1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 El placer de ser un Hada Madrina 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Había una vez 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 un lugar mágico llamado el País de las Hadas Madrinas, 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 donde las Hadas Madrinas vivían y aprendían 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 todo lo necesario para hacer su trabajo. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Bla-bla-bla. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Todos nos sabemos esa parte. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Este cuento de hadas no es normal. 11 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Esos terminan con "felices para siempre", 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 y así empezamos nosotros. 13 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 ¡Buenos días, País de las Hadas Madrinas! 14 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 Ya casi es fin de semana, y saben lo que eso significa. 15 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Cojan una calabaza, levanten sus varitas, pónganse las zapatillas de cristal, 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 y festejemos como si fuera 1699. 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Arrancaré con la canción pop favorita de todas. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Soy Agnes. Tengo, al menos, 172 años. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Y la escuela no es lo mío. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Por eso, me hicieron la DJ residente, y no tengo que ir a clases. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Pero este cuento no es sobre mí. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Esta es la historia de Eleanor. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Es la más joven de nuestro país 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 y la única que se ha molestado en postularse en décadas. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Solo quería graduarse, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 ser una verdadera Hada Madrina, 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 e incluir su nombre en un libro junto a las más famosas. 28 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 La del vestido rosado es ella, sin amigas. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Llegan problemas. 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Ella es Moira, la directora. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Escribió el manual de las Hadas Madrinas, literalmente. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Abramos nuestros libros, ¿de acuerdo? 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 No ha parado de hablar de lo mismo durante siglos. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Ayer, revisamos el paso uno. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 ¿No sabían que había una fórmula? 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Recítenla, por favor. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 Un vestido brillante alegra el semblante. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Es lo mismo. 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Una vez evocado el vestido, pasamos al paso dos. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -¿Cuál es? -Encuentren su verdadero amor. 41 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Correcto. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Una vez ubicados el vestido y el amor verdadero, 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 pasamos al paso tres. 44 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 ¿Cuál es? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -¿Por favor? -¿Alguien? 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -¿Alguien? -Lo sé. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -¿Tú? -Se me cansa el brazo. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -¿Otra? -Duele sostenerlo. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Cualquiera. 50 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -¿Por favor? -Sí. 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Felices para siempre. -Correcto. 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 ¿En serio? ¿Otra vez con la fórmula? 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 ¿Podemos hacer otra cosa hoy? 54 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 No. Porque, en realidad, nunca hacemos nada. 55 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 ¡Basta! 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 ¡Basta! 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Aquí fue donde los problemas comenzaron, 58 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 porque no debes hacer enojar a Moira. 59 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 El tercer paso es "felices para siempre". 60 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Sucede y ya -Sí, sucede y ya. 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Es el paso tres. 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Si tienes dudas, podemos estudiar. 63 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Siempre estoy disponible, día y noche. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 No hay razón para tener dudas. 65 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 La fórmula ha sido la piedra angular de las Hadas Madrinas desde el inicio 66 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 porque funciona. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Si funciona, 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 ¿por qué nada funciona aquí? 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Todos sabemos que nadie cree en "felices para siempre". 70 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Todos menos Eleanor. 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 Y ella nunca será un Hada Madrina. 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Usted misma lo dijo. 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 ¿Cuándo tuvimos la última misión? 74 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Sin misiones no hay Hadas Madrinas. 75 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 ¿Cuándo iba a confesarle a ella y a nosotras 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 que está a punto de cerrar esta escuela, 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 y que pasaremos a ser Hadas de los Dientes? 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 ¿Qué? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 En ese momento Eleanor se dio cuenta 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 de que nunca sería una Hada Madrina a menos que encontrara una misión. 81 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Ser un Hada de los Dientes no me parecía mala idea. 82 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Trabajas de noche, 83 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 siempre tienes monedas en el bolsillo. 84 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Pero Eleanor no renunciaría a su sueño. 85 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Solo necesitaba una misión. 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 Y entre 40 y 50 años más de capacitación. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Tiene que haber algo aquí. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Ojalá pudiera levitar. 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Nada. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 ¡Nada! ¿Nada? 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 ¡Nada! 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Está bien. Me rindo. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 Y justo cuando perdió toda esperanza... 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Espera. ¿Qué? 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Por favor. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 ¡Sí! 97 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Querida Hada Madrina: Mi nombre es Mackenzie Walsh. 98 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 Vivo en el 8566 de la calle Hawkins, en Boston, Estados Unidos. 99 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Necesito ayuda. 100 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 Estoy bien. 101 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 AMADRINHADA 102 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 Me gustaría que hubiera paz en el mundo, 103 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 pero también hay un chico en mi clase, 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 que es el chico más lindo de toda la escuela. 105 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Deseo con ansias que me note. 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 ¿Podrías hacer realidad mi sueño? 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Cepillo de dientes. 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Camisón. Libros. 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 ¡Hola! 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 ¿Adónde vas? 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 ¿Qué? No voy a ninguna parte. 112 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Si fuera a algún lado, estaría empacando mis libros. Así. 113 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Mi cepillo de dientes. 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Y unas bragas extra. Así. 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Y una varita extra, para emergencias. 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 ¿Me viste hacer eso? No lo creo. 117 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Sé lo que estás haciendo, Eleanor, pero no sé por qué. 118 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -¿Puedes guardar un secreto? -Soy un secreto. 119 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Fui al Salón de Misiones. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 ¿Por qué? Está vacío. Por eso nos van a cerrar. 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 No está totalmente vacío. Encontré una misión. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -¡Mentira! -No. 123 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Mira. 124 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, diez años. 125 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 La ayudaré y salvaré a las Hadas Madrinas 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 demostrando que la gente todavía necesita Hadas Madrinas. 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Eres valiente, niña. 128 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Pero aún si esa chica necesita un Hada Madrina, 129 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 no estás capacitada. 130 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Ni lo estaré si cierran el País de las Hadas Madrinas. 131 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 Y aunque no sepa todo, sé que puedo hacer esto. 132 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Nací para ser Hada Madrina 133 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Está en mi corazón 134 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Sabes que no debes cantar. Ya hemos hablado de eso. 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Extrañarás mi canto cuando me vaya. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Créeme una cosa: 137 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 Ser un Hada de los Dientes no es lo peor. 138 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 Moira detesta que las hadas no respetan las reglas. 139 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Si se entera de que te has ido, podría cerrar los umbrales de entrada 140 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 o quitarte tu magia. 141 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 No digas eso. 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Tengo que hacerlo. 143 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Si vas a ir, tendrás que saber cómo salir de aquí. 144 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Claro. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Niña, ponte en marcha. 146 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Solo tienes unos días antes de que Moira nos cierre. 147 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Gracias, Agnes. 148 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Acaba con ellos, niña. 149 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Agnes, si todo sale bien, nadie morirá. 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Adiós. 151 00:10:14,573 --> 00:10:16,325 Puedo hacerlo. 152 00:10:16,408 --> 00:10:17,451 Umbral 153 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Puedo hacerlo. 154 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 No, no puedo hacerlo. 155 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Muy bien hecho. 156 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 Luego dicen que atravesar un umbral es para nivel superior. 157 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 ¡Qué es eso! 158 00:12:04,600 --> 00:12:07,811 Hola. ¿Por dónde voy a Estados Unidos? 159 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 ¿Por el Este? ¿El Oeste? Ambos. 160 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 ¡Calabazas! ¡Sí! 161 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Muy bien. 162 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Hagamos un carruaje. 163 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 ¡Ay, no! 164 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 ¡La grande no! 165 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Habrá una mejor manera de viajar. 166 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 ¡Oye! 167 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Oye, ¿estás bien? 168 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 No puedes dormir aquí. 169 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 ¿Por qué? ¿Hay dragones? ¿Hadas malvadas? 170 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 En cierto modo, sí. 171 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Seguro necesitó una gran calabaza para hacer su carruaje. 172 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 ¿Cuántos criados hay dentro? 173 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Ninguno. Solo yo. 174 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 175 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Eres muy graciosa. 176 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Se sabe que las mujeres no conducen. 177 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Para eso hay ratones. 178 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Cariño, ¿estás drogada? -Claro que no. 179 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 ¿Qué son las drogas? 180 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Dios mío. Eso es un sí. 181 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 ¿Puedo llamarte a alguien? 182 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 A mi compañera de cuarto. 183 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 ¡Agnes! 184 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 ¿Agnes? 185 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Debe estar con sus anuncios matutinos. 186 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Le enviaré un mensaje con un azulejo 187 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 desde Boston. 188 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 ¿Hacia allá te diriges? 189 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Sí. Busco a mi futura amiga para siempre, Mackenzie Walsh. 190 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Vive en Boston, Massachusetts. En Estados Unidos. 191 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Veamos qué podemos encontrar. 192 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Bien. Un mapa. 193 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, busca a Mackenzie Walsh. 194 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Esto es lo que encontré. 195 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 ¿Quién habló? ¿Hay un genio ahí dentro? 196 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 No respondas a eso. 197 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Creo que debemos llevarte con tu amiga 198 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -lo antes posible. -Sí. 199 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 La buena noticia es que voy para allá. 200 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Bien. 201 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Bienvenida a Boston. 202 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Y dije: "No seré un Hada de los Dientes". 203 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Me enamoré de un Hada de los Dientes en un Burning Man, en 2004. 204 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 No son buenas. 205 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 Ahí encontrarás a una Mackenzie Walsh. 206 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 NOTICIAS 8 207 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Gracias por todo. 208 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Toma esto. 209 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Gracias. 210 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 ¿No quieres un vestido de baile antes de irme? 211 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 No. Tengo unos cuantos aquí atrás. 212 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Gracias a Dios. 213 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Adiós. 214 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 AL AIRE 215 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 A continuación... 216 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 ¿Qué harías si te enteraras 217 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 de que tus padres no son realmente tus padres? 218 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Dos hombres enfrentan ese dilema, ambos nacidos en Massachusetts. 219 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 Los cambiaron al nacer y volvieron a sus familias 220 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 años después, 221 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 y descubrieron que el hospital no se confundió la primera vez. 222 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Pero antes, nuestra historia de la noche llega desde Essex, 223 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 donde los residentes quedaron estupefactos y confundidos. 224 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Miren esta bárbara escena. 225 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 La policía no sabe por qué alguien destruyó el sembrado de calabazas, 226 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 pero creen que es obra de bromistas locales. 227 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Si estos espantapájaros inflables pudieran hablar. 228 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Regreso contigo, Barb. 229 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Gracias, Hugh, por esa actualización explosiva. 230 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Volvemos pronto 231 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 con una cama entregada en una escalera 232 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 en Dedham ayer. 233 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Envíenos un texto o un tuit 234 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 con las cosas más extrañas que ha visto subir las escaleras. 235 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 ¡No debe estar aquí! 236 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 ¿En serio, amigos? 237 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 ¿No tienen nada mejor? 238 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 ¡Salón de reuniones! 239 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 ¡Ahora! 240 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 ¿Qué estás haciendo? 241 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Buscando a una niña triste llamada Mackenzie Walsh. 242 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Con un corte de pelo raro, pelirroja, como un duende enojado. 243 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly, de Brookline, escribió. Una vez vio un pato en una escalera. 244 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Usa esa bomba como puedas. 245 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, tienes visita. 246 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Busco a Mackenzie Walsh. 247 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Sí, soy yo. 248 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Murry, ¿puedes apurarte, por favor? 249 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Prometí a mis hijas hacer la cena. 250 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Debo estar buscando a tu hija. ¿Cómo puedo encontrarla? 251 00:17:50,112 --> 00:17:52,281 ¿Eres una secuestradora vaga? 252 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 ¿Por qué te lo diría? 253 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 ¿Es una broma? 254 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Lo siento. Debe haber un error. 255 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Busco a la Mackenzie Walsh que vive en el 8566 de la calle Hawkins. 256 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 ¿Sabes mi vieja dirección? 257 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Tu vieja... 258 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 No. 259 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 No. 260 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 No puedes ser tú. Tú eres... 261 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Vieja. Muy vieja. 262 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Esto es un desastre. Una mujer de tu edad no debería 263 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 necesitar ayuda para cumplir sueños. 264 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Sí, obviamente ya se cumplieron. 265 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 ¿Quién eres? 266 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Soy Eleanor, 267 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -tu Hada Madrina. -Seguridad. 268 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Vine a ayudarte a ser feliz para siempre. 269 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Quieres estar en el show. 270 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 ¿Eres de una aplicación o sitio web de citas o algo? 271 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Del País de las Hadas Madrinas. 272 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Correcto. No sé lo que es. 273 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Seguridad. -Mack. 274 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant te quiere aquí. Ahora. 275 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Voy tarde a mi reunión. 276 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Inventa algo un poco más original 277 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 que lo del Hada Madrina, 278 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 y quizás actúes el Día de San Valentín. 279 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 -No actúo. En realidad... -Aquí. 280 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 -Señora. -¿Criados? 281 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Ya tenemos los índices de audiencia y no son muy buenos. 282 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Miren esto. Aún estamos en... 283 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -No entiendo. -Quinto lugar. 284 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Quinto. ¿Cinco? Solo hay cuatro noticiarios. 285 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Puedo probar otro tono de bronceador. 286 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 No, desde que usas el brillo de coco, 287 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 te siguen jovencitas y los ermitaños. 288 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 El resto de ustedes debe esforzarse más. 289 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 ¡Sobre todo ustedes dos! 290 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 ¿Qué fue eso? 291 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "La policía cree que fueron unos bromistas". 292 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Eso no engancha a los televidentes. 293 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Pero, "la policía descarta la brujería en misteriosa masacre de calabazas". 294 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 ¡Eso es noticia! 295 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 En serio soy su Hada Madrina. 296 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 ¿Quiere ver mi varita mágica? 297 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Vean lo de Dave el mes pasado. 298 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Dejó los comerciales al aire por 12 minutos 299 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 y nadie lo notó. 300 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 No. Dave hizo que hablaran de nosotros. 301 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 ¿En serio es eso a lo que aspiramos? 302 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 ¿Crees que puedes hacerlo mejor? 303 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Mañana, los Bruins enfrentan a los Golden Knights en el TD Garden. 304 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, amigo, tú cubrirás el juego. 305 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 Y ustedes irán a la fiesta del aparcamiento. 306 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 ¿Cómo conseguirán que hablen de nosotros? 307 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 En lugar de cubrir esa fiesta, 308 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 podríamos cubrir 309 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 al equipo donando abrigos a los desamparados. 310 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 ¿Cómo te llamas? No importa. Eres aburrido. 311 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Me has aburrido. 312 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Miren a este con su corte de pelo anticuado. 313 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 De hecho, su pelo tiene mucha audiencia. 314 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Y su cara y su sonrisa. 315 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Deberías dar gracias a tu pelo. 316 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Bien hecho, cabeza. 317 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Deberían internarla. 318 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Ya estoy internada en la misión. 319 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 ¿Y si filmamos a todos cocinando en el aparcamiento 320 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 y decimos: "¿Hay salmonela en el aparcamiento?". 321 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Sigue. -O la pintura facial 322 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 de los hinchas. 323 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "¿Envenena a los hinchas? Véalo a las 11:00". 324 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Esa pintura no envenena. -Lo sabrán a las 11:00. 325 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Bien. Eso no es una idea descabellada. 326 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Enfóquense en lo importante. ¿Está bien? 327 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Me refiero al cuarto lugar. ¿Está bien? 328 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Perdón, ¿te estamos retrasando? 329 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Espero que no te vayas 330 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 sin editar el caos de las calabazas para las 7:00 p. m. 331 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Gracias. 332 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 ¿Podemos mejorar lo de la pintura y la salmonela? 333 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Sí. Digamos E. coli. 334 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Vamos, Mack. En serio. Si encontráramos historias inspiradoras, 335 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 atraeríamos a los televidentes. 336 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 No puedo perder este trabajo. 337 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 ¡Otra vez yo! 338 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Soy Eleanor. -Esto se está... 339 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Está bien. -Soy tu Hada Madrina. 340 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 ¡Atrás, señora! 341 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Sé lo que piensas y es cierto. 342 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 Las Hadas Madrinas son mayores. 343 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Si ignoras mi juventud y tu inexperiencia, 344 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 verás que mi actitud emprendedora nos llevará muy lejos. 345 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Llamaré a la policía. -Te lo mostraré. 346 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 No, por favor. No lo hagas. Tengo hijos. 347 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 ¿Qué acaba de pasar? 348 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Quería darte un vestido de baile. 349 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 No es mi mejor trabajo, pero es adecuado para el clima. 350 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Dios mío, está sucediendo. Me estoy volviendo loca. 351 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 No seas tonta. Esto es ¿magia? 352 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Oye, Mack, ¿cuál es la ocasión? 353 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Espera, Ray, ¿puedes ver esto? 354 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 Es imposible no verlo. 355 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Te ves ardiente. 356 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 No debes decir cosas así en el trabajo. 357 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Tienes la cara roja y sudorosa. 358 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Dios mío, lo vio. Es real. 359 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Claro que lo es. 360 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 ¿Tienes un carruaje aquí 361 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 o pedimos un aventón en otra calabaza? 362 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -Es Grant, mi jefe. -¿Qué...? 363 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 ¡No puede verme así! 364 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 ¿Por qué? 365 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 Porque me metiste en un saco de dormir. 366 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -No presiones. ¿Puedes...? -¿Qué es eso? 367 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 -Espera... -96.1 Radio... 368 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 ¿Quién habla? 369 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Solo... Está bien. 370 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 ¡Se parece a mí! 371 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Sí... Dios mío. Escucha. 372 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Voy a dejarte en la Estación Sur 373 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 y puedes tomar un Greyhound 374 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 y regresar a tu lugar de origen. 375 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 ¿Greyhound? ¿Un galgo inglés? 376 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Un autobús Greyhound. 377 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 ¿Están convirtiendo galgos en autobuses? 378 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Usualmente, sirven para criados. 379 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Bueno, serían más rápidos que una calabaza. 380 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 ¡Basta! 381 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 ¿Tienes otro lugar adonde ir? 382 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Por aquí no. 383 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Excepto esos lindos príncipes en el callejón 384 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 dispuestos a recibirme 385 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 si no me importa compartir agujas de tejer. 386 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Muy bien. 387 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Muy bien. Toma. 388 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Toma este dinero y come algo. 389 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Gracias. Tengo mucha hambre. 390 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -Es duro y fino. -¡Para! ¡Escúpelo! 391 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Escúpelo. 392 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Es dinero. Puedes quedarte en un hotel. 393 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Lo siento, pero tienes que irte. 394 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 ¿Qué...? 395 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Sal. 396 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Espera. 397 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 ¿Qué hay de tu mayor deseo? 398 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 ¿Cuál deseo? ¿De qué estás hablando? 399 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 ¿Ves? 400 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 ¿Dónde lo obtuviste? 401 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Me lo enviaste cuando tenías diez años. 402 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 ¿Por qué paramos en esta choza? 403 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 ¿No deberíamos ir directo al castillo? 404 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 Vivo en este castillo. 405 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 Las casas deben ser mucho más caras en Boston 406 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 que en tu país. 407 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Oye. Puedes quedarte una noche. 408 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Algo agarró mi vestido. 409 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 No vas a conocer a mis hijas. 410 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 ¿Te puedes hacer un iglú o algo así? 411 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 ¿Construir un castillo de hielo? 412 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Ojalá pudiera. 413 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 ¿Me pondrás en el calabozo? 414 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 No es un calabozo. 415 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 Es un sótano. 416 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Quédate aquí y no hagas ruido. -Bien. 417 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Quítame esto. 418 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Claro. 419 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Por supuesto. 420 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Aquí vamos. 421 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Lo curioso es que quizás no recuerde cómo hacerlo. 422 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Genial. 423 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Lo siento. 424 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Esta es una canción que cantas 425 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Cuando estás en un calabozo 426 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 Esta es la canción de calabozo en el sótano que cantas 427 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 La policía no descarta la brujería 428 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 en lo que ahora se llama La masacre de las calabazas de Essex. 429 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 A continuación, les mostraremos 430 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 -cómo convertir una piña... -Hola. 431 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ...en su famoso favorito. 432 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Hola, Bingo. 433 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Sé cuál es el mío. Chris Pine. 434 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Más tarde, el Departamento de neurocirugía general 435 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 tiene un nuevo director y no creerán quién es. 436 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Siento llegar tarde. Otra vez. -Ryan Brain. 437 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Veo que todos siguen despiertos y viendo la televisión. 438 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Lo único que superaría esto 439 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 es que hubieran comido pizza y que no hayan hecho sus tareas. 440 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Es como si hubieras estado aquí todo este tiempo. 441 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 La pizza tenía vegetales. 442 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 No los comimos, pero tenía. 443 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 ¿Qué llevas puesto? 444 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 Era para una historia. 445 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 ¿Qué tal tu examen? 446 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Reprobé. -¿Qué? 447 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Practicamos anoche. Obtuviste el 100%. 448 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Por tanto, tú sabes que yo sé lo mismo que los que aprobaron. 449 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 A la cama. Ahora. 450 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -Buenas noches. -Igual. 451 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -Buenas noches, Bingo. -Oye. 452 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Oye. -Mamá. 453 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Una señora se tira agarrada de una cuerda. 454 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Todos saben el final. ¿Cómo estuvo tu día? 455 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Estuvo bien. 456 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 El Sr. Clancy quiere que haga un solo. 457 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -Es emocionante. 458 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Pero no estás en el coro. 459 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 No, pero Kent Buckus sí. Sucede que tiene mononucleosis. 460 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 La mitad del coro está enferma, incluida Kim Murphy. 461 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Y el Sr. Clancy quiere que haga el solo de Kim en el desfile de la semana próxima. 462 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 ¿Qué desfile? 463 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 El desfile festivo del centro. 464 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 ¿Le dijiste que no querías? 465 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Sí, lo haré. Es una idea tonta. 466 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Mira, no es una idea tonta. 467 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Tendrían suerte de tenerte. 468 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 No te uniste al coro por algo. 469 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Lo sé. Está bien. Olvídalo. Voy a dormir. 470 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -Buenas noches. -Igual. 471 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 Buenas noches. Te amo. 472 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Cuando Beyoncé era joven, 473 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 seguro que su madre la animaba así mismo. 474 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 ¿Beyoncé se hiperventiló tanto en su concurso de 8.º grado 475 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 que se desmayó y se rompió una costilla? 476 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 En 7.º grado, fue urticaria. 477 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Se rascó tanto que tuvo infección. 478 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 La llevé al hospital a las 2:00 a. m. 479 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 Fiebre de 39,4. Pudo haber tenido sepsis. 480 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Si te cansas de tu trabajo en la TV, 481 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 podrías ser oradora motivacional. 482 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 En 6.º grado, vomitó antes de ir a escena. 483 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Cada vez que va a actuar, es un desastre. 484 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Termina decepcionada. 485 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Hablas como mamá. 486 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Mamá tiene sentido común. 487 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Mamá no crió a Beyoncé. 488 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 ¿Qué haces? 489 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -¿Este es tu verdadero amor? -Ya no. 490 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 ¿Qué quieres decir? 491 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 El tercer paso dice: "Hayas al verdadero amor 492 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 y son felices para siempre". 493 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Bueno, fuimos felices. 494 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 La vida no es un cuento de hadas. 495 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 A veces la gente crece, o cambia, o se divorcia, 496 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 o se desenamora o se une a un culto, 497 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 o se enamora de una instructora de Pilates. 498 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 La vida no es "felices para siempre" y ya. 499 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Pero debe serlo. 500 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Vine hasta aquí para ayudarte con tu gran deseo. 501 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Mi gran deseo ahora sería una casa limpia 502 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 y quizás las cejas que tenía antes de perderlas por el estrés. 503 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Eso es lo más triste que he oído. 504 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 ¿Qué le pasó...? 505 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 ¿Qué le pasó a la niña que me escribió esta carta? 506 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Supongo que creció. 507 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 ¿Arreglo tu cama? 508 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 No, ya lo hice. 509 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 No revises mis cajas. 510 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Está bien. Buenas noches. 511 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 No, gracias. 512 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Chicos, aquí viene Moira. 513 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 Fingiendo que todo está bien. 514 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Abramos nuestros libros, ¿de acuerdo? 515 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 El papel de un Hada Madrina es... 516 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -Buenos días, amiga. -¿Cómo entraste? 517 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Ahora se ven geniales. Como dos colitas de zorro. 518 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 ¿Qué? 519 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 ¿Qué le hiciste a mis cejas? 520 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 ¿Qué le hiciste a mi casa? 521 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Anoche estuve pensando. 522 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 No crees en felices para siempre, 523 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 pero para eso vine. 524 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Y si queremos que lo seas, necesitarás un castillo. 525 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 La choza no funcionará. 526 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Le diste un estilo medieval. 527 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Lo sé. 528 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Dios mío, ¿Bingo? 529 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, ¿eres tú? 530 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 ¿Lo convertiste en un cerdo? 531 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Técnicamente, es un cerdito. 532 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Quería una criatura del bosque 533 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 para que ayudara en los quehaceres, claro, 534 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 pero el hechizo se descontroló. 535 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Ponlo todo exactamente como estaba. 536 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 En serio. No quiero un castillo. 537 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Ni que mi hijas sepan que tengo un Hada Madrina. 538 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Hola, chicas. 539 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Hola. 540 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 ¿Bingo? 541 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 ¿Quién quiere bagels? 542 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 ¿Qué le hiciste a tu casa? 543 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 ¿Qué le hiciste a tus cejas? 544 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Mamá tiene un Hada Madrina. 545 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 No. Eleanor es una decoradora de escenarios del trabajo. 546 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 ¡Apareciste! 547 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 ¿Dónde estabas? 548 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 Está bien. Solo ayudará con los quehaceres. 549 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Claro. ¿También lava la ropa? 550 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Lo mantendría alejado de tu ropa. 551 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Los mapaches hacen tareas ligeras. 552 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 Son buenos con las escobas... 553 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 Desempolvan y barren. 554 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 ¿Cómo hiciste eso de la escoba? 555 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Es magia. He estado practicando mucho la levitación. 556 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -¿Puedes aparecerme un Porsche rojo? -Sí. 557 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 Parche en el ojo, como querías. 558 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Esperen, ¿podemos volver al hecho 559 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 de que hay un mapache barriendo tu cocina? 560 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Por cierto, se llama Gary. 561 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 ¿Sabes qué? 562 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 No entiendo nada, pero va para Facebook. 563 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 ¿Estás loca? Nos meterán en un asilo. 564 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Para ser honesta, tampoco debería estar aquí. 565 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Si mi directora, Moira, en el País de las Hadas Madrinas 566 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 se enterara de esto... 567 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Sería un desastre. 568 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Cierto. No queremos que su jefa 569 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 en su país lo sepa. 570 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Entonces, Eleanor regresa hoy, ¿verdad? 571 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Correcto. Eleanor va a... ¿Qué? 572 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 No, no puedo irme hasta que te ayude. 573 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 ¡No necesito ayuda! 574 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 ¿Estás bromeando? 575 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Solo te quejas de lo estresada que estás. 576 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Siempre está cansada. -Y gruñona. 577 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 No, eso no es totalmente cierto. 578 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 ¿No? 579 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Entonces, ¿se puede quedar? ¡Por favor! 580 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Por favor, mamá. -Por favor. 581 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 ¡Por favor! 582 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Está bien. 583 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Ustedes deben ir a la escuela y yo a trabajar. 584 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 Y... ¿Estarás bien aquí sola? 585 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Claro. Gary y yo podemos hacer un foso. 586 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 Quizás puedas venir a trabajar conmigo, 587 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 pero antes arréglame las cejas, por favor. 588 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Bienvenidos al Clásico de la Guerra Fría. 589 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 Los Boston Bruins contra los Golden Knights. 590 00:36:40,701 --> 00:36:44,288 ¡Vamos, Bruins! 591 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Toma. Ponte esto y trata de encajar. 592 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Si haces magia, te encerraré en el maletero. 593 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Hola. 594 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Miren quién está aquí. 595 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Siento llegar tarde. 596 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 Fue un día loco. Esta es mi prima, Eleanor. 597 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 De hecho, soy su Hada... 598 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Prima favorita. Está de visita y le dije que podía venir. 599 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Hola, soy Duff. Camarógrafa. 600 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff Camarógrafa. Qué nombre tan bonito. 601 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 Mira todas estas cosas. 602 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Serás fuerte como un gigante 603 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 e inteligente como un mago para controlar esto. 604 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Encantado. Hugh Prince. 605 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 Príncipe. 606 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Lindo disfraz. Debes ser una gran hincha. 607 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 -¡Vamos, Bruins! -¡Vamos, chicos! 608 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Sí. ¡Vamos, Brujis! 609 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 610 00:37:47,518 --> 00:37:48,685 Bruins. 611 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Qué gracioso. 612 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Ya me cae bien. 613 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -¿Necesitas ayuda? -Gracias. 614 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Pero lidiar con esta cámara es mi trabajo. 615 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 ¿A qué te dedicas? 616 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Ayudo a la gente a ser feliz por siempre. 617 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Debes ser de California. 618 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 ¿Qué tal hablar del esfuerzo de la organización para reciclar? 619 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Están liderando a la gente... 620 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Podríamos hacerlo. 621 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 El mes próximo, estaremos viviendo en una cloaca 622 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 y no tendremos para comer 623 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 porque Grant nos despedirá. 624 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Hay un concurso de comida 625 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 donde comen hot dogs con chile y es bastante asqueroso. 626 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Con suerte, si alguien se ahoga, 627 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 podríamos hablar del chile asesino. 628 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Soñar no cuesta nada. 629 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Entretanto, buscaré gente que coma alas semicrudas. 630 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Genial. 631 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 ¡Vamos, Brujis! 632 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Madrina mía. 633 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 Ese Hugh Prince es muy guapo y agradable. 634 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Y según Duff, él no es feliz para siempre por ahora. 635 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Basta de "felices para siempre". 636 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Debo trabajar, Eleanor. 637 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 ¿Por qué no me ayudas? ¿Por qué no...? 638 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 ¿Ves estas ollas de sopa caliente por todo el aparcamiento? 639 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 ¿Por qué no las pruebas y me dices cuál es tu favorita? 640 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 ¿Calderas de brebajes mágicos? 641 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -¡Sí! -No te defraudaré. 642 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Gracias. 643 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 De nada. 644 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Notifica al Comité del Pulitzer. 645 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Espera, ¿esa es...? 646 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 ¿Esa es Eleanor? 647 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 ¿Eleanor? 648 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 -Espera. -Hola. 649 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 -Eleanor, ¿está todo bien? -Hola. 650 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Sí. Me cuesta un poco respirar. -Está bien. 651 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 ¿La pintura facial es venenosa? 652 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -No. Es... -¡Mírala! 653 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 Así luzco después de comer mariscos. 654 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 ¿Comiste mariscos? 655 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 No. Solo seis tazones de sopa y 18 sándwiches de langosta... 656 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 No. 657 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -Qué mal. -Esto es para luego. 658 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -¡No! -¡No! 659 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Hay antialérgicos en el auto. Cubriremos esto. 660 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 ¡Me cuesta mucho respirar! 661 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -Lo tengo. -Bien. 662 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Está bien. 663 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 No hay instrucciones. 664 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Le quitaré la tapa y te pincharé con la aguja en el muslo. 665 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 ¿Aguja? Dijiste bolígrafo. 666 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, ¡lo necesitas! 667 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -¡Aguja no! -¡Eleanor! 668 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 ¡Lo necesitas! ¡Por favor! 669 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -¡Aguja no! -¡Mira, un unicornio! 670 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 ¿Dónde? 671 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 ¡No! 672 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Caos en las afueras del juego de los Bruins. 673 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince, del Canal 8, estuvo ahí. 674 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 La ciudad dice que no planificó fuegos artificiales 675 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 y no puede explicar lo que está sucediendo. 676 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Pero las autoridades locales creen 677 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 que el evento pudo ser causado por un fenómeno meteorológico inusual. 678 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 ¿Y los informes de que podría haber sido 679 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 algún tipo de arma espacial militar? 680 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 No he oído hablar de un arma espacial. ¿Tienen la fuente de esos informes? 681 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 -Cuando sepamos... -Gracias, Barb. 682 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 ...actualizaremos esta historia. 683 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 ¿Arma espacial? 684 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Gracias, Hugh. Cuídate. 685 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Quieres ayudar, pero no funcionará. 686 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 ¿Qué? No, solo ha pasado un día. 687 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Y mi casa parece Juego de Tronos, 688 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 mi perro es un lechón, casi revientas a los Bruins. 689 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Porque me apuñalaste. 690 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Te salvé la vida. ¿Quién come tanto marisco? 691 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 ¡Los tiburones! 692 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 Es tarde. Puedes quedarte otra noche, pero te vas por la mañana. 693 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Entretanto, los eventos en el hielo son notables... 694 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 ¡Eleanor! ¡Hola! 695 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 Los Golden Knights están perdiendo 12-0 en el segundo tiempo. 696 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Tu reportaje está en todos lados. 697 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Todos usan tus imágenes. Es genial. 698 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Es como si la magia en el cielo hubiera dado suerte a los Bruins. 699 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 ¿Niña? 700 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 ¿Agnes? 701 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Hola, niña. ¿Puedes verme bien? 702 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 ¿Qué es esto? 703 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 ¿Qué? ¿Nunca has oído hablar de FaceTime? 704 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 Agnes... 705 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Te extrañé. 706 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 Qué bueno verte. 707 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Ojalá pudiera decir lo mismo, niña, 708 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 pero dicen que Moira sabe que te fuiste. 709 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Sí. Y si se entera 710 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 de que estás en una misión, perderá los estribos. 711 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 No. Con lo que le gustan los caballos. 712 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Tienes que volver a casa. 713 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 No puedo. Aún no he terminado. 714 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 ¿Por qué demoras tanto? 715 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Por nada. 716 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie no tiene diez años. 717 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Es mayor y tiene hijas. 718 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 Y dice que la gente huye con instructoras de "pirates". 719 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 Creo que así dice "piratas". 720 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 Y hay un príncipe llamado Hugh, pero ella ni siquiera lo considera. 721 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 No cree en felices para siempre. 722 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta tenía razón. 723 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -¡Dios mío! -¡Lo sé! 724 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Parece que ni siquiera cree en "felices". 725 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 726 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Me tengo que ir. 727 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Creo que ya sé qué hacer. 728 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Está bien, niña, pero hazlo rápido. 729 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Solo te quedan cuatro días. 730 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Correcto. Rápido. ¡Adiós! 731 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 ¿Cuelgo yo? ¿O tú? ¡Adiós! 732 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Bien. Estás despierta. Tengo buenas noticias. 733 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Ya sé por qué no te interesa ser feliz para siempre. 734 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 ¿Porque es un invento de hadas 735 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 que nos enseña que la vida normal no basta? 736 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 ¡Porque necesitas un cambio! 737 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Relájate. Has dejado muy claro que prefieres vestirte como una bruja. 738 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Hablo de cambiar tu felicidad. 739 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Anoche investigué un poco y ¿sabes lo que nunca se ve? 740 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 Una princesa gruñona. 741 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Claro. 742 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Necesitas ese momento donde bailas por la ciudad 743 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 y le cantas a los animales y a todos los aldeanos. 744 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Sí, bien. Recuérdame añadir jolgorio a mi agenda. 745 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Debes hacer algo bueno por ti misma alguna vez. 746 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Hoy no. Debo ir al banco, ayudar a las niñas con la tarea, 747 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 arreglar la luz del baño. 748 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 Para eso está Gary. ¡Gary! 749 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 ¡La luz de baño! 750 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 ¡Y la tarea de las niñas! 751 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Hugh me habló sobre un lugar en el centro 752 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 que está lleno de gente, lugares y pociones 753 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 diseñados para hacerte feliz. 754 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 ¿Quizás haya un lugar 755 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 que, por arte de magia, te dé la piel de una joven doncella? 756 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 ¿Qué hay de las niñas? 757 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Soy un Hada Madrina. Creo que puedo manejar a un par de niñas. 758 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Creo que debo ir a comprar comida, 759 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 pero no los dejes mirar pantallas todo el día. 760 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Está bien. 761 00:46:11,188 --> 00:46:12,356 LA NOVICIA REBELDE 762 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Así que eso es una-película. 763 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Qué maravillosa una-película. 764 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Hola. 765 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 ¿Jane? 766 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 ¡Mia! 767 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, ¡detente! 768 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Dios mío. Suena bien. ¿Quién es? 769 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Nadie. -Es ella. 770 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 ¿Esa eres tú? ¡Dios mío! 771 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 Eres muy talentosa. 772 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 ¿De verdad lo crees? 773 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Si yo sonara así, 774 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 caminaría por ahí cantándole a todos. 775 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 ¡En la calle, la escuela, los bosques, 776 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 los castillos, los trenes, los valles y las praderas, 777 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 en esas grandes escaleras eléctricas de metal! 778 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Supertiendas electrónicas... -Ya vemos. 779 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Cantarías mucho. 780 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Sí. 781 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Deberías hacer un concierto. 782 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 No puede. 783 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Se aterra si tiene que cantar delante de un público. 784 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 ¿Sí? ¿Por qué? 785 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 No importa. No quiero hablar de eso. 786 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Me temo que no puedo hacer felices a tu mamá ni a Jane. 787 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 Mamá no cree en la felicidad 788 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 ni en las manualidades, ni en Navidad. 789 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 ¡Lo sabía! 790 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Le dice a tía Paula: "No vale creer en la felicidad, 791 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 porque cuando lo haces, algo pasa 792 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 y lo destroza en la carretera". 793 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 ¿Qué quiere decir? 794 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Se refiere a la muerte de mi papá. 795 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 ¿Murió? 796 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 ¡Ay, no! 797 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 No. 798 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Creí que había huido a enseñar a piratas flacos. 799 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Tuvo un accidente de auto hace cuatro años, justo antes de Navidad, 800 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 pero no hablamos de él porque todos se ponen tristes. 801 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Solía cantar con Jane todo el tiempo. 802 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 ¡Dios mío! 803 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 ¡Vaya! Mira eso. 804 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, vamos a buscar a tu hermana. 805 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 ¡Está bien! 806 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Gracias. Feliz Navidad. Que tenga un buen día. 807 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Haremos la misma rutina. 808 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Tenemos como 45 minutos. 809 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Haz lo del té como el año pasado. Estuvo bien. 810 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Y, sí, vamos. 811 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Dame un segundo. 812 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 ¿Mackenzie? 813 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 ¿Hugh? 814 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 ¿Por qué estás vestido como el Príncipe Encantador? 815 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 No es el Príncipe Encantador. 816 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 ¿Eleanor te hizo hacer eso? 817 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 ¿Hacer qué? 818 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 Por cierto, me gusta tu pelo. 819 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Hoy es el Motín del Té de Boston. Los Hijos de la Libertad no duermen. 820 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 ¿Eres de esos raros que hacen representaciones? 821 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. A su servicio. 822 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -¿Por qué? -Deber cívico, señora. 823 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Votar es un deber cívico, pero... 824 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Tus pantalones son ajustados. 825 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Sí. 826 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 ¿Quieres venir a verlo? 827 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -No. -Dale, será divertido. Ven. 828 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Definitivamente no, pero nos vemos el lunes. 829 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Te lo pierdes. 830 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Los Hijos de la Libertad se divierten mucho. 831 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 No hay nada como el Motín del té. 832 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 ¿Qué estoy haciendo? 833 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Bien, voy a cantar. Tú haces los coros. 834 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 ¿Está bien? 835 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Confía en mí. 836 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Cuando empiece a cantar, nadie te notará. 837 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 El rocío sobre una rosa y los bigotes de un gatito 838 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Esto es increíble. 839 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Ollas relucientes y guantes abrigados 840 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Paquetes de papel amarrados con cuerda 841 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Te pagaré para que pares. 842 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Estas son algunas de mis cosas preferidas 843 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Ponis de color crema y pastel tostado de manzana 844 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Timbres y campanas de trineos y salchichas con fideos 845 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Gansos salvajes volando con la luna sobre sus alas 846 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Estas son algunas de mis cosas preferidas 847 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Niñas con vestidos blancos con flecos de satín 848 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Copos de nieve que se pegan a la nariz y pestañas 849 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Inviernos blancos que se derriten en la primavera 850 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Estas son algunas de mis cosas preferidas 851 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Cuando el perro muerde 852 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Cuando las abejas pican 853 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Cuando estoy triste 854 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Recuerdo las cosas preferidas 855 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 y no me siento tan mal 856 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Eso no estuvo bien. 857 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 Fue un poco rudo. 858 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 El rocío sobre una rosa y los bigotes de un gatito. 859 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Ollas relucientes y guantes abrigados 860 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Paquetes de papel amarrados con cuerda 861 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Estas son algunas de mis cosas preferidas 862 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Ponis de color crema y pastel tostado de manzana 863 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Timbres y campanas de trineos y salchichas con fideos 864 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Gansos salvajes volando con la luna sobre sus alas 865 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Estas son algunas de mis cosas preferidas 866 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Cuando el perro muerde 867 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Cuando las abejas pican 868 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Cuando estoy triste 869 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Recuerdo las cosas preferidas 870 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 y no me siento tan mal 871 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 ¡Gracias! 872 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Lo sé. Lo hicimos muy bien. 873 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 ¡Mamá! 874 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Tesoros. 875 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 ¡Mamá! 876 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mamá, te ves increíble. 877 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Como una princesa. 878 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 ¿Viste a Jane cantar? 879 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Eleanor me arregló. 880 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Me lanzaron una bola de nieve, y sonamos muy mal... 881 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Pero no vomité. 882 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 Y tenemos $6. 883 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 Y un trozo de pollo empanado. 884 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Me alegro de que se divirtieran. 885 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 ¿Vamos a casa? Compré helado. 886 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mamá, ¿podemos comprarlo, por favor? ¡Me encanta! Por favor. 887 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Estuviste genial. -¿Por favor? 888 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 ¿Por favor? 889 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 -¿Por favor? -¿Por favor? 890 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, un poco más arriba a la izquierda. 891 00:53:40,596 --> 00:53:41,597 ¿Gary? 892 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Gary, esa es tu pata derecha. 893 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 ¿Todos los mapaches son tan desdeñosos? 894 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Las criaturas de ciudad tienen más actitud 895 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 que las de los bosques. 896 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 ¿Preferirías un tejón en su lugar? 897 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 Son criaturas más dóciles. 898 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 ¡Miren! ¡Allá arriba! 899 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Creo que hablaré con él primero. 900 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 ¿Está colgando las luces? 901 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 ¿Gary? ¿Me oíste decir "haz lo que quieras"? 902 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Disculpa, ¿puedes hacerme caso? 903 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 -¿La señora le habla? -Gary, no me avergüences. 904 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 ¿Puedes enganchar esa en la ventana? 905 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 Gary, ¿te dije "ponte las luces en la boca"? 906 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 ¡No! No, en la... 907 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Bien. Muerde las luces y verás lo que pasa. 908 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Cómo podemos discutir la disciplina de un mapache. 909 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 No sé lo que me está pasando. 910 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Comienzas a creer en la magia, ¿verdad? 911 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 No a estas alturas. 912 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia me contó lo que pasó. 913 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Sé que tu príncipe no fue a enseñar a piratas. 914 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Sé que murió. 915 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Lo siento mucho, Mackenzie. 916 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Ahora ves por qué no creo en los cuentos de hadas. 917 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 ¡Chicas, salgan! 918 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 ¡Vamos! 919 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Las quiero mucho, 920 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 pero si debo desenredar esas luces, enloqueceré. 921 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 ¿Tú enloquecerás? 922 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Vi un mapache colgar estas luces. 923 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 ¿Recuerdan la vez que papá fue...? 924 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 ¿Qué? 925 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Me encantaría oírlo. 926 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 La vez prendió fuego al árbol de Navidad con velas 927 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 y vinieron los bomberos. 928 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Qué vergüenza. 929 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -No lo recuerdo. -Eras muy pequeña. 930 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Bien, ¿estamos listas? 931 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Sopla. 932 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 ¿Vieron...? 933 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 ¡Gary! 934 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Continúa la rotación de apagones en Boston esta noche 935 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 luego de que una red eléctrica fuera saboteada en Charlestown. 936 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Los niños de la zona le describieron a la policía 937 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 los supuestos responsable y... 938 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Me dicen que tenemos un dibujo de los perpetradores. 939 00:56:58,836 --> 00:57:04,675 LA POLICÍA BUSCA A UN HADA Y A UN MAPACHE CÓMPLICE 940 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Pedimos a quien tenga más información 941 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 que llame a nuestra línea informativa del Canal 8. 942 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 ¡Miren lo mágico que es! 943 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, ¿hechizaste a mamá? 944 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 ¡Oye! ¿Solo porque estoy de buen humor? 945 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 ¿A qué hora quieren que las recoja, Janie? 946 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 ¿3:45 para la tía Paula? 947 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Necesito quedarme hasta tarde para el coro. 948 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Decidí hacer el solo. 949 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Sé lo que dirás, pero creo que puedo hacerlo. 950 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Claro que puedes. 951 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 No crees que pueda. 952 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Te quiero, pero sé lo que pasó la última vez. 953 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -Y la vez anterior. -Lo haré. 954 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Será un paseo divertido. 955 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Vamos. Rápido. 956 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 ¿En serio? ¿El coro? 957 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 ¿Por qué no mueves la boca? 958 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Voy a matarte. 959 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 ¡Diviértanse! 960 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 ¡Diviértanse! 961 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Te cepillaremos el pelo antes de ver a Hugh Prince. 962 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 ¡Para! 963 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 Es muy guapo y encantador. 964 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 Quiero que te veas genial también. 965 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Ahí estás. -¡Hola! 966 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Tengo tu bolsa. Tenemos una misión. 967 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Adivina. 968 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 ¿Acceso a la Cumbre de la OTAN? 969 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 ¡No! ¡El estado del tiempo! 970 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 GUERRERO DE LA NIEVE 971 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 ¿Es un carruaje y un guerrero? ¿Es amistoso? ¿Cuáles son sus poderes? 972 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Tracción 4x4 y neumáticos de invierno. 973 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 Las colinas están vivas 974 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Con el sonido de la música 975 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 ¿Cómo cubren el estado del tiempo exactamente? 976 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 ¿Ves qué encantador es? ¿Todos alegres y divertidos? 977 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 Es perfecto. Idílico. 978 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Evitaremos mostrar eso a toda costa. 979 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant quiere que cubramos el tráfico y los quitanieves furtivos. 980 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 O a la gente peleando por comida enlatada. 981 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack ganó una botella de champán el año pasado por decir "Hielo, Consuelo" 982 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 cuando el restaurante mexicano se inundó de agua helada. 983 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Debemos crear juegos de palabras como "A mal tiempo, buena pala". 984 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 "Hielo y blancura, sepultura". 985 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Borrón y cuánto nieva". 986 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Lamentablemente, no hay "Avalancha en la calle principal" 987 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 o "Muerte por bolas de nieve", así que haremos lo de siempre: 988 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 "Niños en trineo en la colina". 989 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 ¡Ne-vamos! Eso significa "nos vamos". 990 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 ¡Eso es, Eleanor! ¿Quieres echarme una mano? 991 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 No, gracias. 992 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 ¿Niña? ¿Estás ahí? 993 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 ¿Te tienen en un calabozo? 994 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 No pierdas más tiempo. 995 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 Moira está a punto de explotar. 996 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Cerrará los umbrales dentro de dos días. 997 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 ¿Está bien aquí? 998 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 ¿Qué te parece? 999 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 ¿Puede retroceder? Lo quiero cerca de la acción. 1000 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 ¡Se ve tan divertido! ¿Podemos hacerlo? 1001 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 No puedo. Debo salir en vivo. 1002 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -¿Aquí? -Sí. Perfecto. 1003 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Muy bien. -Sí. 1004 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Hay un trineo redondo en el maletero. 1005 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Ve a divertirte un poco. 1006 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Bien, estamos listos. 1007 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Y salimos al aire en tres, dos... 1008 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Buenas noches. Soy Hugh Prince reportando desde Marblehead. 1009 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 La ventisca implica mucha actividad y la diversión todavía nieva-cabar. 1010 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Oh, no. 1011 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 No. 1012 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 Caerán 30 cm de nieve esta noche. 1013 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -¡Quítate! -Pero algo 1014 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 me dice los niños de Marblehead no se enfriarán. 1015 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 ¡Reirán mucho con sus trineos! 1016 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 ¡Reirán mucho con sus trineos! 1017 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 Por eso nunca dejo de rodar. 1018 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Esa es la mejor toma. 1019 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Lo siento mucho, Mackenzie. Lo arruiné. 1020 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Lo siento mucho. 1021 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Sí, se lo diré. 1022 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Sí. Muy bien. 1023 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Bueno, ¿qué se le va a hacer? 1024 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Bien. Gracias. Hablamos mañana. 1025 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 ¿Estamos despedidos? 1026 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 El sitio web de la estación ya tiene 200 000 visitas. 1027 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant dice que somos virales como la varicela de su tía. Está feliz. 1028 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 ¡Deberíamos celebrar! 1029 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Esa es una manera. 1030 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Buscaré más de este elixir. 1031 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -¿Cómo se llama? -Cerveza light. 1032 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Cerveza light. 1033 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "Ja, ja, cuando la pelirroja cae". 1034 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Odio al reportero, me encantó cuando lo golpearon". 1035 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Genial ver a los bobos del Canal 8 golpearse". 1036 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 El video tiene 400 000 visitas y siguen subiendo. 1037 01:02:50,103 --> 01:02:52,898 Brindemos por ser virales juntos. 1038 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Te lo tomas todo en serio, 1039 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 pero no te molesta hacerte viral. 1040 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Lo sabía. ¿Crees que soy aburrido y serio, ¿no? 1041 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Claro que no, Samuel Adams. 1042 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Esto también es un juego. 1043 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Bien. Eso es genial. 1044 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Esta varita es muy grande. 1045 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Es un taco de billar. 1046 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Es eso. Lo entiendo. Veo la confusión. 1047 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 ¿Qué es esta rica poción? 1048 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Es vodka con limón y es mía. 1049 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Era mía. 1050 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Baja bien. 1051 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Sí. Bien. 1052 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 ¿Gané yo? 1053 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Ya casi. 1054 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Perdón. No hay nadie ahí. 1055 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Nunca imaginé que fueras divorciado. 1056 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Lo sé. Es difícil pensar que alguien dejaría ir todo esto 1057 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 pero sucedió. 1058 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Por eso entré en esto de las representaciones. 1059 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Lo hago con mi hijo los fines de semana. 1060 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Ahora me siento mal. No quise llamarte raro. 1061 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Está bien. 1062 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Una de mis razones para venir al Canal 8 1063 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 fue que había una gran productora 1064 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 que llevaba sus historias al nivel nacional. 1065 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Me sorprende que no dirijas el canal. 1066 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 Me ofrecieron el trabajo, pero fue justo después... 1067 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Sí, Duff me contó sobre tu marido. Yo... 1068 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Quería centrarme en mis hijas, 1069 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 y le dieron el trabajo a Grant, y aquí estamos. 1070 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Lo siento, Mack. 1071 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Yo también. Grant es terrible. 1072 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 ¿Y tú? ¿Qué tal es estar divorciado? 1073 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 ¿Qué puedo decir? Es solitario. 1074 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 Sí, lo entiendo. 1075 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 A veces, solo quieres que alguien venga y 1076 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 quite la nieve. 1077 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Por quitar la nieve de la entrada. 1078 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Quitar la nieve de la entrada. 1079 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Te diré algo. Te la pondremos fácil. 1080 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Tú puedes. 1081 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Con la punta de tu varita, golpeas la blanca, esta a la roja 1082 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 que va a esta tronera. Es una tronera. 1083 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Entiendo. -¿Lista? 1084 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Blanca, roja, tronera. 1085 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 ¡Madrina mía! ¿Estás bien? 1086 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 ¿Gané? Creo que gané. 1087 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 ¿Viste? 1088 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Me llevó todo un mes aprender ese hechizo. 1089 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Pero valió la pena. 1090 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Tienes razón sobre Hugh. 1091 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 No digo que sea mi príncipe. pero es un poco encantador. 1092 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Lo sabía. Es guapo y es... -Eleanor. 1093 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Sé que quieres ayudar, pero... 1094 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 No creo estar lista para otro cuento de hadas. 1095 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 Eleanor, por otro lado, 1096 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 pasó su vida creyendo en los cuentos de hadas. 1097 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Pero no sabía que este estaba por terminar. 1098 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 No voy a preguntarte dónde está Eleanor. 1099 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Porque sé que no me lo dirás. 1100 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Aunque lo supiera, no te lo diría. 1101 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 ¡Acabo de decir eso! 1102 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 ¡Bien! Me alegra que por fin estemos de acuerdo. 1103 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, escúchame. 1104 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 No sé exactamente lo que está tramando, pero Eleanor no va a salvarnos. 1105 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Nadie puede salvarnos. 1106 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Mañana a medianoche, el País de las Hadas Madrinas cerrará para siempre. 1107 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -¡Qué lástima! -Pero eso no es todo. 1108 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Si Eleanor no está aquí, será despojada de su magia. 1109 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -¿Desencanto? -¡Sí! 1110 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 En todos mis años aquí, nunca perdí una estudiante. 1111 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 ¡Y no perderé una ahora! 1112 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Aunque deba tomar medidas drásticas. 1113 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Por lo tanto, 1114 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 si alguien que quiere a Eleanor sabe dónde está, 1115 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 ¡ahora es el momento de decirle que regrese aquí! 1116 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Voy a hacer una llamada 1117 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 que no tiene nada que ver con esta conversación. 1118 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 ¿Estás bromeando? ¡Dios mío! 1119 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Señoras y señores, ¡lo hicimos! ¡Cuarto lugar! 1120 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Espero verte allí. 1121 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 -Llegamos a la cima. -Adiós, Duff. 1122 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -¡Cuarto lugar! -Mackenzie. ¡Hola! 1123 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Los otros comelones me dijeron algo asombroso. 1124 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Prepárate, porque es importante. 1125 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 Hay una fiesta navideña hoy. 1126 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Sé todo sobre la fiesta, y no iré. No es lo mío. 1127 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 ¿Qué parte? ¿Las fiestas? ¿La Navidad? ¿La diversión? 1128 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 No vayas. Nueve de cada 10 cuentos de hadas dicen: 1129 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "Había una vez que algo genial pasó 1130 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 "mientras ella bebía vino en pijamas". 1131 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Piénsalo. 1132 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Regocijad 1133 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Regocijad 1134 01:08:41,413 --> 01:08:43,373 Sí, amigo. También me duelen los oídos. 1135 01:08:46,251 --> 01:08:47,377 ¡Vaya! 1136 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Linda. 1137 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Te ves tan bonita. Eleanor, hiciste un gran trabajo. 1138 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Yo no hice nada. Fue ella. 1139 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 ¿En serio? Puedes lucir así sin magia? 1140 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Sí, porque es hermosa por dentro y por fuera. 1141 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 Verdad. 1142 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 Y lleva lo único que en verdad importa. 1143 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -¿Sujetador pushup? -¿Spanx? 1144 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -Una sonrisa. -En realidad, las tres cosas. 1145 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 ¿Te sientes bien por lo de mañana? 1146 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Sí, eso creo. -Está bien. 1147 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Míranos. Fuera de la zona de confort. 1148 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Sí. Está bien. 1149 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -¿Qué es ese sonido? -Debe ser Agnes haciendo FaceTime. 1150 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Debería responder. 1151 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 ¿Desencantada? ¿Para siempre? 1152 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Lo siento, niña, pero se acabó. 1153 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 No, no me rendiré. 1154 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Solo necesitan ver un "feliz para siempre". 1155 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Puedo hacerlo. Lo sé. Solo necesito acelerar las cosas. 1156 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Será mejor que lo hagas rápido, porque si no vuelves a tiempo, 1157 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 olvídate de ser un Hada Madrina. No serás un hada de nada. 1158 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 ¡Mañana a medianoche, cerrarán el País para siempre! 1159 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Tengo que irme. 1160 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 ¡Cuarto lugar! ¡Cuarto lugar! 1161 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 ¡Cuarto lugar, nena! 1162 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 ¡GOLPE DE LA CHICA DEL TRINEO REDONDO! 1163 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 2 MILLONES DE VISITAS 1164 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 Fue una noche loca. 1165 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Me llevó a casa y me dejó... 1166 01:10:28,854 --> 01:10:30,606 Esperaba algo más. 1167 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Qué historia. Típica de Barb. 1168 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 Un vestido brillante alegra el semblante. 1169 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Sí. Un vestido brillante alegra el semblante. 1170 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Sudaba tanto que mi vestido era casi transparente. ¿Te acuerdas? 1171 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Tenía manchas de bronceador que caían 1172 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 y parecía una cebra en un concurso de camisetas mojadas. 1173 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Por eso no uso blanco si estoy al aire. 1174 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Bueno, no tengo más historias. 1175 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 ¿Qué tal si bailamos? 1176 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 ¡Mack! 1177 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 ¿Mackenzie? ¿Estás ahí? ¿Mackenzie? 1178 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -¿Eleanor? ¿Qué estás haciendo aquí? -Nada. 1179 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Me pasó algo extraño en la pista de baile... Por supuesto. 1180 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Fuiste tú, ¿verdad? 1181 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 ¿Qué rayos? 1182 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 ¡Eleanor! 1183 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Bonito vestido. ¿Es nuevo? 1184 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 ¿Qué me has hecho? 1185 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -No te enojes. Trato de ayudar. -¿En serio? ¿Así? 1186 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Te ves hermosa... 1187 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -¿Qué te pasó? -Hola, Barb, yo solo... 1188 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Se me rompió el vestido, así que tomé este de vestuario. 1189 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -Es gracioso. -Sí. 1190 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 Mi hijo tiene un disfraz igual en casa. 1191 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 Trátalo como un disfraz. 1192 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 No te enojes. ¡No te enojes! ¡Mackenzie! 1193 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 ¡Mackenzie! ¿Adónde vas? 1194 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 A casa. Antes de que alguien más me vea. 1195 01:13:52,724 --> 01:13:54,601 ¿Qué? ¡No! ¡Mírate! 1196 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 INTERCOMUNICADOR DEL ESTUDIO NO PRESIONE 1197 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Pareces una princesa. 1198 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 Y estás en un baile. O algo así. 1199 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Duff y los otros campesinos llegaron. 1200 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 E incluso bailaste con el más guapo de los príncipes. 1201 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -¡Hugh Prince! -Sabía que habías sido tú. 1202 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 Y lo dijiste en el hotel. Crees que es encantador. 1203 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 Y ahora te está notando. 1204 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 ¿No es lo que querías desde que tenías diez años? 1205 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 ¿Por qué luchar contra el amor si puedes besar y vivir felices para siempre? 1206 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Porque... 1207 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -¿Felices para siempre? -¡Sí! 1208 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Eres su príncipe. Hagámoslo. 1209 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Esto no es lo que quiero. -Yo... ¿Por qué estás...? 1210 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Espera un minuto. Tú eres ese... 1211 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Eres la del trineo redondo. -Sí. 1212 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Hola. 1213 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Mackenzie y Hugh dicen que fue un éxito. 1214 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 ¿En serio? 1215 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Sí, les preocupaba que los despidieran. 1216 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Creo que necesitas un video viral para tener seguridad laboral. 1217 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -No, no es así. -Eso no es exactamente lo que... 1218 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 A las 9:00 a. m. en mi oficina mañana. Hablaremos de seguridad laboral. 1219 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie, lo siento. Por favor, háblame. 1220 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 ¿Por qué hablaría contigo? Nunca me escuchas. 1221 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Eso no es verdad. -Lo es. 1222 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Hiciste todo lo que dijiste que no harías. 1223 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 Y lo peor es que no necesitabas hacerlo. 1224 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Me estaba divirtiendo esta noche. Me sentía bonita. 1225 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 ¿Por qué no te basta? 1226 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 ¿Por qué soy un fracaso si no me visto como un Elvis pelirrojo? 1227 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -No eres un fracaso. -Entonces, ¿por qué estás aquí? 1228 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 ¡Porque no quiero fracasar! Cerrarán el País de las Hadas Madrinas. 1229 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Eres mi único chance de ser un Hada Madrina. 1230 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Y si no te hago "feliz para siempre", 1231 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 seré un Hada de los Dientes por el resto de mi vida. 1232 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Lo haces por ti. -¡No! Por supuesto que no. Yo... 1233 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Espera. ¿Es cierto? 1234 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Todo este tiempo, pensé que te importaba hacerme feliz. 1235 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Solo lo haces por ti. 1236 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 No te importan mis deseos si no te ayudan. 1237 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Lo siento mucho, Mackenzie. 1238 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Yo también lo siento, Eleanor, pero debes irte. 1239 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 ¡Mackenzie! 1240 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Ella tenía razón. No soy material de Hada Madrina. 1241 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 Y los "felices para siempre" son para los cuentos de hadas. 1242 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Pero tú nos ayudaste. 1243 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -No te vayas. -Lo siento. Se acabó. 1244 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Ella se calmará. -Te necesitamos. 1245 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Tengo que irme. 1246 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Adiós, chicas. 1247 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Adiós, Bingo. 1248 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 ¿Bingo? 1249 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 ¿Quién es ese cerdo? 1250 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Hay un cerdo y un perro. 1251 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor, ¿dónde estás? 1252 01:17:32,653 --> 01:17:33,862 INTRODUCCIÓN A LA HECHICERÍA EDICIÓN PARA HADAS 1253 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 ¿Calabazas? ¿Carruajes? 1254 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transporte. 1255 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Hola. 1256 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Necesito decirte algo. -Solo quiero... 1257 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Sí. 1258 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Quería disculparme por lo de anoche. 1259 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Estoy muy avergonzada. 1260 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Creo que tomé mucho ponche o algo así, y las cosas se salieron de control. 1261 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 No, es... O sea, sí. Me sorprendió, pero... 1262 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 De manera positiva. 1263 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 ¡Oigan! ¡Ustedes dos! ¿Qué están haciendo? ¡Vengan acá! 1264 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 Mi barriguita. 1265 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Voy a ser sincero. Bebí demasiado anoche. 1266 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Seré breve. ¿Inventaron lo del trineo redondo? 1267 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -¡No! Nunca lo haríamos. -Claro que no. 1268 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 ¿En serio? Entonces, ¿cómo explican esto? 1269 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 ¿Y por qué la chica del platillo estaba en el juego de los Bruins? 1270 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Porque es mi prima y vino de Canadá a visitarme. 1271 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 ¿Quieres que crea que tú y tu prima 1272 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 no tuvieron que ver con las bolas de fuego? 1273 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Fue un accidente. 1274 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 También lo fue el apagón, supongo. 1275 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 Esa es ella, ¿no? 1276 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Tuvimos tres grandes noticias esta semana, 1277 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 y tu prima estuvo en todas. ¿Sí o no? 1278 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, ¿qué está pasando? 1279 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Yo solo... No puedo. 1280 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 Es muy difícil de explicar, pero yo no inventé ninguna historia. 1281 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Sí. Te falta iniciativa para eso. De hecho, te creo. 1282 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 Además, tu prima parece loca. Está loca, ¿no? 1283 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 ¡No! Solo es un poco diferente. 1284 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 Causa muchos líos. Y deberías avergonzarte de ti misma... 1285 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 Por no haberme incluido antes. 1286 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Eres buena. Ella genera mucha audiencia. 1287 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Haremos esto. Le pondremos una cámara, 1288 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 y vamos a dejarla actuar hasta que seamos los primeros. 1289 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -Es explotación. No. -No es noticia. 1290 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Lo sé. Será increíble. 1291 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 ¡No! 1292 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 No te dejaré tomar a alguien tan amable y buena 1293 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 y usarla como entretenimiento. 1294 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Eres madre soltera y llevas tiempo sin dar buenas historias, 1295 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 así que negarte no es una opción para ti. 1296 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Haces lo que te digo o estás despedida. 1297 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -No lo haré más a tu manera. -Mack, no creo que... 1298 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Por ti estamos en último lugar. 1299 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 Cuarto lugar. 1300 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Quieres que manipulemos las cosas 1301 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 y que hablemos sobre gente mala siendo mala, 1302 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 pero la gente quiere más que alarmismo. 1303 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Quieren 1304 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 reír, tener esperanzas, ser inspirados y ver la magia del mundo. 1305 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -Porque es real. -Qué lindo. 1306 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Estás despedida. 1307 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 No me digas. 1308 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Mereces algo mejor que este lugar. 1309 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Lo sé. Traté de decírtelo antes. 1310 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Acepté el trabajo en el Canal 4. 1311 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 Feliz Navidad. Renuncio. 1312 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 ¿Qué tal este drama? 1313 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Adiós. 1314 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 ¿Hola? Sí, es Mackenzie. 1315 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Hola, señor Clancy. 1316 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 ¿Que Jane qué? 1317 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 ¿Jane? ¡Jane, cariño! 1318 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 ¿Jane? 1319 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 ¿Jane? 1320 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -¿Janie? ¿Cariño? -No, vete. 1321 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 El Sr. Clancy llamó. Cariño, deberías estar ensayando. 1322 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 ¿Es la guitarra de papá? 1323 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Tenías razón. 1324 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 No puedo hacerlo. No puedo hacer nada. 1325 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Nunca dije eso. 1326 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Sí, nunca dijiste lo contrario. 1327 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 O que pensabas que yo sería increíble. 1328 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Pero Eleanor lo hizo. 1329 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 Y ahora no está. Y no puedo hacerlo. No puedo... 1330 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Lo siento mucho. 1331 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Cariño, si necesitas a Eleanor, la encontraré. Te lo prometo. 1332 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 ¿Llevamos la guitarra de papá para la suerte? 1333 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, ¡te necesitamos! 1334 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -¡No está aquí! -¿Dónde está Eleanor? 1335 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, ¡no taparé la basura si sales! 1336 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -¡Te necesitamos! -¡Eleanor! 1337 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 ¡Gary! 1338 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 No sé si entiende nuestra lengua, pero ¡miren! 1339 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 Creo que la tía Paula encontró a Eleanor. 1340 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 ¡Encontré a Eleanor! ¡Mercado de Agricultores! 1341 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Es en vano. 1342 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 ¿Un carruaje de calabaza es lo más rápido para regresar a tu país? 1343 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Sí, pero... 1344 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Nunca lo conseguiré. -No te preocupes. 1345 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Esa era la última calabaza. 1346 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Tengo una idea. 1347 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 ¡Ta-rán! 1348 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Eso no es una calabaza. 1349 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -No. Sé que no es una calabaza. -Bien. 1350 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Está bien. ¿Sabes qué? Relájate. -Muy bien. 1351 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Relájate y no pienses 1352 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 que es una sandía, no una calabaza. 1353 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 y que no te queda magia para llegar a casa, 1354 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 y que te quedarás aquí. 1355 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Lo siento. Eso no fue muy alentador 1356 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 No. Muy bien. 1357 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 ¡Eleanor! ¡Paula! 1358 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 ¡Hola! 1359 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 ¿Qué pasó? 1360 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Tratamos de hacer un carruaje. 1361 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 No va muy bien. 1362 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, ¿qué haces aquí y no en el desfile? 1363 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 No puedo hacerlo sin ti. 1364 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Por favor, Eleanor. Lo siento mucho. 1365 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Janie te necesita. 1366 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Te necesitamos. 1367 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Muy bien. 1368 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Primero lo primero. Vamos a vestirte. 1369 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 ¡Santas madrinas! ¡Lo hice! 1370 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Te ves increíble. -Es verdad. 1371 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 La ropa perfecta ya está lista. ¿Ahora qué? 1372 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Vamos para allá. Debo estar en el escenario en 20 minutos. 1373 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 El desfile es en el centro. No podremos. 1374 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Sí, podremos. 1375 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Eleanor, no. Lo necesitas para ir a casa. 1376 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 No tanto como necesito hacer esto. 1377 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Muy bien, retrocedan. ¡Vamos! 1378 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -Eleanor, ¡lo hiciste! -¡Lo sé! 1379 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Chicas, debemos irnos. 1380 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Sí. ¡Vamos! 1381 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -Chicas, huele a sandía. -Es increíble. 1382 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 ¡Eleanor! Lo hiciste. 1383 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Lo hice. 1384 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 ¿Cómo se mueve? 1385 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Verdad. 1386 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 No explotes. 1387 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 ¡Veo el escenario! 1388 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 ¡Las bastoneras de Charlestown! 1389 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 ¡Miren esas sonrisas! Seguidas por... 1390 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 El carruaje volador tradicional de sandía, por supuesto. 1391 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 ¿Qué...? ¡Oye! Filma esto. ¡Tú, vamos! 1392 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Un dato curioso: yo tocaba la tuba en la secundaria. 1393 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 No es práctico para una adolescente. 1394 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Si soplas muy fuerte, se te puede salir un ojo para siempre. 1395 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Dejemos eso para luego. 1396 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Ahora, vamos al escenario principal con el coro de la Secundaria Hamilton. 1397 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Perdón. -Señora, deténgase. 1398 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Le toca subir al escenario ahora. Debe cantar. ¡Duff! 1399 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Hola. 1400 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -Están conmigo. -Señoras y señores, 1401 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 un aplauso para la increíble Downtown Crew. 1402 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 ¿No estuvieron fantásticos? 1403 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Dame valor. Necesito un hechizo o algo. 1404 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, sabes que no funciona así. 1405 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 Tus sentimientos no cambian con magia. 1406 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Lo siento. No puedo hacerlo. 1407 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Escucha. 1408 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 No creí en ti porque olvidé cómo creer en mí misma. 1409 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Estaba perdida y asustada, 1410 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 y te enseñé a tener miedo. 1411 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 No necesitas un hechizo porque ya eres mágica. 1412 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Vamos. Rápido. 1413 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Oiga, estoy aquí. Llegué. 1414 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 ¡Jane! Gracias a Dios. No teníamos un Plan B. 1415 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Ve ahí fuera. 1416 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Está bien. 1417 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Tú puedes. 1418 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Quiero que den un aplauso, para cerrar, 1419 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 ¡al coro de la Secundaria Hamilton con la solista Jane Walsh! 1420 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Estás triste y cansado 1421 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Sal... 1422 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 A... 1423 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Lo siento. 1424 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Tu papá estaría muy orgulloso. 1425 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 ¿Está bien? Tú puedes. ¿Sí? 1426 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Estás triste y cansado 1427 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 De girar en el mismo lugar 1428 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 No puedes luchar 1429 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Pero sé que eres capaz Salgamos de esta 1430 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Movamos montañas 1431 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Saldremos de esta 1432 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Movamos montañas 1433 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Y me levantaré Me elevaré como el día 1434 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Me levantaré Me levantaré sin miedo 1435 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Me levantaré 1436 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 Lo haré una y mil veces 1437 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 Y me levantaré Alto como las olas 1438 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Me levantaré A pesar del dolor 1439 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Me levantaré 1440 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 Lo haré una y mil veces 1441 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Cuando el silencio ensordezca 1442 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 Y respirar difícil parezca 1443 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 Sé que querrás morir 1444 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Pero te prometo Que todos te aclamarán 1445 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 Y moveremos montañas 1446 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Salgamos de esta 1447 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Moveremos montañas 1448 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Alegría para el mundo 1449 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Alegría para el mundo 1450 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 Me levantaré una y mil veces 1451 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -Por ti -Que suene la alegría 1452 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Por ti -Que suene la alegría 1453 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Por ti -Que suene, que suene 1454 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -Por ti -Que suene la alegría 1455 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Solo necesitamos -Que suene la alegría 1456 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Solo necesitamos esperanza -Que suene la alegría 1457 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -Para eso nos tenemos -Que suene 1458 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -Para eso nos tenemos -Que suene la alegría 1459 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Nos levantaremos 1460 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Que suene la alegría 1461 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Que suene la alegría 1462 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -Nos levantaremos -Que suene, que suene 1463 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -Por ti -Que suene la alegría 1464 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 ¡Lo hizo increíblemente bien! ¡Dios mío! ¿La viste? 1465 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 ¡Lo hizo! 1466 01:35:24,600 --> 01:35:25,851 ¡Lo hizo! 1467 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 ¿Qué hace aquí? 1468 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Te llevaré a casa antes de que sea tarde. 1469 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -¡No! ¡Basta! -¡Suéltela! 1470 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Por ti está en este lío. Se quedó para ayudar a un caso perdido, 1471 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 y si no la llevo ahora, lo perderá todo. Ven conmigo. 1472 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -¿Es cierto? -¡No! No eres un caso perdido. 1473 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -¡Suélteme! -Por favor. No lo haré. 1474 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -¡Suélteme! -¡No puede quitarme mi magia! 1475 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1476 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 No les diga mi segundo nombre. 1477 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 ¡Ven aquí ahora mismo! 1478 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Todo esto demuestra que las Hadas Madrinas 1479 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 deben seguir las reglas. 1480 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 Y tú no eres un Hada Madrina. 1481 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Nos vamos a casa. 1482 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 ¿Qué? 1483 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Soy un Hada Madrina. 1484 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 Y las Hadas Madrinas están para ayudar. 1485 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Yo lo hice. Ayudé a Jane. 1486 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane no era la misión. 1487 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 E incluso si lo hubiese sido, no hay más misiones. 1488 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie fue la última. 1489 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Y no veo un vestido ni un príncipe. 1490 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 Y no la hiciste ser feliz para siempre. 1491 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Pero... -No salvaste a nuestro país. 1492 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 ¡Solo fracasaste! 1493 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Eso no es verdad. -¿Perdón? 1494 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, dime si me equivoco, pero ¿tu fórmula exige 1495 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 que mi amor sea un príncipe? 1496 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -Supongo que no. -Muy bien. 1497 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1498 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Estos son mis verdaderos amores. 1499 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 Y no fallaste. 1500 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Me ayudaste a recordar cómo ser feliz. 1501 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 Eso no es "felices para siempre". 1502 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 ¿Está segura? 1503 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 Hace cuatro años, 1504 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 pensé que se había acabado, 1505 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 y Eleanor me demostró que estaba equivocada. 1506 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 No es así como funciona. 1507 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Pues las reglas deberán cambiar. 1508 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Tenemos una idea de lo que es el amor. 1509 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 Un príncipe, un castillo, un vestido. 1510 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 El cuento de hadas nos rige 1511 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 cuando el mundo real es mucho más diverso. 1512 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 En lugar de imponerles cómo debe ser el verdadero amor, 1513 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 deberíamos aprender de ellos. 1514 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, ¿quién es tu verdadero amor? 1515 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -¿Pueden ser varios? -Claro. 1516 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Mamá y Jane, pero también la tía Paula. 1517 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Qué lindo... 1518 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 ¿Quién es su verdadero amor? No me lo digan. Díganselo ustedes. 1519 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 ¿Tú? 1520 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -¿Nosotros? -Sí. 1521 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Te quiero, abuela. 1522 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 Y ustedes. 1523 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Te amamos, Jonah. 1524 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 Y tú, Hugh Prince, 1525 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 ¿qué es el amor para ti? 1526 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 ¿Yo? Yo... 1527 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Correcto. ¿Amor? 1528 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 Amor. Sí, amor. El amor es 1529 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 algo espléndido. 1530 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 No, el amor significa... 1531 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Te amo, papá. 1532 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 ...vestirse de soldado colonial porque extrañas a tu hijo. 1533 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 A veces, el amor significa quitarle la nieve de la entrada a alguien. 1534 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Ese no tuvo sentido. 1535 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 El amor tiene muchas formas, Moira. 1536 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 ¿Por qué no vemos eso? 1537 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor no arregló mi vida con magia. 1538 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Me enseñó a arreglarla yo mismo. 1539 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Así podemos ayudarlos. 1540 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Nunca pensé ver lo que vi. 1541 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 ¡Lo hiciste bien! 1542 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 ¡Lo hice bien! 1543 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -Es hora de reescribir el libro. -Muy bien. 1544 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Vamos a casa a salvar a algunas Hadas Madrinas. 1545 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Gracias por todo. 1546 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Gracias. 1547 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Ve a ser un Hada Madrina. -Está bien. 1548 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 ¡Adiós! 1549 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 ¡Varitas arriba! 1550 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 ¿Qué? 1551 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 ¡Gary! 1552 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 Fin 1553 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 ¡Esperen! Aún no hemos terminado. 1554 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 ¡Buenos días, País de las Hadas Madrinas! 1555 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 No creo que esté gritando. Esperen, por favor. 1556 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 ¿Por qué no empezamos con algo de ritmo? 1557 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Comencemos. 1558 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Dije que esto no era un cuento de hadas, pero eso no fue del todo cierto. 1559 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 Al final, Eleanor lo consiguió. 1560 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Pero no era como había leído en los libros. 1561 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Y eso fue algo bueno. 1562 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 No solo éramos viejas, también éramos anticuadas. 1563 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 Algunos dirán 1564 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 que pasé mi vida creyendo en los cuentos de hadas. 1565 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Ahora, creo en ellos más que nunca. 1566 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Son muy variados. 1567 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 Como nosotras. Gracias al nuevo enfoque patentado... 1568 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 DESEOS CONCEDIDOS 1569 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 ...de "Olvida para siempre y vive feliz", tenemos trabajo. 1570 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 ¡Eleanor! Varita arriba, niña. Todavía tenemos mucho trabajo que hacer. 1571 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Hadas... 1572 01:42:45,123 --> 01:42:46,208 EL PLACER DE SER UN HADA MADRINA 1573 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Subtítulos: Filber Ariz Leon