1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 A Alegria de Amadrinhar 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Era uma vez 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 um lugar mágico chamado Terra-mãe, 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 onde as fadas-madrinhas viviam e aprendiam 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 tudo o que tinham de saber sobre amadrinhar. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Blá, blá, blá. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Já todos sabem esta parte. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Este não é um conto de fadas habitual. 11 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Os contos de fadas terminam com "felizes para sempre" 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 e é aí que começamos. 13 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 Bom dia, Terra-mãe! 14 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 É quase fim de semana e sabem o que isso significa. 15 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Peguem numa abóbora, ergam as varinhas e tragam os sapatinhos de cristal, 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 vamos festejar como se fosse 1699. 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Vou começar com o nosso sucesso de pop preferido. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Eu sou a Agnes. Tenho 172 anos, pelo menos. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Sou demasiado fixe para andar na escola. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Por isso é que me tornaram DJ residente e não tenho de ir às aulas. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Mas não vamos falar de mim. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Esta é a história da Eleanor. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Ela é a aprendiza mais jovem da Terra-mãe 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 e a única pessoa que se deu ao trabalho de candidatar nas últimas décadas. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Ela só queria formar-se, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 para ser uma verdadeira fada-madrinha 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 e ter o seu nome num livro, ao lado das importantes. 28 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Ali está ela, de cor-de-rosa, sem amigas. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Aí vêm os sarilhos. 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Esta é Moira, a diretora. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Ela sabe muito e escreveu o manual de amadrinhar. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Vamos abrir os manuais, sim? 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 Ela insiste na mesma fórmula antiga há séculos. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Ontem, revimos o primeiro passo. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Não sabiam que havia uma fórmula? 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Recitem comigo, por favor. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 Um vestido cintilante provoca um sorriso brilhante. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 É o mesmo vestido. 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Com o vestido invocado, podemos passar ao segundo passo, 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -que é? -Encontrar o verdadeiro amor. 41 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Correto. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Quando tivermos o vestido e o verdadeiro amor, 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 passamos ao terceiro passo, 44 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 que é? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -Por favor? -Alguém? 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -Alguém? -Eu sei. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -Tu? -Tenho o braço cansado. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -Alguém? -Dói mantê-lo em cima. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Literalmente alguém? 50 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -Por favor? -Sim. 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Felizes para sempre. -Correto. 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 A sério? Outra vez a fórmula? 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 Não podemos variar hoje? 54 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Não. Porque nunca fazemos nada. 55 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Chega! 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Chega! 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 E aqui começaram os problemas, 58 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 porque irritar a Moira nunca é boa ideia. 59 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 O terceiro passo é "felizes para sempre". 60 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Simplesmente acontece. -Sim, acontece. 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 É o terceiro passo. 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Estás confusa? Eu posso ajudar-te. 63 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Estou sempre disponível, de dia ou de noite. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Não há razão para confusões. 65 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 A fórmula é o alicerce da arte das fadas-madrinhas desde o início 66 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 porque funciona. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Se funciona, 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 porque é que está tudo a desmoronar-se aqui? 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Todas sabemos que já ninguém acredita em "felizes para sempre". 70 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Bem, todas, menos a Eleanor, claro. 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 E ela nunca vai ser uma fada-madrinha. 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 A Moira já admitiu. 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 Quando foi a última missão que houve? 74 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Sem mais missões, não há mais fadas-madrinhas. 75 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Quando é que ia admitir perante todas 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 que está prestes a fechar a escola 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 e que vamos todas aprender a ser fadas dos dentes? 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 O quê? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 Foi neste momento que a Eleanor percebeu 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 que nunca seria fada-madrinha, a não ser que encontrasse uma missão. 81 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Ser fada dos dentes não me parecia mau. 82 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Trabalhar só à noite, 83 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 termos sempre um dinheirinho... 84 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Mas a Eleanor não ia desistir do seu sonho. 85 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Ela só precisava de uma missão. 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 E cerca de mais 40 a 50 anos de formação. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Tem de haver algo aqui. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Quem me dera poder levitar. 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Nada. Nada. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Nada! Nada? 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Nada! 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Está bem. Desisto. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 E quando ela pensou que tudo estava perdido... 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Espera. O quê? 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Vá lá. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Boa! 97 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Querida Fada-madrinha, o meu nome é Mackenzie Walsh. 98 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 Vivo no 8566 da Hawkins Street, em Boston, nos EUA, 99 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 e preciso de ajuda. 100 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 Eu estou bem. 101 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 AMADRINHADAS 102 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 Claro que eu queria a paz mundial, 103 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 mas há, também, um rapaz na minha turma, 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 que é o mais giro de toda a escola. 105 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 O meu maior desejo é que ele repare em mim. 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Ajudas-me a realizar esse desejo, por favor? 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Escova de dentes. 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Camisa de noite. Livros. 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Viva! 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Onde é que tu vais? 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 O quê? Não vou a lado nenhum. 112 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Se fosse a algum lado, preparava os livros para levar. Assim. 113 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 E a escova de dentes. 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 E as ceroulas a mais. Assim. 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 E a varinha de reserva, para prevenir. 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 Viste-me fazer isso? Não. Não me parece. 117 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Sei o que estás a fazer, Eleanor. Só não sei porquê. 118 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -Consegues guardar um segredo? -Eu sou um segredo. 119 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Fui à Sala de Missões. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 Porquê? Está vazia. Por isso é que vão fechar a escola. 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Não totalmente. Encontrei uma missão. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -Vai passear! -Não. 123 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Olha. 124 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, dez anos. 125 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Vou ajudar esta menina e salvar a Terra-mãe, 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 provando que as pessoas ainda precisam de fadas-madrinhas. 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Mas que coragem, miúda. 128 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Mas mesmo que ela precise de uma fada-madrinha, 129 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 tu não és formada. 130 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Bem, não me vou formar se fecharem a Terra-mãe. 131 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 E mesmo não sabendo tudo, sei que consigo fazer isto. 132 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Eu nasci para ser fada-madrinha 133 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Isso está na minha essência 134 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Tu sabes que não devias cantar. Já falámos sobre isso. 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Vais sentir falta de me ouvir cantar. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Acredita no que te digo. 137 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 Há coisas piores do que ser fada dos dentes. 138 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 A Moira não gosta de fadas armadas em rebeldes. 139 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Se descobrir que partiste, ela pode voltar a fechar os portais 140 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ou retirar-te a magia. 141 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Não digas isso. 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Tenho de fazer isto. 143 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Bem, se vais, precisas de saber como sair daqui. 144 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Certo. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Miúda, é melhor despachares-te. 146 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Só tens mais uns dias até a Moira fechar a escola. 147 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Obrigada, Agnes. 148 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Dá cabo deles, miúda. 149 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Agnes, se tudo correr bem, não vou dar cabo de ninguém. 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Adeus. 151 00:10:14,573 --> 00:10:17,284 Eu consigo, eu consigo. 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Eu consigo. 153 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Eu não consigo. 154 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Muito bem. 155 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 E dizem que atravessar portais é matéria de nível avançado. 156 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 Valha-me a madrinha! 157 00:12:04,349 --> 00:12:07,811 Olá, amigos. Onde ficam os EUA? 158 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Este? Oeste? Ambos. 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Abóboras! Boa! 160 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Muito bem. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Um coche a sair. 162 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Oh, não! 163 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 A grande não! 164 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Deve haver uma forma melhor de viajar. 165 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Olha. Olha! 166 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Estás bem? 167 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Não podes dormir aqui. 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Porquê? Há dragões? Fadas maléficas? 169 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 De certa forma, sim. 170 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 O teu coche deve ter vindo de uma abóbora enorme. 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Quantos lacaios estão lá? 172 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Nenhum. Só eu. 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 A Beth. 174 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Tão engraçada. 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Todos sabem que as mulheres não conduzem. 176 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Temos ratos para isso. 177 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Querida, estás drogada? -Claro que não. 178 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 O que é "drogada"? 179 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Bolas, estás mesmo. 180 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Há alguém que possamos chamar? 181 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Há a minha colega de quarto. 182 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 183 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes! Agnes? 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Deve estar a fazer os anúncios matinais. 185 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Eu contacto-a com um pássaro azul 186 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 a partir de Boston. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 É para lá que vais? 188 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Sim. Procuro a minha futura amiga eterna, Mackenzie Walsh. 189 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Ela vive em Boston, Massa-ku-hussets. Nos EUA. 190 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Vamos ver o que encontramos. 191 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Boa, um mapa. 192 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, procura "Mackenzie Walsh". 193 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Está bem. Aqui está o que encontrei. 194 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Quem disse isso? Está aí algum génio? 195 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Não respondas. 196 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Bem, acho que temos de te levar à tua amiga 197 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -o mais rápido possível. -Sim. 198 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 A boa notícia é que eu vou para lá. 199 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Está bem. 200 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Bem-vinda à "Cidade Feijão". 201 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 E eu disse: "Fada dos dentes? Isso não." 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Pois. Apaixonei-me por uma dessas numa noite no Burning Man, em 2004. 203 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 Não são boas. 204 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 Deves encontrar uma Mackenzie Walsh ali. 205 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 CANAL 8 NOTÍCIAS 206 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Obrigada por tudo. 207 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Olha, leva isto. 208 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Obrigada. 209 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Não queres mesmo que te faça um vestido de baile? 210 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 Não. Tenho alguns lá atrás. 211 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Ainda bem. 212 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Adeus. 213 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 NO AR 214 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 A seguir... 215 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 O que faria se descobrisse 216 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 que os seus pais não eram, realmente, seus pais? 217 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 É o dilema vivido por dois homens, ambos nascidos na área de Massachusetts, 218 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 trocados à nascença e reunidos com as suas famílias 219 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 anos depois, 220 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 para descobrir que o hospital tinha acertado inicialmente. 221 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Mas a notícia principal de hoje vem do Condado de Essex, 222 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 onde os residentes ficaram chocados e confusos. 223 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Veja este cenário bárbaro. 224 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 A polícia não sabe os motivos da destruição do campo de abóboras, 225 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 mas acredita que tenha sido apenas uma brincadeira. 226 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Se estes espantalhos insufláveis conseguissem falar... 227 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 De volta a ti, Barb. 228 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Obrigado, Hugh, pela atualização explosiva. 229 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Voltamos já 230 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 com uma cama que foi entregue por uma escada 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 em Dedham, ontem. 232 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Por favor, escreva-nos 233 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 com as coisas mais estranhas que já viu a subir uma escada. 234 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Não pode estar aqui! 235 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 A sério, malta? 236 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 Não têm nada melhor? 237 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Sala de conferências! 238 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Já! 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 O que pensa que está a fazer? 240 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 À procura de uma menina triste chamada Mackenzie Walsh. 241 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Cabelo estranho, vermelho, como o de um duende furioso. 242 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 A Kelly, de Brookline, enviou um e-mail. Uma vez, viu um pato numa escada. 243 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Lidem com esta bomba como acharem bem. 244 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, tens uma visita. 245 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Procuro a Mackenzie Walsh. 246 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Sim, sou eu. 247 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Murry, podes despachar-te? 248 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Disse às miúdas que fazia o jantar. 249 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Então, deve ser a tua filha. Onde é que posso encontrá-la? 250 00:17:50,112 --> 00:17:52,281 Quem és tu? Uma raptora preguiçosa? 251 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 Porque é que te diria? 252 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 Isto é alguma tentativa de piada? 253 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Desculpe, deve haver algum equívoco. 254 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Procuro a Mackenzie Walsh que vive no 8566 da Hawkins Street. 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 Como sabes onde eu vivia? 256 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Onde vivias... 257 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Não. 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Não, não, não. 259 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Não podes ser tu. És tão... 260 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Velha. Tão velha. 261 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Isto é um desastre. Uma mulher da tua idade não pode 262 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 precisar que lhe realizem os sonhos. 263 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Claro, porque estou a viver um sonho. 264 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Quem és tu? 265 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Bem, sou a Eleanor 266 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -e sou a tua fada-madrinha. -Segurança. 267 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Vim ajudar-te a encontrar o "felizes para sempre". 268 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Queres entrar no programa. 269 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Vieste de alguma aplicação ou de algum site de namoro? 270 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Na verdade, sou da Terra-mãe. 271 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Pois. Nunca ouvi falar. 272 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Segurança. -Mack. 273 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 O Grant disse para vires. Agora. 274 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Eu tenho uma reunião. 275 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Inventa uma coisa mais original 276 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 do que essa encenação 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 e talvez possas aparecer no Dia dos Namorados. 278 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 -Não estou a fingir. Eu sou... -Está aqui. 279 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 -Senhora. -Lacaios? 280 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Bem, já temos o resultado das audiências e isto não está bom. 281 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Olhem. Ainda estamos em... 282 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -Não sei ler isto. -Quinto lugar. 283 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Quinto, como cinco? Só há quatro noticiários. 284 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Posso experimentar um bronzeador diferente. 285 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Não, desde que usas brilho de coco 286 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 que as adolescentes te adoram. 287 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 O resto é que tem de melhorar. 288 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Especialmente vocês! 289 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 O que foi aquilo? 290 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Os polícias acham que foi uma brincadeira." 291 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Isso não traz audiências. 292 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Mas, "polícia descarta bruxaria em massacre misterioso de abóboras"? 293 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Isso sim! 294 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Eu sou mesmo a fada-madrinha dela. 295 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Querem ver a minha varinha? 296 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Vejam o que o Dave fez. 297 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Prolongou o intervalo em mais 12 minutos 298 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 e ninguém reparou. 299 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Errado. O Dave pôs as pessoas a falar sobre nós. 300 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 Isso é mesmo o auge da nossa ambição? 301 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Está bem. Acham que fazem melhor? 302 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Amanhã, há um clássico do hóquei no gelo, Bruins contra Golden Knights. 303 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, conto contigo para a cobertura. 304 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 E vocês ficam no parque exterior. 305 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Como é que vão pôr as pessoas a falar de nós? 306 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Em vez de fazermos a cobertura do parque, 307 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 podia ser um segmento 308 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 sobre a equipa a doar casacos aos sem-abrigo. 309 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Diz-me, como te chamas? Deixa, és uma seca. 310 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Pronto, aborreceste-me. 311 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Vejam. Ligaram de 2008 a pedir esse penteado de volta. 312 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Na verdade, o cabelo dele traz audiências. 313 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 E a cara e o sorriso. 314 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Devias elogiar a tua cabeça. 315 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Muito bem, cabeça. 316 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Ela deve ser doida. 317 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Sim. Doida para conseguir. 318 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 E um plano de fundo de todos a cozinhar no parque, 319 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 com um segmento a perguntar se há salmonela no parque? 320 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Continua. -Ou pinturas faciais. 321 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 Nas caras dos fãs. 322 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "A tinta será venenosa? Descubra às 23:00." 323 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Não é venenosa. -Sim. Confirmamos às 23:00. 324 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Boa. Isso até nem é mau. 325 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Muito bem, quero que se foquem no importante. Sim? 326 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 E é o quarto lugar. Está bem? 327 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Desculpa, estamos a empatar-te? 328 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Espera que não saias 329 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 sem reeditar o desastre das abóboras para as 19:00. 330 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Obrigado. 331 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 Não há melhor do que tinta facial e salmonela? 332 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Sim. Pode ser E. coli. 333 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Vá lá, Mack. A sério. Se encontrarmos histórias inspiradoras, 334 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 podemos reacender a chama do canal. 335 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Não posso perder este emprego. 336 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Sou eu outra vez! 337 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Sou eu, a Eleanor. -Isto está... 338 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Está bem. -Sou a tua fada-madrinha. 339 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Afasta-te, rapariga! 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Sei o que estás a pensar e sim, 341 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 as fadas-madrinhas são mais velhas. 342 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Ignora a minha juventude e a tua inexperiência, 343 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 para veres que a minha atitude nos vai levar muito longe. 344 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Vou chamar o 112. -Eu mostro-te. 345 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 Não. Espera. Por favor. Eu tenho filhos. 346 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 O que é que aconteceu? 347 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Era para ser um vestido de baile. 348 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Não é o melhor que já fiz, mas é indicado para o clima? 349 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Bolas, está a acontecer. Estou, finalmente, a enlouquecer. 350 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Não sejas tonta. Isto é magia? 351 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Mack, qual é a ocasião? 352 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Espera, Ray, consegues ver isto? 353 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 É difícil não ver. 354 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Estás uma brasa. 355 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Não devias dizer isso no local de trabalho. 356 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Não, a tua cara está vermelha e suada. 357 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Não pode ser, ele viu. É real. 358 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Claro que é. 359 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Tens algum coche aqui 360 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 ou vamos de boleia noutra abóbora? 361 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -O Grant, o meu chefe. -O que... 362 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Ele não me pode ver assim! 363 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 Porquê? 364 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 Porque pareço um saco-cama. 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -Não pressiones. Podes... -O que é isso? 366 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 -Espera. -Rádio 96.1... 367 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Quem está a falar? 368 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Calma. 369 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 É igual a mim! 370 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Sim... não acredito. Ouve. 371 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Vou deixar-te na Estação Sul 372 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 e apanhas o autocarro com o galgo 373 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 e voltas para o sítio de onde vieste. 374 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 O quê? Disseste "galgo"? 375 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Sim, no autocarro. 376 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 Transformam galgos em autocarros? 377 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Normalmente, tornam-se lacaios. 378 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Seriam mais rápidos do que uma abóbora. 379 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Pronto. Para! Para. 380 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Não tens um sítio para onde possas ir? 381 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Não. Não aqui perto. 382 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Tirando aqueles príncipes adoráveis do beco 383 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 que me deixavam ficar 384 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 desde que partilhasse agulhas de tricô. 385 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Calma. 386 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Olha, toma. 387 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Toma dinheiro para comeres qualquer coisa. 388 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Obrigada. Estou cheia de fome. 389 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -É duro e fino. -Para! Cospe isso! 390 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Cospe. 391 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Não, isto é dinheiro. Usa-o para ficares num hotel. 392 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Desculpa, mas tens de ir. 393 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 O que... 394 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Sai do carro. 395 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Espera. 396 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 E o teu maior desejo? 397 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 Que maior desejo? Do que é que estás a falar? 398 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Vês? 399 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Onde arranjaste isto? 400 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Tu enviaste-ma quando tinhas dez anos. 401 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 Porque é que parámos nesta cabana? 402 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Não íamos diretamente para o castelo? 403 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 É isto. Eu vivo aqui. 404 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 As casas devem ser muito mais caras em Boston 405 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 do que na Terra-mãe. 406 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Olha. Podes ficar por uma noite. 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Tenho o vestido preso. 408 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Não vais conhecer as minhas filhas. 409 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Não consegues criar um iglu ou algo assim? 410 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Construção de castelos de gelo? 411 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Quem me dera. 412 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Vais mandar-me para a masmorra? 413 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 Não é uma masmorra. 414 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 É uma cave. 415 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Fica aqui e fica calada. -Está bem. 416 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Muito bem. Tira-me isto. 417 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Certo. 418 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Claro. 419 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Aqui vamos nós. 420 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Tem piada, talvez não me lembre de como te pôr como estavas. 421 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Boa. 422 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Desculpa. 423 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Esta é canção que cantamos 424 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Quando estamos na masmorra 425 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 É a canção da masmorra da cave Que cantamos 426 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 A polícia não descarta bruxaria 427 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 no que agora é chamado de O Massacre das Abóboras. 428 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 A seguir, vamos mostrar-lhe 429 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 -como transformar uma pinha -Olá. 430 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 numa celebridade. 431 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Olá, Bingo. 432 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Eu sei quem é a minha. Chris Pine. 433 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 E ainda, o Departamento de Neurocirurgia do Hospital 434 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 tem um novo diretor, com um apelido curioso. 435 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Desculpem, mais um atraso. -Brain (cérebro). 436 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Vejo que ainda estão acordadas e a ver televisão. 437 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Isto só ficaria melhor 438 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 tendo comido pizza ao jantar e não tendo feito os trabalhos de casa. 439 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Até parece que estiveste sempre aqui. 440 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Bem, a pizza tinha legumes. 441 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 Não os comemos, estavam lá. 442 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 O que é que estás a usar? 443 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 Foi para uma história. 444 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 E o teste de ortografia? 445 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Chumbei. -O quê? 446 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Mas eu fiz-te um teste ontem. Tiveste 100%. 447 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Então, sabes que eu sei o mesmo que quem teve boa nota. 448 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 Cama. Já. 449 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -Boa noite. -Boa noite. 450 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -Boa noite, Bingo. -Então? 451 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Então? -Mãe. 452 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Uma mulher pendurada numa corda sobre um rio. 453 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Acho que todos sabem como vai acabar. Que tal o teu dia? 454 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Correu bem. 455 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 O Prof. Clancy quer que ela cante um solo. 456 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -É entusiasmante. 457 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Mas tu não estás no coro. 458 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 Não, mas o Kent Buckus está. Só que está com mononucleose. 459 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Metade do coro ficou doente, incluindo a Kim Murphy. 460 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 O Prof. Clancy deu-me o solo dela para cantar no cortejo da próxima semana. 461 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Que cortejo? 462 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 O grande cortejo na baixa. 463 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Disseste-lhe que não o queres fazer? 464 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Sim, vou dizer. É uma ideia parva. 465 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Ouve, não é uma ideia parva. 466 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 É só que... eles teriam sorte em ter-te. 467 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 Sabes porque não estás no coro. 468 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Sim, tudo bem. Esquece, vou para a cama. 469 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -Boa noite. -Boa noite. 470 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 Boa noite. Adoro-te. 471 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Quando a Beyoncé era nova, 472 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 a mãe dela deve tê-la encorajado da mesma forma. 473 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 A Beyoncé hiperventilou tanto no concuso de talentos do 8º ano 474 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 que desmaiou e partiu uma costela? 475 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 No 7º ano, foi urticária. 476 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Coçou tanto as crostas que se infetaram. 477 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 Levei-a ao hospital às 2:00 da manhã. 478 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 Cheia de febre, podia ter tido uma sépsis. 479 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Se te fartares do emprego de produtora, 480 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 torna-te oradora motivacional. 481 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 No 6º ano, vomitou antes de subir ao palco. 482 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Sempre que vai atuar, é um desastre completo. 483 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Fica sempre arrasada. 484 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Pareces a mãe. 485 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Bem, a mãe tem bom senso. 486 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 A mãe não criou a Beyoncé. 487 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 O que estás a fazer? 488 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -É o teu verdadeiro amor? -Já não é. 489 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 O quê? O que estás a dizer? 490 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 No terceiro passo, encontras o verdadeiro amor 491 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 e vivem felizes para sempre. 492 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Bem, vivemos felizes. 493 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 Mas a vida nem sempre é boa. 494 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 Às vezes, as pessoas crescem, mudam, divorciam-se, 495 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 deixam de se amar, juntam-se a um culto 496 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 ou apaixonam-se por uma instrutora de Pilates. 497 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 A vida não se resume a "felizes para sempre". 498 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Mas tem de resumir. 499 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Eu vim ajudar-te a encontrar o que tu mais desejas. 500 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Isso, agora, seria uma casa limpa 501 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 e as sobrancelhas que tinha antes de me caírem pelos com o stress. 502 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 É a coisa mais triste que já ouvi. 503 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 O que aconteceu... 504 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 O que aconteceu à menina que me escreveu esta carta? 505 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Acho que cresceu. 506 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Queres que faça a tua cama? 507 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 Não, já a fiz. 508 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Não vasculhes as minhas caixas. 509 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Está bem. Boa noite. 510 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 Não, obrigada. 511 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Meninas, aí vem a Moira, 512 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 a fingir que está tudo bem. 513 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Vamos abrir os manuais, sim? 514 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Bom, o papel de uma fada-madrinha é... 515 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -Bom dia, amiga. -Como é que entraste? 516 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Agora estão ótimas. Como duas caudas de raposa. 517 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 O quê? 518 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 O que é que tu me fizeste? 519 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 O que fizeste à minha casa? 520 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Ontem, estive a pensar. 521 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Não acreditas na felicidade, 522 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 mas eu vim por isso. 523 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 E, se vamos encontrá-la para ti, precisas de um castelo. 524 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 A cabana não serve. 525 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Transformaste-a num teatro medieval. 526 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Foi, não foi? 527 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Não acredito. Bingo? 528 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, és tu? 529 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 Transformaste-o num porco? 530 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Tecnicamente, é um leitão. 531 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Queria uma criatura da floresta 532 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 para ajudar nas tarefas domésticas, claro, 533 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 mas o feitiço escapou-me. 534 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Tens de pôr tudo exatamente como estava. 535 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 A sério. Não quero um castelo. 536 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Elas não podem saber que és minha fada-madrinha. 537 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Olá, meninas. 538 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Olá. 539 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Bingo? 540 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Quem quer bagels? 541 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 O que é que fizeste à casa? 542 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 O que é que fizeste às sobrancelhas? 543 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 A mãe tem uma fada-madrinha. 544 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 Não. A Eleanor é uma decoradora do canal. 545 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 Aí estás tu! 546 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Onde é que estavas? 547 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 Está tudo bem. Ele veio ajudar nas tarefas. 548 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Certo. E também trata da roupa? 549 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Eu não o aproximava da roupa. 550 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Os guaxinins são bons em trabalho leve. 551 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 São bons com vassouras... 552 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 Limpar o pó e varrer. 553 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Como é que fizeste isso com a vassoura? 554 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Magia. Tenho trabalhado muito na levitação. 555 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -Consegues fazer-me um novo iPad? -Claro. 556 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 Uma pala (eye patch), como pediste. 557 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Espera, podemos voltar ao facto 558 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 de haver um guaxinim a varrer-te a cozinha? 559 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Ele chama-se Gary, já agora. 560 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Sabes que mais? 561 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Não estou a perceber nada, mas vai para o Facebook. 562 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Estás louca? Mandam-nos para o manicómio. 563 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Sendo honesta, eu também não devia estar aqui. 564 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Se a minha diretora, a Moira, lá na Terra-mãe, 565 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 descobrisse isto... 566 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Seria um desastre. 567 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Certo. Não queremos que a chefe dela, 568 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 lá na Terra-mãe, descubra. 569 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Por isso, a Eleanor vai voltar hoje, certo? 570 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Certo. A Eleanor vai... O quê? 571 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Não posso ir-me embora sem te ajudar. 572 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Eu não preciso de ajuda! 573 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Estás a brincar? 574 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Estás sempre a queixar-te do stress. 575 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Está sempre cansada. -E resmungona. 576 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Não, isso não é bem verdade. 577 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Ou é? 578 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Então, ela pode ficar? Por favor, por favor! 579 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Por favor, mãe. -Por favor. 580 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 Por favor! Por favor! 581 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Está bem. 582 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Vocês têm de ir para a escola e eu para o emprego. 583 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 E... tu ficas bem aqui sozinha? 584 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Claro. O Gary e eu fazemos um fosso. 585 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 Sabes, talvez possas vir comigo, 586 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 mas, primeiro, trata-me das sobrancelhas. 587 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Bem-vindos ao clássico do hóquei no gelo. 588 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 Os Boston Bruins contra os Golden Knights. 589 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Força, Bruins! 590 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Toma. Usa isto e tenta integrar-te. 591 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Se fizeres magia, fecho-te no porta-bagagens. 592 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Olá, malta. 593 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Olha quem chegou. 594 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Desculpem o atraso. 595 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 Foi um dia louco. Esta é a minha prima, Eleanor. 596 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Não verdade sou a fada... 597 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 A prima preferida. Está de visita. Disse-lhe que podia vir. 598 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Olá, sou a Duff, da câmara. 599 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff Dacâmara. Que lindo nome. 600 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 Olha para isto tudo. 601 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Deves ter a força de um gigante 602 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 e o cérebro de um feiticeiro para comandar isto tudo. 603 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Muito prazer. Hugh Prince. 604 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 -Prince (príncipe). 605 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Belo disfarce. Deves ser mesmo fã. 606 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 -Força, Bruins! -Vai, força! 607 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Força, Brains (cérebro)! 608 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 609 00:37:47,518 --> 00:37:48,685 Bruins. 610 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Que engraçada. 611 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Já gosto dela. 612 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -Não precisas mesmo de ajuda? -Obrigada. 613 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Mas lidar com esta câmara é mesmo o meu trabalho. 614 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 O que é que fazes? 615 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Ajudo pessoas a encontrar a felicidade. 616 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Deves ser da Califórnia. 617 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Podíamos falar sobre o esforço da organização para reciclar. 618 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Estão a dar o exemplo às famílias. 619 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Podemos fazer isso. 620 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 No mês que vem, estamos a viver debaixo da ponte 621 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 e a comer comida do lixo, 622 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 porque fomos despedidos. 623 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Uns tipos vão fazer um concurso 624 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 a comer cachorros de chili com máscara, que horror. 625 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Com sorte, alguém engasga-se 626 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 e falamos do chili assassino. 627 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Sonhar não custa. 628 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Eu vou ver se há alguém a comer asas mal cozinhadas. 629 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Ótimo. 630 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Força, Brains (cérebro)! 631 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Oh, minhas madrinhas. 632 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 Aquele Hugh Prince é tão bonito e simpático. 633 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Segundo a Duff, não está feliz para sempre com ninguém. 634 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Chega de "feliz para sempre". 635 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Tenho de trabalhar. Por favor. 636 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 Porque é que não me ajudas? E se... 637 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 Vês as caixas com comida por todo o parque? 638 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Podias ir prová-la a dizer-me qual é a tua preferida. 639 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Caldeirões de misturas mágicas? 640 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -Sim! -Conta comigo. 641 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Obrigada. 642 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 De nada. 643 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Ainda ganhamos um prémio Pulitzer. 644 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Espera, é a... 645 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 É a Eleanor? 646 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 -Eleanor? 647 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 -Espera. -Olá. 648 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 -Eleanor, está tudo bem? -Olá. 649 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Sim. Custa-me um bocadinho respirar. -Está bem. 650 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 A tinta facial é venenosa? 651 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -Não. Isto é... -Olhem! 652 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 É assim que eu fico quando como marisco. 653 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 Comeste marisco? 654 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Não. Só seis tigelas de sopa e 18 rolos de lagosta... 655 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Não. 656 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -É mau. -E isto para depois. 657 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -Não! -Não! 658 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Há um medicamento na carrinha. Nós gravamos. 659 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Está mesmo difícil respirar! 660 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -Encontrei. -Boa. 661 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Pronto. 662 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Não há instruções. 663 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Vou tirar a tampa e espetar-te a agulha na coxa. 664 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Agulha? Não me falaram disso! 665 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, precisas disto! 666 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -Não, agulhas não! -Eleanor! Eleanor! 667 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 Eleanor, precisas disto! 668 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -Agulhas não! -Olha, um unicórnio! 669 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 Onde? 670 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 Não! 671 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Um caos hoje no exterior do jogo dos Bruins. 672 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince, do canal 8, esteve no local. 673 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Os funcionários dizem que o fogo-de-artíficio 674 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 não estava planeado e não sabem o que aconteceu. 675 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Contudo, as autoridades acreditam 676 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 que o evento pode ter sido causado por um fenómeno climático incomum. 677 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 E os relatos de que pode ter sido 678 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 algum tipo de arma espacial militar? 679 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Não sei de nenhuma arma espacial. Têm alguma fonte desses relatos? 680 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 -Não. Assim que houver, -Obrigado. 681 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 atualizamos logo esta notícia. 682 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Arma espacial? 683 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Obrigado, Hugh. Protege-te. 684 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Tens boas intenções, mas não vai dar. 685 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 O quê? Só passou um dia. 686 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 E a casa parece A Guerra dos Tronos, 687 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 o cão é um leitão e quase deste cabo dos Bruins. 688 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Porque tu me esfaqueaste. 689 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Salvei-te a vida. Quem come tanto marisco? 690 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Os tubarões! 691 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 É tarde. Podes ficar mais uma noite, mas vais-te embora de manhã. 692 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 E os eventos no gelo são igualmente notáveis... 693 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! Olá! 694 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 Os Golden Knights estão a perder por 12-0 na segunda parte. 695 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 A reportagem está nos canais todos. 696 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Todos a usar as tuas filmagens. Que fixe. 697 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Parece que a magia no céu enfeitiçou a sorte dos Bruins. 698 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Miúda? 699 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 700 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Olá, miúda, vês-me bem? 701 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 O que é isto? 702 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Não ouviste falar do FaceTime (cara-relógio)? 703 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 Agnes... 704 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Tive saudades tuas. 705 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 É tão bom ver-te. 706 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Gostava de poder dizer o mesmo, miúda, 707 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 mas andam a dizer que a Moira sabe que partiste. 708 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Sim. E se ela descobre 709 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 que estás numa missão, está o caldo entornado. 710 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Não. O caldo não tem culpa. 711 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Tens de vir para casa. 712 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Não posso. Ainda não acabei. 713 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 Porquê a demora? 714 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Por nada. 715 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 A Mackenzie é adulta, para começar. 716 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 É crescida e tem filhos. 717 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 E diz que as pessoas fogem com instrutoras de "piratis", 718 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 que devem ser piratas para ela. 719 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 E, há um príncipe chamado Hugh, mas ela nem o considera. 720 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Não acredita em "felizes para sempre". 721 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 A Greta tinha razão. 722 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -Bolas! -Eu sei! 723 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Parece que nem acredita na felicidade. 724 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 725 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Tenho de ir. 726 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Acho que descobri o que fazer. 727 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Está bem, miúda, mas sê rápida. 728 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Só tens mais quatro dias. 729 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Certo. Rápido. Adeus! 730 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Desligo eu, ou desligas tu? Adeus! 731 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Boa. Também estás acordada. Tenho uma boa notícia. 732 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Descobri porque não te interessa "felizes para sempre". 733 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Porque é um conceito fictício 734 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 que nos diz que a vida normal não chega? 735 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 Porque precisas de uma mudança! 736 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Calma. Tu deixaste bem claro que preferes vestir-te como uma velhota. 737 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 É uma mudança de felicidade. 738 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Estive a ler ontem e sabes o que é que nunca se vê? 739 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 Uma princesa mal-humorada. 740 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Certo. 741 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Precisas daquele momento em que danças pela cidade 742 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 e cantas para os animais e para os aldeões. 743 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Está bem. Lembra-me de pôr "brincadeiras" na agenda. 744 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Tens de fazer algo bom por ti, para variar. 745 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Hoje não. Vou ao banco, ajudar as miúdas com os trabalhos 746 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 e consertar a luz da casa de banho. 747 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 É para isso que o Gary serve. Gary! 748 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Luz da casa de banho! 749 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 E trabalho de casa das miúdas! 750 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 O Hugh falou-me de um sítio, na baixa, 751 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 cheio de pessoas, sítios e poções 752 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 feitos para te fazer feliz. 753 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Até pode haver um lugar 754 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 que, magicamente, pode dar-te a pele de uma jovem donzela. 755 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 Então e as meninas? 756 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Sou uma fada-madrinha. Acho que sei lidar com um par de miúdas. 757 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Acho que tenho de ir às compras, 758 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 mas elas não podem passar o dia a olhar para ecrãs. 759 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Está bem. 760 00:46:11,188 --> 00:46:12,356 MÚSICA NO CORAÇÃO 761 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Então, isto é um filme. 762 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Mas que belo "um filme". 763 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Olá. 764 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 765 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 Mia! 766 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, para! 767 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Filha de um rebuçado! Isso é bom. Quem é? 768 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Ninguém. -É ela. 769 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 És tu? Não acredito! 770 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 És mesmo talentosa. 771 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Achas que sim? 772 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Se eu cantasse assim, 773 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 andava por aí a cantar para todos. 774 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 Na rua, na escola, nas florestas, 775 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 nos castelos, nos comboios, nos vales e nos prados, 776 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 nas grandes escadas de metal que se mexem! 777 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Superlojas eletrónicas... -Já percebemos. 778 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Cantavas muito. 779 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Sim. 780 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Tu devias dar um concerto. 781 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 Ela não consegue. 782 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Ela entra em pânico ao cantar à frente de pessoas. 783 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 A sério? Porquê? 784 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Deixa. Não quero falar sobre isso. 785 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Receio não ser capaz de fazer a Jane ou a tua mãe felizes. 786 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 A mãe não acredita em "feliz" 787 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 ou no artesanato ou no Natal. 788 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Eu sabia! 789 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 E diz à tia Paula: "Não adianta acreditar, 790 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 "porque, quando o fazemos, algo vem 791 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "e atira-a para fora da autoestrada." 792 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 O que quer dizer? 793 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Acho que se refere à morte do meu pai. 794 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 Ele morreu? 795 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Oh, não! 796 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 Não, não, não. 797 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Achei que tinha fugido para ensinar piratas. 798 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Teve um acidente de carro há quatro anos, pouco antes do Natal, 799 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 mas não falamos sobre ele, porque todas ficam tristes. 800 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Ele estava sempre a cantar com a Jane. 801 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Oh, bolas! 802 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 Ena! Mas que bonito. 803 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, vamos chamar a tua irmã. 804 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Está bem! 805 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Obrigado. Feliz Natal. Tenha um bom dia. 806 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Fazemos a mesma coreografia. 807 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Ainda temos uns 45 minutos. 808 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Faz aquilo com o chá, como no ano passado. Foi bom. 809 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 E, sim, vamos embora. 810 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Dá-me um segundo. 811 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Mackenzie? 812 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Hugh? 813 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 Porque é que estás vestido de Príncipe Encantado? 814 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Não é de Príncipe Encantado. 815 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 A Eleanor meteu-te nisto? 816 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 Meteu-me no quê? 817 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 O teu cabelo está bonito, já agora. 818 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Hoje é a Boston Tea Party. Os Sons of Liberty nunca dormem. 819 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 És um esquisito que se mascara para reencenações? 820 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. Ao seu dispor. 821 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -Porquê? -Dever cívico, minha senhora. 822 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Votar é um dever cívico, mas... 823 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Essas calças são apertadas. 824 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Sim. 825 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Não queres vir ver isto? 826 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -Não. -Vai ser giro. Anda lá. 827 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Não, de certeza, mas vemo-nos na segunda. 828 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Tu é que perdes. 829 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Os Sons of Liberty divertem-se muito. 830 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Não há festa como esta. 831 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 O que é que estou a fazer? 832 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Pronto, eu vou cantar. E vocês vão apoiar-me. 833 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 Está bem? 834 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Confia em mim. 835 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Quando eu começar, ninguém vai reparar em ti. 836 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Gotas nas pétalas de rosa Bigodes de gatinhos 837 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Isto é incrível. 838 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Panelas a brilhar E luvas bem quentinhas 839 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Embrulhos castanhos Com cordel atados 840 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Eu pago-te para parares. 841 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Eis algumas Das minhas coisas preferidas 842 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Cavalinhos de cor clara E tartes de maçã 843 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Campainhas e guizos de trenó E panados com esparguete 844 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Gansos bravos a voar Com a Lua nas asas 845 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Eis algumas Das minhas coisas preferidas 846 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Meninas vestidas de branco Com laçarotes azuis 847 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Flocos de neve P'la cara a escorrer 848 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Invernos brancos de neve Que na Primavera vão derreter 849 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Eis algumas Das minhas coisas preferidas 850 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Quando o cão morde 851 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Ou a abelha pica 852 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Quando triste me sinto 853 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Lembro- me Das minhas coisas preferidas 854 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 E logo melhor me começo a sentir 855 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Que desagradável. 856 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 Foi um pouco cruel. 857 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Gotas nas pétalas de rosa Bigodes de gatinhos 858 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Panelas a brilhar E luvas bem quentinhas 859 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Embrulhos castanhos Com cordel atados 860 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Eis algumas Das minhas coisas preferidas 861 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Cavalinhos de cor clara E tartes de maçã 862 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Campainhas e guizos de trenó E panados com esparguete 863 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Gansos bravos a voar Com a Lua nas asas 864 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Eis algumas Das minhas coisas preferidas 865 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Quando o cão morde 866 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Ou a abelha pica 867 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Quando triste me sinto 868 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Lembro-me Das minhas coisas preferidas 869 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 E logo melhor me começo a sentir 870 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 Obrigada! 871 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Eu sei. Estivemos muito bem. 872 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 Mãe! 873 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Tesouros. 874 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Mãe! 875 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mãe, estás incrível. 876 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Como uma princesa. 877 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Viste a Jane a cantar? 878 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 A Eleanor tratou de mim. 879 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Levei com uma bola de neve e soámos muito mal, 880 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 mas não vomitei. 881 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 E recebemos seis dólares. 882 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 E um panado de frango. 883 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Ainda bem que se divertiram. 884 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Vamos para casa? Trouxe gelado. 885 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mãe, podemos levá-la, por favor? Gosto tanto dela! Por favor. 886 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Foste maravilhosa. -Por favor... 887 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Por favor? Por favor, por favor? 888 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 -Por favor? -Por favor, por favor? 889 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, um pouco mais alto à esquerda. 890 00:53:40,596 --> 00:53:41,597 Gary? 891 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Gary, essa é a pata direita. 892 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 Os guaxinins costumam desprezar-nos assim? 893 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 As criaturas da cidade portam-se melhor 894 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 do que as do reino da floresta. 895 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 Preferes que invoque um texugo? 896 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 Costumam ser mais obedientes. 897 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 Olhem! Lá em cima! 898 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Acho que vou falar com ele primeiro. 899 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 Está a pendurar as luzes? 900 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 Gary? Ouviste-me dizer "Faz o que quiseres"? 901 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Desculpa, podes ouvir-me? 902 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 -Está a falar com ele? -Não me envergonhes. 903 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Podes pendurar essa por cima da janela? 904 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 Eu disse para pores as luzes na boca? 905 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 Não! Por cima da... 906 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Pronto. Põe-nas na boca e vê o que acontece. 907 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Estamos a discutir o trabalho de um guaxinim. 908 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Não sei o que se passa comigo. 909 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Começas a acreditar em magia, não é? 910 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Isso já lá vai. 911 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 A Mia contou-me o que aconteceu. 912 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Sei que o teu príncipe não foi ensinar piratas. 913 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Sei que ele morreu. 914 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Lamento muito, Mackenzie. 915 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Bem, agora vês porque tenho um problema com contos de fadas. 916 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Meninas, venham! 917 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 Vamos! 918 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Eu adoro-vos a todas, 919 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 mas enlouquecia a desembaraçar aquelas luzes. 920 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 Tu enlouquecias? 921 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Eu vi um guaxinim a pendurar as luzes. 922 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Lembram-se de quando o pai foi... 923 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 O quê? 924 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Eu adorava ouvir. 925 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 Quando o pai pegou fogo à árvore de Natal com velas 926 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 e os bombeiros apareceram. 927 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Que vergonha. 928 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -Não me lembro. -Eras muito pequena. 929 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Estamos prontas? 930 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Sopra. 931 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 Vocês... 932 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 Gary! 933 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Os apagões voltaram esta noite, em Boston, 934 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 após a rede de energia ter sido sabotada no bairro de Charlestown. 935 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 As crianças fizeram uma descrição 936 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 dos presumíveis responsáveis à polícia e... 937 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Estou a receber a informação de que temos um desenho dos infratores. 938 00:56:58,794 --> 00:57:04,675 POLÍCIA PROCURA FADA E CÚMPLICE GUAXINIM 939 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Agradecemos que quem tiver informações 940 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 ligue para a linha do Canal 8. 941 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 Olhem como ficou mágico! 942 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, enfeitiçaste a mãe? 943 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Então? Só porque estou de bom humor? 944 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 A que horas queres que te vão buscar? 945 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 15:45 para a tia Paula? 946 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Na verdade, preciso de ficar até mais tarde para o coro. 947 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Decidi que vou cantar o solo. 948 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Sei o que vais dizer, mas acho que consigo. 949 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Claro que consegues. 950 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Tu achas que não. 951 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Eu adoro-te. Mas sei como foi da última vez. 952 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -E da vez anterior. -Eu vou cantar. 953 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Vai ser uma viagem divertida. 954 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Vamos. Toca a entrar. 955 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 A sério? O coro? 956 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Como é que não mexes a boca? 957 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Vou dar cabo de ti. 958 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Divirtam-se! 959 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 Divirtam-se! 960 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Vamos escovar-te o cabelo antes de veres o Hugh Prince. 961 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Para! 962 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 Ele é muito bonito e encantador. 963 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 E quero que estejas bonita. 964 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Aí estás tu. -Olá! 965 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Já tenho a tua mala. Já temos uma missão. 966 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Dá um palpite. 967 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Acesso à cimeira da OTAN? 968 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 Não! Ver a tempestade! 969 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 GUERREIRO DA NEVE 970 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 É um coche e um guerreiro? É amigável? Que poderes é que tem? 971 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Tração às quatro rodas e pneus de neve. 972 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 As colinas avivam- se 973 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Com o som da música 974 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Como é, exatamente, isto de vigiar a tempestade? 975 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Vês como é encantador? Todos felizes e a adorar? 976 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 É perfeito. Tão idílico. 977 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Vamos evitar mostrar isso ao máximo. 978 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 O Grant quer o caos do trânsito e limpa-neves descontrolados. 979 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 Ou pessoas a lutar até à morte por comida enlatada. 980 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 A Mack ganhou uma garrafa de chapanhe por perguntar por gelados de taco 981 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 quando o restaurante mexicano ficou inundado de gelo. 982 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Temos de inventar piadas, como "há neve em trenós" (entre nós), 983 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 "não há terra, só neve à vista". 984 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Neve invernal". "Um balde de água fria". 985 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Infelizmente, não há "Avalanche na Rua Principal", 986 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 ou "Morte por bolas de neve", então, temos de optar pelo velho 987 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 "plano dos miúdos no trenó". 988 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 Nevamos! Significa "vamos". 989 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 É isso. Conseguiste, Eleanor. Ajudas-me? 990 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 Não, obrigada. 991 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 Miúda? Estás aí? 992 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Puseram-te numa masmorra? 993 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Chega de brincadeiras. 994 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 A Moira está a passar das marcas aqui. 995 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Vai fechar os portais dentro de dois dias. 996 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Aqui está bem? 997 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 O que é que achas? 998 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Ele não pode recuar? Queria-o mais perto da ação. 999 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Parece tão divertido! Podemos experimentar? 1000 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Não posso. Vamos entrar em direto. 1001 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -Assim? -Sim. Perfeito. 1002 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Muito bem. -Sim. 1003 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Temos um disco deslizante no porta-bagagens. 1004 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Vai divertir-te. 1005 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Estamos prontos. 1006 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Em direto em três, dois... 1007 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Boa tarde, sou o Hugh Prince, em direto da cidade de Marblehead. 1008 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 A neve trouxe muita atividade e a diversão é refrescante! 1009 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Oh, não. 1010 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Não, não, não, não. Não. 1011 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 A previsão é de muita neve. 1012 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -Saiam! -Mas algo me diz 1013 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 que as crianças de Marblehead não se vão arrepiar. 1014 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 Vão partir o trenó a rir! 1015 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 Vão partir o trenó a rir! 1016 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 É por isto que nunca paro de gravar. 1017 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Este é o plano da reportagem. 1018 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Desculpa, Mackenzie. Estraguei tudo. 1019 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Lamento muito. 1020 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Sim, não, eu digo-lhe. 1021 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Sim, sim. Tudo bem. Tudo bem. 1022 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Pois, não há nada a fazer. 1023 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Ok. Obrigado. Amanhã falamos. 1024 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Fomos despedidos? 1025 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 O site do canal já tem 200 000 cliques. 1026 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 O Grant diz que somos virais como a varicela. Mas adorou. 1027 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Devíamos comemorar! 1028 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Pode ser assim. 1029 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Vou buscar mais deste elixir. 1030 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -Relembra-me o nome. -Cerveja light. 1031 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Cerveja light. 1032 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "LOL quando a ruiva caiu." 1033 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Detesto aquele idiota, mas adorei a queda." 1034 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Gostei de ver os idiotas varridos." 1035 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 O vídeo tem 400 000 cliques e está a subir. 1036 01:02:50,437 --> 01:02:52,898 Um brinde a sermos virais juntos. 1037 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Para alguém que se leva tão a sério, 1038 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 não pareces chateado por seres viral. 1039 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Eu sabia. Achas que sou chato e sério, não é? 1040 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Não, claro que não, Samuel Adams. 1041 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Bem, isso... também é um jogo. 1042 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Boa. Isso é bom. 1043 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Que varinha tão grande. 1044 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Chama-se taco de bilhar. 1045 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 É o que isso é. Percebo a confusão. 1046 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 Que poção perfeita é esta? 1047 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Chama-se "lemon drop". E é meu. 1048 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Era meu. 1049 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Escorrega mesmo bem. 1050 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Sim. Está bem. 1051 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Ganhei? 1052 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Estás quase lá. 1053 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Desculpe. Não está aqui ninguém. 1054 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Nunca te imaginei como divorciado. 1055 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Eu sei, custa pensar que alguém ia deixar isto escapar, 1056 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 mas aconteceu. 1057 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Foi assim que entrei nas reencenações. 1058 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 O meu filho gosta, assim estou com ele. 1059 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Sinto-me horrível. Não te quis chamar esquisito. 1060 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Não faz mal. 1061 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Uma coisa que me fez ir para o Canal 8 1062 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 foi ouvir falar de uma mulher 1063 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 com histórias escolhidas a nível nacional. 1064 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Surpreende-me não seres a gerente. 1065 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 Na verdade, ofereceram-me o lugar, mas foi pouco depois de... 1066 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Sim, a Duff falou-me do teu marido. Eu... 1067 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Pois, tinha de me focar nas meninas 1068 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 e deram o lugar ao Grant e assim foi. 1069 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Lamento, Mack. 1070 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Eu também. O Grant é abominável. 1071 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Então e tu? Como é ser divorciado? 1072 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 É... O que posso dizer? É solitário. 1073 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 Sim, eu percebo. 1074 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 Às vezes, só queres que alguém venha e... 1075 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 Varra a entrada. 1076 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 A varrer a entrada. 1077 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Varrer a entrada. 1078 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Fazemos assim. Alinhamos uma tacada para ti. 1079 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Tu consegues. 1080 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Com a ponta da varinha, acertas na branca para atirar a vermelha 1081 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 para este buraco. Chama-se buraco. 1082 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Está bem. -Pronta? 1083 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Branca, vermelha, buraco. 1084 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Filha da varinha! Estás bem? 1085 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 Ganhei? Acho que ganhei. 1086 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Sim, eu sei. 1087 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Demorei um mês a aprender este feitiço. 1088 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Mas valeu a pena. 1089 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Percebo o que dizes do Hugh. 1090 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Não digo que seja o meu príncipe, mas até é encantador. 1091 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Eu sabia. Ele é bonito e é... -Eleanor. 1092 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Sei que queres ajudar, mas... 1093 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Não sei se estou pronta para outro conto de fadas. 1094 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 A Eleanor, por outro lado, 1095 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 tinha acreditado sempre em contos de fadas. 1096 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Mal sabia ela que este estava perto do fim. 1097 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 Não te vou perguntar onde a Eleanor está. 1098 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Porque sei que não me dizes. 1099 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Mesmo se soubesse, não te diria. 1100 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Foi o que eu disse! 1101 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Ótimo! Ainda bem que nos entendemos, finalmente. 1102 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, ouve-me. 1103 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Não sei o que ela anda a tramar, mas a Eleanor não nos vai salvar. 1104 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Ninguém pode. 1105 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 À meia-noite de amanhã, a Terra-mãe fechará as portas para sempre. 1106 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -Isso é uma pena! -Mas há mais. 1107 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Se a Eleanor não estiver aqui, ficará sem a sua magia. 1108 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -Desencantamento? -Sim! 1109 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 Em tantos anos, nunca perdi uma aluna. 1110 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 E não vou perder uma agora! 1111 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Nem que tenha de tomar medidas drásticas. 1112 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Então, 1113 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 se alguém que adora a Eleanor, por acaso, sabe onde ela está, 1114 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 devia dizer-lhe já para vir viver o seu conto de fadas para aqui. 1115 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Vou fazer uma chamada 1116 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 que não está nada relacionada com esta conversa. 1117 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 Estás a brincar? Não acredito! 1118 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Senhoras e senhores, já está! Quarto lugar! 1119 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Espero ver-te lá. 1120 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 -Chegámos ao topo. -Até logo. 1121 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -Quarto lugar! -Mackenzie. Olá! 1122 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Os outros comedores disseram-me algo incrível. 1123 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Prepara-te, porque é importante. 1124 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 Há uma festa de Natal esta noite. 1125 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Eu sei que há uma festa e não vou. Não é para mim. 1126 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 Que parte? As festas? O Natal? A diversão? 1127 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Fica em casa. Os contos de fadas começam todos com 1128 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "Uma coisa mágica aconteceu 1129 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 "enquanto ela bebia vinho de pijama." 1130 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Pensa nisso. 1131 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Alegria para o mundo 1132 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Alegria para o mundo 1133 01:08:41,413 --> 01:08:43,582 Eu sei. Também me doem os ouvidos. 1134 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Bonita. 1135 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Estás tão bonita. Eleanor, fizeste um grande trabalho. 1136 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Não fui eu. Foi tudo ela. 1137 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 A sério? Consegues pôr-te com esse aspeto sem magia? 1138 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Sim, porque é linda por dentro e por fora. 1139 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 É verdade. 1140 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 E tem a única coisa que realmente importa. 1141 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -Um sutiã pushup? -Leggings? 1142 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -Um sorriso. -Na verdade, as três. 1143 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Está tudo bem em relação amanhã? 1144 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Sim, acho que sim. -Pronto. Ótimo. 1145 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Olha para nós. Fora da zona de conforto. 1146 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Sim. Está bem. 1147 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -Que som é este? -Deve ser a Agnes a ligar. 1148 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 É melhor atender. 1149 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Desencantada? Para sempre? 1150 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Lamento, miúda, mas acabou. 1151 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Não, eu não vou desistir. 1152 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Elas só têm de ver um "feliz para sempre". 1153 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Eu faço-a chegar lá. Sei que sim. Só tenho de me despachar. 1154 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Bem, é bom que te despaches, porque, se não voltas a tempo, 1155 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 esquece ser fada-madrinha, não vais ser fada nenhuma. 1156 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 À meia-noite de amanhã, vão fechar a Terra-mãe para sempre! 1157 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Tenho de ir. 1158 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 Quarto lugar! Quarto lugar! 1159 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 Quarto lugar, querida! Quarto lugar! 1160 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 MIÚDA DO DISCO VOADOR ATROPELA! 1161 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 2 MILHÕES DE CLIQUES 1162 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 Foi uma noite louca. 1163 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Levou-me, deixou-me... 1164 01:10:28,854 --> 01:10:30,606 Esperava que desse nalguma coisa. 1165 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Que história. Típica da Barb. 1166 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 Um vestido cintilante provoca um sorriso brilhante. 1167 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Um vestido cintilante provoca um sorriso brilhante. 1168 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 O vestido ficou transparente do suor. Lembras-te? 1169 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 E tinha manchas de bronzeador a escorrer, 1170 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 parecia uma zebra num concurso de t-shirt molhada. 1171 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Por isso é que já não uso branco no ar. 1172 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Não tenho mais histórias de guerra. 1173 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 E que tal uma dança? 1174 01:12:31,351 --> 01:12:32,477 Mack! Mack! 1175 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Estás aí? Mackenzie? 1176 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -Eleanor? O que é que estás a fazer aqui? -Nada. 1177 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Aconteceu-me uma coisa estranha na pista de dança... Claro. 1178 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Tu estás envolvida nisto, não estás? 1179 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 O que é isto? 1180 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Eleanor! Eleanor! 1181 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Belo vestido. É novo? 1182 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 O que é que me fizeste? 1183 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -Não te zangues. Estou a tentar ajudar. -A sério? Assim? 1184 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Tu estás mesmo linda. 1185 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -O que é que te aconteceu? -Olá, Barb, eu só... 1186 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Rasguei o vestido e trouxe este do guarda-roupa do canal. 1187 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -É hilariante. -Sim. 1188 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 A minha filha tem um disfarce desses. 1189 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 Trata-o como um disfarce. 1190 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Não te zangues. Não te zangues. Mackenzie! 1191 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Onde é que tu vais? 1192 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Para casa. Antes que alguém me veja. 1193 01:13:52,724 --> 01:13:54,643 O quê? Não! Olha para ti! 1194 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 INTERCOMUNICADOR DO ESTÚDIO NÃO PRESSIONAR 1195 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Pareces uma princesa. 1196 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 E estás num baile. Mais ou menos. 1197 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Com a Duff e com os outros camponeses. 1198 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 Até dançaste a valsa com o príncipe mais bonito. 1199 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -Hugh Prince! -Eu sabia que eras tu. 1200 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 E tu disseste, no hotel, que o achas encantador. 1201 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 E agora, ele reparou em ti. 1202 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Não era isto que querias desde os dez anos? 1203 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Porquê lutar contra o amor em vez de beijá-lo e viver feliz para sempre? 1204 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Porque... 1205 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -Felizes para sempre? -Sim! 1206 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 És o príncipe dela. Vamos avançar. 1207 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Não! Eleanor, eu não quero isto. -Porque é que tu... 1208 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Espera, espera. Tu és... 1209 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Tu és a miúda do disco deslizante. -Sim. 1210 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Olá. 1211 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Eles disseram que tivemos muito sucesso. 1212 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Ai foi? 1213 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Sim, eles achavam que iam ser despedidos. 1214 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Mas parece que um vídeo viral chega para ter segurança no emprego. 1215 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -Não, não é assim. -Não foi exatamente isso que... 1216 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 Falamos de segurança no emprego no meu gabinete, amanhã às 9:00. 1217 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie! Mackenzie, desculpa. Por favor, fala comigo. 1218 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 Porquê? Não ouves nada do que te digo. 1219 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Não é verdade. -É. 1220 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Vieste e fizeste o que prometeste não fazer. 1221 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 E pior é que nem precisavas. 1222 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Eu estava a divertir-me. Sentia-me bonita. 1223 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Porque é que não chega? 1224 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 Porque é que sou um fracasso se não estiver vestida de Elvis ruivo? 1225 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -Não és um fracasso. -Então, porque é que estás aqui? 1226 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Porque eu não quero falhar! Vão fechar a Terra-mãe! 1227 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Tu és a minha oportunidade de ser fada-madrinha. 1228 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 E, se não te levar ao "feliz para sempre", 1229 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 vou ter de passar o resto da vida como fada dos dentes. 1230 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Isto é por tua causa. -Não! Claro que não. Eu... 1231 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Espera. Será? 1232 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Este tempo todo, achei que tu querias fazer-me feliz. 1233 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Só querias isto por ti. 1234 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 O que eu quero não importa, atrapalha-te. 1235 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Lamento muito, Mackenzie. 1236 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Eu também lamento, mas tens de te ir embora. 1237 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie! 1238 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Ela tinha razão em tudo. Não sirvo para Fada-Madrinha. 1239 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 E "felizes para sempre" são só para contos de fadas. 1240 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Mas tu ajudaste-nos. 1241 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -Não vás. -Desculpem. Acabou. 1242 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Ela há de acalmar. -Precisamos de ti. 1243 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Tenho de ir. 1244 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Adeus, meninas. 1245 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Adeus, Bingo. 1246 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Bingo? 1247 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Quem é aquele porco? 1248 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Temos um porco e um cão. 1249 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor, onde estás? 1250 01:17:32,653 --> 01:17:33,862 INTRODUÇÃO AOS FEITIÇOS EDIÇÃO DAS FADAS 1251 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Cabaças? Abóboras? Coches? 1252 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transporte. 1253 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Olá. 1254 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Tenho uma coisa para dizer. -Só quero... 1255 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Sim. 1256 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Queria pedir desculpa por ontem à noite. 1257 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Estou mesmo envergonhada. 1258 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Devo ter bebido demasiado e as coisas descontrolaram-se. 1259 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 Não, é... quer dizer, foi uma surpresa, mas... 1260 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Não uma má surpresa. 1261 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Vocês! O que é que estão a fazer? Venham cá! 1262 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 A minha barriga. 1263 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Vou ser sincero convosco. Ontem devo ter bebido demasiado. 1264 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Por isso, vou ser rápido. Falsearam a história do disco? 1265 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Não seríamos capazes. -Claro que não. 1266 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 A sério? Então, como é que explicam isto? 1267 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 Porque é que a miúda do disco está no jogo dos Bruins? 1268 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Porque é minha prima e está de visita do Canadá. 1269 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Queres mesmo que eu acredite que vocês 1270 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 não tiveram nada a ver com as bolas de fogo? 1271 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Foi um acidente. 1272 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Tal como o apagão, suponho eu. 1273 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 É ela, não é? 1274 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Tivemos três grandes notícias esta semana 1275 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 e a tua prima estava em todas. Sim ou não? 1276 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, o que é que se passa? 1277 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Eu só... não posso. 1278 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 É muito difícil de explicar. Mas não falseei uma história. 1279 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Sim. Tu não tens iniciativa para isso. Eu acredito em ti. 1280 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 E a tua prima parece louca. É, não é? 1281 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 Não! É só um pouco diferente. 1282 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 É uma máquina de caos. E tu devias ter vergonha 1283 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 por não me teres contado antes. 1284 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Está tudo bem. Ela dá-nos audiências. 1285 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Vamos andar com uma câmara atrás dela 1286 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 e vamos deixá-la voar e ser esquisita até chegarmos ao topo. 1287 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -Isso é exploração. Não. -Não é notícia. 1288 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Eu sei. Vai ser incrível. 1289 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 Não! 1290 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Não vou deixar que pegues numa pessoa boa e gentil 1291 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 e a transformes numa distração. 1292 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 És mãe solteira e há muito que não trazes nada com qualidade, 1293 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 por isso, não tens mesmo grande escolha. 1294 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Fazes o que eu disser ou és despedida. 1295 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Estou farta de agir como queres. -Mack, não sei... 1296 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Estamos em último por tua causa. 1297 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 Em quarto lugar. 1298 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Queres alterar, retorcer as coisas 1299 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 e contar histórias sobre pessoas e coisas más, 1300 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 mas todos querem mais do que pânico. 1301 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Querem... 1302 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 Rir, ter esperança e ser inspirados para ver a magia no mundo. 1303 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -Porque é real. -Que fofinho. 1304 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Estás despedida. 1305 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Sim. Não me digas. 1306 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Tu mereces muito melhor do que isto. 1307 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Eu sei. Estava a tentar dizer-te. 1308 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Aceitei um emprego no Canal 4. 1309 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 Feliz Natal. Demito-me. 1310 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 E este espetáculo? 1311 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Adeus. 1312 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Estou? Sim, é a Mackenzie. 1313 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Olá, Prof. Clancy. 1314 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Espere, a Jane o quê? 1315 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane? Jane, querida! 1316 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1317 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1318 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -Janie? Querida? -Não, sai daqui. 1319 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 O Prof. Clancy ligou. Querida, devias estar no palco a ensaiar. 1320 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 É a guitarra do pai? 1321 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Tinhas razão. Tinhas razão. 1322 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Não consigo fazer isto. Não consigo fazer nada. 1323 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Eu nunca disse isso. 1324 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Sim, mas nunca disseste que conseguia. 1325 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Ou que achavas que ia ser incrível. 1326 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Mas a Eleanor disse. 1327 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 E agora foi-se embora. E eu não consigo. 1328 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Peço desculpa. 1329 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Querida, se precisas da Eleanor, eu encontro-a. Prometo. 1330 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Levas a guitarra do pai para nos dar sorte? 1331 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, precisamos de ti! 1332 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -Não está aqui! -Onde está a Eleanor? 1333 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, eu tiro as tampas dos caixotes se apareceres. 1334 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -Precisamos de ti! -Eleanor! 1335 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 Gary! 1336 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Não sei se ele entende a língua dos humanos. Mas olha! 1337 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 A tia Paula anda à procura da Eleanor. 1338 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 Paula - Encontrei a Eleanor!!! Mercado de Produtores!! Prince Street! 1339 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 É inútil. 1340 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 Um coche de abóbora é a forma mais rápida de chegar à Terra-mãe? 1341 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Sim, mas... 1342 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Nunca vou conseguir. -Tem calma. 1343 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Era a nossa última abóbora. 1344 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Tenho uma ideia. 1345 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Aqui está! 1346 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Isso não é uma abóbora. 1347 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -Eu sei que não é uma abóbora. -Ótimo. 1348 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Sabes que mais? Descontrai-te. -Está bem. 1349 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Fica descontraída e não penses 1350 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 que isto é uma melancia 1351 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 e que podes não ter magia para chegar a casa 1352 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 e podes ficar aqui presa. 1353 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Desculpa, não te consegui motivar. 1354 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 Não. Tudo bem. 1355 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 Eleanor! Paula! 1356 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Olá! 1357 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 O que aconteceu? 1358 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Estamos a tentar fazer um coche. 1359 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Não está a ir bem. 1360 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, porque é que estás aqui e não no cortejo? 1361 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Não consigo fazer isto sem ti. 1362 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Por favor, Eleanor. Desculpa. 1363 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 A Janie precisa de ti. 1364 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 E nós também. 1365 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Está bem. 1366 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Primeiro, o mais importante. Vamos vestir-te. 1367 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 Filha de um rebuçado! Eu consegui! 1368 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Estás incrível. -Realmente. 1369 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Traje perfeito, já está. E agora? 1370 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Temos de ir. Tenho de estar no palco daqui a 20 minutos. 1371 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 Mas o cortejo é na baixa. Não conseguimos. 1372 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Acho que conseguimos. 1373 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Eleanor, não. Precisas dela para voltar. 1374 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Não tanto quanto preciso disto. 1375 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Muito bem, afastem-se. Vão, vão! 1376 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -Eleanor, conseguiste! -Eu sei! 1377 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Temos de ir. 1378 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Sim, sim. Vamos! 1379 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -Cheira a melancia. -Isto é incrível. 1380 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Tu fizeste isto. 1381 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Pois fiz. 1382 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Então, como é que anda? 1383 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Pois. 1384 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Não rebentes. 1385 01:28:47,077 --> 01:28:48,579 Está ali o palco! 1386 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 As majoretes de Charlestown! 1387 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Vejam estes sorrisos! A seguir... 1388 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 O tradicional carro alegórico de melancia voadora, claro. 1389 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 Mas que... Olha! Grava isto, grava! Tu, vá lá! 1390 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Só uma curiosidade. Eu toquei tuba no secundário. 1391 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Não é bom para uma adolescente. 1392 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Soprando com força, ficamos com um inchaço permanente no olho. 1393 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 É uma história para mais tarde. 1394 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Agora, vamos para o palco com o coro da Hamilton High. 1395 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Desculpe. -Pare, senhora. 1396 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Ela tem de estar no palco a cantar agora. Duff! 1397 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Olá. 1398 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -Estão comigo. -Senhoras e senhores, 1399 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 um aplauso para o Gangue da Baixa. 1400 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Não foram fantásticos? 1401 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 tens de me tornar corajosa. Preciso de um feitiço. 1402 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, sabes que não funciona assim. 1403 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 A minha magia não muda o que sentes. 1404 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Lamento, não consigo fazer isto. 1405 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Ouve. 1406 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Eu não acreditei em ti porque me esqueci de como acreditar em mim mesma. 1407 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Estava perdida, tive medo 1408 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 e ensinei-te a ter medo. 1409 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Não precisas de um feitiço porque já és mágica. 1410 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Vamos. Depressa. 1411 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Olá, cheguei. Consegui. 1412 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 Jane! Felizmente. Não tínhamos um plano B. 1413 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Sobe ao palco. 1414 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Sim. 1415 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Tu consegues. 1416 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Quero um aplauso para o grande final, 1417 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 O coro de Hamilton High, com a solista Jane Walsh! 1418 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Estás deprimida e cansada 1419 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Nós... 1420 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 Em... 1421 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Desculpem. 1422 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 O teu pai ia ficar orgulhoso. 1423 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Tu consegues. Sim? 1424 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Estás deprimida e cansada 1425 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 De viver a vida num carrossel 1426 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 E não encontras a lutadora 1427 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Mas eu vejo-a em ti Passeamos e tudo passa 1428 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Mover montanhas 1429 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Passeamos e tudo passa 1430 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Mover montanhas 1431 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Vou erguer-me Vou erguer-me como o dia 1432 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Vou erguer-me Vou erguer-me sem medo 1433 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Vou erguer-me 1434 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 E faço-o mil vezes 1435 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 E vou erguer-me Alto como as ondas 1436 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Vou erguer-me Apesar da dor 1437 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Vou erguer-me 1438 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 E faço-o mil vezes 1439 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Quando o silêncio não é calmo 1440 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 E parece mais difícil respirar 1441 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 Sei que tens vontade de partir 1442 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Mas eu prometo Vamos levar o mundo aos seus pés 1443 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 E mover montanhas 1444 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Passeamos e tudo passa 1445 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Mover montanhas 1446 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Alegria para o mundo 1447 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Alegria para o mundo 1448 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 E ergo-me mil vezes 1449 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -Por ti -Repito a alegria sonante 1450 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Por ti -Repito a alegria sonante 1451 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Por ti -Repito, repito 1452 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -Por ti -A alegria sonante 1453 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Só precisamos -Repito a alegria sonante 1454 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Só precisamos de esperança -Repito a alegria sonante 1455 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -Para isso, temo-nos um ao outro -Repito 1456 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -Para isso, temo-nos um ao outro -Repito a alegria sonante 1457 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Vamos erguer-nos 1458 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Repito a alegria sonante 1459 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Repito a alegria sonante 1460 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -Vamos erguer-nos -Repito, repito 1461 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -Por ti -A alegria sonante 1462 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 Ela foi extremamente boa! Não acredito! Viste-a? 1463 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 Ela conseguiu! 1464 01:35:24,600 --> 01:35:25,851 Conseguiu! 1465 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 O que é que faz aqui? 1466 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Vou levar-te para casa antes que seja tarde. 1467 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -Não! Pare! -Largue-a! 1468 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 É por tua causa que ela está nisto. Veio ajudar um caso sem esperança 1469 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 e, se eu não a levar, ela pode perder tudo. Vem comigo. 1470 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -Espera. É verdade? -Não! Há esperança para ti. 1471 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Largue-me! -Por favor. Não vou. 1472 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -Largue! -Não me pode tirar a magia! 1473 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1474 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Não lhes diga o meu segundo nome. 1475 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Chega aqui já! 1476 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 É por esta confusão que as fadas-madrinhas 1477 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 devem seguir as regras. 1478 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 E tu não és uma fada-madrinha. 1479 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Vamos para casa. 1480 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 O quê? 1481 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Eu sou uma fada-madrinha. 1482 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 E as fadas-madrinhas devem ajudar. 1483 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Eu ajudei. Ajudei a Jane. 1484 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 A Jane não era a missão. 1485 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 E mesmo que fosse, não há mais missões. 1486 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 A Mackenzie era a última. 1487 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 E eu não vejo um vestido ou um príncipe. 1488 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 E não a levaste a "felizes para sempre". 1489 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Mas... -Não salvaste a Terra-mãe. 1490 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Simplesmente falhaste! 1491 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Isso não é verdade. -Desculpa? 1492 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, diz-me se a tua fórmula requer que o meu amor 1493 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 seja um príncipe? 1494 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -Bem, não. Acho que não. -Ainda bem. 1495 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1496 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Elas são o meu verdadeiro amor. 1497 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 E tu não falhaste. 1498 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Ajudaste-me a relembrar como viver feliz. 1499 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 Não é o mesmo que "felizes para sempre". 1500 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Tem a certeza? 1501 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 Há quatro anos, 1502 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 achei que era o meu fim 1503 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 e a Eleanor ajudou-me, mostrando que não era. 1504 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Não é assim que funciona. 1505 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Então, o funcionamento tem de mudar. 1506 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Nós pensamos no amor de certa forma. 1507 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 Com um príncipe, um castelo, um vestido. 1508 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Queremos o conto de fadas, 1509 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 quando o mundo real tem muito mais. 1510 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 Em vez de dizermos às pessoas o que o amor deve parecer, 1511 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 devíamos deixá-las dizer-nos. 1512 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, quem é o teu verdadeiro amor? 1513 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -Pode ser mais do que um? -Claro. 1514 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Bem, a Mãe, a Jane e a tia Paula. 1515 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Vocês... 1516 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Quem é o vosso verdadeiro amor? Digam também uns aos outros. 1517 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Vocês? 1518 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -Nós? -Sim. 1519 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Adoro-te, Avó. 1520 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 E vocês. 1521 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Adoramos-te, Jonah. 1522 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 E tu, Hugh Prince, 1523 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 o que é o amor para ti? 1524 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 -Eu? Eu... 1525 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Certo. Amor? 1526 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 Amor. Sim, amor. O amor é muito, muito... 1527 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 Uma coisa esplendorosa. 1528 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 Não, amor significa... 1529 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Adoro-te, Pai. 1530 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 Mascararmo-nos porque temos saudades do nosso filho. 1531 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 E, às vezes, o amor é só varrer a entrada de alguém. 1532 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Esta não fez muito sentido. 1533 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 O amor tem muitas formas, Moira. 1534 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 Porque não vemos isso? 1535 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 A Eleanor não me melhorou a vida com magia. 1536 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Mostrou-me como melhorá-la. 1537 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 É assim que os ajudamos. 1538 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Nunca pensei ver este dia. 1539 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Agiste bem! 1540 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 Eu agi bem! 1541 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -Está na hora de reescrever o livro. -Está bem. 1542 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Vamos para casa salvar umas fadas-madrinhas. 1543 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Obrigada por tudo. 1544 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Obrigada. 1545 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Vai ser madrinha. -Está bem. 1546 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Adeus! 1547 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Varinhas para cima! 1548 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 O quê? 1549 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 Gary! 1550 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 Fim 1551 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 Esperem! Ainda não acabámos. 1552 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 Bom dia, Terra-mãe! 1553 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 Não, não acho que esteja a gritar. Esperem, por favor. 1554 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 Porque não começar com uma coisa animada hoje? 1555 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Vamos a isso. 1556 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Eu disse que este não era um conto de fadas, mas não é bem assim. 1557 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 No fim, a Eleanor teve o que queria. 1558 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Só que não era nada como leu nos livros. 1559 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 E isso era bom. 1560 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Não éramos só velhas. Tínhamos ficado antiquadas. 1561 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 Há quem possa dizer 1562 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 que sempre acreditei em contos de fadas. 1563 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Bem, agora acredito mais do que nunca. 1564 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Só que eles têm diferentes formas e feitios. 1565 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 Tal como nós. E, graças à abordagem agora patenteada 1566 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 DESEJOS REALIZADOS 1567 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 de "viver apenas feliz", andamos ocupadas. 1568 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Eleanor! Varinha para cima, miúda. Ainda temos muito trabalho. 1569 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Fadas... 1570 01:42:45,123 --> 01:42:46,208 A ALEGRIA DE AMADRINHAR 1571 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Tradução: André Lopes da Silva