> 00:52:43,942 "أتذكر ببساطة أشيائي المفضلة" 781 00:52:44,073 --> 00:52:49,851 "وحينها أكف عن الشعور بالتعاسة" 782 00:52:51,372 --> 00:52:54,544 شكرا لكم، أدري، كنّا رائعين 783 00:52:55,022 --> 00:52:56,455 أمي 784 00:52:57,064 --> 00:52:58,801 كنوز - أمي - 785 00:53:00,974 --> 00:53:02,711 تبدين رائعة يا أمي 786 00:53:03,276 --> 00:53:04,753 وكأنّكِ أميرة 787 00:53:05,057 --> 00:53:07,578 هل رأيتِ (جاين) وهي تغني؟ - أظنّ أنّ (إلينور) عالجتني - 788 00:53:07,969 --> 00:53:10,923 ضُربت في وجهي بكرة ثلج وكان أداؤنا مريع 789 00:53:12,052 --> 00:53:15,137 لكني لم أتقيأ كما حصلنا على 6 دولارات 790 00:53:15,572 --> 00:53:17,049 وقطعة دجاج مقلية 791 00:53:17,397 --> 00:53:18,874 يسعدني جدا أنّكم استمتعتم بوقتكم 792 00:53:19,569 --> 00:53:22,566 هلّا نعود إلى المنزل، معي مثلجات - حسنا، علينا التحرّك - 793 00:53:22,697 --> 00:53:25,087 أتريد شراء شيء؟ - انظري يا أمي، هلّا نشتريها، رجاءً - 794 00:53:25,217 --> 00:53:26,650 تعجبني كثيرا، أرجوكِ 795 00:53:27,302 --> 00:53:30,040 كنتِ مذهلة - هيّا يا عزيزتي وارتدي قفازيكِ - 796 00:53:31,082 --> 00:53:33,515 أرجوكِ، أرجوكِ 797 00:53:33,862 --> 00:53:35,731 أرجوكِ - أرجوكِ - 798 00:53:36,600 --> 00:53:39,075 غاري)، ارفعه قليلا من اليسار) 799 00:53:40,684 --> 00:53:42,161 (غاري) 800 00:53:43,117 --> 00:53:44,550 هذا يمينك يا صاح 801 00:53:45,376 --> 00:53:47,678 (حسنا، هل حيوانات (الراكون تتعامل بازدراء هكذا دوما؟ 802 00:53:48,590 --> 00:53:52,067 لا بد أنّ حيوانات المدينة سلوكها أسوأ من حيوانات غابتنا 803 00:53:52,805 --> 00:53:54,847 أتفضلين أن أستحضر غرير بدلا منه؟ 804 00:53:55,107 --> 00:53:56,932 إنّها مخلوقات أكثر طاعة 805 00:53:58,540 --> 00:54:00,495 انظروا، توقفوا 806 00:54:00,625 --> 00:54:02,494 أظنّني سأتحدث إليه أولا 807 00:54:02,711 --> 00:54:04,405 هل يعلّق الأضواء؟ - (غاري) - 808 00:54:04,623 --> 00:54:06,316 أذكرت أن تتصرف كما يحلو لك؟ 809 00:54:07,056 --> 00:54:09,097 معذرةً، أيمكنك الإنصات إليّ؟ 810 00:54:09,272 --> 00:54:11,399 أتتحدث إليه؟ - لا تحرجني - 811 00:54:11,834 --> 00:54:13,658 أيمكنك تعليقه على النافذة؟ 812 00:54:14,526 --> 00:54:17,135 غاري)، أقلت لك ضع الأضواء بفمك؟) 813 00:54:17,829 --> 00:54:19,739 كلّا، قلت فوق النافذة 814 00:54:20,089 --> 00:54:23,259 حسنا، ضعها في فمك وتحمّل العواقب 815 00:54:25,215 --> 00:54:29,429 لا أصدق أنّنا نناقش سلوكيات (الراكون) ببيئة العمل 816 00:54:30,342 --> 00:54:32,427 بدأتِ تؤمنين بالسحر، أليس كذلك؟ 817 00:54:33,295 --> 00:54:34,729 لقد فات أوان هذا 818 00:54:38,380 --> 00:54:39,813 أخبرتني (ميا) بما حدث 819 00:54:41,247 --> 00:54:43,593 (لم يهرب أميركِ مع مدربة (بايلتس 820 00:54:45,331 --> 00:54:46,808 عرفت أنّه مات 821 00:54:51,370 --> 00:54:53,107 (أنا آسفة جدا يا (ماكينزي 822 00:54:57,582 --> 00:55:01,971 أجل، حسنا، بتِ تعرفين لما لا أؤمن بالقصص الخيالية 823 00:55:11,747 --> 00:55:13,179 يا رفاق، تعالوا 824 00:55:14,352 --> 00:55:15,830 هيّا بنا 825 00:55:20,913 --> 00:55:24,388 أحبكِ وطفلتيكِ لكنّي سأفقد صوابي إن شاركت في إزالة تلك الأضواء 826 00:55:25,518 --> 00:55:28,950 أستفقدين صوابكِ؟ شهدتِ لتوّي (راكون) يعلّق أضواءً 827 00:55:29,082 --> 00:55:30,819 ...أتتذكرون أبي حين 828 00:55:32,210 --> 00:55:34,815 ماذا؟ أودّ سماع الأمر 829 00:55:35,641 --> 00:55:38,769 حين أحرق أبي شجرة عيد الميلاد بالشموع 830 00:55:38,901 --> 00:55:40,333 وأتت المطافىء 831 00:55:41,115 --> 00:55:42,593 كان هذا محرجا جدا 832 00:55:43,331 --> 00:55:45,241 لا أتذكر تلك الواقعة - كنتِ صغيرة جدا - 833 00:55:46,850 --> 00:55:48,328 حسنا، هل نحن جاهزات؟ 834 00:55:51,803 --> 00:55:53,281 انفخي 835 00:56:00,145 --> 00:56:02,969 أترون جمالها؟ - يا للروعة - 836 00:56:08,705 --> 00:56:10,182 يا للروعة 837 00:56:32,860 --> 00:56:34,685 (غاري) 838 00:56:36,509 --> 00:56:39,681 تستمر (بوسطن) في التعرض إلى حوادث قطع تيار مُتعمّدة 839 00:56:39,986 --> 00:56:43,634 بعد تعرض محطة كهرباء للتخريب (بحي (تشارلستاون 840 00:56:44,069 --> 00:56:49,501 أنبأ أطفال بالحي الشرطة بوصف لشخصين يُظنّ أنّهما مرتكبا الواقعة 841 00:56:49,631 --> 00:56:51,064 ...و 842 00:56:51,194 --> 00:56:55,278 تصلني أخبار الآن بأنّ لدينا رسما للجانيين 843 00:57:04,923 --> 00:57:06,878 كل مَن لديه معلومات أخرى 844 00:57:07,009 --> 00:57:12,657 عليه بالتأكيد الاتصال بخط القناة الثامنة للتبليغ عن الجرائم 845 00:57:14,438 --> 00:57:15,957 انظروا كم تبدو مذهلة 846 00:57:16,349 --> 00:57:18,348 إلينور)، هل ألقيتِ تعويذة على أمي؟) 847 00:57:18,478 --> 00:57:20,520 ماذا؟ أغريب أن أكون صافية المزاج 848 00:57:21,432 --> 00:57:23,040 متى تريدين أن تُقلين اليوم يا (جايني)؟ 849 00:57:23,172 --> 00:57:24,604 أتقلّكِ الخالة (بولا) في الـ45:3؟ 850 00:57:24,995 --> 00:57:28,298 في الواقع، سأتأخر قليلا لحضور تدريب جوقة العرض 851 00:57:28,689 --> 00:57:30,166 قررت أنّي سأكون المغنية الرئيسية 852 00:57:30,297 --> 00:57:32,641 وأعرف رأيكِ مسبقا لكنّي أثق بأنّي قادرة على هذا 853 00:57:32,902 --> 00:57:34,380 بالطبع 854 00:57:35,249 --> 00:57:38,594 لا تظنّين أنّي أستطيع هذا - أحبكِ، لكنّي شهدت الواقعة الماضية - 855 00:57:39,072 --> 00:57:41,027 وكذلك المرة التي تسبقها - سأفعل هذا - 856 00:57:42,200 --> 00:57:45,763 ستكون توصيلة ممتعة - حسنا، هيّا، أسرعا - 857 00:57:46,111 --> 00:57:47,935 حقا؟ أستشترك في جوقة العرض؟ 858 00:57:48,673 --> 00:57:50,151 كيف تتحدثين ولا تحركين شفتيكِ؟ 859 00:57:50,759 --> 00:57:52,236 سأقتلكِ 860 00:57:53,323 --> 00:57:54,756 استمتعا بوقتكما 861 00:57:56,798 --> 00:57:59,970 ربما علينا تمشيط شعركِ فحسب (قبل أن تقابلي الأمير (هيو 862 00:58:00,231 --> 00:58:02,837 توقفي - إنّه وسيم وجذّاب جدا - 863 00:58:02,924 --> 00:58:04,401 وأريد أن تظهري بأفضل حلّة 864 00:58:07,008 --> 00:58:09,311 ها أنتِ ذا، ها هي حقيبتكِ للطوارىء - مرحبا - 865 00:58:09,615 --> 00:58:12,179 لدينا مهمة - ولديكِ فرصة واحدة لتخمينها - 866 00:58:12,482 --> 00:58:14,133 أهي بث حصري لقمة (الناتو)؟ 867 00:58:14,394 --> 00:58:16,826 كلّا، بل مهمة ترقّب العاصفة - كلّا، بل مهمة ترقّب العاصفة - 868 00:58:19,086 --> 00:58:20,911 "محاربة الثلج" 869 00:58:22,040 --> 00:58:23,733 أهذه عربة ومحاربة معا؟ 870 00:58:24,125 --> 00:58:26,472 هل هي ودودة؟ ما هي قواها؟ 871 00:58:27,904 --> 00:58:30,469 إنّها عربة بأربع عجلات وإطارات ذات بروز معدنية لمقاومة الثلج 872 00:58:36,638 --> 00:58:43,026 التلال دبت فيها الحياة" "من صوت الموسيقى 873 00:58:55,885 --> 00:58:58,362 كيف تسير مهمة ترقب العاصفة بالضبط؟ 874 00:58:58,535 --> 00:59:01,620 أترين كيف الوضع مبهجا والجميع سعداء ويستمتعون بأوقاتهم؟ 875 00:59:01,750 --> 00:59:03,922 الجو ممتاز، في غاية المثالية 876 00:59:04,053 --> 00:59:06,052 حسنا، سنحاول إخفاء كل هذه المظاهر 877 00:59:06,660 --> 00:59:10,179 ونحاول التركيز على الفوضى المرورية وكاسحات الثلج الطائشة 878 00:59:10,353 --> 00:59:12,916 أو عراك الأفراد حتى الموت على الطعام المُعلّب 879 00:59:13,176 --> 00:59:17,520 (فاز (ماك) بزجاجة (شمبانيا أثناء تغطيته لتقارير متنوعة العام الماضي 880 00:59:17,651 --> 00:59:20,518 حيث صادف حينها مطعم مكسيكي غرق بعد تجمّد مواسيره 881 00:59:20,649 --> 00:59:23,733 يكثر استعمالنا للكلمات التي تحمل معنيين كقولنا وقت الجد يُمنع المزاح 882 00:59:24,471 --> 00:59:26,818 أو الأفراح تزيل الهموم 883 00:59:26,949 --> 00:59:28,990 جدّف دوما ولو حتى عكس التيار 884 00:59:29,121 --> 00:59:33,422 للأسف ليس هناك انهيارات ثلجية بالشوارع أو كرات ثلج أماتت أشخاص 885 00:59:33,595 --> 00:59:36,071 لذا أظنّ علينا اختيار الموضوع المُجرّب 886 00:59:36,506 --> 00:59:38,201 "فقرة تزحلق الأطفال من فوق التلة" 887 00:59:38,807 --> 00:59:41,024 إلى الثلج، أعني لننطلق 888 00:59:41,416 --> 00:59:43,197 (أحسنتِ، أجدتِ الأمر يا (إلينور 889 00:59:43,458 --> 00:59:46,106 أتريدين مساعدتي؟ - كلّا، شكرا - 890 00:59:49,150 --> 00:59:50,583 "هل أنتِ موجودة يا صغيرتي؟" 891 00:59:52,234 --> 00:59:54,448 "أيحبسونكِ في زنزانة؟" 892 00:59:54,710 --> 00:59:56,578 انتهى وقت العبث 893 00:59:56,969 --> 01:00:00,185 مويرا) توشك على الانفجار غضبا هنا) 894 01:00:00,446 --> 01:00:03,791 "ستغلق البوابات خلال يومين" 895 01:00:10,525 --> 01:00:13,001 هل هذا المكان مناسب؟ - ما رأيكِ؟ - 896 01:00:13,783 --> 01:00:16,737 أيمكنك التراجع قليلا؟ أريدك أقرب إلى موقع الحدث 897 01:00:17,129 --> 01:00:19,431 يبدو هذا ممتعا جدا ألا يمكننا ممارسته أيضا؟ 898 01:00:20,039 --> 01:00:21,908 (لا يمكنني هذا يا (إلينور أجهّز لبث حيّ 899 01:00:22,082 --> 01:00:23,559 أجل، هذا ممتاز - ما رأيكِ؟ حسنا - 900 01:00:23,819 --> 01:00:25,297 أجل 901 01:00:25,645 --> 01:00:28,858 أتدرين؟ ثمة زلّاجة طائرة بالعربة خذيها وامرحي قليلا 902 01:00:29,858 --> 01:00:31,292 حسنا، نحن مستعدون 903 01:00:48,800 --> 01:00:51,234 وسنخرج على الهواء بعد 3، 2، 1 904 01:00:52,451 --> 01:00:56,317 (مساء الخير جميعا، أنا (هيو برنس (أبث لكم من بلدة (ماربلهد 905 01:00:56,708 --> 01:01:01,140 العواصف الثلجية تحمل معنى وهو أنّه حان وقت التزلّج 906 01:01:08,830 --> 01:01:10,653 يا إلهي، مستحيل 907 01:01:17,780 --> 01:01:19,778 تدعوكم النشرة الجوية إلى الاستمتاع بالثلج الليلة 908 01:01:19,908 --> 01:01:22,297 ابتعد - (لكن لديّ حدس بأنّ أطفال (ماربلهد - 909 01:01:22,428 --> 01:01:25,687 لن يكفوا عن الاستمتاع بالثلج 910 01:01:35,028 --> 01:01:39,285 لن يكفوا عن الاستمتاع بالثلج - وهنا توقف التصوير - 911 01:01:42,674 --> 01:01:45,455 هذه لقطة لا تُقدر بثمن 912 01:01:47,061 --> 01:01:49,973 (أنا آسفة جدا يا (ماكينزي لقد أخفقت بحق 913 01:01:50,190 --> 01:01:52,058 أنا آسفة بشدة 914 01:01:52,319 --> 01:01:54,013 أجل، أدري، سأخبرها بهذا 915 01:01:56,056 --> 01:01:57,489 أجل، حسنا 916 01:02:00,835 --> 01:02:02,312 أجل، كيف ستتصرف؟ 917 01:02:03,093 --> 01:02:05,614 حسنا، شكرا، سأحادثك غدا 918 01:02:06,960 --> 01:02:08,438 هل فُصلنا؟ 919 01:02:09,828 --> 01:02:12,782 موقع المحطة سجل ألفَي مشاهدة 920 01:02:13,347 --> 01:02:15,693 قال (غرانت) إنّ صيتنا انتشر كما انتشر الزهري بجسد عمته 921 01:02:15,824 --> 01:02:17,299 لكنّه مغتبط 922 01:02:23,209 --> 01:02:24,643 لا بد أن نحتفل 923 01:02:29,118 --> 01:02:31,378 يا للروعة، هذه طريقة لعب مبتكرة 924 01:02:32,203 --> 01:02:34,070 سأحضر كمية أخرى من هذا الإكسير 925 01:02:36,330 --> 01:02:38,415 ما اسمه ثانيةً؟ - جعة قليلة الكحول - 926 01:02:38,545 --> 01:02:41,023 جعة قليلة الكحول - "سقوط الصهباء من على الزلاجة" - 927 01:02:41,153 --> 01:02:44,021 لا أحب المراسلين الحمقى" "لكنّي استمتعت بسقوطه 928 01:02:44,151 --> 01:02:46,236 سعدت برؤية أغبياء القناة الثامنة" "يسقطون أرضا 929 01:02:46,367 --> 01:02:49,234 مقطعنا المصور حصد 400 ألف مشاهدة ولا يزال العد مستمرا 930 01:02:49,495 --> 01:02:52,752 يا إلهي، نخب ذيع صيتنا معا 931 01:02:55,229 --> 01:02:59,269 على الرغم من كونك شخص جاد جدا لا تبدو منزعجا من ذيع صيتك 932 01:02:59,400 --> 01:03:03,745 كنت واثقا من هذا تظنّيني مملا وصارما، أليس كذلك؟ 933 01:03:04,179 --> 01:03:06,438 (كلّا، بالطبع لا يا (صامويل آدامز 934 01:03:10,783 --> 01:03:12,435 حسنا، هذه لعبة أيضا 935 01:03:14,129 --> 01:03:15,606 جيد، حسنا، هذا لطيف 936 01:03:16,257 --> 01:03:17,735 هذه عصا سحرية كبيرة جدا 937 01:03:18,560 --> 01:03:19,993 (بل هي عصا (بيلياردو 938 01:03:21,210 --> 01:03:23,426 فهمتكِ، فهمت الدمج الذي فعلتِه 939 01:03:27,901 --> 01:03:30,769 ما اسم هذه التعويذة المثالية؟ - (هذا شراب (ليمون دروب - 940 01:03:31,419 --> 01:03:32,898 وهذا لي 941 01:03:34,071 --> 01:03:35,503 بل كان لي 942 01:03:36,633 --> 01:03:38,111 إنّه يُبلع بسهولة 943 01:03:39,761 --> 01:03:42,238 أجل - حسنا، هل فزت؟ - 944 01:03:43,760 --> 01:03:45,192 يكاد يتحقق هذا 945 01:03:47,322 --> 01:03:49,277 معذرةً، يا إلهي، ليس خلفي أحد 946 01:03:51,666 --> 01:03:54,099 لم أتخيلك رجلا مطلّقا أبدا 947 01:03:54,316 --> 01:03:57,358 أدري، يستحيل تخيّل ترك أحدهم لكل هذه الوسامة 948 01:03:57,444 --> 01:03:58,922 لكن هذا وارد 949 01:03:59,485 --> 01:04:01,789 هكذا انخرطت في مجال إعادة التمثيل 950 01:04:01,919 --> 01:04:04,352 فابني يعشقه ونمارسه في عطلاتنا الأسبوعية 951 01:04:05,264 --> 01:04:07,826 أشعر بالسوء الآن لم أقصد نعتك بغريب الأطوار 952 01:04:07,958 --> 01:04:11,521 لا عليكِ، أتدرين؟ مما جعلني أودّ العمل بالقناة الثامنة 953 01:04:11,651 --> 01:04:13,389 هو سماعي عن تلك الفتاة المثيرة 954 01:04:13,520 --> 01:04:16,299 التي كانت تُعرض تقاريرها على القنوات الوطنية 955 01:04:16,474 --> 01:04:18,733 أنا متفاجىء لعدم إدارتكِ للمحطة 956 01:04:19,515 --> 01:04:23,382 حقيقةً، لقد عرضوا عليّ المنصب ...لكنّه كان مباشرةً عقب 957 01:04:24,509 --> 01:04:26,510 ...عقب - داف) حدثتني عن وفاة زوجكِ) - 958 01:04:26,726 --> 01:04:28,899 بالضبط، فكنت بحاجة إلى التركيز على تربية بنتَي 959 01:04:29,029 --> 01:04:32,244 فأعطوا المنصب لـ(غرانت)، وها نحن ذا 960 01:04:33,460 --> 01:04:36,893 (أنا آسف يا (ماك - أنا آسفة أيضا فـ(غرانت) شخص شنيع - 961 01:04:39,891 --> 01:04:41,976 ماذا عنك؟ كيف هي الحياة بعد الطلاق؟ 962 01:04:42,714 --> 01:04:45,278 بمَ أوصفها؟ تخيّم عليها الوحدة 963 01:04:46,407 --> 01:04:47,884 أجل، أعي هذا 964 01:04:48,710 --> 01:04:51,273 أحيانا يحتاج المرء إلى شخص 965 01:04:53,272 --> 01:04:54,747 إلى شخص ينهي وحدته 966 01:04:58,529 --> 01:05:01,179 نخب التخلّص من الوحدة - نخب التخلّص من الوحدة - 967 01:05:03,481 --> 01:05:05,741 حسنا، اسمعيني، سنجهز لكِ تسديدة 968 01:05:06,392 --> 01:05:08,303 ستؤدينها بعصاكِ 969 01:05:08,956 --> 01:05:12,823 ستصيبين الكرة البيضاء بطرف العصاة لتصدم الحمراء وتدخل في هذا الجيب 970 01:05:12,953 --> 01:05:14,431 هذه الحفرة اسمها جيب - فهمتكِ - 971 01:05:14,778 --> 01:05:16,342 هل أنتِ مستعدة؟ هيّا أصيبي البيضاء لتدخل الحمراء في الجيب 972 01:05:19,383 --> 01:05:21,251 يا إلهي، هل أنتِ بخير؟ 973 01:05:22,945 --> 01:05:24,640 أجل، أظنّكِ فزتِ 974 01:05:26,987 --> 01:05:29,680 "ليُضاء السقف" 975 01:05:32,285 --> 01:05:34,850 يا للروعة - أليس جميلا؟ - 976 01:05:35,544 --> 01:05:38,108 استغرقت شهرا كاملا لتعلّم هذه التعويذة 977 01:05:38,716 --> 01:05:40,194 كانت تستحق العناء 978 01:05:44,713 --> 01:05:46,146 (قد تكونين محقة بشأن (هيو 979 01:05:46,755 --> 01:05:49,013 ...لا أقصد إنّه فتى أحلامي لكن 980 01:05:50,098 --> 01:05:51,838 إنّه جذاب نوعا ما 981 01:05:52,837 --> 01:05:54,269 كنت واثقة من هذا، فهو وسيم - (إلينور) - 982 01:05:55,052 --> 01:05:56,486 أعرف أنّكِ تريدين المساعدة 983 01:05:57,397 --> 01:06:01,917 لكن، لكنّي لست واثقة من استعدادي لبدء قصة خيالية 984 01:06:18,644 --> 01:06:23,509 بينما (إلينور) قضت حياتها" "تؤمن بالقصص الخيالية 985 01:06:23,813 --> 01:06:27,029 لم تكن تعرف أنّ هذا كلّه" "كان على وشك الانتهاء 986 01:06:34,415 --> 01:06:35,890 يا إلهي 987 01:06:40,584 --> 01:06:44,190 (لن أسألكِ عن مكان (إلينور 988 01:06:44,711 --> 01:06:46,362 لأنّي أثق بأنّكِ لن تخبرينني 989 01:06:46,492 --> 01:06:48,622 حتى ولو كنت أعرف لما أخبرتكِ 990 01:06:48,969 --> 01:06:50,707 هذا ما قلته لتوّي - ممتاز - 991 01:06:51,054 --> 01:06:53,227 يسعدني أنّنا اتفقنا على شيء أخيرا 992 01:06:53,661 --> 01:06:55,617 (أنصتي إليّ يا (أغنيس 993 01:06:56,094 --> 01:06:58,484 لا أعرف ما الذي تخطط له 994 01:06:58,830 --> 01:07:01,003 لكن (إلينور) لن تنقذنا 995 01:07:01,395 --> 01:07:02,872 لا أحد باستطاعته هذا 996 01:07:03,088 --> 01:07:07,087 مدرسة العرّابات ستغلق أبوابها إلى الأبد 997 01:07:07,651 --> 01:07:10,735 هذا مؤسف بحق - لكن ليست هذه هي المشكلة الوحيدة - 998 01:07:11,301 --> 01:07:14,994 إن لم تأتِ (إلينور) إلى هنا فستُجرد من قواها السحرية 999 01:07:15,297 --> 01:07:17,210 أستفقد قدراتها السحرية؟ - أجل - 1000 01:07:18,034 --> 01:07:21,814 وطوال سنوات خدمتي هنا لم أفقد طالبة قط 1001 01:07:21,988 --> 01:07:24,725 ولن أفعل بعد كل هذا العمر 1002 01:07:24,856 --> 01:07:28,201 حتى لو اضطررت إلى اتخاذ إجراءات صارمة 1003 01:07:28,549 --> 01:07:34,023 (لذا إن كان أحد يحب (إلينور 1004 01:07:34,631 --> 01:07:37,282 يُصادف معرفته بمكانها 1005 01:07:37,629 --> 01:07:42,539 سيكون الآن هو الوقت المناسب لأن يخبرها بأن تعود حالا 1006 01:07:43,277 --> 01:07:48,099 سأجري مكالمة لا علاقة لها البتة بهذه المحادثة 1007 01:07:50,965 --> 01:07:52,792 أتمازحني؟ يا إلهي 1008 01:07:53,138 --> 01:07:55,746 أيّها السيدات والسادة لقد نجحنا، حللنا في المرتبة الرابعة 1009 01:07:55,876 --> 01:07:58,526 لقد نجحنا، وصلنا إلى القمة - (أراكِ لاحقا يا (داف - 1010 01:07:58,700 --> 01:08:00,481 بل الوسط، أعني المرتبة الرابعة - (ماكينزي) - 1011 01:08:01,003 --> 01:08:05,087 مرحبا، مَن أتوا لأكل الكعك المحلّى أخبروني بأروع خبر على الإطلاق 1012 01:08:05,217 --> 01:08:06,955 تماسكي لأنّه خبر مذهل 1013 01:08:07,477 --> 01:08:08,910 ثمة حفل اليوم بمناسبة عيد الميلاد 1014 01:08:09,692 --> 01:08:12,820 أعرف بشأن حفل العيد ولن أذهب فأنا لست من محبيه 1015 01:08:12,993 --> 01:08:14,645 ما الذي لا تحبينه؟ هل الحفلات 1016 01:08:15,079 --> 01:08:17,729 أم فترة الأعياد، أم المتعة؟ حسنا، ابقي بالمنزل 1017 01:08:18,076 --> 01:08:20,641 فعلى كلٍ، تبدأ كل القصص الخيالية "بجملة "كان يا ما كان 1018 01:08:20,771 --> 01:08:23,464 حدث لها شيء رائع" "وهي في بنطالها الفضفاض تحتسي النبيذ 1019 01:08:25,941 --> 01:08:31,632 فكري في الأمر - "ليسعد العالم فقد وُلد المسيح" - 1020 01:08:31,850 --> 01:08:35,803 "وليعم السلام الأمم" 1021 01:08:35,977 --> 01:08:38,497 "ليسعد العالم" 1022 01:08:38,714 --> 01:08:40,757 "ليسعد العالم" 1023 01:08:41,625 --> 01:08:43,667 أشعر بك يا صديقي أذناي تؤلماني أيضا 1024 01:08:45,231 --> 01:08:47,707 ماذا؟ - يا للروعة - 1025 01:08:49,793 --> 01:08:53,312 تبدين في غاية الجمال (أحسنتِ يا (إلينور 1026 01:08:53,486 --> 01:08:55,311 لم أفعل هذا، هذا كلّه بمجهودها 1027 01:08:55,614 --> 01:08:59,133 حقا؟ أيمكنكِ الظهور بهذا الجمال من دون أيّ سحر؟ 1028 01:09:00,264 --> 01:09:03,304 أجل، لأنّها جميلة المظهر والروح 1029 01:09:04,260 --> 01:09:07,823 صحيح - وتحمل معها أهم شيء - 1030 01:09:08,257 --> 01:09:09,735 أتعنين حمالة الصدر المنتفخة؟ - أهو المشد؟ - 1031 01:09:10,777 --> 01:09:13,340 بل أعني ابتسامتها - في الحقيقة الثلاثة معا - 1032 01:09:16,383 --> 01:09:18,640 هل أنتِ جاهزة ليوم غد؟ 1033 01:09:18,772 --> 01:09:20,944 أجل، أظنّ هذا - حسنا، رائع - 1034 01:09:23,073 --> 01:09:25,289 انظري إلي حالنا كلانا تنفتح على أمور جديدة 1035 01:09:26,071 --> 01:09:27,548 أجل 1036 01:09:27,937 --> 01:09:30,980 ما هذا الصوت؟ - (لا بد أنّها مكالمة فيديو من (أغنيس - 1037 01:09:31,414 --> 01:09:32,891 لا بد أن أرد عليها 1038 01:09:33,369 --> 01:09:35,541 أتقولين سأفقد سحري إلى الأبد؟ 1039 01:09:35,975 --> 01:09:38,017 آسفة يا صغيرتي، لكن انتهى الأمر 1040 01:09:38,582 --> 01:09:40,320 كلّا، لن أستسلم 1041 01:09:40,928 --> 01:09:43,361 لا يلزمهم سوى أن يشهدوا علاقة أبدية سعيدة واحدة 1042 01:09:43,708 --> 01:09:45,186 يمكنني إقناعها، أثق بهذا 1043 01:09:45,794 --> 01:09:49,444 ليس عليّ سوى استعجال الأمور - عليكِ استعجالها بشدة - 1044 01:09:49,574 --> 01:09:51,268 لأنّه إن لم تعودي في الوقت المناسب 1045 01:09:51,442 --> 01:09:53,267 لن تكوني جنية عرابة وحسب 1046 01:09:53,788 --> 01:09:55,482 بل لن تكوني جنية من أيّ نوع 1047 01:09:55,961 --> 01:09:59,567 في منتصف الليل غدا سيغلقون مدرسة العرابات إلى الأبد 1048 01:10:00,176 --> 01:10:01,608 عليّ الذهاب 1049 01:10:04,954 --> 01:10:07,431 "أوقات رائعة" - المركز الرابع - 1050 01:10:07,647 --> 01:10:10,775 "هذه أوقات رائعة" - المركز الرابع - 1051 01:10:12,079 --> 01:10:15,642 "كفوا عن التفكير في همومكم" - "فتاة الزلاجة الطائرة، 2 مليون مشاهدة" - 1052 01:10:16,424 --> 01:10:18,987 "هذه أوقات رائعة" 1053 01:10:22,332 --> 01:10:23,810 "أوقات رائعة" 1054 01:10:25,982 --> 01:10:27,415 كانت ليلة جنونية 1055 01:10:27,546 --> 01:10:29,848 أخذني إلى المنزل وتركني أنام - آملت أن يحدث شيء أكثر إثارة - 1056 01:10:32,933 --> 01:10:34,845 يا إلهي، يا لها من قصة 1057 01:10:36,755 --> 01:10:39,581 (بارب) - فستان منفوش يحول العبوس إلى بشوش - 1058 01:10:40,058 --> 01:10:42,970 فستان منفوش يحول العبوس إلى بشوش 1059 01:10:44,012 --> 01:10:46,663 أجل، فستان منفوش يحول العبوس إلى بشوش 1060 01:10:47,140 --> 01:10:48,791 كنت أتعرق بشدة 1061 01:10:49,009 --> 01:10:51,225 لدرجة أنّ ثوبي أصبح شفافا تقريبا 1062 01:10:51,484 --> 01:10:55,655 أتتذكر ذلك؟ وتساقطت خطوط من صبغة البشرة على جسدي 1063 01:10:55,785 --> 01:10:59,088 وكنت أبدو كحمار وحشي في مسابقة القمصان المبللة 1064 01:11:00,174 --> 01:11:02,434 ولهذا لم أعد أرتدي ملابس بيضاء وأنا ببرنامج تلفزيوني 1065 01:11:03,042 --> 01:11:04,606 لم تتبق لديّ قصص حرب لأرويها 1066 01:11:06,126 --> 01:11:07,604 ما رأيكِ لو رقصنا معا؟ 1067 01:11:09,950 --> 01:11:13,469 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1068 01:11:13,816 --> 01:11:17,292 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1069 01:11:18,682 --> 01:11:22,158 لديهم كل شيء" "يمكن أن يستمتع به الشباب 1070 01:11:22,462 --> 01:11:24,807 "ويمكنك التسكع مع كل الرفاق" 1071 01:11:25,069 --> 01:11:28,502 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1072 01:11:28,849 --> 01:11:32,411 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1073 01:11:33,845 --> 01:11:35,278 "يمكنك أن تحظى بفرصة للتعافي" 1074 01:11:35,713 --> 01:11:37,190 "ويمكنك تناول وجبة شهية" 1075 01:11:37,538 --> 01:11:39,884 "ويمكنك فعل ما تريده" 1076 01:11:44,012 --> 01:11:47,660 "أنا في النعيم" 1077 01:11:49,138 --> 01:11:54,569 وينبض قلبي بشدة" "لدرجة أنّه لا يمكنني التحدث 1078 01:11:55,220 --> 01:12:00,651 ويبدو أنّي وجدت السعادة" "التي كنت أبغاها 1079 01:12:01,086 --> 01:12:06,777 "عندما نرقص معا وتتلامس وجنتانا" 1080 01:12:07,690 --> 01:12:11,513 "أنا في النعيم" 1081 01:12:12,903 --> 01:12:18,247 "وكل ما كان يشغلني طوال الأسبوع" 1082 01:12:18,812 --> 01:12:23,678 "يبدو أنّه تلاشى مثل حظ المقامر" 1083 01:12:24,112 --> 01:12:27,631 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1084 01:12:27,892 --> 01:12:31,411 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1085 01:12:31,672 --> 01:12:34,365 (ماك) - "لديهم كل شيء" - 1086 01:12:34,756 --> 01:12:36,278 "يمكن أن يستمتع به الشباب" 1087 01:12:36,668 --> 01:12:38,971 "ويمكنك التسكع مع كل الرفاق" 1088 01:12:39,232 --> 01:12:40,709 "إنّه من الممتع" 1089 01:12:41,229 --> 01:12:43,272 ماكينزي)، هل أنتِ في الداخل؟) 1090 01:12:44,576 --> 01:12:46,313 (ماكينزي) - (إلينور) - 1091 01:12:46,791 --> 01:12:48,224 ماذا تفعلين هنا؟ 1092 01:12:48,528 --> 01:12:51,223 لا شيء - حدث لي شيء غريب جدا - 1093 01:12:51,309 --> 01:12:52,787 على صالة الرقص 1094 01:12:53,699 --> 01:12:56,478 بالطبع لكِ علاقة بما حدث، أليس كذلك؟ 1095 01:12:59,781 --> 01:13:01,259 ما هذا؟ 1096 01:13:02,041 --> 01:13:04,126 (إلينور) 1097 01:13:09,340 --> 01:13:10,817 يا للهول 1098 01:13:13,249 --> 01:13:14,770 فستان جميل، أهو جديد؟ 1099 01:13:15,075 --> 01:13:16,725 ماذا فعلتِ بي؟ 1100 01:13:17,030 --> 01:13:19,115 لا تغضبي، أحاول مساعدتكِ وحسب 1101 01:13:19,462 --> 01:13:22,461 حقا؟ أهذه طريقتكِ في المساعدة؟ - تبدين فاتنة حقا - 1102 01:13:26,240 --> 01:13:28,109 ماذا حدث لكِ؟ - (مرحبا يا (بارب - 1103 01:13:28,239 --> 01:13:31,411 تمزق فستاني 1104 01:13:31,541 --> 01:13:33,278 لذا استعرت هذا من قسم الملابس 1105 01:13:33,800 --> 01:13:35,233 إنّه مضحك - أجل - 1106 01:13:35,364 --> 01:13:37,493 ابنتي لديها زيا تنكريا مثله في المنزل 1107 01:13:40,577 --> 01:13:42,055 اعتبريه زيا تنكريا 1108 01:13:42,445 --> 01:13:43,923 لا تغضبي 1109 01:13:44,271 --> 01:13:45,704 (ماكينزي) 1110 01:13:46,659 --> 01:13:49,223 ماكينزي)، أين تذهبين؟) 1111 01:13:49,398 --> 01:13:52,656 سأعود للمنزل قبل أن يراني أحد آخر 1112 01:13:52,784 --> 01:13:54,219 ماذا؟ كلّا 1113 01:13:55,089 --> 01:13:57,521 انظري إلى حالكِ، تبدين كأميرة 1114 01:13:57,739 --> 01:13:59,607 وأنتِ في حفلة راقصة نوعا ما 1115 01:13:59,911 --> 01:14:02,430 و(دوف) وبقية الفلاحين الآخرين هنا 1116 01:14:02,735 --> 01:14:06,124 بل ورقصتِ مع أكثر الأمراء وسامة 1117 01:14:06,471 --> 01:14:07,948 (هيو برنس) 1118 01:14:08,253 --> 01:14:10,686 كنت متأكدة من أنّها فعلتكِ - وقلتِ الأمر بنفسكِ في الفندق - 1119 01:14:10,816 --> 01:14:12,293 تظنين أنّه جذاب 1120 01:14:12,554 --> 01:14:14,074 والآن بدأ يُعيركِ اهتمامه 1121 01:14:14,335 --> 01:14:16,767 أليس هذا ما أردتهِ منذ أن كان عمركِ 10 سنوات؟ 1122 01:14:17,594 --> 01:14:19,896 إذن، لمَ تحاربين الحب الحقيقي بينما بإمكانكِ تقبيله 1123 01:14:20,157 --> 01:14:21,981 والعيش بسعادة معا إلى الأبد؟ 1124 01:14:22,155 --> 01:14:23,633 ...(لأنّه يا (إل 1125 01:14:28,672 --> 01:14:30,976 هل قلتِ العيش بسعادة إلى الأبد؟ 1126 01:14:31,714 --> 01:14:34,841 أجل، أنت أميرها لننته من هذا الأمر الآن 1127 01:14:34,971 --> 01:14:36,969 (كلّا يا (إلينور هذا ليس ما أريده 1128 01:14:37,404 --> 01:14:43,443 ...أنا، لمَ - مهلا، أنتِ فتاة الزلاجة الطائرة - 1129 01:14:43,876 --> 01:14:45,355 أجل، إنّها أنا - مرحبا - 1130 01:14:45,962 --> 01:14:48,135 (قال (ماكينزي) و(هيو إنّ الفيديو حقق نسب مشاهدة عالية 1131 01:14:48,701 --> 01:14:50,394 أهذا صحيح؟ - أجل - 1132 01:14:50,524 --> 01:14:52,305 كانا قلقين جدا بشأن طردهما 1133 01:14:52,741 --> 01:14:55,087 لكن أظن أنّ ما تحتاج إليه لضمان الاستقرار في العمل 1134 01:14:55,218 --> 01:14:56,650 هو مقطع فيديو ذو نسب مشاهدة عالية 1135 01:14:59,432 --> 01:15:01,864 كلّا، هذا ليس ما قصدناه - هذا ليس ما كنّا نقصده بالضبط - 1136 01:15:01,994 --> 01:15:03,863 أريدكما في مكتبي في الساعة التاسعة من صباح الغد 1137 01:15:05,296 --> 01:15:06,991 يمكننا التحدث عن الاستقرار في العمل حينئذٍ 1138 01:15:16,419 --> 01:15:17,897 (ماكينزي) 1139 01:15:18,373 --> 01:15:20,720 ماكينزي)، أنا آسفة) من فضلكِ تحدثي إليّ 1140 01:15:20,981 --> 01:15:23,371 ولمَ أتحدث إليكِ؟ فأنتِ لا تستمعين إلى أيّ شيء أقوله 1141 01:15:23,848 --> 01:15:25,543 هذا ليس صحيحا - بل إنّه كذلك - 1142 01:15:25,934 --> 01:15:28,454 أتيتِ إلى هنا وفعلتِ بالضبط ما وعدتِ بأنّكِ لن تفعليه 1143 01:15:28,800 --> 01:15:30,929 والجزء الأسوأ هو أنّكِ لم تكوني مضطرة إلى ذلك 1144 01:15:31,364 --> 01:15:33,189 كنت أستمتع بوقتي حقا الليلة 1145 01:15:33,668 --> 01:15:36,535 شعرت بأنّي جميلة لكن لمَ هذا ليس كافيا بالنسبة إليكِ؟ 1146 01:15:37,186 --> 01:15:40,836 لمَ أنا فاشلة في رأيكِ ما لم أرتدي زيا تنكريا؟ 1147 01:15:41,531 --> 01:15:43,008 لستِ فاشلة 1148 01:15:43,138 --> 01:15:46,050 إذن، لمَ أنتِ هنا؟ - لأنّي لا أريد أن أفشل - 1149 01:15:47,179 --> 01:15:48,699 سيغلقون مدرسة العرابات 1150 01:15:49,134 --> 01:15:52,002 لذا أنتِ فرصتي الوحيدة لأصبح جنية عرابة 1151 01:15:52,696 --> 01:15:55,564 وإذا لم أجعلكِ تعيشين بسعادة إلى الأبد 1152 01:15:55,695 --> 01:15:59,387 سأضطر عندئذٍ إلى قضاء بقية حياتي كجنية أسنان 1153 01:16:01,168 --> 01:16:02,646 الأمر كله متعلق بكِ 1154 01:16:02,776 --> 01:16:04,210 كلّا بالطبع، هذا ليس ما قصدته 1155 01:16:05,731 --> 01:16:07,294 مهلا، أهو كذلك حقا؟ 1156 01:16:07,947 --> 01:16:11,118 ظننت طوال الوقت أنّكِ مهتمة بإسعادي 1157 01:16:11,465 --> 01:16:12,942 كنتِ تريدين أن تنجحي فقط 1158 01:16:13,116 --> 01:16:15,288 لا تهتمين بما أريده إلّا إذا كان يعترض طريقكِ 1159 01:16:16,461 --> 01:16:17,939 (أنا آسفة للغاية يا (ماكينزي 1160 01:16:18,763 --> 01:16:20,979 (أنا آسفة أيضا يا (إلينور لكن عليكِ المغادرة 1161 01:16:29,756 --> 01:16:31,233 (ماكينزي) 1162 01:16:32,884 --> 01:16:34,362 كانت محقة حيال كل شيء 1163 01:16:34,709 --> 01:16:36,317 لا أصلح لأكون جنية عرابة 1164 01:16:36,664 --> 01:16:38,402 والعيش بسعادة إلى الأبد 1165 01:16:38,574 --> 01:16:40,096 ملائم ليُذكر في القصص الخيالية فقط 1166 01:16:40,791 --> 01:16:42,268 لكنّكِ ساعدتنا 1167 01:16:43,746 --> 01:16:45,440 لا تذهبي - أنا آسفة - 1168 01:16:45,961 --> 01:16:47,830 انتهى الأمر - ستهدأ - 1169 01:16:47,959 --> 01:16:50,044 لكنّنا نحتاج إليكِ - عليّ الذهاب - 1170 01:16:51,957 --> 01:16:53,391 وداعا يا فتاتين 1171 01:17:05,772 --> 01:17:07,251 (وداعا يا (بينغو 1172 01:17:08,424 --> 01:17:09,856 (بينغو) 1173 01:17:12,377 --> 01:17:13,854 مَن هذا الخنزير؟ 1174 01:17:18,981 --> 01:17:20,414 أصبح لدينا الآن خنزيرا وكلبا 1175 01:17:23,890 --> 01:17:25,368 إلينور)، أين أنتِ؟) 1176 01:17:35,186 --> 01:17:40,052 "القرع، اليقطين، العربات، المواصلات" 1177 01:18:04,686 --> 01:18:06,162 مرحبا 1178 01:18:06,337 --> 01:18:07,814 أردت التوضيح - عليّ إخباركِ بشيء - 1179 01:18:08,205 --> 01:18:12,246 أجل - أردت الاعتذار عن الليلة الماضية - 1180 01:18:12,376 --> 01:18:14,157 أنا محرجة حقا 1181 01:18:14,288 --> 01:18:16,808 (أظنّني أكثرت من شراب الـ(بانش أو ما شابه ذلك 1182 01:18:16,938 --> 01:18:18,416 وخرجت الأمور عن السيطرة قليلا 1183 01:18:18,674 --> 01:18:20,891 كلّا، أعني أنّي كنت متفاجئا حقا 1184 01:18:21,021 --> 01:18:23,542 لكن ليس بطريقة سيئة 1185 01:18:27,278 --> 01:18:28,755 أنتما الاثنان 1186 01:18:29,277 --> 01:18:30,928 ماذا تفعلان؟ تعالا إلى هنا 1187 01:18:34,099 --> 01:18:37,097 معدتي تؤلمني سأكون صريحا معكما يا رفيقيّ 1188 01:18:37,227 --> 01:18:39,226 أكثرت من احتساء شراب البيض ليلة الأمس 1189 01:18:39,356 --> 01:18:42,528 لذا سأدخل في صلب الموضوع سريعا هل زيفتما قصة فتاة الزلاجة الطائرة؟ 1190 01:18:43,310 --> 01:18:45,656 كلّا، لن نزيف قصة أبدا - قطعا كلّا - 1191 01:18:45,830 --> 01:18:48,306 حقا؟ إذن، كيف تفسران هذا؟ 1192 01:18:52,433 --> 01:18:55,953 ولمِ تظهر فتاة الزلاجة الطائرة في مباراة فريق (برونس)؟ 1193 01:18:56,822 --> 01:19:00,341 لأنّها قريبتي (وإنّها في زيارة من (كندا 1194 01:19:00,644 --> 01:19:03,772 إذن، هل تريدين أن أصدق حقا أنّكِ وقريبتكِ لم يكن لكما علاقة 1195 01:19:03,990 --> 01:19:05,468 بالألعاب النارية؟ 1196 01:19:06,076 --> 01:19:07,553 كان ذلك حادثا 1197 01:19:07,682 --> 01:19:09,683 وعلى ما أعتقد كان انقطاع التيار الكهربائي حادثا أيضا 1198 01:19:10,290 --> 01:19:11,768 هذه هي، أليس كذلك؟ 1199 01:19:12,419 --> 01:19:15,982 غطينا 3 أحداث إخبارية مهمة هذا الأسبوع 1200 01:19:16,068 --> 01:19:18,849 وقريبتكِ ظهرت في كل واحد منها 1201 01:19:18,979 --> 01:19:21,629 أهذا صحيح أم لا؟ - ماك)، ماذا يحدث؟) - 1202 01:19:22,238 --> 01:19:24,410 يصعب عليّ تفسير الأمر حقا 1203 01:19:24,540 --> 01:19:27,147 لكنّي لم أزيف أيّ قصة 1204 01:19:28,711 --> 01:19:31,839 أجل، تفتقرين إلى المبادرة لفعل ذلك 1205 01:19:32,187 --> 01:19:35,054 أصدقكِ في الواقع بالإضافة إلى أنّ قريبتكِ تبدو مجنونة 1206 01:19:35,184 --> 01:19:39,485 إنّها مجنونة، أليس كذلك؟ - كلّا، إنّها مختلفة قليلا وحسب - 1207 01:19:39,616 --> 01:19:41,613 إنّها تُحدث الفوضى أينما تذهب 1208 01:19:41,918 --> 01:19:44,394 وعليكِ أن تخجلي من نفسكِ 1209 01:19:48,912 --> 01:19:50,868 لعدم إشراكي بالأمر مبكرا 1210 01:19:51,346 --> 01:19:53,432 لن أطردكِ إنّها منجم لنسب المشاهدة العالية 1211 01:19:53,605 --> 01:19:55,907 إليكما ما سنفعله سنجعل طاقم التصوير يرافقها أينما تذهب 1212 01:19:56,125 --> 01:19:59,514 وسندعم تصرفاتها الغريبة إلى أن نصبح في المركز الأول 1213 01:19:59,991 --> 01:20:01,946 هذا استغلال، كلّا - لكنّ هذه ليست أخبار - 1214 01:20:02,294 --> 01:20:04,118 أعلم، سيكون الأمر رائعا 1215 01:20:06,943 --> 01:20:10,940 كلّا، لن أسمح لك بأخذ إنسانة طيبة وصالحة 1216 01:20:11,114 --> 01:20:12,678 لتحولها إلى عرض كعروض السيرك 1217 01:20:13,155 --> 01:20:16,241 أنتِ أم عزباء ولم تقدمي قصة جيدة منذ فترة طويلة للغاية 1218 01:20:16,371 --> 01:20:18,804 لذا الرفض ليس خيارا متاحا أمامكِ 1219 01:20:19,281 --> 01:20:21,411 افعلي ما أقوله وإلّا ستُطردين 1220 01:20:25,581 --> 01:20:27,406 سئمت من فعل الأمور بطريقتك 1221 01:20:27,580 --> 01:20:30,230 ماك)، تريثي قليلا) - أنت السبب في أنّنا بالمركز الأخير - 1222 01:20:31,142 --> 01:20:34,749 بل نحن في المركز الرابع - تريد منّا أن نحرف القصص - 1223 01:20:34,879 --> 01:20:37,398 وأن نذيع قصصا عن أشخاص سيئين يفعلون أمورا سيئة 1224 01:20:37,529 --> 01:20:39,570 لكنّ الناس يريدون ما هو أكثر من الترويج للخوف 1225 01:20:40,179 --> 01:20:42,395 يريدون أن يضحكوا وأن يتحلوا بالأمل 1226 01:20:42,525 --> 01:20:45,695 وأن يستوحوا الإلهام ليروا ملامح السحر في العالم 1227 01:20:46,045 --> 01:20:47,868 فهو حقيقي بالفعل - يا له من كلام لطيف - 1228 01:20:48,782 --> 01:20:50,215 أنتِ مطرودة - أجل - 1229 01:20:50,432 --> 01:20:51,910 حقا 1230 01:20:52,953 --> 01:20:54,603 تستحق ممّا هو أفضل بكثير من هذا المكان 1231 01:20:55,081 --> 01:20:57,037 أعلم، هذا ما كنت أحاول إخباركِ به من قبل 1232 01:20:57,165 --> 01:20:58,731 قبلت الوظيفة في محطة القناة الرابعة 1233 01:21:00,468 --> 01:21:02,076 عيد ميلاد سعيد، سأستقيل 1234 01:21:04,031 --> 01:21:05,507 ما رأيك في هذا المشهد؟ 1235 01:21:16,804 --> 01:21:18,238 وداعا 1236 01:21:21,148 --> 01:21:22,626 مرحبا 1237 01:21:23,191 --> 01:21:24,625 (أجل، أنا (ماكينزي 1238 01:21:25,624 --> 01:21:27,101 (مرحبا يا سيد (كلانسي 1239 01:21:29,317 --> 01:21:30,751 مهلا، ماذا فعلت (جاين)؟ 1240 01:21:33,314 --> 01:21:34,747 (جاين) 1241 01:21:35,226 --> 01:21:36,704 جاين)، عزيزتي) 1242 01:21:38,615 --> 01:21:40,048 (جاين) 1243 01:21:42,307 --> 01:21:43,785 (جاين) 1244 01:21:44,088 --> 01:21:45,566 (جاين) 1245 01:22:14,154 --> 01:22:15,978 جايني)، عزيزتي) 1246 01:22:16,673 --> 01:22:18,150 كلّا، غادري 1247 01:22:20,193 --> 01:22:21,626 (اتصل السيد (كلانسي 1248 01:22:21,974 --> 01:22:24,233 عزيزتي، يُفترض أن تكوني على المسرح من أجل تجربة الأداء 1249 01:22:31,184 --> 01:22:32,662 أهذا غيتار والدكِ؟ 1250 01:22:34,834 --> 01:22:36,267 كنتِ محقة 1251 01:22:37,181 --> 01:22:38,657 كنتِ محقة 1252 01:22:40,481 --> 01:22:42,915 لا يمكنني فعل هذا ولا يمكنني فعل أيّ شيء 1253 01:22:44,348 --> 01:22:47,042 لم أقل هذا قطّ - لكنّكِ لم تقولي إنّي أستطيع فعل ذلك - 1254 01:22:49,432 --> 01:22:52,387 ولم تظنّي أنّ أدائي سيكون رائعا 1255 01:22:54,428 --> 01:22:56,861 لكنّ (إلينور) ظنّت أنّي سأنجح 1256 01:22:59,207 --> 01:23:03,333 لكنّها غادرت ولا يمكنني فعل هذا 1257 01:23:03,638 --> 01:23:05,116 لا يمكنني 1258 01:23:12,154 --> 01:23:13,632 أنا آسفة جدا 1259 01:23:17,628 --> 01:23:19,061 (عزيزتي، إن كنت تحتاجين إلى (إلينور 1260 01:23:20,278 --> 01:23:21,755 سأعثر عليها، أعدكِ 1261 01:23:26,491 --> 01:23:28,838 هلّا نجلب غيتار والدكِ معنا ليكون الحظ حليفنا 1262 01:23:32,357 --> 01:23:34,486 غاري)، نحتاج إليك) 1263 01:23:34,702 --> 01:23:37,092 إنّه ليس هنا، أين (إلينور)؟ 1264 01:23:37,353 --> 01:23:40,742 (غاري) سأترك علب القمامة مفتوحة إذا خرجت 1265 01:23:41,089 --> 01:23:43,043 "نحتاج إليك" - "(إلينور)" - 1266 01:23:44,174 --> 01:23:45,651 "(غاري)" 1267 01:23:45,825 --> 01:23:48,475 لست متأكدة من أنّه يفهم لغة البشر 1268 01:23:49,040 --> 01:23:52,124 (لكن انظري، أظن أنّ الخالة (بولا (كانت تبحث عن (إلينور 1269 01:23:52,256 --> 01:23:53,688 (عثرت على (إلينور" "(في سوق المزارعين بشارع (برنس 1270 01:24:26,578 --> 01:24:28,011 الأمر ميؤوس منه 1271 01:24:28,228 --> 01:24:31,921 هل أنتِ متأكدة من أنّ عربة اليقطين هي أسرع طريقة للعودة لأرض العرابات؟ 1272 01:24:32,225 --> 01:24:34,789 أجل، لكنّي لن أنجح أبدا 1273 01:24:35,483 --> 01:24:36,961 لا تقلقي 1274 01:24:37,264 --> 01:24:38,743 كانت هذه آخر يقطينة 1275 01:24:40,959 --> 01:24:42,391 جاءتني فكرة 1276 01:24:48,387 --> 01:24:49,820 هذا ليس يقطينا 1277 01:24:51,297 --> 01:24:52,992 أجل، أعلم أنّه ليس يقطينا 1278 01:24:53,296 --> 01:24:54,902 جيد - حسنا، أتدرين أمرا؟ - 1279 01:24:55,860 --> 01:24:58,770 استرخي، ظلّي مسترخية تماما 1280 01:24:58,944 --> 01:25:02,246 ولا تفكري في حقيقة أنّ هذا بطيخ وليس يقطين 1281 01:25:02,376 --> 01:25:04,940 وأنّه لم يعد لديكِ سحر كافٍ للعودة إلى دياركِ 1282 01:25:05,070 --> 01:25:06,503 وأنّه هناك احتمال في أن تبقي عالقة هنا إلى الأبد 1283 01:25:09,067 --> 01:25:10,630 أنا آسفة لم يكن هذا كلاما تشجيعيا جيدا 1284 01:25:11,066 --> 01:25:12,586 أجل، لم يكن كذلك، حسنا 1285 01:25:13,108 --> 01:25:14,758 "ليتحول البطيخ إلى عربة" - (إلينور) - 1286 01:25:15,454 --> 01:25:16,974 (بولا) - مرحبا - 1287 01:25:21,928 --> 01:25:23,360 ماذا حدث؟ 1288 01:25:23,882 --> 01:25:25,576 كنّا نحاول تحويلها إلى عربة 1289 01:25:27,010 --> 01:25:28,444 لا يسير الأمر على نحو جيد 1290 01:25:28,574 --> 01:25:30,052 جاين)، لمِ أنتِ هنا؟) 1291 01:25:30,312 --> 01:25:31,746 لمَ لستِ في الموكب؟ 1292 01:25:32,181 --> 01:25:33,613 لا يمكنني فعل هذا من دونكِ 1293 01:25:36,352 --> 01:25:38,740 أرجوكِ يا (إلينور)، أنا آسفة جدا 1294 01:25:40,218 --> 01:25:41,695 جايني) تحتاج إليكِ) 1295 01:25:44,519 --> 01:25:45,995 كلنّا نحتاج إليكِ 1296 01:25:50,601 --> 01:25:52,079 حسنا 1297 01:25:54,120 --> 01:25:56,380 أولا، لنضع عليكِ بعض الملابس 1298 01:26:10,282 --> 01:26:12,759 يا إلهي، نجحت حقا 1299 01:26:14,932 --> 01:26:17,277 تبدين رائعة - تبدين كذلك حقا - 1300 01:26:18,538 --> 01:26:20,015 انتهينا من اختيار الزي المثالي 1301 01:26:20,492 --> 01:26:21,970 ما التالي؟ 1302 01:26:22,490 --> 01:26:24,620 علينا الوصول إلى هناك يُفترض أن أكون على المسرح 1303 01:26:24,750 --> 01:26:27,270 خلال 20 دقيقة - لكنّ الموكب في وسط المدينة - 1304 01:26:27,401 --> 01:26:31,093 ليست هناك طريقة لنصل بها - في الواقع، هناك طريقة - 1305 01:26:31,702 --> 01:26:33,743 (كلّا يا (إلينور تحتاجين إلى ذلك للعودة للديار 1306 01:26:34,265 --> 01:26:35,829 ليس بقدر حاجتي إلى فعل هذا 1307 01:26:36,829 --> 01:26:38,436 حسنا يا رفاق، تراجعوا، هيّا 1308 01:26:41,998 --> 01:26:46,126 "ليتحول البطيخ إلى عربة" 1309 01:27:20,839 --> 01:27:22,794 إلينور)، نجحتِ) - أعلم - 1310 01:27:24,184 --> 01:27:25,706 يا رفاق، علينا الذهاب - حسنا - 1311 01:27:26,965 --> 01:27:28,877 أجل، حسنا، هيّا بنا 1312 01:27:29,659 --> 01:27:32,352 يا للهول، يا رفاق رائحتها تشبه البطيخ 1313 01:27:32,700 --> 01:27:34,220 هذا رائع 1314 01:27:34,742 --> 01:27:38,607 إلينور)، نجحتِ، إنّها رائعة جدا) - نجحت بالفعل - 1315 01:27:42,778 --> 01:27:44,779 إذن، كيف ستتحرك؟ 1316 01:27:46,472 --> 01:27:47,950 صحيح 1317 01:27:54,293 --> 01:27:55,770 لا تنفجري، رجاءً 1318 01:28:38,303 --> 01:28:42,128 "استمع إلى أصوات رنين أجراس الزلاجة" 1319 01:28:43,604 --> 01:28:47,342 "هيّا، فالطقس رائع لنركب الزلاجة معا" 1320 01:28:47,427 --> 01:28:50,599 أرى المسرح هناك - "في الخارج، الثلج يتساقط" - 1321 01:28:50,729 --> 01:28:52,684 "والأصدقاء يمرحون" 1322 01:28:54,032 --> 01:28:58,289 "هيّا، فالطقس رائع لنركب الزلاجة معا" 1323 01:29:02,938 --> 01:29:05,588 إنّهنّ لاعبات الصولجان (في الموكب بحي (تشارلزتاون 1324 01:29:05,718 --> 01:29:07,196 انظروا إلى تلك الابتسامات 1325 01:29:07,891 --> 01:29:09,368 وسيتبعهنّ لاحقا 1326 01:29:12,192 --> 01:29:16,189 "توردت وجنتانا ونشعر بالراحة والدفء" 1327 01:29:17,449 --> 01:29:21,751 "نتعانق مثلما يتعانق عصفوران" - عربة البطيخ التقليدية الطائرة بالطبع - 1328 01:29:22,227 --> 01:29:26,660 ما هذا؟ صوّر هذا، هيّا - "لنقود السيارة ونغني مقطعا أو اثنين" - 1329 01:29:28,007 --> 01:29:32,264 "هيّا، فالطقس رائع لنركب الزلاجة معا" 1330 01:29:43,386 --> 01:29:44,820 التقط صورة 1331 01:29:45,211 --> 01:29:46,688 إليكم حقيقة مضحكة 1332 01:29:46,860 --> 01:29:48,861 كنت أعزف على البوق في المدرسة الثانوية 1333 01:29:49,988 --> 01:29:52,161 أجل، إنّه ليس آلة موسيقية رائعة بالنسبة إلى فتاة مراهقة 1334 01:29:52,292 --> 01:29:54,812 إذا نفختم في البوق بشدة قد تصابون بانتفاخ دائم في العين 1335 01:29:55,246 --> 01:29:58,245 انفخوا برفق، لكن على أيّة حال هذه قصة سنرويها في وقت آخر 1336 01:29:58,330 --> 01:30:01,111 سنتوجه الآن إلى المسرح الرئيسي 1337 01:30:01,373 --> 01:30:03,935 حيث سنشاهد عرض الجوقة لمدرسة (هاميلتون) الثانوية 1338 01:30:04,283 --> 01:30:06,020 آسفة، المعذرة - توقفي يا سيدتي - 1339 01:30:06,152 --> 01:30:08,019 في الواقع، إنّها ضمن فرقة المسرح من المُفترض أنّها ستغني 1340 01:30:08,280 --> 01:30:10,235 (دوف) - مرحبا - 1341 01:30:11,147 --> 01:30:12,755 "أيّتها السيدات والسادة" - إنّهما معي - 1342 01:30:12,927 --> 01:30:16,535 "فلتصفقوا لفرقة (دوان تاون) الرائعة" 1343 01:30:17,099 --> 01:30:18,925 "كانوا مذهلين" 1344 01:30:22,313 --> 01:30:25,701 عليكِ أن تجعليني شجاعة أحتاج إلى تعويذة أو ما شابه ذلك 1345 01:30:26,310 --> 01:30:28,830 جاين)، تعلمين أنّ الأمر لا يسير هكذا) 1346 01:30:29,526 --> 01:30:31,654 لا يمكنني تغيير مشاعركِ بالسحر 1347 01:30:34,043 --> 01:30:35,912 أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا 1348 01:30:36,303 --> 01:30:37,780 مهلا، أنصتي 1349 01:30:39,300 --> 01:30:43,471 لم أؤمن بكِ لأنّي نسيت كيف أؤمن بنفسي 1350 01:30:44,167 --> 01:30:47,034 وكنت أشعر بالضياع والخوف 1351 01:30:47,165 --> 01:30:49,771 وعلمتكِ أن تكوني خائفة 1352 01:30:50,988 --> 01:30:52,466 لا تحتاجين إلى تعويذة 1353 01:30:52,551 --> 01:30:54,767 لأنّكِ رائعة بشكل سحري بالفعل 1354 01:31:01,371 --> 01:31:02,849 هيّا، أسرعوا 1355 01:31:04,760 --> 01:31:06,193 مرحبا، أنا هنا، وصلت 1356 01:31:07,064 --> 01:31:09,018 جاين)، حمدا للرب) 1357 01:31:09,233 --> 01:31:10,668 لم يكن لدينا خطة بديلة 1358 01:31:10,800 --> 01:31:12,277 اخرجي إلى هناك الآن - أجل - 1359 01:31:12,406 --> 01:31:13,884 حسنا 1360 01:31:14,231 --> 01:31:15,665 يمكنكِ فعل هذا 1361 01:31:18,099 --> 01:31:21,487 أريد منكم أن ترحبوا" "بآخر عرض بهذه الليلة 1362 01:31:21,965 --> 01:31:28,308 الذي تقدمه جوقة مدرسة (هاميلتون) الثانوية" "(وغناء انفرادي بواسطة (جاين ولش 1363 01:31:44,253 --> 01:31:49,206 "أنت محبط ومتعب" 1364 01:31:53,681 --> 01:31:56,765 "...نحن" 1365 01:31:58,677 --> 01:32:00,154 أنا آسفة 1366 01:32:12,970 --> 01:32:15,273 سيكون والدكِ فخورا بكِ جدا 1367 01:32:15,751 --> 01:32:17,185 حسنا، يمكنكِ فعل هذا 1368 01:32:17,576 --> 01:32:19,053 هل اتفقنا؟ 1369 01:32:31,392 --> 01:32:33,738 "أنت محبط ومتعب" 1370 01:32:34,651 --> 01:32:37,951 "من عيش حياة شاقة ومربكة" 1371 01:32:38,778 --> 01:32:41,297 "ولا يمكنك إيجاد المكافح بداخلك" 1372 01:32:42,384 --> 01:32:45,512 "لكنّي أراه بداخلك، لذا سنُعجّل بإخراجه" 1373 01:32:45,817 --> 01:32:51,203 "سنتخطى الصعاب" 1374 01:32:51,638 --> 01:32:53,115 "سنُخرج المكافح بداخلك" 1375 01:32:53,636 --> 01:32:58,502 "سنتخطى الصعاب" 1376 01:32:59,848 --> 01:33:01,413 "وسأقاوم" 1377 01:33:01,847 --> 01:33:03,716 سأنهض من الحطام" "كما يشرق النهار من الليل 1378 01:33:03,847 --> 01:33:05,280 "سأقاوم" 1379 01:33:05,584 --> 01:33:07,495 "سأقاوم بلا خوف" 1380 01:33:07,626 --> 01:33:09,103 "سأقاوم" 1381 01:33:09,407 --> 01:33:13,361 "وسأفعل ذلك آلاف المرات مجددا" 1382 01:33:14,708 --> 01:33:18,445 "سأقاوم بشدة مثل الأمواج" 1383 01:33:18,574 --> 01:33:22,268 "سأقاوم رغما عن الألم" 1384 01:33:22,398 --> 01:33:23,831 "سأقاوم" 1385 01:33:24,135 --> 01:33:28,001 "وسأفعل ذلك آلاف المرات مجددا" 1386 01:33:30,653 --> 01:33:33,303 "عندما يصبح الصمت ضجيجا" 1387 01:33:34,345 --> 01:33:37,648 "وتشعر كأنّه من الصعب التنفس" 1388 01:33:38,169 --> 01:33:41,080 "وأعلم أنّك تشعر وكأنّك ستموت" 1389 01:33:41,731 --> 01:33:44,598 لكنّي أعدك" "بأنّنا سنجعل العالم تحت سيطرتنا 1390 01:33:44,729 --> 01:33:50,464 "سنتخطى الصعاب" 1391 01:33:50,985 --> 01:33:52,462 "سنُخرج المكافح بداخلك" 1392 01:33:52,767 --> 01:33:57,980 "سنتخطى الصعاب" 1393 01:33:59,544 --> 01:34:02,368 "لتعمّ البهجة العالم" 1394 01:34:03,194 --> 01:34:06,061 "لتعمّ البهجة العالم" 1395 01:34:07,278 --> 01:34:12,492 "وسأقاوم آلاف المرات مجددا" 1396 01:34:13,751 --> 01:34:17,140 "من أجلك" 1397 01:34:17,575 --> 01:34:21,180 "من أجلك" 1398 01:34:21,484 --> 01:34:24,178 "من أجلك" 1399 01:34:25,135 --> 01:34:28,566 "من أجلك" 1400 01:34:29,739 --> 01:34:35,083 "كل ما نحتاج إليه هو الأمل" 1401 01:34:35,344 --> 01:34:38,299 "ولهذا يساند أحدنا الآخر" 1402 01:34:38,906 --> 01:34:41,947 "ولهذا يساند أحدنا الآخر" 1403 01:34:43,469 --> 01:34:44,946 "سنقاوم" 1404 01:34:45,424 --> 01:34:52,373 "كلّا، سنقاوم" 1405 01:34:54,459 --> 01:34:58,022 "من أجلك" 1406 01:35:11,795 --> 01:35:13,271 مرحى 1407 01:35:18,398 --> 01:35:20,875 نجحت، يا إلهي 1408 01:35:21,005 --> 01:35:24,350 هل رأيتنّ أدائها؟ كانت مذهلة - مرحى - 1409 01:35:24,480 --> 01:35:25,914 (أحسنتِ يا (جاين - نجحت - 1410 01:35:27,740 --> 01:35:30,302 ماذا تفعلين هنا؟ - أنا هنا لأخذكِ إلى الديار - 1411 01:35:30,433 --> 01:35:32,127 قبل أن يفوت الأوان - كلّا - 1412 01:35:32,257 --> 01:35:33,734 توقفي - اتركيها - 1413 01:35:34,256 --> 01:35:36,211 أنتِ السبب في وقوعها في هذا المأزق 1414 01:35:36,602 --> 01:35:38,339 مكثت لتساعد حالة ميؤوس منها 1415 01:35:38,470 --> 01:35:41,033 وإن لم أعيدها للديار الآن يمكنها أن تفقد كل شيء 1416 01:35:41,164 --> 01:35:42,946 تعالي معي - مهلا، هل هذا صحيح؟ - 1417 01:35:43,076 --> 01:35:44,509 كلّا، لستِ ميؤوسا منكِ 1418 01:35:44,683 --> 01:35:47,551 اتركيني - هذا هراء، كلّا، لن أترككِ - 1419 01:35:47,637 --> 01:35:50,113 لن أدعكِ تسلبي منّي سحري 1420 01:35:55,719 --> 01:35:58,717 (إلينور فاي بلومنغ بوتوم) 1421 01:36:00,498 --> 01:36:02,062 لا تفصحي عن اسمي الأوسط 1422 01:36:02,626 --> 01:36:04,669 تعالي إلى هنا الآن 1423 01:36:05,363 --> 01:36:10,620 هذه الفوضى هي بالضبط السبب لأهمية اتباع الجنيات العرابات للقواعد 1424 01:36:11,924 --> 01:36:14,662 ولستِ جنية عرابة 1425 01:36:17,874 --> 01:36:19,309 سنعود للديار 1426 01:36:30,215 --> 01:36:31,649 يا للهول 1427 01:36:32,083 --> 01:36:33,951 أنا جنية عرابة 1428 01:36:34,603 --> 01:36:36,644 وما يُفترض بالجنيات العرابات فعله 1429 01:36:36,775 --> 01:36:38,252 هو المساعدة 1430 01:36:38,644 --> 01:36:40,902 (وفعلت ذلك، ساعدت (جاين 1431 01:36:45,204 --> 01:36:47,115 لم تكن مساعدة (جاين) هي المهمة 1432 01:36:48,158 --> 01:36:49,635 وحتى لو كان الأمر كذلك 1433 01:36:49,766 --> 01:36:52,329 لن تكون هناك مهام أخرى 1434 01:36:52,720 --> 01:36:54,328 ماكينزي) كانت آخر مهمة) 1435 01:36:54,893 --> 01:36:57,497 ولا أرى فستانا ولا أميرا 1436 01:36:58,671 --> 01:37:01,192 ولم تحققي الهدف وهو عيشها بسعادة إلى الأبد 1437 01:37:01,713 --> 01:37:04,407 لكن - لم تنقذي مدرسة العرابات - 1438 01:37:05,232 --> 01:37:07,709 كل ما فعلتهِ هو الفشل 1439 01:37:13,574 --> 01:37:16,050 هذا ليس صحيحا - أستميحكِ عذرا - 1440 01:37:16,572 --> 01:37:18,223 (إلينور) صحّحي كلامي إن كنت مخطئة 1441 01:37:18,352 --> 01:37:21,047 لكن هل تقتضي القواعد أن يكون أميرا هو حبي الحقيقي؟ 1442 01:37:21,959 --> 01:37:23,957 كلّا، لا أعتقد ذلك 1443 01:37:24,480 --> 01:37:27,173 (إذن، هذا جيد، (ميا)، (جاين 1444 01:37:28,607 --> 01:37:30,301 ابنتاي هما حبي الحقيقي 1445 01:37:31,039 --> 01:37:32,517 ولم تفشلي 1446 01:37:32,647 --> 01:37:34,646 ساعدتني على تذكر كيف أعيش بسعادة 1447 01:37:36,470 --> 01:37:38,687 يختلف هذا عن السعادة الأبدية 1448 01:37:38,860 --> 01:37:40,293 هل أنتِ متأكدة؟ 1449 01:37:41,075 --> 01:37:44,551 منذ 4 سنوات ظننت أنّ قصتي قد انتهت 1450 01:37:45,203 --> 01:37:48,027 وساعدتني (إلينور) على إدراك أنّها لم تنته بعد 1451 01:37:49,417 --> 01:37:50,851 لا يسير الأمر هكذا 1452 01:37:51,111 --> 01:37:52,892 إذن، يجب أن نغير كيفية سير الأمور 1453 01:37:53,804 --> 01:37:56,108 نظن أنّ الحب يجب أن يتخذ شكلا معينا 1454 01:37:56,932 --> 01:37:59,714 وهو الزواج بأمير والعيش في قلاع وارتداء الفساتين 1455 01:38:00,931 --> 01:38:02,364 نحن عالقون في القصص الخيالية 1456 01:38:02,712 --> 01:38:06,578 بينما العالم الحقيقي مليء بأكثر من ذلك 1457 01:38:10,836 --> 01:38:14,139 بدلا من إخبار الناس بما يُفترض أن يبدو عليه الحب الحقيقي 1458 01:38:15,572 --> 01:38:17,005 ربما يجب أن ندعهم يخبروننا برأيهم 1459 01:38:18,613 --> 01:38:20,830 ميا)، مَن هو حبكِ الحقيقي؟) 1460 01:38:21,524 --> 01:38:23,523 أيمكن أن يكون لديّ أكثر من واحد؟ - بالطبع، لمَ لا؟ - 1461 01:38:23,784 --> 01:38:26,433 حسنا، أمي و(جاين) والخالة (بولا) كذلك 1462 01:38:26,738 --> 01:38:28,213 هذا لطيف 1463 01:38:29,605 --> 01:38:31,083 أحبكم يا رفاق 1464 01:38:33,298 --> 01:38:34,731 مَن هو حبكم الحقيقي؟ 1465 01:38:34,861 --> 01:38:36,642 وكما تخبرونني، أخبروا بعضكم البعض 1466 01:38:37,513 --> 01:38:38,946 ماذا عنكما؟ 1467 01:38:39,511 --> 01:38:40,945 أتقصديننا نحن؟ - أجل - 1468 01:38:41,422 --> 01:38:42,856 أحبكِ يا جدتي 1469 01:38:44,681 --> 01:38:46,114 هذا لطيف 1470 01:38:46,288 --> 01:38:47,766 وماذا عنكم؟ 1471 01:38:50,026 --> 01:38:51,458 (نحبك يا (جونا 1472 01:38:54,153 --> 01:38:55,803 (وأنت يا (هيو برنس 1473 01:38:57,020 --> 01:38:58,453 ماذا يعني الحب لك؟ 1474 01:38:58,627 --> 01:39:00,104 أتقصدينني؟ 1475 01:39:01,017 --> 01:39:02,494 صحيح 1476 01:39:02,884 --> 01:39:04,362 الحب، أجل 1477 01:39:04,580 --> 01:39:08,533 الحب عبارة عن أشياء رائعة عديدة 1478 01:39:09,793 --> 01:39:11,226 كلّا 1479 01:39:11,356 --> 01:39:12,834 يعني الحب 1480 01:39:14,008 --> 01:39:15,441 "أحبك يا أبي" 1481 01:39:15,658 --> 01:39:18,787 ارتداء زي جندي لأنّك تفتقد ابنك 1482 01:39:19,916 --> 01:39:23,652 وفي بعض الأحيان، الحب يعني جرف الثلج عن الممشى بمنزل شخص ما 1483 01:39:27,432 --> 01:39:29,344 لم يكن ذلك منطقيا 1484 01:39:31,168 --> 01:39:33,862 (يتخذ الحب أشكالا عديدة يا (مويرا 1485 01:39:35,382 --> 01:39:36,860 لمَ تعجزين عن رؤية ذلك؟ 1486 01:39:37,251 --> 01:39:39,553 لم تصلح (إلينور) حياتي بطريقة سحرية 1487 01:39:39,988 --> 01:39:41,987 بل أرتني كيف أصلحها بنفسي 1488 01:39:45,071 --> 01:39:46,504 هكذا يمكننا مساعدتهم 1489 01:39:51,675 --> 01:39:53,152 هذا يوم ظننت أنّي لن أشهده أبدا 1490 01:40:01,275 --> 01:40:03,622 أحسنتِ صنعا 1491 01:40:05,359 --> 01:40:06,837 أحسنت صنعا 1492 01:40:09,965 --> 01:40:12,614 ربما حان وقت إعادة كتابة الكتاب 1493 01:40:12,745 --> 01:40:15,917 حسنا - لنعد للديار وننقذ بعض الجنيات العرابات - 1494 01:40:17,698 --> 01:40:19,219 أشكركِ على كل شيء 1495 01:40:21,479 --> 01:40:22,911 أشكركِ 1496 01:40:24,433 --> 01:40:25,910 اذهبي لتكوني جنية عرابة 1497 01:40:26,170 --> 01:40:27,647 حسنا 1498 01:40:41,028 --> 01:40:42,506 وداعا 1499 01:40:49,197 --> 01:40:50,805 ارفعي العصا السحرية 1500 01:40:56,105 --> 01:40:57,539 يا للهول 1501 01:40:58,407 --> 01:40:59,885 يا للعجب 1502 01:41:24,302 --> 01:41:26,039 "(غاري)" 1503 01:41:28,906 --> 01:41:32,859 "مهلا، لم ننته بعد" 1504 01:41:34,773 --> 01:41:37,985 صباح الخير يا سكان أرض العرابات 1505 01:41:38,247 --> 01:41:40,506 كلّا، لا أعتقد أنّي أصرخ 1506 01:41:40,767 --> 01:41:46,242 انتظروا من فضلكنّ لمَ لا نبدأ اليوم بأغنية مبهجة؟ 1507 01:41:46,546 --> 01:41:48,023 فلنبدأ 1508 01:41:49,455 --> 01:41:51,976 "أخبرتكم بأنّ هذه ليست قصة خيالية" 1509 01:41:52,583 --> 01:41:54,106 "لكنّ هذا ليس صحيحا بالكامل" 1510 01:41:54,756 --> 01:41:57,060 "في النهاية حققت (إلينور) قصتها الخيالية" 1511 01:41:57,625 --> 01:42:00,797 لكنّها لم تكن مثل ما قرأته" "في تلك الكتب 1512 01:42:01,317 --> 01:42:02,794 "وكان ذلك شيئا جيدا" 1513 01:42:03,142 --> 01:42:06,314 لم نكن كبار في السن وحسب" "بل كنّا نتبع أساليب قديمة كذلك 1514 01:42:07,009 --> 01:42:09,008 قد يقول بعض الأشخاص 1515 01:42:10,225 --> 01:42:13,091 إنّي أمضيت حياتي كلها في الإيمان بالقصص الخيالية 1516 01:42:13,787 --> 01:42:16,437 والآن، أؤمن بها أكثر من أيّ وقت مضى 1517 01:42:17,306 --> 01:42:21,260 الأمر فقط هو أنّها تتخذ أشكالا وأحجاما مختلفة مثلنا 1518 01:42:21,779 --> 01:42:24,040 وبفضل نهجنا الجديد الحاصل على براءة اختراع 1519 01:42:24,170 --> 01:42:26,560 دعكم من العيش إلى الأبد" "عيشوا حياتكم بسعادة وحسب 1520 01:42:27,168 --> 01:42:30,208 أصبحنا مشغولات - "إلينور)، ابدأي الدرس يا فتاة)" - 1521 01:42:30,513 --> 01:42:32,555 "ما زال أمامنا عمل كثير لفعله" 1522 01:42:32,686 --> 01:42:35,032 "تعال وشاهد نصرنا" - ...أيّتها الجنيات - 1523 01:49:31,939 --> 01:49:29,700 تقبلوا تحياتي.. مثنى الصقير