1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 Le gioie del Madrinato 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 C'era una volta 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 un posto magico chiamato Motherland, 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 dove le Fate Madrine vivevano e imparavano 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 tutto quello che c'è da sapere sul Madrinato. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Bla, bla, bla. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Sappiamo come continua. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Ma questa non è la classica fiaba. 11 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Le fiabe finiscono con "per sempre felici e contenti", 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 ma questa inizia così. 13 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 Buongiorno, Motherland! 14 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 È quasi il fine settimana e voi sapete che significa. 15 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Acchiappate una zucca, su le bacchette, tirate fuori le scarpette di cristallo, 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 è ora di far festa come se fosse il 1699. 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Apriamo le danze con la nostra hit preferita. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Io sono Agnes. Ho 172 anni. Almeno. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Sono troppo in gamba per la scuola. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Per questo mi hanno nominata DJ ufficiale, così non devo seguire le lezioni. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Ma qui non si tratta di me. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Questa è la storia di Eleanor. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 È l'allieva più giovane di Motherland 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 e l'unica persona che ha pensato di iscriversi in decenni. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Desidera solo diplomarsi, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 essere una vera Fata Madrina, 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 avere il suo nome in un libro accanto ai grandi. 28 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Questa in rosa è lei, senza amiche. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Arrivano i guai! 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Lei è Moira, la preside. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Ha scritto il libro sul Madrinato, letteralmente. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Aprite il libro di testo. Pronte? 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 Insiste con la stessa vecchia formula da secoli. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Ieri abbiamo esaminato la fase uno. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Non sapevate ci fosse una formula? 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Ripetete con me. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 Un abito scintillante leva il broncio in un istante. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 È come al solito. 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Una volta evocato l'abito, passate alla fase due. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -Che è? -Trovare il vero amore. 41 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Corretto. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Una volta che l'abito e il vero amore sono sistemati, 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 passiamo alla fase tre. 44 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Che è? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -Oh, per favore. -Qualcuna? 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -Nessuna? -Lo so. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -Tu? -Si stanca il braccio. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -Chi altro? -Fa male tenerlo su. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Davvero nessuna? 50 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -Oh, per favore. -Sì. 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Per sempre felici e contenti. -Corretto. 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Sul serio? Ancora la formula? 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 Facciamo qualcos'altro oggi? 54 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 No. Perché non facciamo mai niente. 55 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Basta! 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Ed è qui che iniziano i problemi, 57 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 perché non ti conviene scontrarti con Moira. 58 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 Fase tre: per sempre felici e contenti. 59 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -È così e basta. -Sì, è così e basta. 60 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 È la fase tre. 61 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Se sei confusa, studiamo insieme. 62 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Sono disponibile sempre, giorno e notte. 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Non c'è motivo di sentirsi confuse. 64 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 La formula è la pietra miliare del Madrinato fin dall'inizio 65 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 perché funziona. 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Se funziona, 67 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 perché qui sta cadendo tutto a pezzi? 68 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 La gente non crede più nel "per sempre felici e contenti". 69 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Beh, tutti tranne Eleanor. 70 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 E lei non sarà mai una Fata Madrina. 71 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 L'hai detto anche tu! 72 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 Quand'è stata l'ultima missione? 73 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Niente più missioni significa niente più Fate Madrine. 74 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Quindi, quando pensavi di confessare a lei e a noi 75 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 che stai per chiudere questa scuola 76 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 e che saremo riqualificate come Fatine dei Denti? 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 Cosa? 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 Fu allora che Eleanor realizzò che, 79 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 senza una missione, non sarebbe mai stata una Fata Madrina. 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Beh, essere una Fatina dei Denti non mi sembra così male. 81 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Lavori solo di notte, 82 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 hai sempre qualche spicciolo in tasca. 83 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Ma Eleanor non aveva intenzione di rinunciare al suo sogno. 84 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Le serviva solo una missione. 85 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 E circa 40 o 50 anni di pratica. 86 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Deve esserci qualcosa qui. 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Vorrei poter levitare. 88 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Niente. Niente. 89 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Niente! Niente? 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Niente! 91 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Ok. Mi arrendo. 92 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 E quando pensava che tutto fosse perduto... 93 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Cosa? 94 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Per favore. 95 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Sì! 96 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Cara Fata Madrina, mi chiamo Mackenzie Walsh. 97 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 Vivo all'8566 di Hawkins Street a Boston, in America. 98 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Aiutami. 99 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 Sto bene. 100 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 FATA MADRINA CERCASI 101 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 Ovviamente vorrei la pace nel mondo, 102 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 ma c'è anche un ragazzo nella mia classe, 103 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 ed è il ragazzo più carino in tutta la scuola. 104 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Il mio più grande desiderio è che si accorga di me. 105 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Per favore, mi aiuteresti a realizzarlo? 106 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Spazzolino da denti. 107 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Camicia da notte. 108 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Salve! 109 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Dove stai andando? 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 Cosa? Non vado da nessuna parte. 111 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Se così fosse, avrei messo via i miei libri. Ecco. 112 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 E il mio spazzolino. 113 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 E delle mutande in più. Così. 114 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 E la mia bacchetta di riserva. 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 Mi hai visto fare questo? No. Non credo proprio. 116 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 So cosa stai facendo, Eleanor. È solo che non so perché. 117 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -Sai mantenere un segreto? -Io sono un segreto. 118 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Ero in Sala Missioni. 119 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 Perché? È vuota. È per questo che stiamo chiudendo. 120 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Non è completamente vuota. Ho trovato una missione. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -Ma vattene! -No. 122 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Guarda. 123 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, dieci anni. 124 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Aiuterò la bambina e salverò Motherland, 125 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 dimostrando che la gente ha ancora bisogno di Fate Madrine. 126 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Hai una bella audacia, piccola. 127 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 E anche se avesse bisogno di una Fata Madrina, 128 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 tu non sei addestrata. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Beh, non sarò mai addestrata se Motherland chiuderà. 130 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 E anche se non so tutto, so che posso farcela. 131 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Sono nata per essere una Fata Madrina 132 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 È scritto nel mio cuore 133 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Sai che non dovresti cantare. Ne abbiamo parlato. 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Ti mancherà il mio canto. 135 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Fidati se ti dico 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 che non è male essere una Fatina dei Denti. 137 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 Moira non ama le fate che fanno di testa loro. 138 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Se scoprisse che te ne sei andata, potrebbe chiudere il portale, 139 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 o toglierti la magia. 140 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Non dire così. 141 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Devo farlo. 142 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Beh, se davvero vuoi andare devi sapere come si esce da qui. 143 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Giusto. 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Faresti meglio a fare presto! 145 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Hai solo pochi giorni prima che Moira chiuda tutto. 146 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Grazie, Agnes. 147 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Stendili tutti, piccola. 148 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Oh, Agnes. Se tutto va bene, non morirà nessuno. 149 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 A presto! 150 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Posso farcela, posso farcela. 151 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Posso farcela. 152 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Non posso farcela. 153 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Ben fatto. 154 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 E dicono che il passaggio del portale sia da ultimo anno. 155 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 Per tutte le madrine! 156 00:12:04,683 --> 00:12:07,811 Salve, amici. Da che parte è l'America? 157 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Est? Ovest? Entrambe. 158 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Zucche! Sì! 159 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Va bene. 160 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Una carrozza in arrivo. 161 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Oh, no! 162 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Quella grande no! 163 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 C'è un altro modo per viaggiare? 164 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Ehi. Ehi! 165 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Ehi, stai bene? 166 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Non puoi dormire qui. 167 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Perché? Ci sono draghi? Fate malvagie? 168 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 In un certo senso, sì. 169 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Per la tua carrozza ti sarà servita una zucca enorme. 170 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Quanti valletti ci sono? 171 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Nessuno. Solo io. 172 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 173 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Sei esilarante. 174 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Tutti sanno che le donne non guidano. 175 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Per quello ci sono i topi. 176 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Hai preso qualche droga? -Certo che no. 177 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 Cos'è la droga? 178 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Oh, cavolo, è un sì. 179 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Hai qualcuno da chiamare? 180 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Forse la mia coinquilina. 181 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 182 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes! Agnes? 183 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Starà facendo gli annunci mattutini. 184 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Le mando un tordo con un messaggio 185 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 da Boston. 186 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 È lì che sei diretta? 187 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Sì. Cerco la mia futura per sempre amica, Mackenzie Walsh. 188 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Vive a Boston, Massachusetts. In America. 189 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Vediamo che riusciamo a trovare. 190 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Bene, una mappa. 191 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, cerca Mackenzie Walsh. 192 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Ok. Ecco cosa ho trovato. 193 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Chi ha parlato? C'è un genio lì dentro? 194 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Non rispondere. 195 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Ok. Penso che dobbiamo portarti dalla tua amica 196 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -il prima possibile. -Sì. 197 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Io vado da quella parte. 198 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Ok. 199 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Benvenuti a Beantown. 200 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Ho detto: "Una Fatina dei Denti. No!" 201 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Mi innamorai di una Fatina dei Denti al Burning Man nel 2004. 202 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 Sono delle buone a nulla. 203 00:15:33,016 --> 00:15:36,478 Troverai una Mackenzie walsh lì dentro 204 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Grazie di tutto. 205 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Ehi, prendi questo. 206 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Grazie. 207 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Sei sicura che non vuoi un abito da ballo? 208 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 No. Ne ho un paio lì dietro. 209 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Grazie al cielo. 210 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Ciao. 211 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 IN ONDA 212 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Fra poco... 213 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 Cosa fareste se scopriste 214 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 che i vostri genitori non sono i vostri genitori? 215 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Questo è il dilemma di due uomini, nati nel Massachusetts, 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 che, scambiati in culla poi riuniti con la famigla 217 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 anni dopo, 218 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 hanno scoperto che l'ospedale aveva ragione dall'inizio. 219 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 La nostra storia di stasera ci porta fuori dalla Contea di Essex, 220 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 dove gli abitanti sono scioccati e confusi. 221 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Guardate che atto barbarico. 222 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 Al momento la polizia non ha spiegazioni per la distruzione del campo di zucche, 223 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 ma crede che sia la bravata di qualche burlone. 224 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Se questi spaventapasseri gonfiabili potessero parlare. 225 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Linea a te, Barb. 226 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Grazie per l'aggiornamento esplosivo. 227 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Tra poco parleremo 228 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 del letto consegnato su una scala a pioli 229 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 a Dedham ieri. 230 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Scriveteci o twittateci 231 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 le cose più strane che avete visto su una scala a pioli. 232 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Via di qui! 233 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 Sul serio? 234 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 Questo sapete fare? 235 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Sala conferenze! 236 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Ora! 237 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 Cosa credi di fare? 238 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Cerco una bambina triste di nome Mackenzie Walsh. 239 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Taglio di capelli buffo, rossa, sembra un folletto arrabbiato. 240 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly da Brookline ha mandato un'email. Ha visto un'anatra su una scala. 241 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Fai di queste notizie ciò che vuoi. 242 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, hai una visita. 243 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Cerco Mackenzie Walsh. 244 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Sì, sono io. 245 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Murry, puoi muoverti, per favore? 246 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Le mie figlie mi aspettano. 247 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Allora cerco tua figlia. Potresti dirmi come trovarla? 248 00:17:50,112 --> 00:17:52,281 Chi sei? Un rapitore pigro? 249 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 Perché dovrei dirtelo? 250 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 È uno scherzo di qualcuno? 251 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Mi dispiace, credo ci sia stato un errore. 252 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Cerco la Mackenzie Walsh che vive all'8566 di Hawkins Street. 253 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 Il mio vecchio indirizzo? 254 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Il tuo vecchio... 255 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 No. 256 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 No, no, no. 257 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Non puoi essere tu. Tu sei... 258 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Vecchia. Cosi' vecchia. 259 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 È un disastro. Una donna della tua età non può 260 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 avere bisogno di avverare i sogni. 261 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Sì, infatti sto vivendo un sogno. 262 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Ora, chi sei? 263 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Beh, io sono Eleanor, 264 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -la tua Fata Madrina. -Sicurezza. 265 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Ti porterò al "per sempre felici e contenti". 266 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Vuoi essere in TV. Ok. 267 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Sei di un'app di appuntamenti o un sito di incontri? 268 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Vengo da Motherland. 269 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Non ne ho mai sentito parlare. 270 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Sicurezza. -Mack. 271 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant dice di venire qui. Ora. 272 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Sono in ritardo. 273 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Trova qualcosa di più originale 274 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 di questa storia 275 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 e forse finirai su un pezzo per San Valentino. 276 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 Non è una storia, io... 277 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 Valletti? 278 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Ho i numeri di visualizzazione e non sono granché. 279 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Guardate. Siamo ancora al... 280 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -Non lo leggo. -Quinto posto. 281 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Quinto, tipo cinque? Ci sono solo quattro notiziari. 282 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Proverò una diversa tonalità di abbronzatura spray. 283 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 No, no, con il prodotto al cocco 284 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 vai alla grande con le adolescenti. 285 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 Siete voialtri che dovete fare di meglio. 286 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Specialmente voi due! 287 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 Cos'era quello? 288 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Dei burloni hanno distrutto le zucche." 289 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Non è avvincente. 290 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 "La polizia esclude la stregoneria nel misterioso massacro delle zucche." 291 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Ecco una storia! 292 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Sono davvero la sua Fata Madrina. 293 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Tiro fuori la bacchetta magica? 294 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Guardate che ha fatto Dave. 295 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Ci ha lasciati in pubblicità per 12 minuti. 296 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 Nessuno l'ha notato. 297 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Sbagliato. Dave ha fatto parlare di noi. 298 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 È questa la nostra ambizione? Davvero? 299 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Ok. Pensi di poter fare di meglio? 300 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Domani i Bruins giocano contro i Golden Knights al TD Garden. 301 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, tu seguirai la partita! 302 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 E voi due alla fiera del prepartita. 303 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Come farete a far parlare di noi? 304 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Ma se, invece di coprire la fiera, 305 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 facciamo un pezzo 306 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 sulla squadra che dà cappotti ai senzatetto? 307 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Come ti chiami? Non importa. Sei noioso. 308 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Mi annoio. Mi annoi. 309 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Guardatelo. Il 2008 rivuole il suo taglio di capelli. 310 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 In realtà, i numeri sui suoi capelli sono buoni. 311 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Come quelli su viso e sorriso. 312 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Dovresti darti una pacca sulla schiena. 313 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Vai così. 314 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Dovrebbero internarla. 315 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Sono proprio intenzionata, sì. 316 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Riprendiamo quelli che cucinano nel parcheggio 317 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 e facciamo un servizio: "Gira la salmonella alla fiera?" 318 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Vai avanti. -O la pittura facciale. 319 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 Sui tifosi. 320 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "Avvelenano i fan? Scopritelo alle 11:00." 321 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Non ci si avvelena così. -Lo diremo alle 11.00 322 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Buono. Questo non è del tutto orribile. 323 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Concentratevi su ciò che è importante. Ok? 324 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Cioè il quarto posto. Va bene? 325 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Scusa, ti stiamo trattenendo? 326 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Non vai da nessuna parte 327 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 senza rieditare la storia delle zucche per stasera. 328 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Grazie. 329 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 Qualcosa oltre pittura facciale e salmonella? 330 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Sì. L'Escherichia coli. 331 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Andiamo, Mack. Se troviamo delle storie stimolanti, 332 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 riaccendiamo questo posto. 333 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Non posso perdere il lavoro. 334 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Di nuovo io! 335 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Sono io. -Questo sta... 336 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Ok, ok. -Sono la tua Fata Madrina. 337 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Indietro, signora! 338 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 So cosa stai pensando. Ed è vero. 339 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 Le Fate Madrine sono vecchie. 340 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Tralascia la mia età nella tua inesperienza 341 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 e scoprirai che la mia volontà ci porterà lontano. 342 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Chiamo il 911. -Ti faccio vedere. 343 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 No, ti prego, non farlo. Ho delle figlie. 344 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 Cos'è successo? 345 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Volevo farti un abito da ballo. 346 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Non è granché, ma almeno è adatto alla stagione. 347 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Oh, sta succedendo. Alla fine sto perdendo la testa. 348 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Non essere sciocca. Questa è... magia? 349 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Mack, perché sei conciata così? 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Aspetta, Ray, riesci a vedere questo? 351 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 Difficile non notarlo. 352 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Sei un fuoco. 353 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Non si dicono queste cose sul lavoro. 354 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Voglio dire, hai la faccia rossa e sudata. 355 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Oh, mio Dio, l'ha visto. È reale. 356 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Certo che lo è. 357 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Ora, hai una carrozza qui? 358 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 O saliamo sulla zucca di altri? 359 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -Grant, il mio capo. -Che... 360 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Non può vedermi così! 361 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 Perché? 362 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 Perché mi hai messa in un sacco a pelo. 363 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -Ok, non premere. Puoi... -Che cos'è quello? 364 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 Resisti... 365 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Chi sta parlando? 366 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Solo... 367 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 È uguale a me! 368 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Sì... Oddio. Ok, ascolta. 369 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Ti lascio alla stazione sud, 370 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 così puoi salire su un Greyhound 371 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 e ritornare da dove sei venuta. 372 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 Cosa... Hai detto greyhound? 373 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Sì, un bus Greyhound. 374 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 Stanno trasformando i levrieri in autobus? 375 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Di solito diventano valletti. 376 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Beh, sarebbero più veloci di una zucca. 377 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Ok. Fermati! Fermati. 378 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Non hai un posto dove andare? 379 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 No. Non qui vicino. 380 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Tranne quei bei principi. nel vicolo che 381 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 mi hanno invitato, 382 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 a condividere i ferri da maglia. 383 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Ok. 384 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Va bene. Tieni. 385 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Tieni, metti qualcosa sotto i denti. 386 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Grazie. Ho davvero fame. 387 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -Sono duri e sottili. -Fermati! Sputa! 388 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Sputa. 389 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Sono soldi. Puoi andare a stare in un hotel. 390 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Mi dispiace, ma devi andare. 391 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 Cosa... 392 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Fuori, vai. 393 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Aspetta. 394 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 E il tuo desiderio? 395 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 Quale desiderio? Di cosa stai parlando? 396 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Vedi? 397 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Dove l'hai presa? 398 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Me l'hai mandata quando avevi dieci anni. 399 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 Perché siamo davanti a una topaia? 400 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Non andiamo direttamente al castello? 401 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 Questo è il castello. 402 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 I prezzi degli immobili sono più alti a Boston 403 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 che a Motherland. 404 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Puoi restare per una notte. 405 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Mi si è impigliato l'abito. 406 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Non incontrerai le mie figlie. 407 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Non puoi far apparire un igloo? 408 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Un castello di ghiaccio? 409 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Magari. 410 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Mi rinchiudi in una segreta? 411 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 Non è una segreta. 412 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 È un seminterrato. 413 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Resta qui e stai zitta. -Ricevuto. 414 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Toglimi questo coso. 415 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Giusto. 416 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Certo. 417 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Ci siamo. 418 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Che buffo, potrei non ricordare l'incantesimo. 419 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Fantastico. 420 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Mi dispiace. 421 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Questa è la canzone che canti 422 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Quando sei nella segreta 423 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 Nella segreta canti questa canzone 424 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 La polizia non esclude la stregoneria 425 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 in quello che chiamano il massacro della setta delle zucche. 426 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 Tra poco vi mostreremo 427 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 ome trasformare una pigna 428 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ...nel vostro VIP preferito. 429 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Ehi, Bingo. 430 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 So chi è il mio. Chris Pine. 431 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Tra poco, la Neuropsichiatria del Mass General 432 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 ha un nuovo capo, non immaginate il nome 433 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Scusate, sono in ritardo. -Di nuovo. 434 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Vedo che siete tutte sveglie a guardare la TV. 435 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Il massimo sarebbe 436 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 se aveste mangiato la pizza per cena senza aver fatto i compiti. 437 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Sembra che tu sia stata con noi per tutto il tempo. 438 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 La pizza era con le verdure. 439 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 C'erano, non le abbiamo mangiate! 440 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 Cosa indossi? 441 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 Era per un servizio. 442 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Com'è andato il test? 443 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Male. -Cosa? 444 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Ti ho interrogato ieri sera. Sapevi tutto. 445 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Quindi, sai che so le stesse cose di chi ha preso una A. 446 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 A letto. Ora. 447 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -Buonanotte. -Buonanotte. 448 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -Buonanotte, Bingo. -Ehi. 449 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Ehi. -Mamma. 450 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Una donna appesa a una corda sopra il fiume. 451 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Sappiano come finirà. Com'è andata la tua giornata? 452 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Tutto bene. 453 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Clancy vuole che canti un assolo. 454 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -Beh, è emozionante. 455 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Ma non sei nel coro. 456 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 No, ma Kent Buckus sì e ha la mononucleosi. 457 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Metà del coro sta male, inclusa Kim Murphy. 458 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Il signor Clancy vuole che lo canti l'assolo di Kim alla parata. 459 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Quale parata? 460 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 La grande parata di Natale. 461 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Gli hai detto che non vuoi farlo? 462 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Lo farò. È un'idea stupida. 463 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Non è un'idea stupida. 464 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Sarebbero fortunati ad averti. 465 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 Non sei nel coro per un motivo. 466 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Sì, lo so. Va bene. Vado a letto. 467 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -'Notte, piccola. -'Notte. 468 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 Buonanotte. Ti voglio bene. 469 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Scommetto che Beyoncé 470 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 era incoraggiata così dalla madre. 471 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 Beyoncé andava in iperventilazione alle recite di terza media, 472 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 svenendo e rompendosi una costola? 473 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 Parliamo dell'orticaria? 474 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Si grattò tanto che le venne un'infezione. 475 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 La portai in ospedale a notte fonda. 476 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 Aveva 40 di febbre. Ha rischiato la sepsi. 477 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Se la TV dovesse stancarti, 478 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 fai la coach motivazionale. 479 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 In prima media, ha vomitato prima di esibirsi. 480 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Ogni volta che deve cantare, è un disastro. 481 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Ne esce distrutta. 482 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Parli come mamma. 483 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Beh, mamma ha buon senso. 484 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Non ha cresciuto Beyoncé. 485 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Che stai facendo? 486 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -È questo il tuo vero amore? -Non più. 487 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 Cosa intendi dire? 488 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 La terza fase è trovare il vero amore 489 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 e vivere felici e contenti. 490 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Eravamo felici e contenti. 491 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 Ma la vita non è una favola. 492 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 A volte le persone crescono, cambiano, divorziano, 493 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 si disamorano, aderiscono a una setta 494 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 o si innamorano di un'istruttrice di Pilates. 495 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 Non c'è il "per sempre felici e contenti". 496 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Ma deve esserci. 497 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Ti aiuterò a esaudire il desiderio del tuo cuore. 498 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Il mio desiderio ora è una casa pulita 499 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 e le sopracciglia che avevo prima dello strappo compulsivo. 500 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Non ho mai sentito cosa più triste. 501 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 Che è successo... 502 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 Che è successo alla bimba che mi ha scritto questa lettera? 503 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Immagino sia cresciuta. 504 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Ti preparo il letto? 505 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 No, l'ho già fatto. 506 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Non rovistare nei miei scatoloni. 507 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Va bene. Buonanotte. 508 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 No, grazie. 509 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Ragazzi, ecco che arriva Moira. 510 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 Finge che vada tutto bene. 511 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Apriamo il libro di testo, va bene? 512 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Il ruolo di una Fata Madrina è... 513 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -Buongiorno. -Come sei entrata? 514 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Ora sono bellissime. Come due piccole code di volpe. 515 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 Cosa? 516 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 Le mie sopracciglia! 517 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Che hai fatto alla mia casa? 518 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Ieri ho riflettuto. 519 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Non credi nel lieto fine, 520 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 perciò sono qui. 521 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 E se questo si avvererà, avrai bisogno di un castello. 522 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 La topaia non va bene. 523 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Sembra di essere nel Medioevo. 524 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Vero? 525 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Oddio, Bingo? 526 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, sei tu? 527 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 L'hai trasformato in maiale? 528 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Tecnicamente, è un porcellino. 529 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Cercavo una creatura dei boschi 530 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 per aiutarti nelle faccende domestiche, 531 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 ma ho sbagliato incantesimo. 532 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Fai ritornare tutto esattamente com'era. 533 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 Non voglio un castello. 534 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Né che le mie figlie scoprano la mia Fata Madrina. 535 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Ciao, ragazze. 536 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Ciao. 537 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Bingo? 538 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Chi vuole un bagel? 539 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 Che hai fatto alla casa? 540 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 Cosa hai fatto alle sopracciglia? 541 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Ha una Fata Madrina. 542 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 No. Eleanor è una scenografa del notiziario. 543 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 Eccoti qui! 544 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Dove sei stato? 545 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 È qui per aiutare con le faccende domestiche. 546 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Giusto. Fa anche il bucato? 547 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Lo terrei lontano dai tuoi vestiti. 548 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Per i procioni, solo lavori leggeri. 549 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 Sono bravi con la scopa, 550 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 a spolverare e a spazzare. 551 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Come hai fatto quella cosa con la scopa? 552 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Magia. La levitazione è una cosa su cui ho lavorato tanto. 553 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -Posso avere un nuovo iPad? -Certo. 554 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 Una benda, come richiesto. 555 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Aspetta, possiamo ritornare al fatto 556 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 che c'è un procione che spazza la tua cucina? 557 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Si chiama Gary, comunque. 558 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Sai una cosa? 559 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Non so che succede, ma lo posto su Facebook. 560 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Sei pazza? Ci porteranno in manicomio. 561 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 A essere onesta, non dovrei essere qui. 562 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Se la mia preside Moira, che sta a Motherland, 563 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 lo scoprisse.. 564 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Sarebbe un disastro. 565 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Giusto. Non vogliamo che il suo capo, 566 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 che sta a Motherland, lo scopra. 567 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Quindi Eleanor partirà oggi, giusto? 568 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Giusto. Eleanor... Aspetta. Che? 569 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Non posso andarmene ti devo aiutare. 570 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Non ho bisogno di aiuto! 571 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Stai scherzando? 572 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Ti lamenti sempre di quanto sei stressata. 573 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -È sempre stanca. -E scontrosa. 574 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 No, non è del tutto vero. 575 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Lo è? 576 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Quindi può restare? Ti prego, ti prego! 577 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Ti prego, mamma. -Ti prego. 578 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 Per favore! 579 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Ok. 580 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Voi dovete andare a scuola. E io al lavoro. 581 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 E tu te la caverai qui da sola? 582 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Certo. Io e Gary lavoreremo al fossato. 583 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 Sai, forse puoi venire al lavoro con me, 584 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 ma prima mi aggiusti le sopracciglia? 585 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Benvenuti a questo scontro da brividi. 586 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 I Boston Bruins fronteggeranno i Golden Knights. 587 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Forza, Bruins! 588 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Tieni. Mettiti questa e confonditi tra loro. 589 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Se fai qualche magia, ti chiudo nel bagagliaio. 590 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Ciao, ragazzi. 591 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Guarda chi c'è. 592 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Scusate il ritardo. 593 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 È stata una giornata strana. Lei è mia cugina, Eleanor. 594 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 In realtà sono... 595 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 La mia cugina preferita. È in visita da noi. 596 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Ciao, sono Duff, la cameraman. 597 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff Lacameraman. Che bel nome. 598 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 Guarda questa roba. 599 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Serve la forza di un gigante 600 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 e il cervello di un mago per lavorare con questo. 601 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Piacere. Hugh Prince. 602 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 Prince. 603 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Che bel costume. Sei una tifosa. 604 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 Vai, Bruins! 605 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Sì. Vai, cervelli! 606 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 607 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Divertente! 608 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Mi piace già. 609 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -Sicura, non ti serve aiuto? -Grazie. 610 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Ma questa macchina fotografica è il mio lavoro. 611 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 Di che ti occupi?? 612 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Del "per sempre felici e contenti". 613 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Sei della California. 614 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 E se parlassimo del loro impegno a fare la differenziata? 615 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Stanno aprendo la strada per... 616 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Potremmo farlo. 617 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Per poi vivere in una fogna, bere acqua di scarico 618 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 e mangiare resti di animali 619 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 perché Grant ci licenzia. 620 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Dei ragazzi stanno facendo una gara 621 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 a chi mangia più hot dog al peperoncino. Che schifo. 622 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Ma, se magari qualcuno soffoca, 623 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 parliamo dei peperoncini killer! 624 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Sarebbe un sogno. 625 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Intanto cerco qualcuno che mangi alette crude. 626 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Fantastico. 627 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Vai, cervelli! 628 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Oh, madrine mie! 629 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 Hugh Prince è così bello e simpatico. 630 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 E, secondo Duff, non vive felice e contento con nessuno. 631 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Basta con questa storia. 632 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Devo lavorare, per favore. 633 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 Perché non mi aiuti? Perché non... 634 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 Vedi quelle pentole di zuppa calda lì dietro? 635 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Perché non le assaggi e mi dici qual è la tua preferita? 636 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Calderoni di pozioni magiche? 637 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -Sì! -Non ti deluderò. 638 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Grazie. 639 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 Prego. 640 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Avvisa il comitato Pulitzer. 641 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Quella è... 642 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 Quella è Eleanor? 643 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 -Eleanor? 644 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 Aspetta. 645 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 Eleanor. Eleanor, va tutto bene? 646 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Sì. È solo un po' difficile respirare. -Va bene. 647 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 La pittura facciale è velenosa? 648 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -No... -Guardala! 649 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 Io divento così se mangio i molluschi. 650 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 Che hai mangiato? 651 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Solo sei scodelle di zuppa e 18 rotoli di aragosta... 652 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 No. 653 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -Cioè... -Questo è per dopo. 654 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -No! -No! Ok. 655 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 C'è un EpiPen nel furgone. 656 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 È difficile respirare! 657 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -L'ho preso. -Bene. 658 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Ok. 659 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Non ci sono istruzioni. 660 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Ora tolgo il cappuccio e poi infilo l'ago nella tua coscia. 661 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Ago? Non era una penna? 662 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, ti serve! 663 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -L'ago! No! -Eleanor! 664 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 Ti serve! Per favore! 665 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -No! -Guarda, c'è un unicorno! 666 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 Dove? 667 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 No! 668 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 C'è caos fuori dallo stadio dei Bruins. 669 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince di Channel 8 è sul posto. 670 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Non erano previsti fuochi d'artificio 671 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 e non c'è spiegazione per ciò che sta accadendo. 672 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Le autorità locali ritengono 673 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 che l'evento possa essere causato da un fenomeno meteorologico insolito. 674 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Girano voci che potrebbe essere stata 675 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 una specie di arma spaziale militare. 676 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Non ho sentito parlare di armi spaziali. Avete la fonte di queste voci? 677 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 No. Ma non appena le avremo, 678 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 daremo degli aggiornamenti. 679 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Arma spaziale? 680 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Grazie, Hugh. Sta' attento. 681 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Hai buone intenzioni, ma così non va. 682 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 Cosa? No, è passato solo un giorno. 683 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Casa mia sembra Il Trono di Spade, 684 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 il cane è un maiale e poi c'è stata l'esplosione. 685 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Beh, perché mi hai pugnalata. 686 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Ti ho salvato la vita. Chi mangia così tanto pesce? 687 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Gli squali! 688 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 È tardi. Puoi restare un'altra notte, ma te ne vai domattina. 689 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Gli eventi sul ghiaccio sono sorprendenti... 690 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! 691 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 I Golden Knights stanno perdendo 12-0 nel secondo tempo. 692 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Siete su tutti i canali. 693 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Tutti mandano le vostre riprese. 694 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 È come se la magia nel cielo fosse intervenuta sulle sorti dei Bruins. 695 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Ragazza? 696 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 697 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Ciao, ragazza, mi vedi bene? 698 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 Che cos'è questo? 699 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Non hai mai sentito parlare di FaceTime? 700 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 Agnes... 701 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Mi sei mancata. 702 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 È così bello vederti. 703 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Beh, vorrei poter dire lo stesso, ragazza, 704 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 ma pare che Moira sappia che sei andata via. 705 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Sì. E se scoprisse 706 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 che stai svolgendo una missione, perderebbe la testa. 707 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Oh, no. Ama la sua testa. 708 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Devi tornare a casa. 709 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Beh, non posso. Non ho ancora finito. 710 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 Che cosa ti trattiene? 711 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Niente. 712 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie non ha dieci anni. 713 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 È vecchia e ha due figlie. 714 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 E dice che le persone scappano con istruttori di pirates, 715 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 che sarebbero i pirati. 716 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 E c'è questo principe Hugh, ma lei non lo considera nemmeno. 717 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Non crede al lieto fine. 718 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta aveva ragione. 719 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -Zitta! -Lo so! 720 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Sembra che lei non creda nella felicità. 721 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 722 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Devo andare. 723 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Credo di aver capito cosa fare. 724 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Beh, ok, ragazza, ma fallo in fretta. 725 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Ti restano solo quattro giorni. 726 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Giusto. Presto. Ciao! 727 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Attacco io? O attacchi tu? Ciao! 728 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Bene. Anche tu sei sveglia. Ho grandi notizie. 729 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 So perché non cerchi il "per sempre felici e contenti". 730 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Perché è solo una favola 731 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 che insegna che la vita normale non basta? 732 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 Perché hai bisogno di un restyling! 733 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Rilassati. È chiaro che preferisci vestirti come una megera. 734 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Parlo di un restyling di felicità. 735 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Ho consultato i libri ieri, e sai cosa non ho trovato? 736 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 Una principessa scontrosa. 737 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Giusto. 738 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Hai bisogno di quel momento dove balli per la città 739 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 cantando agli animali e agli abitanti del villaggio. 740 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Ricordami di aggiungere in agenda di spassarmela. 741 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Devi fare qualcosa di bello per te stessa. 742 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Devo andare in banca, aiutare le ragazze con i compiti, 743 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 aggiustare la luce in bagno. 744 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 È a questo che serve Gary. Gary! 745 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Luce del bagno! 746 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 E i compiti delle ragazze! 747 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Hugh mi ha detto di questo posto in centro 748 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 che è pieno di persone, locali e pozioni 749 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 progettati per renderti felice. 750 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Potrebbe anche esserci un posto 751 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 che può magicamente darti la pelle di una fanciulla? 752 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 E le ragazze? 753 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Sono una Fata Madrina. Penso di sapere gestire delle bambine. 754 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Devo andare a fare la spesa, 755 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 prometti che non le lascerai davanti alla TV. 756 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Ok. 757 00:46:11,188 --> 00:46:12,356 TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE 758 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Quello è un film. 759 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Che bel film. 760 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Ciao. 761 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 762 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 Mia! 763 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, smettila! 764 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Per mille bacchette. Che meraviglia. Chi è? 765 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Nessuno. -È lei. 766 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 Sei tu? Oh, cielo! 767 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 Hai molto talento. 768 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Lo pensi davvero? 769 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Se cantassi così, 770 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 andrei in giro cantando a tutti. 771 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 Per strada, a scuola, nelle foreste, 772 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 nei castelli, sui treni, nelle valli e nei prati, 773 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 e su quelle grandi scale mobili di metallo! 774 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Nei negozi di elettronica... -Capito. 775 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Canteresti molto. 776 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Sì. 777 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Beh, dovresti fare un concerto. 778 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 Lei non può. 779 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Impazzisce se deve cantare davanti alla gente. 780 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 Davvero? Perché? 781 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Non importa. Non voglio parlarne. 782 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Temo di non essere in grado di rendere felice tua madre o Jane. 783 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 Mamma non crede nella felicità, 784 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 nei lavoretti o nel Natale. 785 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Lo sapevo! 786 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Dice: "Non ha senso credere nella felicità, 787 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 "perché poi arriva qualcosa 788 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "che la manda fuori strada." 789 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 Cosa vuol dire? 790 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Si riferisce alla morte di papà. 791 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 È morto? 792 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Oh, no! 793 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 No, no, no. 794 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Non scappò per insegnare ai pirati pelle e ossa. 795 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 È stato un incidente d'auto, circa tre anni fa, poco prima di Natale. 796 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 Ma non parliamo di lui perché poi diventiamo tristi. 797 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Cantava sempre con Jane. 798 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Oh, cielo! 799 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 Wow. Ma guardati. 800 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, andiamo a prendere tua sorella. 801 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Ok! 802 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Grazie. Buon Natale. Buona giornata. 803 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 -Faremo la stessa routine. -Sì. 804 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Abbiamo 45 minuti per provare. 805 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Facciamo come l'anno scorso. È andata bene. 806 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 E, sì, noi... 807 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Torno subito. 808 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 Perché sei vestito da Principe Azzurro? 809 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Non sono il Principe Azzurro. 810 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 È stata Eleanor? 811 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 A fare cosa? 812 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 A proposito, mi piacciono i tuoi capelli. 813 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Oggi è il Boston Tea Party. I Figli della Libertà non dormono mai. 814 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 Tu sei uno che si traveste per le rievocazioni? 815 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. Al suo servizio. 816 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -Perché? -Dovere civico, milady. 817 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Votare è un dovere civico, ma... 818 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Hai i pantaloni stretti. 819 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Sì. 820 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Ehi, vuoi venire con noi? 821 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -No. -Sarà divertente. Vieni. 822 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Assolutamente no, ci vediamo lunedì. 823 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Non sai che ti perdi. 824 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 I Figli della Libertà fanno cose da matti. 825 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Non c'è party come il Tea Party. 826 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 Che sto facendo? 827 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Ok, sto per cantare. Voi venitemi dietro. 828 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 Va bene? 829 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Fidatevi. 830 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Quando comincerò a cantare, nessuno vi noterà. 831 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Gocce di pioggia sui petali in fiore 832 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 È fantastico. 833 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Belle teiere che scaldano il cuore 834 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Regali incartati Con fiocchetti blu 835 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Se la smetti ti pago. 836 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Sono le cose che amo di più 837 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Cavallucci bianchi E torte fragranti 838 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Campanelli, campanacci E biscotti croccanti 839 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Anatre in volo Nel ciel tutto blu 840 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Sono le cose che amo di più 841 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Ragazze vestite Con pizzi e merletti 842 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Fiocchi di neve sul naso e gli occhiali 843 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 La neve sui monti Che si scioglie quaggiù 844 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Sono le cose che amo di più 845 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Se il cane morde 846 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Se l'ape punge 847 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Se mi sento giù 848 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Ricordo le cose che amo di più 849 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 E poi mi ritiro su 850 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Non è carino. 851 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 È stato meschino. 852 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Gocce di pioggia Sui petali in fiore 853 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Belle teiere Che scaldano il cuore 854 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Regali incartati Con fiocchetti blu 855 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Sono le cose che amo di più 856 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Cavallucci bianchi E torte fragranti 857 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Campanelli, campanacci E biscotti croccanti 858 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Anatre in volo Nel ciel tutto blu 859 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Sono le cose che amo di più 860 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Se il cane morde 861 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Se l'ape punge 862 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Se mi sento giù 863 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Ricordo le cose che amo di più 864 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 E poi mi ritiro su 865 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 Grazie! 866 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Lo so. Siamo state bravissime. 867 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 Mamma! 868 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Oh, dei tesori! 869 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Mamma! 870 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mamma, sei bellissima. 871 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Una principessa. 872 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Hai sentito Jane? 873 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Eleanor mi ha guarita. 874 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Mi hanno tirato la neve, e siamo state terribili. 875 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Ma non stavo male. 876 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 E abbiamo sei dollari. 877 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 E un nugget di pollo. 878 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Sono felice che vi siate divertite. 879 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Torniamo a casa? Ho il gelato. 880 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mamma, possiamo prenderlo? Mi piace tantissimo! Per favore. 881 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Sei stata grande. -Ti prego. 882 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Per favore. Ti prego, ti prego. 883 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 -Per favore. -Ti prego, ti prego. 884 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, un po' più in alto a sinistra. 885 00:53:40,596 --> 00:53:41,597 Gary? 886 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Quella è la zampa destra. 887 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 I procioni sono approssimativi? 888 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Le creature di città sono più forti 889 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 di quelle del regno del bosco. 890 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 Preferisci che evochi un tasso? 891 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 Sono creature più assoggettabili. 892 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 Guarda! Lassù! 893 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Penso che parlerò prima con lui. 894 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 Appende le luci? 895 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 Gary? Mi hai sentito dire: "Fai come ti pare"? 896 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Scusa, mi ascolti? 897 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 Mi metti in imbarazzo. 898 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Puoi agganciarlo sopra la finestra? 899 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 Ti ho detto di mettere le luci in bocca? 900 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 No! No, oltre il... 901 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Metti le luci in bocca e vedi che succede. 902 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Parlo di etica del lavoro di un procione. 903 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Non so cosa mi stia succedendo. 904 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Inizi a credere nella magia, vero? 905 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Quel treno è passato. 906 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia mi ha detto tutto. 907 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Il tuo principe non è fuggito con i pirati. 908 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 È morto. 909 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Mi dispiace tanto, Mackenzie. 910 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Ora capisci perché ho dei problemi con le favole. 911 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Venite fuori! 912 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 Arriviamo! 913 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Io vi adoro, 914 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 ma se devo districare queste luci, impazzisco. 915 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 Impazzisci? 916 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Ho visto un procione appendere le luci. 917 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Vi ricordate quando papà... 918 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 Cosa? 919 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Vorrei sentire. 920 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 Diede fuoco all'albero di Natale con le candele 921 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 e vennero i pompieri. 922 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Fu così imbarazzante. 923 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -Non mi ricordo. -Eri piccola. 924 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Ok, siamo pronte? 925 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Soffia. 926 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 Hai... 927 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 Gary! 928 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 I blackout continuano a colpire Boston stasera, 929 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 dopo il guasto a una rete elettrica nel quartiere di Charlestown. 930 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 I bambini hanno fornito alla polizia una descrizione 931 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 degli individui che pare siano responsabili e... 932 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Giunge notizia che abbiamo un identikit dei presunti colpevoli. 933 00:56:58,794 --> 00:57:04,675 LA POLIZIA CERCA UNA FATA E IL SUO COMPLICE PROCIONE 934 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Chiunque abbia ulteriori informazioni è ovviamente pregato 935 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 di chiamare l'apposita linea di Channel 8. 936 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 Guarda che bella magia! 937 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Hai fatto un incantesimo a mamma? 938 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Ehi! Solo perché sono di buon umore? 939 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 A che ora esci da scuola oggi? 940 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 Dico 15:45 a zia Paula? 941 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Farò tardi, ho le prove del coro. 942 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Ho deciso, canterò l'assolo. 943 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 So cosa dirai, ma penso di poterlo fare. 944 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Ma certo che puoi. 945 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Per te non ci riesco. 946 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 So solo cos'è successo l'ultima volta. 947 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -E la volta prima. -Lo farò lo stesso. 948 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Sarà uno spasso fino a scuola. 949 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Ok. Andiamo. Hop, hop. 950 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 Davvero? Il coro? 951 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Perché non muovi la bocca? 952 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Ti uccido. 953 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Buon divertimento! 954 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Ti dai una spazzolata prima di vedere Hugh Prince? 955 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Smettila! 956 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 È molto bello e affascinante. 957 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 Voglio che anche tu sia carina. 958 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Eccoti qui. -Ciao! 959 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Ho la tua borsa. Andiamo in missione. 960 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Indovina. 961 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Accesso al summit della NATO? 962 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 No! Allerta Meteo! 963 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 GUERRIERO DELLE NEVI 964 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 È una carrozza e un guerriero? È pacifico? Quali sono i suoi poteri? 965 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Trazione integrale e gomme da neve. 966 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 I colli risuonano 967 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Risuonano di musica 968 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Come funziona esattamente l'Allerta Meteo? 969 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Vedi che bello? Sono tutti felici e si divertono. 970 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 È perfetto. Così idilliaco. 971 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Eviteremo di farlo vedere. 972 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant vuole ingorghi stradali e spazzaneve in fuga. 973 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 O persone che lottano per del cibo in scatola. 974 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack ha vinto una bottiglia di champagne per "Snow way, José" 975 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 quando in un ristorante messicano scoppiarono i tubi dal gelo. 976 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Gran parte del nostro lavoro consiste 977 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 nel creare giochi di parole. 978 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 Un esempio? "Non neve parla." 979 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Sfortunatamente, non ci sono "Valanghe sulla Main Street" 980 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 o "Morti da palle di neve". Ci affideremo al classico 981 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 "Bambini sugli slittini". 982 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 Neve! Vuol dire: "Andiamo." 983 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 Brava, Eleanor! Vuoi darmi una mano? 984 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 No, grazie. 985 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 Ragazza? Ci sei? 986 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Ti tengono in una segreta? 987 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Non perdiamo tempo. 988 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 Senti, Moira non può più aspettare. 989 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Chiuderà i portali tra due giorni. 990 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Qui va bene? 991 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 Cosa ne pensi? 992 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Va' indietro. Ti vorrei al centro dell'azione. 993 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Sembra divertente! Possiamo farlo anche noi? 994 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Mi sto preparando per una diretta. 995 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -Così? -Sì. Perfetto. 996 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Va bene. -Sì. 997 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 C'è un disco volante da neve nel bagagliaio. 998 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Vai a divertirti un po'. 999 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Ok, siamo pronti qui. 1000 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 E siamo in diretta tra tre, due... 1001 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Buonasera. Sono Hugh Prince, in diretta dalla città di Marblehead. 1002 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 La bufera porta una raffica di attività e una valanga di divertimento. 1003 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Oh, no. 1004 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 No, no, no, no. No. 1005 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 Si prevedono 30 cm di neve. 1006 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -Via! -Ma credo 1007 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 che i ragazzi di Marblehead non si riposeranno. 1008 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 Bensì si rotoleranno dalle risate! 1009 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 Perciò non smetto mai di girare. 1010 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Questo è un bel momento! 1011 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Mi dispiace, Mackenzie. Ho fatto davvero un macello. 1012 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Mi dispiace tanto. 1013 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Sì, no, glielo dirò. Sì. 1014 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Sì, sì. Va bene. Va bene. 1015 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Sì, beh, cosa ci vuoi fare? 1016 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Ok. Grazie. Ne parliamo domani. 1017 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Siamo licenziati? 1018 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 Sul sito del canale siamo a 200.000 visualizzazioni. 1019 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant dice che siamo virali come la varicella di sua zia. È felice. 1020 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Dovremmo festeggiare! 1021 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Questo è un modo. 1022 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Prendo un altro di questi elisir. 1023 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -Come si chiama? -Birra light. 1024 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Birra light. 1025 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "LOL quando la rossa cade." 1026 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Che bello quando il babbeo viene colpito." 1027 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Quelli di Channel 8 verranno massacrati." 1028 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 La nostra clip ha 400.000 visualizzazioni. 1029 01:02:50,312 --> 01:02:52,898 Brindiamo all'essere virali insieme. 1030 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Per uno che si prende sul serio, 1031 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 non sembri sconvolto di essere virale. 1032 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Lo sapevo. Tu pensi che io sia noioso e compassato, vero? 1033 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 No, certo che no, Samuel Adams. 1034 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Anche questo è un gioco. 1035 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Carino. Mi piace. 1036 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 È un'enorme bacchetta. 1037 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Stecca da biliardo. 1038 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Ecco cos'è. Ho capito l'equivoco. 1039 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 Cos'è questa pozione? 1040 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Si chiama Lemon Drop. Ed è mia. 1041 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Era mia. 1042 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Va giù bene. 1043 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Sì. Ok. 1044 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Ho vinto io? 1045 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Quasi. 1046 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Mi scusi. Non c'è nessuno. 1047 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Non immaginavo che fossi divorziato. 1048 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Lo so. Chi si lascerebbe scappare tutto questo? 1049 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 Ma è successo. 1050 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 È così che ho iniziato con le rievocazioni. 1051 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Le faccio con mio figlio nei weekend. 1052 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Non volevo darti dello svitato. 1053 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Va tutto bene. 1054 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Sai, volevo venire a Channel 8 1055 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 perché sentivo di un fenomeno 1056 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 che faceva servizi a livello nazionale. 1057 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Mi sorprende che non diriga tu la TV. 1058 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 Mi avevano offerto il posto, ma era troppo presto subito dopo... 1059 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Sì, Duff mi ha detto di tuo marito. Mi... 1060 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Dovevo concentrarmi sulle ragazze, 1061 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 loro diedero il lavoro a Grant, ed eccoci qui. 1062 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Mi dispiace, Mack. 1063 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Anche a me. Grant è un abominio. 1064 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Parliamo di te? Com'è essere divorziati? 1065 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 È... Cosa posso dire? Ci si sente soli. 1066 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 Sì, capisco. 1067 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 A volte, vorresti solo che arrivasse qualcuno e... 1068 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 Spalasse il vialetto. 1069 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Al vialetto spalato. 1070 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Va bene, senti. Prova a colpire ora. 1071 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Puoi farcela. 1072 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Con la bacchetta, colpisci la bianca, che colpisce la rossa, 1073 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 che va in questa buca. Si chiama buca. 1074 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Capito. -Pronta? 1075 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Bianca, rossa, buca. 1076 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Madre bacchetta! Stai bene? 1077 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 Ho vinto io? Credo di aver vinto. 1078 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Lo so. 1079 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Ci ho messo un mese a imparare quest'incantesimo. 1080 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Ma ne è valsa la pena. 1081 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Forse hai ragione su Hugh. 1082 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Non sto dicendo che è il mio principe, ma è un po' affascinante. 1083 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Lo sapevo. È bello ed è... -Eleanor. 1084 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 So che vuoi aiutare, ma... 1085 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Non sono pronta per un'altra favola. 1086 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 Eleanor, tuttavia, 1087 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 aveva passato la sua vita a credere nelle favole. 1088 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Non lo sapeva che questa stava per finire. 1089 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 Non ti chiederò dov'è Eleanor. 1090 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Perché non me lo dirai. 1091 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Anche se lo sapessi, non te lo direi. 1092 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 L'ho detto io! 1093 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Sono contenta, alla fine siamo d'accordo. 1094 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, ascoltami. 1095 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Non so esattamente cosa stia combinando, ma Eleanor non ci salverà. 1096 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Nessuno può. 1097 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Domani a mezzanotte, Motherland chiuderà le sue porte per sempre. 1098 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -È una sciagura! -Ma non è tutto. 1099 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Se Eleanor non sarà qui, sarà privata della sua magia. 1100 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -Disincanto? -Sì! 1101 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 In tutti i miei anni qui, non ho mai perso un'alunna. 1102 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 E non ne perderò una ora! 1103 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 A costo di prendere misure drastiche. 1104 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Quindi, 1105 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 se qualcuno che vuole bene a Eleanor dovesse sapere dove si trova, 1106 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 ora sarebbe il momento di dirle di riportare qui la sua coda da fata! 1107 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Vado a fare una telefonata 1108 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 che è non attinente a questa conversazione. 1109 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 Mi prendete in giro? Oh, cielo! 1110 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Signori, ce l'abbiamo fatta! Quarto posto! 1111 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Spero di vederti lì. 1112 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 Ci vediamo dopo, Duff. 1113 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -Quarto posto! Sì! -Mackenzie. Ciao! 1114 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Gli altri mi hanno detto una cosa incredibile. 1115 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Preparati, perché è forte. 1116 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 C'è la festa di Natale stasera. 1117 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 E io non ci vado. Non è il mio genere. 1118 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 Quale parte? Festa? Natale? Divertente? 1119 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Resta a casa. Nove fiabe su dieci iniziano 1120 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 con un accadimento fantastico, 1121 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 mentre lei beveva vino in tuta. 1122 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Pensaci. 1123 01:08:35,657 --> 01:08:40,704 Gioia al mondo 1124 01:08:41,413 --> 01:08:43,373 Anche le mie orecchie fanno male. 1125 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Sei così carina. Eleanor, hai fatto un ottimo lavoro. 1126 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Ha fatto tutto lei. 1127 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 Davvero? Riesci a essere così senza alcuna magia? 1128 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Sì, perché è bellissima dentro e fuori. 1129 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 È vero. 1130 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 E indossa l'unica cosa che conta davvero. 1131 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -Push-up? -Calze strette? 1132 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -Un sorriso. -Tutto quello che avete detto. 1133 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Ti senti tranquilla per domani? 1134 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Sì, credo di sì. -Va bene. Ottimo. 1135 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Siamo entrambe fuori dalla nostra tana. 1136 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Sì. 1137 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -Cos'è quel suono? -Probabilmente è Agnes su FaceTime. 1138 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Devo rispondere. 1139 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Disincantata? Per sempre? 1140 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Mi dispiace, ragazza, ma è finita. 1141 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 No, non mi arrenderò. 1142 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Basterà un solo "per sempre felici e contenti". 1143 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Posso farcela. Devo solo accelerare le cose. 1144 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Accelera parecchio perché se non torni indietro per tempo, 1145 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 dimenticati di diventare una Fata Madrina. Sarai una Fata del Nulla. 1146 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Domani a mezzanotte, chiuderanno Motherland per sempre! 1147 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Devo andare. 1148 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 Quarto posto! Quarto posto! 1149 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 Quarto posto, baby! Quarto posto! 1150 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 DISCO VOLANTE SPAZZA VIA UNA RAGAZZA! 1151 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 2 MILIONI DI VISUALIZZAZIONI! 1152 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 È stata una notte folle. 1153 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 Un abito scintillante leva il broncio in un istante. 1154 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Sì, leva il broncio in un istante. 1155 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Sudavo così tanto che il mio vestito era diventato trasparente. Ti ricordi? 1156 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 E avevo rivoli di abbronzante che colavano, 1157 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 sembravo una zebra al concorso Miss Maglietta Bagnata. 1158 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 E ora in onda non indosso più il bianco. 1159 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Beh, ho finito le storie di guerra. 1160 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 Che ne dici di un ballo? 1161 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 Mack! Mack! 1162 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Sei lì dentro? Mackenzie? 1163 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -Eleanor? Che ci fai qui? -Niente. 1164 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Mi è successa una cosa strana sulla pista da ballo... Certo. 1165 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Ci sei tu dietro a tutto questo, vero? 1166 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 Oh. Che diamine. 1167 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Oh, no! Che... Eleanor! 1168 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Bel vestito. È nuovo? 1169 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 Cosa mi hai fatto? 1170 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -Non arrabbiarti. Cerco solo di aiutarti. -Davvero? Così? 1171 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Sei bellissima... 1172 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -Cosa ti è successo? -Ciao, Barb, ho solo... 1173 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Mi si è rotto il vestito, ho preso questo dal guardaroba. 1174 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -È esilarante. -Sì. 1175 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 Mia figlia ha un costume come questo a casa. 1176 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 -Tu... -È un costume. 1177 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Non arrabbiarti. Mackenzie! 1178 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Dove stai andando? 1179 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 A casa. Prima che qualcun altro mi veda. 1180 01:13:52,724 --> 01:13:54,643 Cosa? No! Guardati! 1181 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 INTERFONO NON PREMERE 1182 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Sembri una principessa. 1183 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 E tu sei a un ballo. Una specie. 1184 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 E Duff e tutti gli altri sono qui. 1185 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 E hai anche ballato il valzer con il più bello dei principi. 1186 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -Hugh Prince! -Sapevo che c'era il tuo zampino. 1187 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 L'hai detto in hotel. Pensi che sia affascinante. 1188 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 E ora lui ti sta notando. 1189 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Non è quello che volevi da quando avevi dieci anni? 1190 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Perché combattere il vero amore se potete baciarvi e vivere felici e contenti? 1191 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Perché... 1192 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -Per sempre felici e contenti? -Sì! 1193 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Sei il suo principe. Finiamola. 1194 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Eleanor, non è quello che voglio. -Io... Perché... 1195 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Aspetta un attimo. Tu sei la ragazza 1196 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -del disco volante. -Sì. Sono io. 1197 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Ehi. 1198 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Mi dicono che siamo stati grandi. 1199 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Davvero? 1200 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 E loro due temevano di essere licenziati. 1201 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Ma a quanto pare basta un video virale per un posto di lavoro sicuro. 1202 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -No, non è così. -Non è esattamente quello che... 1203 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 Nel mio ufficio domattina alle 9:00. Parliamo del posto di lavoro sicuro. 1204 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie! Mi dispiace. Ti prego, parlami. 1205 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 Perché? Non ascolti niente di quello che dico. 1206 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Non è vero. -Lo è. 1207 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Hai fatto ciò che avevi giurato di non fare. 1208 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 E non ne avevi nemmeno bisogno. 1209 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Stasera mi stavo divertendo. Mi sentivo carina. 1210 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Perché non ti basta? 1211 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 Perché sono un fallimento a meno che non abbia il ciuffo alla Elvis? 1212 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -Non sei un fallimento. -Allora perché sei qui? 1213 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Perché io non voglio fallire! Stanno chiudendo Motherland. 1214 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Tu sei la mia sola possibilità. 1215 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Se non ti porto al "per sempre felici e contenti", 1216 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 passerò il resto della mia vita come Fatina dei Denti. 1217 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Tutto questo riguarda te. -No! Non è vero, io... 1218 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Aspetta. Lo è? 1219 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Per tutto questo tempo, pensavo che volessi rendere felice me. 1220 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Lo vuoi solo per te. 1221 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 Non ti interessa quello che voglio io. 1222 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Mi dispiace tanto, Mackenzie. 1223 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Anche a me, Eleanor, ma devi andartene. 1224 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie! 1225 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Aveva ragione. Non sono fatta per essere una Fata Madrina. 1226 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 E il "per sempre felici e contenti" vale solo nelle fiabe. 1227 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Ma tu ci hai aiutate. 1228 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -Non andare. -Mi dispiace. È finita. 1229 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Si calmerà. -Abbiamo bisogno di te. 1230 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Devo andare. 1231 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Addio, ragazze. 1232 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Ciao, Bingo. 1233 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Bingo? 1234 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Chi è quel maiale? 1235 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Abbiamo maiale e cane. 1236 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor dove sei? 1237 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Zucche a fiasco? Zucche? Carrozze? 1238 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Trasporto. 1239 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Ciao. 1240 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Devo dirti una cosa. -Voglio solo... 1241 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Sì. 1242 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Volevo scusarmi per ieri sera. 1243 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Sono mortificata. 1244 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Ho bevuto troppo e le cose mi sono sfuggite di mano. 1245 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 No, è... Voglio dire, sì, ero sorpreso, ma... 1246 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Ma in senso buono. 1247 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Ehi! Voi due! Cosa state facendo? Venite qui! 1248 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 La mia pancia. 1249 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Sarò sincero con voi. Ho esagerato con lo zabaione ieri sera. 1250 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Vi siete inventati la storia del disco volante? 1251 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Non inventeremmo mai una storia. -No. 1252 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 Davvero? Allora come spieghi questo? 1253 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 E perché la ragazza del disco volante era alla partita dei Bruins? 1254 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Perché è mia cugina, è in visita dal Canada. 1255 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Vuoi che creda che tu e tua cugina 1256 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 non c'entrate con le palle di fuoco? 1257 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Era un incidente. 1258 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Come il blackout, suppongo. 1259 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 È lei, vero? 1260 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Abbiamo avuto tre grandi notizie questa settimana, 1261 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 e tua cugina era presente a tutte. Sì o no? 1262 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, che succede? 1263 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 È solo che... Non posso. 1264 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 È difficile da spiegare. Ma non ho inventato nessuna storia. 1265 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Sì. Ti manca l'iniziativa per farlo. Io ti credo. 1266 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 E tua cugina sembra pazza. Lo è, vero? 1267 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 No! No, è solo un po' diversa. 1268 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 È una macchina del caos. E dovresti vergognarti. 1269 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 Perché non l'hai detto prima? 1270 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Sei forte. Lei fa ascolti da paura. 1271 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Le metteremo una telecamera addosso, 1272 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 e la lasceremo vagare finché non saremo al primo posto. 1273 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -È sfruttamento. -Non è giornalismo. 1274 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Lo so. Sarà fantastico. 1275 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 No! 1276 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Non ti permetterò di prendere una persona buona 1277 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 e farne un fenomeno da baraccone. 1278 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Sei una mamma single, e non fai un pezzo decente da tanto. 1279 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 Quindi un "no" non è un'opzione per te. 1280 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Fai quello che ti dico, o sei licenziata. 1281 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Non faccio più le cose a modo tuo. -Non credo... 1282 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Per te siamo all'ultimo posto. 1283 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 Ehi! Quarto posto. 1284 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Vuoi che rigiriamo i fatti 1285 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 e raccontiamo storie su persone cattive, 1286 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 ma la gente non vuole allarmismi. 1287 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Vuole... 1288 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 Ridere, sperare e essere ispirata a vedere la magia che c'è nel mondo. 1289 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -Perché è reale. -Che cosa carina. 1290 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Sei licenziata. 1291 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Ma davvero? 1292 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Ti meriti di più di questo posto. 1293 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Lo so. È quello che cercavo di dirti. 1294 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Sono passato a Channel 4... 1295 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 Buon Natale. Mi licenzio. 1296 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 Com'è questa storia? 1297 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Ciao. 1298 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Pronto? Sì, sono Mackenzie. 1299 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Salve, signor Clancy. 1300 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Un momento, Jane cosa? 1301 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane? Jane, tesoro! 1302 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1303 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1304 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -Janie? Tesoro? -No, vattene. 1305 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 Ha chiamato il signor Clancy. Dovresti essere sul palco a provare. 1306 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 È la chitarra di papà? 1307 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Avevi ragione tu. 1308 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Non posso farlo. Non posso fare niente. 1309 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Non l'ho mai detto. 1310 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Ma non hai mai detto che potevo. 1311 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 O che pensavi che sarei stata fantastica. 1312 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Mentre Eleanor sì. 1313 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 E ora se n'è andata. E non posso farlo. Non posso... 1314 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Mi dispiace tanto. 1315 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Tesoro, se hai bisogno di Eleanor, la troverò. Te lo prometto. 1316 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Portiamo la chitarra di papà, porta fortuna. 1317 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, abbiamo bisogno di te! 1318 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -Non è qui! -Dov'è Eleanor? 1319 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Lascerò i bidoni della spazzatura aperti, se vieni! 1320 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -Ragazze! Ragazze. -Gary! 1321 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 Gary! 1322 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Non sono sicura che capisca il linguaggio umano. Ma guardate! 1323 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 La zia Paula sta cercando Eleanor. 1324 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 Ho trovato Eleanor! Mercato contadino! Prince Street! 1325 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Non ho speranze. 1326 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 Sicura che una carrozza di zucca sia la via più veloce per tornare a casa? 1327 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Sì, ma... 1328 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Non ce la farò mai. -Non preoccuparti. 1329 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Era la nostra ultima zucca. 1330 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Ho un'idea. 1331 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Quella non è una zucca. 1332 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -No. So che non è una zucca. -Bene. 1333 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Va bene. Sai una cosa? Rilassati. -Va bene. 1334 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Lasciati andare e non pensare al fatto 1335 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 che sia un'anguria e non una zucca, 1336 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 e che potresti non avere i poteri per tornare a casa 1337 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 e restare bloccata qui. 1338 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Non è stato un discorso incoraggiante. 1339 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 No. Va bene. 1340 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 Eleanor! Paula! 1341 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Ciao! 1342 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 Cos'è successo? 1343 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Cercavamo di fare una carrozza. 1344 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Senza successo. 1345 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, perché sei qui? Perché non sei alla parata? 1346 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Non posso farlo senza di te. 1347 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Ti prego, Eleanor. Mi dispiace tanto. 1348 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Ha bisogno di te. 1349 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Abbiamo bisogno di te. 1350 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Ok. 1351 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Per prima cosa, vediamo di vestirti. 1352 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 Per mille biscotti! Ce l'ho fatta! 1353 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Sei bellissima. -Davvero. 1354 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Vestito perfetto, fatto. Ora? 1355 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Dobbiamo arrivare lì. Devo stare sul palco fra 20 minuti. 1356 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 La parata è in centro. Non è possibile. 1357 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 A dire il vero, lo è. 1358 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 No. Ne hai bisogno per tornare a casa. 1359 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Non quanto ho bisogno di fare questo. 1360 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Va bene, fate un passo indietro. Forza! 1361 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -Ce l'hai fatta! -Lo so! 1362 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 -Dobbiamo andare. -Va bene. 1363 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Vai! Sì, sì. Ok. Andiamo! 1364 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -Ragazze, odora di anguria. -È incredibile. 1365 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Ce l'hai fatta. 1366 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Ce l'ho fatta. 1367 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Allora, come si muove? 1368 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Giusto. 1369 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Non esplodere. 1370 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 Lì! Vedo il palco! 1371 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 Il corteo delle majorette di Charlestown! 1372 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Guardate che sorrisi! Seguito da... 1373 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 La tradizionale carrozza volante a forma di anguria, ovviamente. 1374 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 Che... Ehi! Riprendi. Riprendi. Tu, forza! 1375 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Solo un piccolo aneddoto. Suonavo la tuba al liceo. 1376 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Non è molto adatta a una ragazzina. 1377 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Se soffi troppo forte, ti vengono gli occhi sporgenti. Solo... 1378 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Questa è un'altra storia. 1379 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Andiamo sul palco principale per il saggio del coro della Hamilton High School. 1380 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Ciao. -Mi dispiace. 1381 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 È sul palco ora, dovrebbe cantare. Duff! 1382 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Ehi, ciao. 1383 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -Sono con me. -Signore e signori, 1384 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 un applauso per la fantastica Downtown Crew. 1385 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Non sono stati bravissimi? 1386 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 fammi diventare coraggiosa. Mi serve un incantesimo. 1387 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, sai che non funziona così. 1388 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 La magia non cambia le emozioni. 1389 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Mi dispiace, non posso farlo. 1390 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Ascoltami. 1391 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Non credevo in te perché non credevo più in me stessa. 1392 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Ero persa, mi sentivo spaventata, 1393 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 e ti ho insegnato ad avere paura. 1394 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Non hai bisogno di un incantesimo perché sei già magica. 1395 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Forza! 1396 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Eccomi qui. Ce l'ho fatta. 1397 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 Jane! Grazie a Dio. Non avevamo un piano B. 1398 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Forza, va'! 1399 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Ce la puoi fare! 1400 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Un applauso! 1401 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 Ecco il coro della Hamilton High, con la solista Jane Walsh! 1402 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Ti senti giù e sei stanca 1403 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Noi... 1404 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 In... 1405 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Mi dispiace. 1406 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Tuo padre sarebbe così orgoglioso. 1407 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Ok? Ce la fai. Sì? 1408 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Ti senti giù e sei stanca 1409 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 Di vivere la vita su una giostra 1410 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 E non trovi la forza di combattere 1411 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Ma io la vedo dentro te Possiamo tirarla fuori 1412 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Spostare le montagne 1413 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 La tiriamo fuori. 1414 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Spostiamo le montagne 1415 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 E io mi alzerò Sorgerò come il giorno 1416 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Mi alzerò Mi alzerò senza paura 1417 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Mi alzerò 1418 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 E lo farò mille volte di nuovo 1419 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 E io mi alzerò Alto come le onde 1420 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Mi alzerò Nonostante il dolore 1421 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Mi alzerò 1422 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 E lo farò mille volte di nuovo 1423 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Quando il silenzio non è tranquillo 1424 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 E ci si sente come se mancasse il respiro. 1425 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 E so che hai voglia di morire 1426 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Ma te lo prometto Porteremo il mondo ai suoi piedi 1427 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 E spostiamo le montagne 1428 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Possiamo attraversare 1429 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Spostare le montagne 1430 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Gioia al mondo 1431 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 E mi rialzerò mille volte 1432 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -Per te... -Ripeti il suono della gioa... 1433 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Per te... -Ripeti il suono della gioia... 1434 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Per te. -Ripeti, ripeti 1435 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -Per te. -Il suono della gioia 1436 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Tutto quello di cui abbiamo bisogno 1437 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Abbiamo bisogno di speranza 1438 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -E per questo ci siamo l'un l'altro 1439 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -E per questo ci siamo l'un l'altro -Ripeti il suono della gioia 1440 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Ci rialzeremo. 1441 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Ripeti il suono della gioia 1442 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -Ci rialzeremo. -Ripeti, ripeti 1443 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -Per te. -Il suono della gioia 1444 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 E' stata bravissima! Oh, mio Dio! L'hai vista? 1445 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 Ce l'ha fatta! 1446 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 Che ci fai qui? 1447 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Sono qui per portarti a casa. 1448 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -No! Smettila! -Lasciala andare! 1449 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Per colpa tua è nei pasticci! Per aiutare un caso senza speranza. 1450 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 e se non torna a casa, Potrebbe perdere tutto. Vieni 1451 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -È vero? -No! Non sei senza speranza. 1452 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Lasciami andare! -Ti prego. 1453 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -Lascia! -Non puoi togliermi la magia! 1454 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1455 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Non dirgli il mio secondo nome. 1456 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Vieni subito qui! 1457 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Questo pandemonio è il motivo per cui le Fata Madrine 1458 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 dovrebbero seguire le regole. 1459 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 E tu non sei una Fata Madrina. 1460 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Andiamo a casa. 1461 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 Cosa? 1462 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Sono una fata madrina. 1463 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 E ciò che una fata madrina dovrebbe fare è aiutare. 1464 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 L'ho fatto. Ho aiutato Jane. 1465 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane non era la tua missione. 1466 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 E anche se lo fosse, non ci sono più missioni. 1467 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie era l'ultima. 1468 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 E non vedo né un vestito né un principe. 1469 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 E non l'hai portata al per sempre felici e contenti. 1470 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Ma... -Non hai salvato Motherland. 1471 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Hai fallito! 1472 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Questo non è vero. -Mi scusi? 1473 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, la formula richiede, che il vero amore 1474 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 sia un principe? 1475 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -No. Immagino di no. -Ottimo, allora 1476 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1477 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Loro sono i miei veri amori. 1478 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 E tu non hai fallito. 1479 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Mi ha ricordato come vivere felice. 1480 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 Non e' per sempre felici e contenti. 1481 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Sei sicura? 1482 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 Quattro anni fa, io... 1483 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 La mia fiaba era finita. 1484 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 e Eleanor mi ha mostrato che non lo era. 1485 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Non e' cosi' che funziona. 1486 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Allora deve cambiare. 1487 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Per noi l'amore è in un certo modo. 1488 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 Un principe, un castello, un abito. 1489 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Siamo legate alla fiaba 1490 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 quando il mondo reale è pieno di molto di più. 1491 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 Invece di dire a tutti come dev'essere il vero amore, 1492 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 Lasciamo che ce lo dicano loro. 1493 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, chi e' il tuo vero amore? 1494 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -Posso averne più di uno? -Sì. 1495 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Beh, mamma e Jane, ma anche zia Paula. 1496 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Ragazze! 1497 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Chi e' il vostro vero amore? E non ditelo a me, ditelo tra voi. 1498 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Voi? 1499 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -Noi? -Sì. 1500 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Ti voglio bene. 1501 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 E voi. 1502 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Ti vogliamo bene, Jonah. 1503 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 E tu, Hugh Prince, 1504 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 cos'è l'amore per te? 1505 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 -Io? Io... -Microfono. 1506 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Giusto. Amore? 1507 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 L'amore. Si', amore. L'amore è molte 1508 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 una cosa splendida. 1509 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 No, amore significa... 1510 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Ti voglio bene, papa'. 1511 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 vestirsi da colono perché' ti manca tuo figlio. 1512 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 E a volte l'amore significa spalare il vialetto di qualcuno. 1513 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Quello non aveva senso. 1514 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 L'amore assume tante forme, Moira. 1515 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 Perché non lo vediamo? 1516 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor non ha sistemato la mia vita. 1517 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Mi ha mostrato come sistemarla 1518 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Cosi possiamo aiutare. 1519 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Non pensavo l'avrei mai detto. 1520 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Hai fatto bene! 1521 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 Ho fatto bene! 1522 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 E' ora di riscrivere il libro. 1523 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Andiamo a casa e salvare alcune fate madrine. 1524 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Grazie di tutto. 1525 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Grazie. 1526 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Diventa una fata madrina. -Va bene. 1527 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Ciao! 1528 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Su le bacchette! 1529 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 Cosa? 1530 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 Gary! 1531 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 Fine 1532 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 Aspettate! Non abbiamo ancora finito. 1533 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 Buongiorno, Motherland! 1534 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 No, non sto gridando. Aspettate, per favore. 1535 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 Perché oggi non partiamo con qualcosa di più ballabile? 1536 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 E vai. 1537 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Ho detto che questa non era una favola, ma era vero solo per metà. 1538 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 Alla fine, Eleanor ha ottenuto ciò che voleva. 1539 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Solo che non assomigliava a ciò che leggeva nei libri. 1540 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Ed e' stata una buona cosa. 1541 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Non eravamo solo vecchie. Eravamo fuori moda. 1542 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 C'è chi potrebbe dire 1543 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 che ho passato la mia vita credendo nelle fiabe. 1544 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Bene, ora ci credo più che mai. 1545 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 È solo che assumono diverse forme. 1546 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 E grazie al nostro nuovo approccio... 1547 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 DESIDERI ESAUDITI 1548 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 «Dimentica per sempre, vivi felice», siamo occupate. 1549 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Eleanor! Su le bacchette, Abbiamo ancora molto lavoro da fare. 1550 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Fate... 1551 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Sottotitoli: Eleonora De Angelis