1 00:00:03,000 --> 00:00:45,000 سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:46,421 --> 00:00:54,373 "متعة مهنة الجنية العرّابة" 3 00:01:01,454 --> 00:01:06,581 في قديم الزمان، كان هناك مكان سحري" "يُدعى أرض العرّابات 4 00:01:08,058 --> 00:01:09,839 "عاشت فيه الجنيات العرّابات" 5 00:01:09,970 --> 00:01:13,446 وتعلمنّ ما يحتجن إلى معرفته" "عن مهنة العرّابات 6 00:01:13,706 --> 00:01:17,355 "وإلى آخره، فجميعنا يعرف هذه الحكاية" 7 00:01:17,529 --> 00:01:19,745 "هذه ليست بحكاية خيالية تقليدية" 8 00:01:20,092 --> 00:01:23,046 "فالحكايات الخيالية تنتهي بسعادة أبدية" 9 00:01:23,438 --> 00:01:25,088 "لكنّ هذه ستكون بدايتنا" 10 00:01:25,480 --> 00:01:29,302 صباح الخير يا مدرسة العرّابات 11 00:01:30,476 --> 00:01:34,038 اقتربت العطلة الأسبوعية وتعلمنّ ما يعنيه هذا 12 00:01:34,777 --> 00:01:37,992 اقطفنّ اليقطين وارفعنّ عصيكنّ السحرية 13 00:01:38,297 --> 00:01:40,252 وأحضرنّ أحذيتكنّ الزجاجية 14 00:01:40,599 --> 00:01:44,075 فقد حان وقت لنحتفل كما لم نحتفل من قبل 15 00:01:44,553 --> 00:01:48,071 وسأبدأ الاحتفال بتشغيل أغنية الـ(بوب) المفضّلة لكل منكنّ 16 00:01:55,067 --> 00:01:59,629 (اسمي (أغنيس" "وأبلغ ما لا يقل عن 172 عاما 17 00:01:59,802 --> 00:02:02,061 "وإنّها لخسارة أن تضيع موهبتي بالدراسة" 18 00:02:02,538 --> 00:02:04,973 "لهذا عُينت مسئولة مقيمة عن الموسيقى" 19 00:02:05,233 --> 00:02:07,058 "ولم أعد بحاجة إلى حضور دروس" 20 00:02:08,794 --> 00:02:10,447 "لكنّني لست بطلة الحكاية" 21 00:02:11,098 --> 00:02:12,837 "(هذه حكاية (إلينور" 22 00:02:13,836 --> 00:02:16,181 "إنّها أصغر متدربات مدرسة العرّابات" 23 00:02:16,747 --> 00:02:20,395 والفتاة الوحيدة" "التي قررت الالتحاق بها منذ عقود 24 00:02:21,830 --> 00:02:24,046 "لم ترد سوى أن تتخرج" 25 00:02:24,263 --> 00:02:26,218 "وأن تصبح جنية عرّابة حقيقية" 26 00:02:26,436 --> 00:02:29,476 "وأن يُكتب اسمها مع العرّابات العظيمات" 27 00:02:30,389 --> 00:02:33,603 إنّها مَن ترتدي الثوب الوردي" "وتجلس بلا رفيقات 28 00:02:37,122 --> 00:02:39,033 "ها قد أتت المتاعب" 29 00:02:39,599 --> 00:02:42,076 "هذه (مويرا)، مديرة المدرسة" 30 00:02:42,597 --> 00:02:46,073 "هي مَن أسس علم الجنيات العرّابات، فعليا" 31 00:02:46,376 --> 00:02:48,723 هيّا نفتح كتبنا، أتسمحن؟ 32 00:02:49,939 --> 00:02:54,457 إنّها لا تنفك تتحدث" "عن التركيبة القديمة نفسها منذ قرون 33 00:02:54,848 --> 00:02:57,151 استعرضنا أمس الخطوة الأولى 34 00:02:57,543 --> 00:02:59,498 "ألم تكونوا تعرفون أنّه توجد تركيبة؟" 35 00:02:59,845 --> 00:03:01,279 رددنّ معي رجاءً 36 00:03:01,756 --> 00:03:06,318 "فستان منفوش يحوّل العبوس إلى بشوش" 37 00:03:20,307 --> 00:03:21,783 ما من شيء جديد 38 00:03:21,870 --> 00:03:26,780 وحالما تستحضرنّ الثوب ...تأتي الخطوة الثانية وهي 39 00:03:26,912 --> 00:03:29,343 "البحث عن الحب الحقيقي" 40 00:03:29,735 --> 00:03:34,167 هذا صحيح وبعد استحضار الثوب والحب الحقيقي 41 00:03:34,775 --> 00:03:37,903 ...ننتقل إلى الخطوة الثالثة وهي 42 00:03:38,728 --> 00:03:40,205 من فضلكِ - هل من أحد؟ - 43 00:03:40,944 --> 00:03:42,552 هل من أحد؟ - أعرف الإجابة - 44 00:03:42,638 --> 00:03:44,115 أنتِ؟ - ذراعي يؤلمني - 45 00:03:44,333 --> 00:03:45,896 هل من أحد آخر؟ - يؤلمني رفعه هكذا - 46 00:03:46,027 --> 00:03:48,721 ألا يوجد أحد آخر؟ - من فضلكِ - 47 00:03:49,199 --> 00:03:50,676 تفضّلي - "السعادة الأبدية" - 48 00:03:51,371 --> 00:03:52,848 هذا صحيح 49 00:03:53,630 --> 00:03:56,716 حقا؟ هل سندرس التركيبة مجددا؟ 50 00:03:57,584 --> 00:03:59,279 هلّا نفعل شيئا مختلفا اليوم 51 00:04:00,494 --> 00:04:04,449 كلّا، لأننا لا نفعل شيئا إطلاقا 52 00:04:06,707 --> 00:04:09,489 كفى، كفى 53 00:04:09,619 --> 00:04:15,571 وهنا تبدأ المشاكل" "لأنّ (مويرا) ليست بشخص يسهل معارضته 54 00:04:15,745 --> 00:04:20,002 "الخطوة الثالثة هي "السعادة الأبدية 55 00:04:20,784 --> 00:04:23,608 إنّها تحدث تلقائيا - أجل، إنّها تحدث تلقائيا - 56 00:04:24,911 --> 00:04:26,389 الخطوة الثالثة 57 00:04:26,910 --> 00:04:28,822 إن كنتِ حائرة فيمكننا المذاكرة معا 58 00:04:29,431 --> 00:04:31,645 أنا متفرغة تماما ليلا ونهارا 59 00:04:32,341 --> 00:04:34,253 لا يوجد ما يدعو للحيرة 60 00:04:34,817 --> 00:04:39,987 هذه التركيبة هي حجر أساس علم الجنيات العرّابات منذ بدايته 61 00:04:40,422 --> 00:04:42,986 لأنّها تنجح 62 00:04:43,506 --> 00:04:47,765 ما دامت تنجح لمَ يتداعى هذا المكان إذن؟ 63 00:04:49,242 --> 00:04:53,369 يعلم الجميع أنّ الناس لم يعودوا يؤمنون بالسعادة الأبدية 64 00:04:56,237 --> 00:04:58,408 (الجميع ما عدا (إلينور 65 00:04:58,886 --> 00:05:00,885 وهي لن تصبح جنية عرّابة أبدا 66 00:05:01,580 --> 00:05:03,057 قلتِ هذا بنفسكِ 67 00:05:05,447 --> 00:05:07,358 متى كانت آخر مرة تولّت فيها إحدانا مهمة؟ 68 00:05:07,967 --> 00:05:10,704 هذا صحيح - أجل - 69 00:05:11,009 --> 00:05:14,137 عدم وجود مهمات يعني اختفاء الجنيات العرّابات 70 00:05:14,440 --> 00:05:21,218 إذن، متى ستعترفين لها ولنا بأنّكِ على وشك غلق المدرسة 71 00:05:21,348 --> 00:05:24,259 وأننا سنتدرب جميعا لنصبح جنيات أسنان؟ 72 00:05:27,083 --> 00:05:32,688 ماذا؟ - "حينئذٍ أدركت (إلينور) أنّها لن تصبح عرّابة" - 73 00:05:33,080 --> 00:05:35,381 "ما لم تجد مهمة" 74 00:05:37,207 --> 00:05:40,551 لم أجد العمل مع جنيات أسنان" "أمرا شديد السوء 75 00:05:41,073 --> 00:05:45,114 حيث يعملنّ ليلا فقط" "ودائما ما يكون بحوزتهنّ نقود 76 00:05:45,764 --> 00:05:49,459 (لكنّ (إلينور" "لم تكن مستعدة للتخلي عن حلمها 77 00:05:50,023 --> 00:05:53,107 "كانت بحاجة إلى مهمة واحدة فقط" 78 00:05:54,063 --> 00:05:57,322 "ونحو 40 أو 50 عاما من التدريب" 79 00:06:04,317 --> 00:06:06,012 لا بد من وجود شيء هنا 80 00:06:06,706 --> 00:06:08,616 ليتني أستطيع التحليق بالهواء 81 00:06:10,399 --> 00:06:11,832 لا يوجد شيء 82 00:06:12,268 --> 00:06:14,135 لا يوجد شيء، لا يوجد شيء 83 00:06:15,699 --> 00:06:18,393 لا يوجد شيء، حسنا، سأستسلم 84 00:06:18,959 --> 00:06:22,130 "وحين ظنّت أنّ الأمل مفقود" 85 00:06:23,824 --> 00:06:25,431 مهلا، ماذا؟ 86 00:06:25,735 --> 00:06:27,213 رجاءً 87 00:06:28,733 --> 00:06:30,211 مرحى 88 00:06:30,644 --> 00:06:32,122 "عزيزتي الجنية العرّابة" 89 00:06:32,296 --> 00:06:33,903 "(اسمي (ماكينزي ولش" 90 00:06:34,121 --> 00:06:38,509 (وأسكن بشقة رقم 8566 بشارع (هوكينز" "(بـ(بوسطن)، بـ(الولايات المتحدة الأمريكية 91 00:06:38,986 --> 00:06:40,464 "وأحتاج إلى مساعدتكِ" 92 00:06:42,767 --> 00:06:44,200 أنا بخير 93 00:07:02,230 --> 00:07:04,750 "بالطبع أود أن يعم السلام العالم" 94 00:07:05,228 --> 00:07:11,180 لكن هناك أيضا فتى بالصف" "وهو أجمل فتى بالمدرسة كلّها 95 00:07:11,615 --> 00:07:14,352 "وأغلى أمنياتي أن يلاحظ وجودي" 96 00:07:14,787 --> 00:07:17,436 "هلّا تحققين أمنيتي رجاءً" 97 00:07:17,697 --> 00:07:19,174 فرشاة أسنان 98 00:07:20,651 --> 00:07:22,824 ثوب نوم، وكتب 99 00:07:24,692 --> 00:07:26,126 مرحبا 100 00:07:26,820 --> 00:07:29,863 أين تذهبين؟ - ماذا؟ لست ذاهبة إلى أيّ مكان - 101 00:07:30,471 --> 00:07:33,163 إن كنت ذاهبة إلى مكان ما لكنت حزمت كتبي 102 00:07:33,599 --> 00:07:35,467 هكذا، وفرشاة أسناني 103 00:07:36,640 --> 00:07:39,986 وسروالي الداخلي الاحتياطي هكذا 104 00:07:40,116 --> 00:07:42,418 والعصى السحرية الاحتياطية تحسبا للظروف 105 00:07:42,505 --> 00:07:45,460 هل رأيتِني أفعل هذا؟ كلّا، لا أظن ذلك 106 00:07:45,633 --> 00:07:49,152 (أعرف ما تفعلين يا (إلينور لكنني لا أعرف السبب 107 00:07:53,323 --> 00:07:56,321 أيمكنكِ حفظ السر؟ - أنا سر في حد ذاتي - 108 00:07:56,886 --> 00:07:58,885 ذهبت إلى غرفة المهمات - لمَ؟ - 109 00:07:59,362 --> 00:08:02,187 إنّها فارغة ولهذا سيغلقون المدرسة 110 00:08:02,490 --> 00:08:05,315 إنّها ليست فارغة تماما فلقد وجدت مهمة 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,183 هل تمزحين؟ - كلّا - 112 00:08:09,007 --> 00:08:10,485 انظري 113 00:08:11,614 --> 00:08:13,613 ماكينزي ولش)، تبلغ 10 سنوات) 114 00:08:13,786 --> 00:08:16,176 سأساعد هذه الفتاة الصغيرة وأنقذ مدرسة العرّابات 115 00:08:16,306 --> 00:08:19,695 عن طريق إثبات أنّ الناس ما زالوا بحاجة إلى جنيات عرّابات 116 00:08:20,173 --> 00:08:22,302 تملكين إصرارا يا صغيرتي 117 00:08:22,954 --> 00:08:27,167 لكن حتى وإن كانت تلك الفتاة بحاجة إلى عرّابة، فأنتِ لم تكملي تدريبكِ 118 00:08:27,471 --> 00:08:30,165 ولن أكمل تدريبي أبدا لو أغلِقت المدرسة 119 00:08:30,599 --> 00:08:32,337 وحتى إن لم أكن أعرف كل شيء 120 00:08:32,771 --> 00:08:34,944 فأنا واثقة من أنني أستطيع مساعدتها 121 00:08:36,421 --> 00:08:41,156 "لقد وُلدت لكي أصبح جنية عرّابة" 122 00:08:41,547 --> 00:08:44,545 "أشعر بهذا في قرارة نفسي" 123 00:08:46,109 --> 00:08:49,280 تعلمين أنّه لا يجب أن تغني لقد ناقشنا هذا الموضوع 124 00:08:49,411 --> 00:08:51,236 ستشتاقين إلى غنائي حين أرحل 125 00:08:51,758 --> 00:08:55,450 صدّقيني، ثمة ما هو أسوأ من أن تكوني جنية أسنان 126 00:08:55,972 --> 00:08:58,969 مويرا) لا تحب الجنيات المتمردات) 127 00:08:59,404 --> 00:09:01,186 إذا اكتشفت رحيلكِ 128 00:09:01,706 --> 00:09:03,662 قد تغلق البوابات 129 00:09:03,966 --> 00:09:05,834 أو تسلبكِ قواكِ السحرية 130 00:09:06,790 --> 00:09:08,223 لا تقولي ذلك 131 00:09:09,396 --> 00:09:10,874 يجب أن أفعل هذا 132 00:09:11,265 --> 00:09:16,001 حسنا، ما دمتِ ستخرجين فعليكِ معرفة طريق الخروج 133 00:09:31,685 --> 00:09:33,118 حسنا 134 00:09:37,202 --> 00:09:38,940 خير لكِ التحرّك بسرعة يا صغيرتي 135 00:09:39,158 --> 00:09:43,241 لم يتبقَ سوى بضعة أيام على غلق (مويرا) للمدرسة 136 00:09:44,631 --> 00:09:47,759 (شكرا لكِ يا (أغنيس - أفقديهم صوابهم يا فتاة - 137 00:09:47,976 --> 00:09:51,671 (كلّا يا (أغنيس إن سارت الأمور على خير فلن يتأذى أحد 138 00:09:53,408 --> 00:09:54,883 إلى اللقاء 139 00:10:15,174 --> 00:10:18,737 أستطيع فعل ذلك، أستطيع الخروج 140 00:10:22,864 --> 00:10:24,298 لا أستطيع فعل ذلك 141 00:10:25,253 --> 00:10:27,817 "فلتظهر... الستارة" 142 00:10:29,903 --> 00:10:32,508 "فلتظهر الحجارة" 143 00:10:44,934 --> 00:10:46,412 أحسنتِ 144 00:11:21,256 --> 00:11:23,601 "فليظهر السطح" 145 00:11:49,409 --> 00:11:52,668 ويقولون إنّ عبور البوابة من الدروس الصعبة 146 00:11:55,838 --> 00:11:57,316 ما هذا بحق السماء؟ 147 00:12:05,094 --> 00:12:07,657 مرحبا يا أصدقاء في أيّ جهة تقع (أمريكا)؟ 148 00:12:08,308 --> 00:12:11,045 الشرق؟ الغرب؟ كلاهما؟ 149 00:12:12,696 --> 00:12:14,478 يقطين؟ مرحى 150 00:12:16,607 --> 00:12:18,040 حسنا 151 00:12:19,474 --> 00:12:20,994 العربة قادمة 152 00:12:21,298 --> 00:12:25,599 "ليتحول اليقطين إلى عربة" 153 00:12:48,669 --> 00:12:50,450 لا بد من وجود طريقة أفضل للسفر 154 00:13:00,313 --> 00:13:03,094 "يتحدث الجميع عنّي" 155 00:13:04,484 --> 00:13:06,742 "ولا أسمع كلمة ممّا يقولون" 156 00:13:08,220 --> 00:13:13,129 "لا أسمع سوى صدى أفكاري" 157 00:13:15,693 --> 00:13:17,909 "يتوقف الناس ويحدقون" 158 00:13:19,342 --> 00:13:22,124 "أستطيع رؤية وجوههم" 159 00:13:24,773 --> 00:13:26,641 أنتِ، أنتِ 160 00:13:28,032 --> 00:13:29,509 هل أنتِ بخير؟ 161 00:13:31,246 --> 00:13:32,724 لا يجب أن تنامي هنا 162 00:13:33,200 --> 00:13:35,981 لمَ؟ هل توجد تنانين؟ أو جنيات شريرة؟ 163 00:13:36,763 --> 00:13:38,197 نوعا ما، أجل 164 00:13:41,369 --> 00:13:44,540 لا بد من أنّ عربتكِ احتاجت إلى يقطينة عملاقة 165 00:13:45,019 --> 00:13:46,451 كم خادم بداخلها؟ 166 00:13:46,887 --> 00:13:50,666 لا يوجد أحد (لا يوجد سواي أنا، (بيث 167 00:13:54,447 --> 00:13:56,749 بيث)، أنتِ مضحكة جدا) 168 00:13:57,183 --> 00:13:59,703 الجميع يعلم أنّ النساء لا يقدنّ العربات بأنفسهنّ 169 00:13:59,920 --> 00:14:01,397 هذه وظيفة الفئران 170 00:14:02,223 --> 00:14:03,701 هل تعاطيتِ مخدرات يا عزيزتي؟ 171 00:14:03,918 --> 00:14:05,351 بالطبع لا 172 00:14:06,699 --> 00:14:09,348 ما هي المخدرات؟ - يا إلهي، إنّها تتعاطى - 173 00:14:10,695 --> 00:14:12,303 أيوجد مَن يمكننا الاتصال به؟ 174 00:14:12,737 --> 00:14:14,214 توجد رفيقتي بالسكن 175 00:14:14,604 --> 00:14:17,299 (أغنيس)، (أغنيس) 176 00:14:18,125 --> 00:14:19,602 (أغنيس) 177 00:14:20,427 --> 00:14:22,208 لا بد أنّها تلقي الإذاعة الصباحية 178 00:14:22,817 --> 00:14:26,074 سأبعث إليها برسالة مع عصفورة زرقاء (حالما أصل إلى (بوسطن 179 00:14:26,422 --> 00:14:28,378 أهذه وجهتكِ؟ - أجل - 180 00:14:28,638 --> 00:14:31,592 (أبحث عن صديقتي المستقبلية (ماكينزي ولش 181 00:14:31,897 --> 00:14:34,547 (إنّها تعيش في (بوسطن، ماساتشوستس 182 00:14:35,459 --> 00:14:36,937 (بـ(أمريكا 183 00:14:37,067 --> 00:14:40,065 لنبحث عنها - رائع، لديكِ خريطة - 184 00:14:40,760 --> 00:14:43,280 (سيري)، ابحثي عن (ماكينزي ولش) 185 00:14:43,671 --> 00:14:45,798 "حسنا، إليكِ ما وجدته" 186 00:14:46,147 --> 00:14:48,233 مَن قال هذا؟ أيوجد جني هنا؟ 187 00:14:48,624 --> 00:14:50,056 لا تردّي 188 00:14:50,318 --> 00:14:55,098 حسنا، أرى أنّ علينا إيصالكِ إلى صديقتكِ بأسرع ما يمكن 189 00:14:55,183 --> 00:14:57,573 أجل - ولحسن الحظ أنا ذاهبة في هذا الاتجاه - 190 00:14:58,660 --> 00:15:04,264 "لا أرى سوى ظل أعينهم" 191 00:15:05,654 --> 00:15:08,738 "سأذهب إلى حيث تشرق الشمس" 192 00:15:09,434 --> 00:15:11,347 "أثناء هطول المطر" 193 00:15:12,910 --> 00:15:19,819 سأذهب إلى المكان" "الذي يلائم طقسه ثيابي 194 00:15:21,122 --> 00:15:22,729 (مرحبا بكِ في (بوسطن 195 00:15:24,770 --> 00:15:27,291 لذلك قلت إنني لا أريد أن أصبح جنية أسنان 196 00:15:27,551 --> 00:15:31,158 وقعت في غرام جنية أسنان ذات ليلة بمهرجان (برنينغ مان) عام 2004 197 00:15:31,461 --> 00:15:32,895 إنّهن سيئات 198 00:15:33,721 --> 00:15:36,719 يُفترض أن تجدي (ماكينزي ولش) هنا 199 00:15:37,110 --> 00:15:38,935 أشكركِ على كل شيء 200 00:15:43,671 --> 00:15:45,148 خذي هذا المعطف 201 00:15:45,582 --> 00:15:49,362 شكرا لكِ، أواثقة أنّكِ لا تريدين أن أصنع لكِ ثوب حفلات قبل رحيلي؟ 202 00:15:49,883 --> 00:15:51,968 كلّا، لديّ بضع فساتين بالسيارة 203 00:15:52,490 --> 00:15:54,792 حمدا للرب، إلى اللقاء 204 00:16:07,088 --> 00:16:08,521 "بث مباشر" 205 00:16:08,652 --> 00:16:13,517 التالي، ماذا ستفعل إن اكتشفت أنّ والديك ليسا بوالديك؟ 206 00:16:14,039 --> 00:16:18,080 هذه معضلة يواجهها رجلان (وُلدا بـ(ماساتشوستس 207 00:16:18,599 --> 00:16:22,728 تم تبديل الرضيعين عند الولادة ثم اجتمعا بأسرتهما مجددا بعد 20 عاما 208 00:16:22,815 --> 00:16:26,552 ليكتشفا أنّ المستشفى كانت محقة بأول مرة 209 00:16:27,116 --> 00:16:30,418 لكنّ الخبر الرئيسي بحلقة الليلة (من مقاطعة (إسكس 210 00:16:30,723 --> 00:16:33,851 التي اعترى سكّانها الصدمة والحيرة 211 00:16:34,327 --> 00:16:37,369 انظروا إلى هذا المشهد الهمجي 212 00:16:38,152 --> 00:16:43,148 لم تتوصل الشرطة إلى دوافع لتدمير حقل اليقطين 213 00:16:43,583 --> 00:16:46,363 لكنّها تعتقد أنّ المشاغبين المحليين قد يكونوا مسئولين عن هذا 214 00:16:46,711 --> 00:16:49,492 ليت هذه الفزاعات القابلة للنفخ يمكنها التحدث 215 00:16:50,012 --> 00:16:54,922 (لنعد إليكِ يا (بارب - شكرا يا (هيو) على هذا النبأ الصادم - 216 00:16:55,313 --> 00:17:00,743 سنعود بعد دقائق لنعرف قصة السرير الذي وصل على سلّم في (ديدام) أمس 217 00:17:00,874 --> 00:17:05,957 أرسلوا إلينا رجاءً أغرب ما شاهدتموه يُرفع على سلّم 218 00:17:07,348 --> 00:17:09,085 ممنوع الوقوف هنا - حقا يا رفاق؟ - 219 00:17:11,345 --> 00:17:12,820 أهذا أفضل ما عندكم؟ 220 00:17:13,863 --> 00:17:16,906 إلى غرفة الاجتماعات الآن 221 00:17:17,427 --> 00:17:18,904 ماذا تفعلين هنا؟ 222 00:17:19,208 --> 00:17:21,946 أبحث عن فتاة صغيرة بائسة (تُسمى (ماكينزي ولش 223 00:17:22,510 --> 00:17:25,812 تصفيفة شعرها غريبة ولونه أحمر كمخلوق (ليبركان) غاضب 224 00:17:26,811 --> 00:17:30,895 (أرسلت إلينا (كيلي) من (بروكلين قائلة إنّها رأت بطة على سلّم ذات مرة 225 00:17:31,112 --> 00:17:33,372 استقبلوا هذه الصدمة كيفما شئتم 226 00:17:33,719 --> 00:17:35,501 ماك)، أتتكِ زائرة) 227 00:17:36,761 --> 00:17:39,802 (أبحث عن (ماكينزي ولش - أجل، إنّها أنا - 228 00:17:40,889 --> 00:17:44,537 مري)، هلّا تسرع رجاءً) وعدت ابنتيّ بأن أعدّ لهما الغداء الليلة 229 00:17:45,232 --> 00:17:46,971 إذن، لا بد أنني أبحث عن ابنتكِ 230 00:17:47,274 --> 00:17:48,752 هلّا تخبريني بمكانها 231 00:17:50,533 --> 00:17:52,705 مَن أنتِ؟ أكسل خاطفة في العالم؟ 232 00:17:53,487 --> 00:17:55,052 لمَ قد أخبركِ بمكان ابنتي؟ 233 00:17:55,487 --> 00:17:57,006 هل تحاولين المزاح؟ 234 00:17:58,787 --> 00:18:00,785 آسفة، أعتقد أنّ هناك خطأ ما 235 00:18:01,221 --> 00:18:04,609 (أبحث عن (ماكينزي ولش (التي تسكن بشقة رقم 8566 بشارع (هوكينز 236 00:18:07,042 --> 00:18:08,520 كيف تعرفين عنواني القديم؟ 237 00:18:09,258 --> 00:18:12,170 القديم؟ كلّا 238 00:18:13,169 --> 00:18:14,602 كلّا، كلّا 239 00:18:14,950 --> 00:18:18,512 مُحال أن تكون أنتِ فأنتِ كبيرة بالسن، كبيرة جدا 240 00:18:19,034 --> 00:18:20,512 هذه كارثة 241 00:18:20,597 --> 00:18:24,160 مُحال أن تكون امرأة في سنكِ ما زالت بحاجة إلى مَن يحقق حلمها 242 00:18:24,378 --> 00:18:26,420 بالطبع، لأنني أعيش حلمي كما هو واضح 243 00:18:26,637 --> 00:18:28,070 مَن أنتِ؟ 244 00:18:28,331 --> 00:18:31,894 أنا (إلينور)، جنيتكِ العرّابة - استدعوا الأمن - 245 00:18:32,066 --> 00:18:34,413 وأنا هنا لمساعدتكِ في العثور على السعادة الأبدية 246 00:18:35,109 --> 00:18:36,541 فهمت، تريدين الظهور في البرنامج 247 00:18:37,020 --> 00:18:39,713 هل أنتِ من تطبيق زواج أم موقع مواعدة أم ماذا؟ 248 00:18:39,844 --> 00:18:41,929 أنا في الواقع من مدرسة العرّابات 249 00:18:42,146 --> 00:18:44,536 حسنا، لم أسمع بهذا المكان قط أين الأمن؟ 250 00:18:44,622 --> 00:18:47,490 ماك)، يطلب (غرانت) منكِ المجيء الآن) 251 00:18:48,185 --> 00:18:49,663 حسنا، تأخرت على اجتماع البرنامج 252 00:18:50,053 --> 00:18:55,266 ألّفي قصة أكثر إبداعا من الجنية العرّابة وقد نستضيفكِ بيوم عيد الحب 253 00:18:55,831 --> 00:18:57,482 إنّها ليست قصة مؤلفة - ها هي - 254 00:18:58,133 --> 00:18:59,567 سيدتي - خدم؟ - 255 00:18:59,699 --> 00:19:03,262 حسنا، وصلنا عدد مشاهدي البرنامج وهو ليس بكبير 256 00:19:03,347 --> 00:19:06,866 انظروا إلى القائمة ما زلنا في...، لا أستطيع قراءة هذا 257 00:19:06,998 --> 00:19:08,691 المركز الخامس - المركز الخامس؟ - 258 00:19:09,300 --> 00:19:10,733 لا يوجد سوى أربعة برامج أنباء 259 00:19:10,951 --> 00:19:14,035 يمكنني تجربة درجة سُمرة صناعية مختلفة 260 00:19:14,165 --> 00:19:18,641 كلّا، منذ استخدامكِ لدرجة جوز الهند جذبتِ انتباه المراهقات والمتقوقعين 261 00:19:18,859 --> 00:19:22,638 الآخرون هم مَن عليهم مضاعفة جهودهم وخصوصا أنتما الاثنان 262 00:19:23,029 --> 00:19:24,462 ما هذا الخبر؟ 263 00:19:24,680 --> 00:19:27,113 "تعتقد الشرطة أنّ المشاغبين فجّروا اليقطين" 264 00:19:27,287 --> 00:19:29,414 هذا لن يجذب انتباه المشاهدين 265 00:19:29,502 --> 00:19:35,758 لكن "الشرطة تستبعد أن يكون للسحر دورا "في مذبحة اليقطين الطائفية الغامضة 266 00:19:36,671 --> 00:19:39,669 هذا خبر جذاب - أنا جنية عرّابة حقا - 267 00:19:40,451 --> 00:19:42,014 أتريدان رؤية عصاي السحرية؟ 268 00:19:42,232 --> 00:19:43,753 انظروا إلى ما فعله (ديف) الشهر الماضي؟ 269 00:19:44,100 --> 00:19:47,446 نسي (ديف) إعادتنا من فاصل إعلاني لمدة 12 دقيقة، ولم يلحظ ذلك أحد 270 00:19:48,488 --> 00:19:51,312 خطأ، دفع (ديف) الناس إلى التحدث عنّا 271 00:19:51,530 --> 00:19:53,658 أهذا حقا هو سقف طموحاتنا؟ 272 00:19:54,355 --> 00:19:56,743 حسنا، أتظن أنّ بوسعك تقديم ما هو أفضل؟ 273 00:19:57,351 --> 00:19:59,264 (فريق (بروينز سيواجه فريق (غولدن نايتس) غدا 274 00:19:59,394 --> 00:20:01,305 إنّها حرب باردة كلاسيكية (بصالة (تي دي غاردن 275 00:20:01,566 --> 00:20:03,434 (أنت رجل الصعاب يا (ديف لذا ستغطي المباراة 276 00:20:03,565 --> 00:20:06,084 وأريد منكما تغطية حفلة موقف السيارات 277 00:20:06,345 --> 00:20:09,082 أخبراني إذن كيف ستجعلان الناس يتحدثون عنّا؟ 278 00:20:09,212 --> 00:20:11,558 لديّ فكرة وهي أنّه بدلا من تغطية حفلة السيارات 279 00:20:11,689 --> 00:20:15,252 يمكننا إعداد فقرة عن تبرّع الفريق بمعاطف لشباب المدينة المشردين 280 00:20:15,338 --> 00:20:19,639 عذرا، ما اسمك؟ لا يهمّني فأنت ممل وأصبتني بالملل الشديد 281 00:20:20,552 --> 00:20:23,766 انظروا إلى هذا الرجل قصة شعره تعود إلى عام 2008 282 00:20:25,244 --> 00:20:29,154 في الحقيقة أعداد محبي شعره كبيرة ووجهه وابتسامته كذلك 283 00:20:30,806 --> 00:20:33,890 عليك أن تشكر رأسك، لقد أحسنت صنعا 284 00:20:35,106 --> 00:20:36,583 لا بد أن تُحجز بمصحة 285 00:20:36,801 --> 00:20:39,060 هذا صحيح، فأنا بكامل صحتي 286 00:20:43,057 --> 00:20:45,663 ما رأيك أن نصوّر مقطعا لمَن يطهون بموقف السيارات؟ 287 00:20:45,794 --> 00:20:48,922 ويكون عنوانه "هل حفل السيارات به بكتريا السلمونيلا؟" 288 00:20:49,226 --> 00:20:52,137 أكملي - أو نتحدث عن طلاء الوجه - 289 00:20:53,180 --> 00:20:56,873 ونقول "هل طلاء وجه المشجعين "يسبب التسمم؟ اكتشفوا ذلك الساعة الـ11 290 00:20:57,002 --> 00:20:59,914 طلاء الوجه ليس ساما - أجل، وسنخبرهم بذلك الساعة الـ11 - 291 00:21:00,522 --> 00:21:03,520 جيد، هذا ليس شديد السوء 292 00:21:03,781 --> 00:21:06,386 حسنا يا رفاق أريد منكم التركيز على ما هو مهم 293 00:21:06,474 --> 00:21:08,471 وهو الوصول إلى المركز الرابع، هل اتفقنا؟ 294 00:21:08,951 --> 00:21:10,644 عذرا، هل نعطّلكِ عن شيء؟ 295 00:21:11,036 --> 00:21:14,729 آمل ألّا تغادري قبل تعديل كارثة اليقطين من أجل نشرة السابعة مساءً 296 00:21:16,685 --> 00:21:18,118 شكرا لكم 297 00:21:20,291 --> 00:21:22,767 أيمكننا تقديم ما هو أفضل من طلاء الوجه وبكتيريا السلمونيلا؟ 298 00:21:23,070 --> 00:21:24,939 أجل، لنتحدث عن بكتيريا القولون 299 00:21:25,113 --> 00:21:26,851 بربكِ يا (ماك)، أتحدث بجدية 300 00:21:26,982 --> 00:21:30,804 إن وجدنا مواضيع ملهمة سننهض بهذا المكان 301 00:21:31,109 --> 00:21:32,585 لن أتحمّل خسارة هذه الوظيفة 302 00:21:41,622 --> 00:21:43,056 أنا مجددا 303 00:21:43,621 --> 00:21:46,532 (هذه أنا يا (إلينور - أصبح الأمر... حسنا، حسنا - 304 00:21:46,663 --> 00:21:49,312 أنا جنيتكِ العرّابة - ابتعدي يا سيدتي - 305 00:21:49,573 --> 00:21:53,308 اسمعي، أعرف فيما تفكرين، أنتِ محقة معظم الجنيات العرّابات أكبر سنا بالفعل 306 00:21:53,527 --> 00:21:56,308 لكن إن تغاضيتِ عن صغر سني وانعدام خبرتي 307 00:21:56,436 --> 00:21:59,652 ستجدين أنّ لديّ عزيمة وثقة من شأنهما تحقيق النجاح لنا 308 00:21:59,783 --> 00:22:02,476 سأتصل بالشرطة - سأريكِ - 309 00:22:03,607 --> 00:22:05,952 كلّا، أرجوكِ، لديّ ابنتان 310 00:22:07,255 --> 00:22:09,819 "فلتتغير الثياب" 311 00:22:23,244 --> 00:22:26,242 ماذا حدث؟ - كنت أحاول إلباسكِ ثوب حفلات - 312 00:22:26,633 --> 00:22:29,718 هذا ليس أفضل ما لديّ لكنّه على الأقل مناسب للطقس 313 00:22:30,587 --> 00:22:33,845 يا إلهي، الكابوس يتحقق إنني أفقد صوابي أخيرا 314 00:22:34,279 --> 00:22:37,451 كفاكِ سخافة، هذا سحر 315 00:22:39,015 --> 00:22:41,622 ماك)، أيّ مناسبة ستحضرين؟) 316 00:22:42,187 --> 00:22:44,054 مهلا، هل يمكنك رؤية هذا يا (راي)؟ 317 00:22:44,620 --> 00:22:46,097 يصعب عدم ملاحظته 318 00:22:48,139 --> 00:22:49,614 وجنتاكِ حمراوان 319 00:22:50,138 --> 00:22:52,440 لم يعد يُفترض أن تغازل فتاة بمكان العمل 320 00:22:52,614 --> 00:22:54,786 أقصد أنّهما حمراوان ومتعرّقتان 321 00:22:56,132 --> 00:22:59,783 يا إلهي، لقد رآه، إنّه حقيقي - بالطبع هو كذلك - 322 00:23:00,042 --> 00:23:03,605 والآن هل لديكِ عربة أم هل نركب بيقطينة شخص آخر؟ 323 00:23:04,909 --> 00:23:06,559 هذا (غرانت)، رئيسي بالعمل - ماذا؟ - 324 00:23:06,733 --> 00:23:09,341 لا يجب أن يراني بهذا الشكل - لمَ؟ - 325 00:23:10,036 --> 00:23:11,991 لأنّكِ حوّلتِني إلى بطانية 326 00:23:20,072 --> 00:23:22,288 ما هذا؟ ما هذا؟ - لا تضغطي هنا، لا تضغطي، مهلا - 327 00:23:22,418 --> 00:23:24,329 "تستمعون إلى تردد 1،96" - مَن يتحدث؟ - 328 00:23:26,501 --> 00:23:28,979 انتظري، حسنا - هذه تشبهني - 329 00:23:29,153 --> 00:23:30,585 يا إلهي، اسمعي 330 00:23:30,934 --> 00:23:33,324 (سأقلّك إلى محطة (ساوث 331 00:23:33,409 --> 00:23:37,798 (ومن هناك يمكنكِ ركوب حافلة (غريهاوند والعودة إلى حيث جئتِ 332 00:23:38,145 --> 00:23:41,011 هل قلتِ (غريهاوند)؟ - (أجل، حافلة (غريهاوند - 333 00:23:41,794 --> 00:23:44,270 هل يحولون كلاب (غريهاوند) إلى حافلات؟ 334 00:23:45,531 --> 00:23:47,094 في العادة تتحول الكلاب إلى خدم 335 00:23:48,093 --> 00:23:50,178 في الواقع ستكون أسرع من اليقطين 336 00:23:50,700 --> 00:23:52,481 حسنا، توقفي 337 00:23:53,134 --> 00:23:55,088 ألا يوجد مكان آخر يمكنكِ الذهاب إليه؟ 338 00:23:55,523 --> 00:23:57,217 كلّا، ليس بهذه المدينة 339 00:23:58,304 --> 00:24:02,170 لكن هؤلاء الأمراء اللطفاء بالزقاق قالوا إنّ بوسعي المكوث معهم 340 00:24:02,431 --> 00:24:04,604 ما دمت لا أمانع مشاركتهم إبر الحياكة 341 00:24:05,472 --> 00:24:06,905 حسنا 342 00:24:07,297 --> 00:24:11,120 حسنا، خذي هذه النقود واشتري طعاما لنفسكِ 343 00:24:11,294 --> 00:24:13,075 شكرا لكِ، فأنا جائعة فعلا 344 00:24:16,203 --> 00:24:18,419 إنّها يابسة جدا ورفيعة - توقفي، ابصقيها - 345 00:24:18,897 --> 00:24:20,330 ابصقيها 346 00:24:20,721 --> 00:24:23,502 هذه نقود من أجل أن تقيمي في فندق 347 00:24:24,284 --> 00:24:26,804 أنا آسفة، لكن عليكِ الرحيل 348 00:24:30,454 --> 00:24:31,886 اخرجي 349 00:24:32,713 --> 00:24:34,146 مهلا 350 00:24:35,493 --> 00:24:37,012 ماذا عن أغلى أمنياتكِ؟ 351 00:24:37,666 --> 00:24:39,751 أيّ أمنية؟ عمّ تتحدثين؟ 352 00:24:50,917 --> 00:24:52,394 أرأيتِ؟ 353 00:24:53,349 --> 00:24:54,783 من أين لكِ بهذا؟ 354 00:24:55,174 --> 00:24:57,347 لقد أرسلتِه إليّ في العاشرة من عمركِ 355 00:25:20,722 --> 00:25:22,285 لمَ توقفنا عند هذا الكوخ؟ 356 00:25:23,153 --> 00:25:25,152 ألا يُفترض أن نكمل إلى القصر؟ 357 00:25:25,282 --> 00:25:26,890 هذا هو القصر، أعيش هنا 358 00:25:27,281 --> 00:25:30,714 (لا بد أنّ أسعار العقارات بـ(بوسطن أغلى كثيرا من أسعارها بأرض العرّابات 359 00:25:31,017 --> 00:25:33,277 هيّا، يمكنكِ البقاء لليلة واحدة 360 00:25:37,231 --> 00:25:38,664 اشتبك فستاني بشيء ما 361 00:25:39,533 --> 00:25:41,358 لن تلتقي بابنتيّ 362 00:25:41,619 --> 00:25:44,095 ألا يمكنكِ تحويل نفسكِ إلى بيت جليدي أو ما إلى ذلك؟ 363 00:25:44,876 --> 00:25:48,701 أتريدين بناءً جليديا؟ ليتني أستطيع 364 00:25:53,957 --> 00:25:55,434 هل ستحبسينني بالزنزانة؟ 365 00:26:04,862 --> 00:26:06,339 هذه ليست زنزانة 366 00:26:07,644 --> 00:26:09,250 بل قبوا 367 00:26:12,900 --> 00:26:14,464 امكثي هنا وابقي هادئة 368 00:26:14,725 --> 00:26:17,071 مفهوم - حسنا - 369 00:26:17,592 --> 00:26:19,070 أخرجيني من هذا الشيء - حسنا - 370 00:26:20,285 --> 00:26:21,763 بالطبع 371 00:26:22,762 --> 00:26:24,935 "...ها نحن، "فلتتبدّل 372 00:26:25,716 --> 00:26:29,236 إليكِ أمر طريف لا أتذكّر كيف أعيدكِ إلى حالتكِ الأولى 373 00:26:32,234 --> 00:26:33,711 ممتاز 374 00:26:36,924 --> 00:26:38,359 أنا آسفة 375 00:27:01,777 --> 00:27:06,121 هذه الأغنية" "التي تُغنى حين تكون بزنزانة 376 00:27:08,205 --> 00:27:11,987 "هذه أغنية زنزانة القبو" 377 00:27:12,768 --> 00:27:18,243 الشرطة لا تستبعد دور السحر فيما" "(يُسمى الآن مذبحة اليقطين الطائفية بـ(إسكس 378 00:27:18,807 --> 00:27:22,066 "التالي، سنريكم كيفية تحويل كوز صنوبر" - مرحبا - 379 00:27:22,196 --> 00:27:23,761 "إلى مشاهيركم المفضّلين" 380 00:27:24,282 --> 00:27:27,801 (مرحبا يا (بينغو - "(أعرف مَن سأختار، إنّه (كريس باين" - 381 00:27:28,236 --> 00:27:32,841 لاحقا، مستشفى (ماساتشوستس) العام" "تستقبل رئيسا جديدا لقسم جراحة الأعصاب 382 00:27:34,404 --> 00:27:35,882 أعتذر عن التأخير 383 00:27:36,142 --> 00:27:37,576 مجددا 384 00:27:38,793 --> 00:27:41,834 أرى أنّ الجميع ما زال مستيقظا ويشاهد التلفاز 385 00:27:42,182 --> 00:27:43,658 وما سيجعل هذا أفضل 386 00:27:44,007 --> 00:27:47,656 أن تكونا تناولتما (بيتزا) بالغداء ولم تؤديا فروضكما الدراسية 387 00:27:48,003 --> 00:27:50,784 عجبا، كأنّكِ كنتِ معنا طوال اليوم 388 00:27:50,957 --> 00:27:54,564 كانت (بيتزا) بالخضروات - لكننا لم نأكلها، كانت هناك - 389 00:27:54,868 --> 00:27:56,301 ماذا ترتدين؟ 390 00:27:57,605 --> 00:27:59,082 كان هذا من أجل فقرة ما 391 00:28:00,646 --> 00:28:02,124 كيف كان اختبار الإملاء؟ 392 00:28:02,949 --> 00:28:04,687 لقد رسبت - ماذا؟ - 393 00:28:05,078 --> 00:28:07,251 لكنني امتحنتكِ مساء أمس وأحرزتِ الدرجة النهائية 394 00:28:08,032 --> 00:28:11,682 إذن، تعلمين أنني أعرف كل ما يعرفه مَن نجحوا بامتياز 395 00:28:12,853 --> 00:28:14,288 اذهبي إلى فراشكِ الآن 396 00:28:14,854 --> 00:28:16,287 طابت ليلتكِ - طابت ليلتكِ - 397 00:28:16,591 --> 00:28:18,067 (طابت ليلتك يا (بينغو 398 00:28:18,503 --> 00:28:21,196 كفى، كفى - أمي - 399 00:28:21,761 --> 00:28:23,934 امرأة بمنتصف العمر تتأرجح على حبل فوق نهر 400 00:28:24,107 --> 00:28:26,408 أعتقد أنّ جميعنا يعرف نهاية ذلك كيف كان يومكِ؟ 401 00:28:27,451 --> 00:28:28,886 كان لا بأس به 402 00:28:31,537 --> 00:28:33,666 (الأستاذ (كلانسي يريد منها تقديم أغنية بالفرقة الاستعراضية 403 00:28:33,752 --> 00:28:35,360 (بولا) - إنّه خبر شيق - 404 00:28:35,924 --> 00:28:37,402 لكنّكِ لستِ بالفرقة الاستعراضية 405 00:28:37,662 --> 00:28:41,530 كلّا، لكنّ (كينت باكيس) عضو بها وهو مصاب بعدوى 406 00:28:41,660 --> 00:28:44,396 فانتقلت إلى نصف الفرقة (بما فيهم (كيم ميرفي 407 00:28:44,570 --> 00:28:50,043 (لذا يريد منّي الأستاذ (كلانسي غناء أغنية (كيم) باستعراض الأسبوع المقبل 408 00:28:50,348 --> 00:28:53,737 أيّ استعراض؟ - استعراض العيد الكبير بوسط المدينة - 409 00:28:53,954 --> 00:28:55,431 هل رفضتِ؟ 410 00:28:57,994 --> 00:28:59,949 سأرفض، فهي فكرة سخيفة 411 00:29:02,513 --> 00:29:04,511 اسمعي، إنّها ليست فكرة سخيفة 412 00:29:04,685 --> 00:29:07,118 سيشرفهم مشاركتكِ لهم 413 00:29:07,248 --> 00:29:08,812 لكن هناك سبب لعدم انضمامكِ للفرقة الاستعراضية 414 00:29:08,943 --> 00:29:10,637 أجل، لا بأس، انسي الأمر سآوي إلى الفراش 415 00:29:11,984 --> 00:29:13,417 طابت ليلتكِ يا عزيزتي - طابت ليلتكِ - 416 00:29:14,244 --> 00:29:15,676 طابت ليلتكِ، أحبكِ 417 00:29:18,630 --> 00:29:22,542 (واثقة أنّ والدة (بيونسيه كانت تشجعها في طفولتها كما تفعلين 418 00:29:27,885 --> 00:29:31,230 (هل اضطرب تنفس (بيونسيه في حفل مواهب الصف الثامن 419 00:29:31,361 --> 00:29:33,142 لدرجة أنّها فقدت الوعي وكُسر ضلعها؟ 420 00:29:33,533 --> 00:29:35,010 وبالصف الثامن أصابها طفح جلدي، أتتذكرين؟ 421 00:29:35,226 --> 00:29:37,661 ظلت تحك الجروح وتخدشها إلى أن أصيبت بعدوى 422 00:29:37,791 --> 00:29:39,528 واضطررت إلى نقلها إلى المستشفى بالثانية صباحا 423 00:29:39,659 --> 00:29:42,267 ووصلت درجة حرارتها إلى 40 قال الطبيب إنّها كادت تصاب بتعفن الدم 424 00:29:42,483 --> 00:29:46,350 إذا سئمتِ يوما من العمل بالإعداد التلفزيوني يمكنكِ أن تصبحي متحدثة تحفيزية 425 00:29:46,480 --> 00:29:49,261 وبالصف السادس تقيأت قبل أن تصعد حتى إلى خشبة المسرح 426 00:29:49,391 --> 00:29:51,694 كلّما حاولت تقديم عرض تحول إلى كارثة 427 00:29:51,868 --> 00:29:53,388 وبالنهاية تتحطم نفسيا 428 00:29:53,910 --> 00:29:56,256 تتحدثين مثل أمي - أمي عاقلة - 429 00:29:57,254 --> 00:29:58,732 (لكنّ ابنتها لم تصبح (بيونسيه 430 00:30:26,234 --> 00:30:27,667 ماذا تفعلين؟ 431 00:30:28,580 --> 00:30:30,839 أهذا هو حب حياتكِ؟ - لم يعد كذلك - 432 00:30:31,532 --> 00:30:33,402 ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 433 00:30:33,618 --> 00:30:35,748 تنص الخطوة الثالثة على أنّكِ تجدين حب حياتكِ 434 00:30:36,269 --> 00:30:37,876 وتعيشان في سعادة أبدية 435 00:30:38,790 --> 00:30:40,223 عشنا في سعادة بالفعل 436 00:30:42,613 --> 00:30:44,046 لكنّ الحياة لا تشبه الحكايات الخيالية 437 00:30:44,394 --> 00:30:48,174 أحيانا يكبر الناس أو يتغيرون أو يتطلقون 438 00:30:48,261 --> 00:30:50,301 أو يضيع حبهم أو يهربون وينضمون إلى طائفة ما 439 00:30:50,389 --> 00:30:52,648 أو يغرمون بمدربة الـ(بايلتس) الرشيقة 440 00:30:53,648 --> 00:30:55,776 الحياة ليست ببساطة الحكايات الخيالية 441 00:30:56,950 --> 00:31:00,687 لكن يجب أن تكون كذلك، فقد أتيت لمساعدتكِ في العثور على ما تتمنين 442 00:31:01,164 --> 00:31:03,598 ما أتمناه الآن هو بيت نظيف 443 00:31:03,728 --> 00:31:07,290 والحاجبان اللذان كنت أمتلكهما قبل أن أبدأ نتفهما بسبب التوتر 444 00:31:09,680 --> 00:31:11,505 هذا أشد ما سمعت بؤسا 445 00:31:14,111 --> 00:31:15,545 ...ماذا حدث لـ 446 00:31:15,806 --> 00:31:19,021 ...ماذا حدث لـ ماذا حدث للفتاة التي كتبت هذا الخطاب؟ 447 00:31:21,019 --> 00:31:22,497 أعتقد أنّها كبرت 448 00:31:23,191 --> 00:31:24,669 هل تودين منّي ترتيب سريركِ؟ 449 00:31:25,451 --> 00:31:26,884 كلّا، لقد رتبته 450 00:31:32,229 --> 00:31:34,053 لا تفتشي في صناديقي 451 00:31:34,618 --> 00:31:36,225 حسنا، طابت ليلتكِ 452 00:31:43,611 --> 00:31:45,088 كلّا، شكرا 453 00:32:16,846 --> 00:32:19,716 "(انتبهوا يا فتيات، ها قد أتت (مويرا" 454 00:32:20,454 --> 00:32:22,887 "متظاهرة بأنّ الأمور ما زالت على ما يرام" 455 00:32:23,408 --> 00:32:25,972 هيّا نفتح كتبنا، أتسمحن؟ 456 00:32:27,839 --> 00:32:31,360 ...دور الجنية العرّابة هو 457 00:33:03,075 --> 00:33:05,072 صباح الخير يا صديقتي - كيف دخلتِ البيت؟ - 458 00:33:05,507 --> 00:33:08,940 أصبح حاجبيكِ جميلين كذيليّ ثعلب صغيرين 459 00:33:09,201 --> 00:33:10,678 ماذا؟ 460 00:33:14,196 --> 00:33:15,674 ماذا فعلتِ بحاجبيّ؟ 461 00:33:18,238 --> 00:33:19,670 ماذا فعلتِ بمنزلي؟ 462 00:33:22,886 --> 00:33:26,275 فكّرت مليا مساء أمس وأعلم أنّكِ لا تؤمنين بالسعادة الأبدية 463 00:33:26,405 --> 00:33:29,273 لكنّ هذا سبب وجودي وإن كنّا سنبحث لكِ عنها 464 00:33:29,620 --> 00:33:31,054 فستحتاجين إلى قصر 465 00:33:31,314 --> 00:33:32,792 فالكوخ لن ينفع 466 00:33:33,009 --> 00:33:35,181 لقد حولتِه إلى متحف للعصور الوسطى 467 00:33:35,529 --> 00:33:37,006 أجل، أليس جميلا؟ 468 00:33:44,305 --> 00:33:47,649 يا إلهي، (بينغو)؟ أهذا أنت؟ 469 00:33:48,824 --> 00:33:50,431 هل حوّلتِ كلبي إلى خنزير؟ 470 00:33:50,691 --> 00:33:52,516 إنّه في الواقع خنزير صغير 471 00:33:52,906 --> 00:33:57,120 كنت أحاول تحويله إلى مخلوق بري ليساعد في الأعمال المنزلية 472 00:33:57,251 --> 00:33:58,859 لكنّني ألقيت تعويذة خاطئة 473 00:33:59,292 --> 00:34:01,987 عليكِ إعادة كل شيء إلى ما كان عليه 474 00:34:02,117 --> 00:34:03,898 صدّقيني، لست بحاجة إلى قصر 475 00:34:04,028 --> 00:34:06,461 ولا أريد أن تكتشف ابنتايّ أنّ لديّ جنية عرّابة 476 00:34:09,199 --> 00:34:10,632 مرحبا يا فتاتان 477 00:34:13,152 --> 00:34:14,630 مرحبا 478 00:34:17,584 --> 00:34:20,147 (بينغو) - مَن يريد خبز الـ(بيغل)؟ - 479 00:34:21,189 --> 00:34:22,667 ماذا فعلتِ ببيتكِ؟ 480 00:34:23,797 --> 00:34:26,403 ماذا فعلتِ بحاجبيكِ؟ 481 00:34:26,968 --> 00:34:28,402 أمي لديها جنية عرّابة 482 00:34:28,662 --> 00:34:31,965 كلّا، (إلينور) مصممة ديكور من القناة 483 00:34:34,484 --> 00:34:36,830 ها أنت، أين كنت؟ 484 00:34:39,089 --> 00:34:41,827 لا تقلقنّ إنّه هنا للمساعدة بالأعمال المنزلية 485 00:34:43,043 --> 00:34:45,172 رائع، هل يغسل الثياب أيضا؟ 486 00:34:45,780 --> 00:34:48,561 خير لكِ أن تبقيه بعيدا عن ثيابكِ 487 00:34:49,865 --> 00:34:51,558 حيوانات الـ(راكون) تفيد في الأعمال الخفيفة 488 00:34:52,167 --> 00:34:53,775 وتجيد استخدام المقشات 489 00:34:54,600 --> 00:34:57,207 في التلميع والكنس 490 00:34:59,769 --> 00:35:01,768 كيف فعلتِ هذا بالمقشة؟ 491 00:35:02,290 --> 00:35:05,722 بالسحر، فأنا أتمرّن على الرفع كثيرا 492 00:35:05,983 --> 00:35:07,503 (هلّا تستحضرين لي جهاز (آي باد 493 00:35:07,634 --> 00:35:09,067 بالطبع 494 00:35:11,501 --> 00:35:13,325 إليكِ رقعة عين كما طلبتِ 495 00:35:13,455 --> 00:35:18,973 مهلا، هلّا نعود إلى حقيقة أنّ هناك (راكون) ينظف مطبخنا 496 00:35:20,842 --> 00:35:22,447 اسمه (غاري) بالمناسبة 497 00:35:23,796 --> 00:35:26,272 أتعلمان؟ لا أعي ما يحدث الآن 498 00:35:26,490 --> 00:35:28,575 (لكنّي سأنشره على (الفيسبوك - هل جننتِ؟ - 499 00:35:28,704 --> 00:35:30,443 سيفترضون فينا الجنون ويودعونا بمصحة 500 00:35:30,705 --> 00:35:33,441 بصراحة، وأنا أيضا لا يُفترض بي أن أكون هنا 501 00:35:34,527 --> 00:35:38,394 (إن عرفت (مويرا مديرة مدرسة العرّابات بهذا 502 00:35:39,741 --> 00:35:41,435 فستكون كارثة - حسنا - 503 00:35:41,652 --> 00:35:45,388 لا نريد أن تعرف بالأمر مديرتها الجنية العرّابة بأرض العرّابات 504 00:35:45,562 --> 00:35:47,648 لذا ستعود (إلينور) اليوم إلى ديارها 505 00:35:47,864 --> 00:35:49,994 هل اتفقنا؟ - أجل، ستفعل (إلينور)، مهلا، ماذا؟ - 506 00:35:50,212 --> 00:35:52,687 كلّا، لا يمكنني المغادرة قبل مساعدتكِ 507 00:35:52,948 --> 00:35:54,469 لست بحاجة إلى أيّ مساعدة 508 00:35:54,816 --> 00:35:58,509 أتمازحيني؟ دوما ما تشتكين من شدة شعوركِ بالضغط 509 00:35:58,640 --> 00:36:00,943 إنّها دوما متعبة - ونكدة - 510 00:36:01,333 --> 00:36:04,287 هذا ليس، صحيح كليا 511 00:36:05,286 --> 00:36:06,765 أليس كذلك؟ 512 00:36:07,242 --> 00:36:09,893 أيمكنها البقاء؟ أرجوكِ 513 00:36:10,066 --> 00:36:11,674 أرجوكِ - أرجوكِ يا أمي - 514 00:36:11,847 --> 00:36:13,324 أرجوكِ 515 00:36:13,759 --> 00:36:16,410 أرجوكِ - حسنا - 516 00:36:17,234 --> 00:36:18,841 مرحى - حسنا، عليكما الذهاب إلى المدرسة - 517 00:36:18,973 --> 00:36:23,360 وعليّ الذهاب إلى العمل وأستكونين بخير هنا بمفردكِ؟ 518 00:36:23,709 --> 00:36:26,053 بكل تأكيد ويمكنني و(غاري) حفر خندق مائي 519 00:36:27,011 --> 00:36:29,182 أتدرين؟ ربما عليكِ الإتيان معي إلى العمل 520 00:36:30,225 --> 00:36:31,963 لكن أولا، أصلحي حاجبَي، أرجوكِ 521 00:36:32,658 --> 00:36:36,177 "(مرحبا بكم في مباراة قطبي (الهوكي" 522 00:36:36,611 --> 00:36:40,651 (فريق (بوسطن بروينز" "(أمام فريق (غولدن نايتس 523 00:36:41,130 --> 00:36:44,519 "(انطلق يا (بروينز" 524 00:36:44,953 --> 00:36:46,430 "(بروينز)" 525 00:36:49,558 --> 00:36:51,036 من أين أشتري لافتة فلّين على شكل إصبع؟ 526 00:36:53,990 --> 00:36:56,857 تفضلي، ارتدي هذه وحاولي الاندماج 527 00:36:58,464 --> 00:37:00,550 إن مارستِ أيّ سحر فسأحبسكِ في الشاحنة 528 00:37:01,636 --> 00:37:04,720 "(انطلق يا (بروينز" - مرحبا يا رفيقاي - 529 00:37:05,460 --> 00:37:06,893 انظروا مَن أتت 530 00:37:07,110 --> 00:37:09,805 أجل، آسفة يا رفيقاي على تأخري كان يوما غريبا 531 00:37:09,891 --> 00:37:11,413 (هذه قريبتي (إلينور 532 00:37:11,890 --> 00:37:14,017 ...في الحقيقة أنا - قريبتي المفضلة - 533 00:37:14,105 --> 00:37:16,669 أتت لزيارتي، فارتأيت اصطحابها معي 534 00:37:17,930 --> 00:37:20,275 مرحبا، أنا (داف)، مصورة 535 00:37:20,623 --> 00:37:23,403 "داف) مصورة)" يا له من اسم رائع 536 00:37:23,925 --> 00:37:26,011 يا للعجب انظروا إلى كل هذه الأغراض 537 00:37:26,271 --> 00:37:31,093 لا بد أنّكِ تنعمين بقوة مارد وذكاء ساحر لتتولي كل هذا 538 00:37:31,571 --> 00:37:33,005 (سعدت بمقابلتكِ، أنا (هيو برنس 539 00:37:36,046 --> 00:37:37,523 برنس)، أتعني أمير؟) 540 00:37:39,087 --> 00:37:40,999 يعجبني زيكِ التنكري لا بد أنّكِ مشجعة قديمة 541 00:37:41,129 --> 00:37:44,648 انطلق يا (بروينز)، انطلق - أجل - 542 00:37:44,866 --> 00:37:46,951 (انطلق يا (برينز - (بل (بروينز - 543 00:37:48,168 --> 00:37:50,079 (اسمه (بروينز - (بروينز) - 544 00:37:50,384 --> 00:37:52,295 بروينز)، كم أنتِ مرحة) 545 00:37:53,033 --> 00:37:54,511 إنّها تعجبني 546 00:37:57,509 --> 00:37:58,941 هل أنتِ متأكدة من أنّكِ لا تحتاجين إلى مساعدة؟ 547 00:37:59,073 --> 00:38:01,983 شكرا، لكن تشغيل هذه الكاميرا وظيفتي حرفيا 548 00:38:03,026 --> 00:38:06,240 ما هو عملكِ؟ - تحقيق السعادة الأبدية للأفراد - 549 00:38:06,763 --> 00:38:08,413 (لا بد أنّكِ من (كاليفورنيا 550 00:38:14,670 --> 00:38:18,058 أجل، كنت أفكر في عمل تقرير عن مجهود المؤسسة في إعادة التدوير 551 00:38:18,276 --> 00:38:20,100 إنّهم يمهدون الطريق للأسر لفعل هذا 552 00:38:20,231 --> 00:38:22,099 أجل، يمكننا فعل هذا وهذه المرة في الشهر القادم 553 00:38:22,229 --> 00:38:24,358 سنعيش في مخر سيل ونشرب مياه المجاري 554 00:38:24,489 --> 00:38:25,964 ونتناول للبقاء أحياء الحيوانات المقتولة بحوادث الطريق 555 00:38:26,052 --> 00:38:27,965 لأنّ (غرانت) سيكون قد سرّحنا دعني أخبرك بشيء 556 00:38:28,051 --> 00:38:31,570 ثمة مجموعة شباب يقيمون مسابقة طعام (لتناول نقانق حارة مرتدين أقنعة (الهوكي 557 00:38:31,701 --> 00:38:35,002 وهو شيء بالغ القرف - أجل، ليحالفنا الحظ ويختنق أحدهم- 558 00:38:35,133 --> 00:38:37,132 وعندئذٍ يمكننا تقديم تقرير عن الفلفل الحار القاتل 559 00:38:37,262 --> 00:38:38,696 هذه كلّها أحلام 560 00:38:39,043 --> 00:38:41,606 في هذ الأثناء سأذهب للبحث عن أفراد يتناولون أجنحة دجاج نيئة 561 00:38:41,867 --> 00:38:43,344 عظيم 562 00:38:43,778 --> 00:38:45,256 (انطلق يا (برينز 563 00:38:45,777 --> 00:38:47,733 العون أيّتها العرّابات 564 00:38:48,080 --> 00:38:50,905 الأمير (هيو) هذا وسيم ولطيف جدا 565 00:38:51,164 --> 00:38:54,117 (وبحسب ما قالته (داف لم يُرزق بعد بالسعادة الأبدية 566 00:38:54,205 --> 00:38:55,814 حسنا، أنصتي إليّ دعكِ من مسألة السعادة الأبدية تلك 567 00:38:55,944 --> 00:38:57,637 لديّ عمل يا (إلينور)، أرجوكِ 568 00:38:58,767 --> 00:39:01,243 ...لمَ لا تساعدينني؟ لمَ لا 569 00:39:02,199 --> 00:39:05,631 أترين أواني حساء (التشاودر) الساخن بوليمة الأبواب الخلفية للسيارات هذه؟ 570 00:39:06,066 --> 00:39:09,585 لمَ لا تجربيها وتعودي إليّ لتخبريني أيّها تفضلين؟ 571 00:39:09,802 --> 00:39:12,192 أتعنين أوعية تحضير تعويذات سحرية تلك؟ - أجل - 572 00:39:12,322 --> 00:39:13,800 لن أخذلكِ 573 00:39:34,870 --> 00:39:36,348 شكرا لكم - على الرحب والسعة - 574 00:39:43,429 --> 00:39:44,951 (سيؤهلنا هذا لنيل جائزة (البوليتزر 575 00:39:47,514 --> 00:39:49,685 مهلا، هل هذه (إلينور)؟ 576 00:39:51,076 --> 00:39:52,900 إلينور)، مهلا) 577 00:39:53,943 --> 00:39:56,290 إلينور)، هل أنتِ بخير؟) - مرحبا - 578 00:39:56,767 --> 00:39:58,809 أجل، أجد صعوبة في التنفس فقط 579 00:39:59,418 --> 00:40:02,372 حسنا، هل ألوان الوجه سامة؟ - كلّا، كلّا - 580 00:40:02,502 --> 00:40:05,500 هكذا يصبح شكلي بعد تناول القشريات البحرية 581 00:40:05,674 --> 00:40:09,107 هل تناولتِ أيّ مأكولات بحرية؟ - (كلّا، فقط بعض حساء (التشاودر - 582 00:40:09,323 --> 00:40:10,844 و18 لفافة سلطعون 583 00:40:11,973 --> 00:40:13,537 يا إلهي، هذا خطير - وأحتفظ بهذه لوقت لاحق - 584 00:40:13,754 --> 00:40:15,884 كلّا - ثمة قلم (إيبنفرين) بالشاحنة - 585 00:40:16,014 --> 00:40:17,491 وسنتولى نحن تصوير الفريق الفائز 586 00:40:18,099 --> 00:40:19,794 يشق عليّ التنفس بحق الآن 587 00:40:21,011 --> 00:40:22,966 وجدته - يا إلهي - 588 00:40:23,705 --> 00:40:25,138 حسنا 589 00:40:26,006 --> 00:40:27,484 ليس عليه تعليمات 590 00:40:27,832 --> 00:40:31,524 سأزيل غطائه فحسب وأحقنكِ في فخذكِ 591 00:40:31,698 --> 00:40:33,479 أهي حقنة؟ قلتِ إنّه قلم 592 00:40:33,610 --> 00:40:35,259 إلينور) أنتِ في أمس الحاجة إليها) - كلّا، لن أحقن - 593 00:40:35,347 --> 00:40:37,303 (إلينور)، (إلينور) - كلّا، كلّا - 594 00:40:40,084 --> 00:40:41,865 إلينور)، أنتِ بحاجة إليها، أرجوكِ) - لن أحقن - 595 00:40:42,342 --> 00:40:43,993 انظري ثمة حصان طائر هناك - أين؟ - 596 00:40:45,470 --> 00:40:48,468 "كلّا، "لتشتعل النار 597 00:40:58,244 --> 00:41:00,503 أحاطت الفوضى اليوم (بالملعب المقام به مباراة فريق (بروينز 598 00:41:00,676 --> 00:41:03,110 (مراسل القناة الثامنة (هيو برنس كان في موقع الحدث 599 00:41:03,412 --> 00:41:06,152 يفيد مسؤولي المدينة بأنّهم لم يخططوا لإطلاق ألعاب نارية 600 00:41:06,282 --> 00:41:08,975 وأنّه ليس لديهم تفسير لما يحدث 601 00:41:09,497 --> 00:41:15,188 بينما تظنّ السلطات المحلية أنّه قد تكون وراءها ظاهرة مناخية استثنائية 602 00:41:15,536 --> 00:41:20,575 ماذا عن التقارير التي تفيد بأنّها طلقات سلاح فضائي عسكري ما؟ 603 00:41:21,314 --> 00:41:25,745 لم أسمع بأمر السلاح الفضائي هذا ألديكِ مصدر لهذه التقارير؟ 604 00:41:25,963 --> 00:41:27,874 كلّا، لكن إلى أن نفعل 605 00:41:28,005 --> 00:41:30,438 ثقوا بأنّنا سنخرج إليكم بأخبار جديدة عن هذه القصة 606 00:41:30,524 --> 00:41:33,305 تقول سلاح فضائي - شكرا يا (هيو)، ابقوا آمنين - 607 00:41:40,387 --> 00:41:42,298 أعرف أنّ نيتكِ حسنة لكن هذا لن يفلح 608 00:41:42,559 --> 00:41:45,208 ماذا؟ لم يمر إلّا يوم واحد 609 00:41:45,340 --> 00:41:47,251 أجل، وحولتِ فيه بيتي إلى منزل من العصور الوسطى 610 00:41:47,381 --> 00:41:50,335 وسخطتِ كلبي إلى خنزير (وكدتِ تفسدين مباراة فريق (بروينز 611 00:41:50,509 --> 00:41:53,507 حسنا، هذا لأنّكِ طعنتِني - بل أنقذت حياتكِ - 612 00:41:53,638 --> 00:41:55,593 مَن يفرط في تناول المأكولات البحرية هكذا؟ 613 00:41:56,722 --> 00:41:58,199 القروش 614 00:41:58,938 --> 00:42:02,240 الوقت متأخر، يمكنكِ المبيت ليلة أخرى لكنّكِ سترحلين في الصباح 615 00:42:03,413 --> 00:42:07,497 ...بينما أحداث مباريات (الهوكي) مثيرة - (مرحبا يا (إلينور - 616 00:42:07,628 --> 00:42:09,104 مرحبا - (خسر (غولدن نايتس - 617 00:42:09,234 --> 00:42:11,624 بنتيجة 12 إلى صفر بالشوط الثاني 618 00:42:11,842 --> 00:42:13,579 تقريركِ يُذاع على كل القنوات 619 00:42:13,970 --> 00:42:16,360 كلّها تعرض تقريركِ المُصوّر هذا رائع جدا 620 00:42:17,012 --> 00:42:21,443 وكأنّ سحر من السماء" "(ألقى بتعويذة على حظ (بروينز 621 00:42:25,484 --> 00:42:27,787 "شجاعة، الشجاعة" 622 00:42:40,168 --> 00:42:41,602 يا صغيرتي 623 00:42:48,598 --> 00:42:50,030 (أغنيس) 624 00:42:50,987 --> 00:42:53,811 مرحبا يا صغيرتي، أتريني بوضوح؟ 625 00:42:54,593 --> 00:42:56,026 يا للهول 626 00:42:56,156 --> 00:42:57,634 ما هذا؟ 627 00:42:57,895 --> 00:43:00,415 ماذا؟ ألم تسمعي يوما بمكالمات الفيديو؟ 628 00:43:00,980 --> 00:43:02,413 (أغنيس) 629 00:43:02,891 --> 00:43:04,367 اشتقت إليكِ 630 00:43:06,280 --> 00:43:08,061 لكم تسعدني رؤيتكِ 631 00:43:08,322 --> 00:43:10,624 يا ليت باستطاعتي مبادلتكِ نفس الشعور يا صغيرتي 632 00:43:11,103 --> 00:43:14,143 يُشاع أنّ (مويرا) تعرف برحيلكِ 633 00:43:14,881 --> 00:43:19,052 أجل، وإن عرفت أنّكِ في مهمة 634 00:43:19,488 --> 00:43:20,966 فقد تكسر كرسيها الهزاز من الغضب 635 00:43:21,399 --> 00:43:23,311 مستحيل فهي تعشقه 636 00:43:23,527 --> 00:43:25,005 لا بد أن تعودي إلى الديار 637 00:43:25,440 --> 00:43:27,830 لكنّي لا أستطيع هذا لم أنهِ مهمتي بعد 638 00:43:28,047 --> 00:43:29,479 إذن، ولمَ التأخير؟ 639 00:43:30,088 --> 00:43:31,522 لا شيء 640 00:43:32,521 --> 00:43:34,347 أولا، (ماكنزي) ليست في العاشرة 641 00:43:34,650 --> 00:43:36,735 بل هي متقدمة في العمر ولديها طفلتان 642 00:43:36,866 --> 00:43:40,993 وتقول إنّ الأفراد يهربون (مع مدربي (بيلاتس 643 00:43:41,123 --> 00:43:42,862 وأظنّ أنّ هذه الكلمة تعني قراصنة 644 00:43:43,252 --> 00:43:47,076 (وهناك ذلك الأمير (هيو التي لا تفكر فيه على الإطلاق 645 00:43:47,293 --> 00:43:49,204 فهي لا تؤمن بالسعادة الأبدية 646 00:43:49,639 --> 00:43:51,464 غريتا) كانت محقة) - يا إلهي - 647 00:43:51,681 --> 00:43:55,547 أدري - يبدو أنّها لا تؤمن بالسعادة حتى - 648 00:43:57,068 --> 00:43:58,546 (أغنيس) 649 00:43:58,849 --> 00:44:01,890 عليّ الذهاب أظنّني عرفت لتوّي كيف أتصرف 650 00:44:02,411 --> 00:44:04,715 حسنا يا صغيرتي لكن كوني سريعة 651 00:44:04,974 --> 00:44:08,407 لم يتبقَ أمامكِ إلّا 4 أيام - حسنا، سأسرع - 652 00:44:08,798 --> 00:44:10,231 وداعا 653 00:44:10,448 --> 00:44:11,926 أعليّ إنهاء المكالمة أم ستفعلين أنتِ؟ 654 00:44:12,187 --> 00:44:13,664 وداعا 655 00:44:24,265 --> 00:44:25,916 ممتاز، أنتِ مستيقظة أيضا 656 00:44:26,046 --> 00:44:30,260 عندي أخبار رائعة عرفت لما لستِ مهتمة بالسعادة الأبدية 657 00:44:30,869 --> 00:44:34,779 لأنّها عبارة خرافية توحي للأفراد بأنّ الحياة العادية ليست كافية 658 00:44:34,997 --> 00:44:36,690 بل لأنّكِ بحاجة إلى تغيير شامل 659 00:44:38,254 --> 00:44:42,425 اهدئي، لقد بينتِ لي بوضوح أنّكِ تحبين أزياء العجائز 660 00:44:43,164 --> 00:44:45,162 ما أعنيه هو تغيير يضفي عليكِ سعادة 661 00:44:45,467 --> 00:44:48,030 أجريت بحثا مساء أمس وأتدرين ما لم نشهده يوما؟ 662 00:44:48,465 --> 00:44:50,203 لم نشهد أيّ أميرة نكدة 663 00:44:50,984 --> 00:44:53,417 صحيح - ينقصكِ عيش تلك اللحظة - 664 00:44:53,851 --> 00:44:59,239 اللحظة التي ترقصين فيها بأرجاء البلدة وتغنين للحيوانات وكل القرويين 665 00:45:00,456 --> 00:45:03,714 أجل، حسنا ذكريني بإضافة بند المرح إلى جدولي 666 00:45:03,975 --> 00:45:07,103 يجب أن ترفهي عن نفسكِ ولو مرة 667 00:45:07,321 --> 00:45:09,145 لا يمكنني هذا اليوم فعلي الذهاب إلى المصرف 668 00:45:09,275 --> 00:45:12,100 وأساعد الطفلتين في واجباتهما وأصلح مصباح الحمام المُعطّل 669 00:45:12,230 --> 00:45:13,706 (هذا هي وظيفة (غاري 670 00:45:14,141 --> 00:45:16,618 غاري)، أصلح مصباح الحمام) 671 00:45:17,486 --> 00:45:18,920 "وأنهي واجبات الطفلتين" 672 00:45:20,832 --> 00:45:23,265 أنصتي إليّ أخبرتِني عن هذا المكان بوسط المدينة 673 00:45:23,395 --> 00:45:27,957 المليء بالناس والأماكن والتراكيب السحرية المُسخرة لإسعادكِ 674 00:45:28,521 --> 00:45:33,822 فلربما بينها مكان بإمكانه منحكِ بشرة شابة عذراء 675 00:45:36,601 --> 00:45:38,036 ماذا عن الطفلتين؟ 676 00:45:38,645 --> 00:45:40,079 أنا جنية عرّابة 677 00:45:40,426 --> 00:45:43,033 لذا بإمكاني تولّي أمر طفلتين 678 00:45:43,250 --> 00:45:45,639 ...أظنّ عليّ شراء البقالة لكن 679 00:45:45,987 --> 00:45:48,420 أرجوكِ لا تدعينهما تشاهدان التلفاز طوال اليوم 680 00:45:48,551 --> 00:45:50,028 حسنا 681 00:46:12,012 --> 00:46:13,445 "(ذا ساوند أوف ميوزك)" - يا للروعة - 682 00:46:14,923 --> 00:46:16,356 إذن، هذا ما يسمونه فيلما 683 00:46:16,921 --> 00:46:18,354 يا لروعة الأفلام 684 00:46:18,745 --> 00:46:21,787 "(متجر (ديلوشا" 685 00:46:25,958 --> 00:46:27,435 "لتحضر حلوى الخطمي" 686 00:46:41,207 --> 00:46:42,641 مرحبا 687 00:46:42,946 --> 00:46:44,378 (جاين) 688 00:46:44,769 --> 00:46:46,682 "إن سألتني" 689 00:46:47,550 --> 00:46:50,635 (توقفي يا (ميا - "فسأقول إنّك جميل" - 690 00:46:50,809 --> 00:46:53,807 يا للروعة هذا مذهل، صوت مَن هذا؟ 691 00:46:53,937 --> 00:46:55,414 لا يهم - هذا صوتها - 692 00:46:55,545 --> 00:46:56,977 أهذا صوتكِ؟ 693 00:46:57,109 --> 00:46:58,586 يا إلهي 694 00:46:59,411 --> 00:47:00,889 أنتِ موهوبة بحق 695 00:47:01,410 --> 00:47:02,930 حقا؟ 696 00:47:03,321 --> 00:47:06,971 إن كان لي نفس صوتكِ لما امتنعت لحظة عن الغناء 697 00:47:07,232 --> 00:47:09,926 سواء في الشارع أو المدرسة أو الغابة 698 00:47:10,056 --> 00:47:13,097 أو القلاع أو القطارات أو الوديان أو الحقول 699 00:47:13,357 --> 00:47:16,008 أو على تلك السلالم الكهربائية المتحركة الضخمة 700 00:47:16,701 --> 00:47:18,528 أو محلات الإليكترونيات الكبيرة - حسنا، فهمنا قصدكِ - 701 00:47:18,658 --> 00:47:20,091 لكنتِ غنيتِ طوال الوقت 702 00:47:21,915 --> 00:47:24,827 أجل، لا بد أن نقيم لكِ حفلا 703 00:47:26,826 --> 00:47:30,432 لا تستطيع هذا لديها رهاب الغناء أمام جمهور 704 00:47:31,171 --> 00:47:34,299 حقا؟ لمَ؟ - لا يهم، ولا أريد التحدّث عن الأمر - 705 00:47:41,642 --> 00:47:45,160 أخشى من فشلي (في إسعاد أمكِ أو (جاين 706 00:47:45,639 --> 00:47:48,418 أمي لا تؤمن بوجود السعادة ولا الحرف اليدوية 707 00:47:48,897 --> 00:47:50,722 ولا حتى عيد الميلاد المجيد - كنت واثقة من هذا - 708 00:47:51,026 --> 00:47:53,936 :قالت للخالة (بولا) التالي "لا فائدة من الإيمان بالسعادة" 709 00:47:54,067 --> 00:47:58,759 لأنّه بمجرد أن نفعل تحدث كارثة" "وتحطمها كما تتحطم سيارة بالطريق السريع 710 00:47:59,150 --> 00:48:02,452 ما معنى هذا؟ - أظنّها تشير إلى حادث موت أبي - 711 00:48:03,539 --> 00:48:04,971 أهو ميت؟ 712 00:48:06,667 --> 00:48:08,100 يا للهول 713 00:48:08,404 --> 00:48:09,879 يا إلهي 714 00:48:10,229 --> 00:48:13,139 ظننته هرب مع مدربة (بيلاتس) نحيفة 715 00:48:15,920 --> 00:48:17,354 مات في حادث سيارة 716 00:48:17,702 --> 00:48:20,135 منذ حوالي 4 سنوات قبل عيد الميلاد المجيد مباشرةً 717 00:48:20,265 --> 00:48:23,263 لكنّنا لا نتحدث عنه كثيرا لأنّ ذكره يحزن الجميع 718 00:48:25,521 --> 00:48:27,217 كان يغني مع (جاين) دوما 719 00:48:33,993 --> 00:48:35,471 يا إلهي 720 00:48:42,379 --> 00:48:44,334 يا للروعة، كم أنتِ بارعة 721 00:48:47,375 --> 00:48:49,287 ميا)، لنحضر أختكِ) 722 00:48:49,547 --> 00:48:51,025 حسنا 723 00:49:01,278 --> 00:49:05,059 "بدأت أجواء عيد الميلاد تخيّم علينا" 724 00:49:06,186 --> 00:49:09,313 "أينما نذهب" 725 00:49:09,662 --> 00:49:12,182 "انظروا إلى متاجر السلع الزهيدة" 726 00:49:12,442 --> 00:49:14,180 "ها هي تشع بريقا ثانيةً" 727 00:49:14,442 --> 00:49:17,786 مزينة بعصيّ الحلوى" "والزينات الفضية المتلألئة 728 00:49:21,262 --> 00:49:22,740 (ماكينزي) 729 00:49:24,738 --> 00:49:26,171 (هيو) 730 00:49:26,388 --> 00:49:31,297 ماذا؟ لمَ تبدو كشخصية "الأمير الوسيم"؟ 731 00:49:31,429 --> 00:49:35,122 "لا أتنكر في زي "الأمير الوسيم - هل هذا من تخطيط (إلينور)؟ - 732 00:49:35,425 --> 00:49:38,728 أيّ خطة؟ تعجبني تصفيفة شعركِ بالمناسبة 733 00:49:40,292 --> 00:49:43,810 "(يصادف اليوم ذكرى "حفل شاي (بوسطن "نحيي ذكرى حركة "أبناء الحرية 734 00:49:44,593 --> 00:49:47,112 هل أنت من غريبي الاطوار هؤلاء الذين يتنكرون لأداء عروض إعادة تمثيل؟ 735 00:49:47,243 --> 00:49:48,981 صامويل آدامز) في خدمتكِ) 736 00:49:51,718 --> 00:49:53,847 لمَ؟ - إنّه واجبي المجتمعي يا سيدتي - 737 00:49:54,194 --> 00:49:55,932 ...التصويت أيضا واجب مجتمعي لكن 738 00:49:56,975 --> 00:49:58,408 بنطالك ضيق جدا 739 00:49:59,408 --> 00:50:01,016 أعلم، صحيح 740 00:50:01,928 --> 00:50:03,406 أنصتي، أتودين رؤية العرض؟ 741 00:50:04,404 --> 00:50:06,099 كلّا - بحقكِ، سيكون ممتعا، تعالي - 742 00:50:06,490 --> 00:50:08,792 أرفض بشدة، لكنّي سأراك يوم الاثنين 743 00:50:09,139 --> 00:50:10,617 تفوتين عليكِ الأمر 744 00:50:10,920 --> 00:50:13,659 إنّ "أبناء الحرية" جامحون جدا 745 00:50:15,265 --> 00:50:17,525 لا حفلة تفوق حفلة الشاي روعة 746 00:50:18,133 --> 00:50:19,610 أجل 747 00:50:20,217 --> 00:50:21,652 يا إلهي، أفرط في التحدث 748 00:50:28,170 --> 00:50:29,603 حسنا 749 00:50:29,733 --> 00:50:33,514 سأغني، وستدعماني فحسب، هل اتفقنا؟ 750 00:50:34,252 --> 00:50:38,075 ثقا بي، حين أبدأ الغناء لن يلاحظكما أحد حتى 751 00:50:54,976 --> 00:50:58,625 "قطرات المطر على الورود وشوارب القطط" 752 00:50:58,756 --> 00:51:00,624 هذا رائع 753 00:51:00,883 --> 00:51:04,316 أباريق الشاي النحاسية اللامعة" "والقفازات الصوفية الباعثة على الدفء 754 00:51:04,577 --> 00:51:07,923 الطرود المُغلفة بالورق البني" "والمربوطة بالخيوط 755 00:51:08,269 --> 00:51:13,006 سأدفع لكِ لتتوقفي - "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" - 756 00:51:13,223 --> 00:51:16,439 المهور قشدية اللون" "وحلوى (الشترودل) المقرمشة بالتفاح 757 00:51:16,785 --> 00:51:18,263 "أجراس الأبواب والزلاجات" 758 00:51:18,393 --> 00:51:20,262 "وشرائح (الشنيتزل) مع المعكرونة" 759 00:51:20,522 --> 00:51:24,041 "الإوز البري الذي يطير ليلا" 760 00:51:24,519 --> 00:51:28,299 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 761 00:51:28,952 --> 00:51:32,252 الفتيات المرتديات فساتين بيضاء" "المزينة بأوشحة ستان زرقاء 762 00:51:32,383 --> 00:51:35,858 رقائق الثلح" "التي تبقى على أنفي ورموشي 763 00:51:36,250 --> 00:51:39,508 ثلوج الشتاء" "التي تذوب كاشفة عن الربيع 764 00:51:39,899 --> 00:51:43,375 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 765 00:51:43,721 --> 00:51:46,937 "حين تعض الكلاب ويقرص النحل" 766 00:51:47,068 --> 00:51:49,588 "وحين أشعر بالتعاسة" 767 00:51:50,674 --> 00:51:54,149 "أتذكر ببساطة أشيائي المفضلة" 768 00:51:54,367 --> 00:51:56,800 "...وحينها أكف عن الشعور" 769 00:51:57,234 --> 00:51:59,798 "بالتعاسة" 770 00:52:07,791 --> 00:52:11,050 "قطرات المطر على الورود وشوارب القطط" 771 00:52:11,268 --> 00:52:14,352 أباريق الشاي النحاسية اللامعة" "والقفازات الصوفية الباعثة على الدفء 772 00:52:14,831 --> 00:52:17,959 الطرود المُغلفة بالورق البني" "والمُغلقة بالخيوط 773 00:52:18,175 --> 00:52:21,303 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 774 00:52:21,563 --> 00:52:24,431 المهور قشدية اللون" "وحلوى (الشترودل) المقرمشة بالتفاح 775 00:52:24,823 --> 00:52:27,559 أجراس الأبواب والزلاجات" "وشرائح (الشنتزل) مع المعكرونة 776 00:52:27,951 --> 00:52:31,079 "الإوز البري الذي يطير ليلا" 777 00:52:31,470 --> 00:52:34,685 "هذه بعض الأمثلة على أشيائي المفضلة" 778 00:52:34,946 --> 00:52:38,030 "حين تعض الكلاب ويقرص النحل" 779 00:52:38,160 --> 00:52:40,681 "وحين أشعر بالتعاسة" 780 00:52:40,984 --> 00:52:44,242 "أتذكر ببساطة أشيائي المفضلة" 781 00:52:44,373 --> 00:52:50,151 "وحينها أكف عن الشعور بالتعاسة" 782 00:52:51,672 --> 00:52:54,844 شكرا لكم، أدري، كنّا رائعين 783 00:52:55,322 --> 00:52:56,755 أمي 784 00:52:57,364 --> 00:52:59,101 كنوز - أمي - 785 00:53:01,274 --> 00:53:03,011 تبدين رائعة يا أمي 786 00:53:03,576 --> 00:53:05,053 وكأنّكِ أميرة 787 00:53:05,357 --> 00:53:07,878 هل رأيتِ (جاين) وهي تغني؟ - أظنّ أنّ (إلينور) عالجتني - 788 00:53:08,269 --> 00:53:11,223 ضُربت في وجهي بكرة ثلج وكان أداؤنا مريع 789 00:53:12,352 --> 00:53:15,437 لكني لم أتقيأ كما حصلنا على 6 دولارات 790 00:53:15,872 --> 00:53:17,349 وقطعة دجاج مقلية 791 00:53:17,697 --> 00:53:19,174 يسعدني جدا أنّكم استمتعتم بوقتكم 792 00:53:19,869 --> 00:53:22,866 هلّا نعود إلى المنزل، معي مثلجات - حسنا، علينا التحرّك - 793 00:53:22,997 --> 00:53:25,387 أتريد شراء شيء؟ - انظري يا أمي، هلّا نشتريها، رجاءً - 794 00:53:25,517 --> 00:53:26,950 تعجبني كثيرا، أرجوكِ 795 00:53:27,602 --> 00:53:30,340 كنتِ مذهلة - هيّا يا عزيزتي وارتدي قفازيكِ - 796 00:53:31,382 --> 00:53:33,815 أرجوكِ، أرجوكِ 797 00:53:34,162 --> 00:53:36,031 أرجوكِ - أرجوكِ - 798 00:53:36,900 --> 00:53:39,375 غاري)، ارفعه قليلا من اليسار) 799 00:53:40,984 --> 00:53:42,461 (غاري) 800 00:53:43,417 --> 00:53:44,850 هذا يمينك يا صاح 801 00:53:45,676 --> 00:53:47,978 (حسنا، هل حيوانات (الراكون تتعامل بازدراء هكذا دوما؟ 802 00:53:48,890 --> 00:53:52,367 لا بد أنّ حيوانات المدينة سلوكها أسوأ من حيوانات غابتنا 803 00:53:53,105 --> 00:53:55,147 أتفضلين أن أستحضر غرير بدلا منه؟ 804 00:53:55,407 --> 00:53:57,232 إنّها مخلوقات أكثر طاعة 805 00:53:58,840 --> 00:54:00,795 انظروا، توقفوا 806 00:54:00,925 --> 00:54:02,794 أظنّني سأتحدث إليه أولا 807 00:54:03,011 --> 00:54:04,705 هل يعلّق الأضواء؟ - (غاري) - 808 00:54:04,923 --> 00:54:06,616 أذكرت أن تتصرف كما يحلو لك؟ 809 00:54:07,356 --> 00:54:09,397 معذرةً، أيمكنك الإنصات إليّ؟ 810 00:54:09,572 --> 00:54:11,699 أتتحدث إليه؟ - لا تحرجني - 811 00:54:12,134 --> 00:54:13,958 أيمكنك تعليقه على النافذة؟ 812 00:54:14,826 --> 00:54:17,435 غاري)، أقلت لك ضع الأضواء بفمك؟) 813 00:54:18,129 --> 00:54:20,039 كلّا، قلت فوق النافذة 814 00:54:20,389 --> 00:54:23,559 حسنا، ضعها في فمك وتحمّل العواقب 815 00:54:25,515 --> 00:54:29,729 لا أصدق أنّنا نناقش سلوكيات (الراكون) ببيئة العمل 816 00:54:30,642 --> 00:54:32,727 بدأتِ تؤمنين بالسحر، أليس كذلك؟ 817 00:54:33,595 --> 00:54:35,029 لقد فات أوان هذا 818 00:54:38,680 --> 00:54:40,113 أخبرتني (ميا) بما حدث 819 00:54:41,547 --> 00:54:43,893 (لم يهرب أميركِ مع مدربة (بايلتس 820 00:54:45,631 --> 00:54:47,108 عرفت أنّه مات 821 00:54:51,670 --> 00:54:53,407 (أنا آسفة جدا يا (ماكينزي 822 00:54:57,882 --> 00:55:02,271 أجل، حسنا، بتِ تعرفين لما لا أؤمن بالقصص الخيالية 823 00:55:12,047 --> 00:55:13,479 يا رفاق، تعالوا 824 00:55:14,652 --> 00:55:16,130 هيّا بنا 825 00:55:21,213 --> 00:55:24,688 أحبكِ وطفلتيكِ لكنّي سأفقد صوابي إن شاركت في إزالة تلك الأضواء 826 00:55:25,818 --> 00:55:29,250 أستفقدين صوابكِ؟ شهدتِ لتوّي (راكون) يعلّق أضواءً 827 00:55:29,382 --> 00:55:31,119 ...أتتذكرون أبي حين 828 00:55:32,510 --> 00:55:35,115 ماذا؟ أودّ سماع الأمر 829 00:55:35,941 --> 00:55:39,069 حين أحرق أبي شجرة عيد الميلاد بالشموع 830 00:55:39,201 --> 00:55:40,633 وأتت المطافىء 831 00:55:41,415 --> 00:55:42,893 كان هذا محرجا جدا 832 00:55:43,631 --> 00:55:45,541 لا أتذكر تلك الواقعة - كنتِ صغيرة جدا - 833 00:55:47,150 --> 00:55:48,628 حسنا، هل نحن جاهزات؟ 834 00:55:52,103 --> 00:55:53,581 انفخي 835 00:56:00,445 --> 00:56:03,269 أترون جمالها؟ - يا للروعة - 836 00:56:09,005 --> 00:56:10,482 يا للروعة 837 00:56:33,160 --> 00:56:34,985 (غاري) 838 00:56:36,809 --> 00:56:39,981 تستمر (بوسطن) في التعرض إلى حوادث قطع تيار مُتعمّدة 839 00:56:40,286 --> 00:56:43,934 بعد تعرض محطة كهرباء للتخريب (بحي (تشارلستاون 840 00:56:44,369 --> 00:56:49,801 أنبأ أطفال بالحي الشرطة بوصف لشخصين يُظنّ أنّهما مرتكبا الواقعة 841 00:56:49,931 --> 00:56:51,364 ...و 842 00:56:51,494 --> 00:56:55,578 تصلني أخبار الآن بأنّ لدينا رسما للجانيين 843 00:57:05,223 --> 00:57:07,178 كل مَن لديه معلومات أخرى 844 00:57:07,309 --> 00:57:12,957 عليه بالتأكيد الاتصال بخط القناة الثامنة للتبليغ عن الجرائم 845 00:57:14,738 --> 00:57:16,257 انظروا كم تبدو مذهلة 846 00:57:16,649 --> 00:57:18,648 إلينور)، هل ألقيتِ تعويذة على أمي؟) 847 00:57:18,778 --> 00:57:20,820 ماذا؟ أغريب أن أكون صافية المزاج 848 00:57:21,732 --> 00:57:23,340 متى تريدين أن تُقلين اليوم يا (جايني)؟ 849 00:57:23,472 --> 00:57:24,904 أتقلّكِ الخالة (بولا) في الـ45:3؟ 850 00:57:25,295 --> 00:57:28,598 في الواقع، سأتأخر قليلا لحضور تدريب جوقة العرض 851 00:57:28,989 --> 00:57:30,466 قررت أنّي سأكون المغنية الرئيسية 852 00:57:30,597 --> 00:57:32,941 وأعرف رأيكِ مسبقا لكنّي أثق بأنّي قادرة على هذا 853 00:57:33,202 --> 00:57:34,680 بالطبع 854 00:57:35,549 --> 00:57:38,894 لا تظنّين أنّي أستطيع هذا - أحبكِ، لكنّي شهدت الواقعة الماضية - 855 00:57:39,372 --> 00:57:41,327 وكذلك المرة التي تسبقها - سأفعل هذا - 856 00:57:42,500 --> 00:57:46,063 ستكون توصيلة ممتعة - حسنا، هيّا، أسرعا - 857 00:57:46,411 --> 00:57:48,235 حقا؟ أستشترك في جوقة العرض؟ 858 00:57:48,973 --> 00:57:50,451 كيف تتحدثين ولا تحركين شفتيكِ؟ 859 00:57:51,059 --> 00:57:52,536 سأقتلكِ 860 00:57:53,623 --> 00:57:55,056 استمتعا بوقتكما 861 00:57:57,098 --> 00:58:00,270 ربما علينا تمشيط شعركِ فحسب (قبل أن تقابلي الأمير (هيو 862 00:58:00,531 --> 00:58:03,137 توقفي - إنّه وسيم وجذّاب جدا - 863 00:58:03,224 --> 00:58:04,701 وأريد أن تظهري بأفضل حلّة 864 00:58:07,308 --> 00:58:09,611 ها أنتِ ذا، ها هي حقيبتكِ للطوارىء - مرحبا - 865 00:58:09,915 --> 00:58:12,479 لدينا مهمة - ولديكِ فرصة واحدة لتخمينها - 866 00:58:12,782 --> 00:58:14,433 أهي بث حصري لقمة (الناتو)؟ 867 00:58:14,694 --> 00:58:17,126 كلّا، بل مهمة ترقّب العاصفة - كلّا، بل مهمة ترقّب العاصفة - 868 00:58:19,386 --> 00:58:21,211 "محاربة الثلج" 869 00:58:22,340 --> 00:58:24,033 أهذه عربة ومحاربة معا؟ 870 00:58:24,425 --> 00:58:26,772 هل هي ودودة؟ ما هي قواها؟ 871 00:58:28,204 --> 00:58:30,769 إنّها عربة بأربع عجلات وإطارات ذات بروز معدنية لمقاومة الثلج 872 00:58:36,938 --> 00:58:43,326 التلال دبت فيها الحياة" "من صوت الموسيقى 873 00:58:56,185 --> 00:58:58,662 كيف تسير مهمة ترقب العاصفة بالضبط؟ 874 00:58:58,835 --> 00:59:01,920 أترين كيف الوضع مبهجا والجميع سعداء ويستمتعون بأوقاتهم؟ 875 00:59:02,050 --> 00:59:04,222 الجو ممتاز، في غاية المثالية 876 00:59:04,353 --> 00:59:06,352 حسنا، سنحاول إخفاء كل هذه المظاهر 877 00:59:06,960 --> 00:59:10,479 ونحاول التركيز على الفوضى المرورية وكاسحات الثلج الطائشة 878 00:59:10,653 --> 00:59:13,216 أو عراك الأفراد حتى الموت على الطعام المُعلّب 879 00:59:13,476 --> 00:59:17,820 (فاز (ماك) بزجاجة (شمبانيا أثناء تغطيته لتقارير متنوعة العام الماضي 880 00:59:17,951 --> 00:59:20,818 حيث صادف حينها مطعم مكسيكي غرق بعد تجمّد مواسيره 881 00:59:20,949 --> 00:59:24,033 يكثر استعمالنا للكلمات التي تحمل معنيين كقولنا وقت الجد يُمنع المزاح 882 00:59:24,771 --> 00:59:27,118 أو الأفراح تزيل الهموم 883 00:59:27,249 --> 00:59:29,290 جدّف دوما ولو حتى عكس التيار 884 00:59:29,421 --> 00:59:33,722 للأسف ليس هناك انهيارات ثلجية بالشوارع أو كرات ثلج أماتت أشخاص 885 00:59:33,895 --> 00:59:36,371 لذا أظنّ علينا اختيار الموضوع المُجرّب 886 00:59:36,806 --> 00:59:38,501 "فقرة تزحلق الأطفال من فوق التلة" 887 00:59:39,107 --> 00:59:41,324 إلى الثلج، أعني لننطلق 888 00:59:41,716 --> 00:59:43,497 (أحسنتِ، أجدتِ الأمر يا (إلينور 889 00:59:43,758 --> 00:59:46,406 أتريدين مساعدتي؟ - كلّا، شكرا - 890 00:59:49,450 --> 00:59:50,883 "هل أنتِ موجودة يا صغيرتي؟" 891 00:59:52,534 --> 00:59:54,748 "أيحبسونكِ في زنزانة؟" 892 00:59:55,010 --> 00:59:56,878 انتهى وقت العبث 893 00:59:57,269 --> 01:00:00,485 مويرا) توشك على الانفجار غضبا هنا) 894 01:00:00,746 --> 01:00:04,091 "ستغلق البوابات خلال يومين" 895 01:00:10,825 --> 01:00:13,301 هل هذا المكان مناسب؟ - ما رأيكِ؟ - 896 01:00:14,083 --> 01:00:17,037 أيمكنك التراجع قليلا؟ أريدك أقرب إلى موقع الحدث 897 01:00:17,429 --> 01:00:19,731 يبدو هذا ممتعا جدا ألا يمكننا ممارسته أيضا؟ 898 01:00:20,339 --> 01:00:22,208 (لا يمكنني هذا يا (إلينور أجهّز لبث حيّ 899 01:00:22,382 --> 01:00:23,859 أجل، هذا ممتاز - ما رأيكِ؟ حسنا - 900 01:00:24,119 --> 01:00:25,597 أجل 901 01:00:25,945 --> 01:00:29,158 أتدرين؟ ثمة زلّاجة طائرة بالعربة خذيها وامرحي قليلا 902 01:00:30,158 --> 01:00:31,592 حسنا، نحن مستعدون 903 01:00:49,100 --> 01:00:51,534 وسنخرج على الهواء بعد 3، 2، 1 904 01:00:52,751 --> 01:00:56,617 (مساء الخير جميعا، أنا (هيو برنس (أبث لكم من بلدة (ماربلهد 905 01:00:57,008 --> 01:01:01,440 العواصف الثلجية تحمل معنى وهو أنّه حان وقت التزلّج 906 01:01:09,130 --> 01:01:10,953 يا إلهي، مستحيل 907 01:01:18,080 --> 01:01:20,078 تدعوكم النشرة الجوية إلى الاستمتاع بالثلج الليلة 908 01:01:20,208 --> 01:01:22,597 ابتعد - (لكن لديّ حدس بأنّ أطفال (ماربلهد - 909 01:01:22,728 --> 01:01:25,987 لن يكفوا عن الاستمتاع بالثلج 910 01:01:35,328 --> 01:01:39,585 لن يكفوا عن الاستمتاع بالثلج - وهنا توقف التصوير - 911 01:01:42,974 --> 01:01:45,755 هذه لقطة لا تُقدر بثمن 912 01:01:47,361 --> 01:01:50,273 (أنا آسفة جدا يا (ماكينزي لقد أخفقت بحق 913 01:01:50,490 --> 01:01:52,358 أنا آسفة بشدة 914 01:01:52,619 --> 01:01:54,313 أجل، أدري، سأخبرها بهذا 915 01:01:56,356 --> 01:01:57,789 أجل، حسنا 916 01:02:01,135 --> 01:02:02,612 أجل، كيف ستتصرف؟ 917 01:02:03,393 --> 01:02:05,914 حسنا، شكرا، سأحادثك غدا 918 01:02:07,260 --> 01:02:08,738 هل فُصلنا؟ 919 01:02:10,128 --> 01:02:13,082 موقع المحطة سجل ألفَي مشاهدة 920 01:02:13,647 --> 01:02:15,993 قال (غرانت) إنّ صيتنا انتشر كما انتشر الزهري بجسد عمته 921 01:02:16,124 --> 01:02:17,599 لكنّه مغتبط 922 01:02:23,509 --> 01:02:24,943 لا بد أن نحتفل 923 01:02:29,418 --> 01:02:31,678 يا للروعة، هذه طريقة لعب مبتكرة 924 01:02:32,503 --> 01:02:34,370 سأحضر كمية أخرى من هذا الإكسير 925 01:02:36,630 --> 01:02:38,715 ما اسمه ثانيةً؟ - جعة قليلة الكحول - 926 01:02:38,845 --> 01:02:41,323 جعة قليلة الكحول - "سقوط الصهباء من على الزلاجة" - 927 01:02:41,453 --> 01:02:44,321 لا أحب المراسلين الحمقى" "لكنّي استمتعت بسقوطه 928 01:02:44,451 --> 01:02:46,536 سعدت برؤية أغبياء القناة الثامنة" "يسقطون أرضا 929 01:02:46,667 --> 01:02:49,534 مقطعنا المصور حصد 400 ألف مشاهدة ولا يزال العد مستمرا 930 01:02:49,795 --> 01:02:53,052 يا إلهي، نخب ذيع صيتنا معا 931 01:02:55,529 --> 01:02:59,569 على الرغم من كونك شخص جاد جدا لا تبدو منزعجا من ذيع صيتك 932 01:02:59,700 --> 01:03:04,045 كنت واثقا من هذا تظنّيني مملا وصارما، أليس كذلك؟ 933 01:03:04,479 --> 01:03:06,738 (كلّا، بالطبع لا يا (صامويل آدامز 934 01:03:11,083 --> 01:03:12,735 حسنا، هذه لعبة أيضا 935 01:03:14,429 --> 01:03:15,906 جيد، حسنا، هذا لطيف 936 01:03:16,557 --> 01:03:18,035 هذه عصا سحرية كبيرة جدا 937 01:03:18,860 --> 01:03:20,293 (بل هي عصا (بيلياردو 938 01:03:21,510 --> 01:03:23,726 فهمتكِ، فهمت الدمج الذي فعلتِه 939 01:03:28,201 --> 01:03:31,069 ما اسم هذه التعويذة المثالية؟ - (هذا شراب (ليمون دروب - 940 01:03:31,719 --> 01:03:33,198 وهذا لي 941 01:03:34,371 --> 01:03:35,803 بل كان لي 942 01:03:36,933 --> 01:03:38,411 إنّه يُبلع بسهولة 943 01:03:40,061 --> 01:03:42,538 أجل - حسنا، هل فزت؟ - 944 01:03:44,060 --> 01:03:45,492 يكاد يتحقق هذا 945 01:03:47,622 --> 01:03:49,577 معذرةً، يا إلهي، ليس خلفي أحد 946 01:03:51,966 --> 01:03:54,399 لم أتخيلك رجلا مطلّقا أبدا 947 01:03:54,616 --> 01:03:57,658 أدري، يستحيل تخيّل ترك أحدهم لكل هذه الوسامة 948 01:03:57,744 --> 01:03:59,222 لكن هذا وارد 949 01:03:59,785 --> 01:04:02,089 هكذا انخرطت في مجال إعادة التمثيل 950 01:04:02,219 --> 01:04:04,652 فابني يعشقه ونمارسه في عطلاتنا الأسبوعية 951 01:04:05,564 --> 01:04:08,126 أشعر بالسوء الآن لم أقصد نعتك بغريب الأطوار 952 01:04:08,258 --> 01:04:11,821 لا عليكِ، أتدرين؟ مما جعلني أودّ العمل بالقناة الثامنة 953 01:04:11,951 --> 01:04:13,689 هو سماعي عن تلك الفتاة المثيرة 954 01:04:13,820 --> 01:04:16,599 التي كانت تُعرض تقاريرها على القنوات الوطنية 955 01:04:16,774 --> 01:04:19,033 أنا متفاجىء لعدم إدارتكِ للمحطة 956 01:04:19,815 --> 01:04:23,682 حقيقةً، لقد عرضوا عليّ المنصب ...لكنّه كان مباشرةً عقب 957 01:04:24,809 --> 01:04:26,810 ...عقب - داف) حدثتني عن وفاة زوجكِ) - 958 01:04:27,026 --> 01:04:29,199 بالضبط، فكنت بحاجة إلى التركيز على تربية بنتَي 959 01:04:29,329 --> 01:04:32,544 فأعطوا المنصب لـ(غرانت)، وها نحن ذا 960 01:04:33,760 --> 01:04:37,193 (أنا آسف يا (ماك - أنا آسفة أيضا فـ(غرانت) شخص شنيع - 961 01:04:40,191 --> 01:04:42,276 ماذا عنك؟ كيف هي الحياة بعد الطلاق؟ 962 01:04:43,014 --> 01:04:45,578 بمَ أوصفها؟ تخيّم عليها الوحدة 963 01:04:46,707 --> 01:04:48,184 أجل، أعي هذا 964 01:04:49,010 --> 01:04:51,573 أحيانا يحتاج المرء إلى شخص 965 01:04:53,572 --> 01:04:55,047 إلى شخص ينهي وحدته 966 01:04:58,829 --> 01:05:01,479 نخب التخلّص من الوحدة - نخب التخلّص من الوحدة - 967 01:05:03,781 --> 01:05:06,041 حسنا، اسمعيني، سنجهز لكِ تسديدة 968 01:05:06,692 --> 01:05:08,603 ستؤدينها بعصاكِ 969 01:05:09,256 --> 01:05:13,123 ستصيبين الكرة البيضاء بطرف العصاة لتصدم الحمراء وتدخل في هذا الجيب 970 01:05:13,253 --> 01:05:14,731 هذه الحفرة اسمها جيب - فهمتكِ - 971 01:05:15,078 --> 01:05:16,642 هل أنتِ مستعدة؟ هيّا أصيبي البيضاء لتدخل الحمراء في الجيب 972 01:05:19,683 --> 01:05:21,551 يا إلهي، هل أنتِ بخير؟ 973 01:05:23,245 --> 01:05:24,940 أجل، أظنّكِ فزتِ 974 01:05:27,287 --> 01:05:29,980 "ليُضاء السقف" 975 01:05:32,585 --> 01:05:35,150 يا للروعة - أليس جميلا؟ - 976 01:05:35,844 --> 01:05:38,408 استغرقت شهرا كاملا لتعلّم هذه التعويذة 977 01:05:39,016 --> 01:05:40,494 كانت تستحق العناء 978 01:05:45,013 --> 01:05:46,446 (قد تكونين محقة بشأن (هيو 979 01:05:47,055 --> 01:05:49,313 ...لا أقصد إنّه فتى أحلامي لكن 980 01:05:50,398 --> 01:05:52,138 إنّه جذاب نوعا ما 981 01:05:53,137 --> 01:05:54,569 كنت واثقة من هذا، فهو وسيم - (إلينور) - 982 01:05:55,352 --> 01:05:56,786 أعرف أنّكِ تريدين المساعدة 983 01:05:57,697 --> 01:06:02,217 لكن، لكنّي لست واثقة من استعدادي لبدء قصة خيالية 984 01:06:18,944 --> 01:06:23,809 بينما (إلينور) قضت حياتها" "تؤمن بالقصص الخيالية 985 01:06:24,113 --> 01:06:27,329 لم تكن تعرف أنّ هذا كلّه" "كان على وشك الانتهاء 986 01:06:34,715 --> 01:06:36,190 يا إلهي 987 01:06:40,884 --> 01:06:44,490 (لن أسألكِ عن مكان (إلينور 988 01:06:45,011 --> 01:06:46,662 لأنّي أثق بأنّكِ لن تخبرينني 989 01:06:46,792 --> 01:06:48,922 حتى ولو كنت أعرف لما أخبرتكِ 990 01:06:49,269 --> 01:06:51,007 هذا ما قلته لتوّي - ممتاز - 991 01:06:51,354 --> 01:06:53,527 يسعدني أنّنا اتفقنا على شيء أخيرا 992 01:06:53,961 --> 01:06:55,917 (أنصتي إليّ يا (أغنيس 993 01:06:56,394 --> 01:06:58,784 لا أعرف ما الذي تخطط له 994 01:06:59,130 --> 01:07:01,303 لكن (إلينور) لن تنقذنا 995 01:07:01,695 --> 01:07:03,172 لا أحد باستطاعته هذا 996 01:07:03,388 --> 01:07:07,387 مدرسة العرّابات ستغلق أبوابها إلى الأبد 997 01:07:07,951 --> 01:07:11,035 هذا مؤسف بحق - لكن ليست هذه هي المشكلة الوحيدة - 998 01:07:11,601 --> 01:07:15,294 إن لم تأتِ (إلينور) إلى هنا فستُجرد من قواها السحرية 999 01:07:15,597 --> 01:07:17,510 أستفقد قدراتها السحرية؟ - أجل - 1000 01:07:18,334 --> 01:07:22,114 وطوال سنوات خدمتي هنا لم أفقد طالبة قط 1001 01:07:22,288 --> 01:07:25,025 ولن أفعل بعد كل هذا العمر 1002 01:07:25,156 --> 01:07:28,501 حتى لو اضطررت إلى اتخاذ إجراءات صارمة 1003 01:07:28,849 --> 01:07:34,323 (لذا إن كان أحد يحب (إلينور 1004 01:07:34,931 --> 01:07:37,582 يُصادف معرفته بمكانها 1005 01:07:37,929 --> 01:07:42,839 سيكون الآن هو الوقت المناسب لأن يخبرها بأن تعود حالا 1006 01:07:43,577 --> 01:07:48,399 سأجري مكالمة لا علاقة لها البتة بهذه المحادثة 1007 01:07:51,265 --> 01:07:53,092 أتمازحني؟ يا إلهي 1008 01:07:53,438 --> 01:07:56,046 أيّها السيدات والسادة لقد نجحنا، حللنا في المرتبة الرابعة 1009 01:07:56,176 --> 01:07:58,826 لقد نجحنا، وصلنا إلى القمة - (أراكِ لاحقا يا (داف - 1010 01:07:59,000 --> 01:08:00,781 بل الوسط، أعني المرتبة الرابعة - (ماكينزي) - 1011 01:08:01,303 --> 01:08:05,387 مرحبا، مَن أتوا لأكل الكعك المحلّى أخبروني بأروع خبر على الإطلاق 1012 01:08:05,517 --> 01:08:07,255 تماسكي لأنّه خبر مذهل 1013 01:08:07,777 --> 01:08:09,210 ثمة حفل اليوم بمناسبة عيد الميلاد 1014 01:08:09,992 --> 01:08:13,120 أعرف بشأن حفل العيد ولن أذهب فأنا لست من محبيه 1015 01:08:13,293 --> 01:08:14,945 ما الذي لا تحبينه؟ هل الحفلات 1016 01:08:15,379 --> 01:08:18,029 أم فترة الأعياد، أم المتعة؟ حسنا، ابقي بالمنزل 1017 01:08:18,376 --> 01:08:20,941 فعلى كلٍ، تبدأ كل القصص الخيالية "بجملة "كان يا ما كان 1018 01:08:21,071 --> 01:08:23,764 حدث لها شيء رائع" "وهي في بنطالها الفضفاض تحتسي النبيذ 1019 01:08:26,241 --> 01:08:31,932 فكري في الأمر - "ليسعد العالم فقد وُلد المسيح" - 1020 01:08:32,150 --> 01:08:36,103 "وليعم السلام الأمم" 1021 01:08:36,277 --> 01:08:38,797 "ليسعد العالم" 1022 01:08:39,014 --> 01:08:41,057 "ليسعد العالم" 1023 01:08:41,925 --> 01:08:43,967 أشعر بك يا صديقي أذناي تؤلماني أيضا 1024 01:08:45,531 --> 01:08:48,007 ماذا؟ - يا للروعة - 1025 01:08:50,093 --> 01:08:53,612 تبدين في غاية الجمال (أحسنتِ يا (إلينور 1026 01:08:53,786 --> 01:08:55,611 لم أفعل هذا، هذا كلّه بمجهودها 1027 01:08:55,914 --> 01:08:59,433 حقا؟ أيمكنكِ الظهور بهذا الجمال من دون أيّ سحر؟ 1028 01:09:00,564 --> 01:09:03,604 أجل، لأنّها جميلة المظهر والروح 1029 01:09:04,560 --> 01:09:08,123 صحيح - وتحمل معها أهم شيء - 1030 01:09:08,557 --> 01:09:10,035 أتعنين حمالة الصدر المنتفخة؟ - أهو المشد؟ - 1031 01:09:11,077 --> 01:09:13,640 بل أعني ابتسامتها - في الحقيقة الثلاثة معا - 1032 01:09:16,683 --> 01:09:18,940 هل أنتِ جاهزة ليوم غد؟ 1033 01:09:19,072 --> 01:09:21,244 أجل، أظنّ هذا - حسنا، رائع - 1034 01:09:23,373 --> 01:09:25,589 انظري إلي حالنا كلانا تنفتح على أمور جديدة 1035 01:09:26,371 --> 01:09:27,848 أجل 1036 01:09:28,237 --> 01:09:31,280 ما هذا الصوت؟ - (لا بد أنّها مكالمة فيديو من (أغنيس - 1037 01:09:31,714 --> 01:09:33,191 لا بد أن أرد عليها 1038 01:09:33,669 --> 01:09:35,841 أتقولين سأفقد سحري إلى الأبد؟ 1039 01:09:36,275 --> 01:09:38,317 آسفة يا صغيرتي، لكن انتهى الأمر 1040 01:09:38,882 --> 01:09:40,620 كلّا، لن أستسلم 1041 01:09:41,228 --> 01:09:43,661 لا يلزمهم سوى أن يشهدوا علاقة أبدية سعيدة واحدة 1042 01:09:44,008 --> 01:09:45,486 يمكنني إقناعها، أثق بهذا 1043 01:09:46,094 --> 01:09:49,744 ليس عليّ سوى استعجال الأمور - عليكِ استعجالها بشدة - 1044 01:09:49,874 --> 01:09:51,568 لأنّه إن لم تعودي في الوقت المناسب 1045 01:09:51,742 --> 01:09:53,567 لن تكوني جنية عرابة وحسب 1046 01:09:54,088 --> 01:09:55,782 بل لن تكوني جنية من أيّ نوع 1047 01:09:56,261 --> 01:09:59,867 في منتصف الليل غدا سيغلقون مدرسة العرابات إلى الأبد 1048 01:10:00,476 --> 01:10:01,908 عليّ الذهاب 1049 01:10:05,254 --> 01:10:07,731 "أوقات رائعة" - المركز الرابع - 1050 01:10:07,947 --> 01:10:11,075 "هذه أوقات رائعة" - المركز الرابع - 1051 01:10:12,379 --> 01:10:15,942 "كفوا عن التفكير في همومكم" - "فتاة الزلاجة الطائرة، 2 مليون مشاهدة" - 1052 01:10:16,724 --> 01:10:19,287 "هذه أوقات رائعة" 1053 01:10:22,632 --> 01:10:24,110 "أوقات رائعة" 1054 01:10:26,282 --> 01:10:27,715 كانت ليلة جنونية 1055 01:10:27,846 --> 01:10:30,148 أخذني إلى المنزل وتركني أنام - آملت أن يحدث شيء أكثر إثارة - 1056 01:10:33,233 --> 01:10:35,145 يا إلهي، يا لها من قصة 1057 01:10:37,055 --> 01:10:39,881 (بارب) - فستان منفوش يحول العبوس إلى بشوش - 1058 01:10:40,358 --> 01:10:43,270 فستان منفوش يحول العبوس إلى بشوش 1059 01:10:44,312 --> 01:10:46,963 أجل، فستان منفوش يحول العبوس إلى بشوش 1060 01:10:47,440 --> 01:10:49,091 كنت أتعرق بشدة 1061 01:10:49,309 --> 01:10:51,525 لدرجة أنّ ثوبي أصبح شفافا تقريبا 1062 01:10:51,784 --> 01:10:55,955 أتتذكر ذلك؟ وتساقطت خطوط من صبغة البشرة على جسدي 1063 01:10:56,085 --> 01:10:59,388 وكنت أبدو كحمار وحشي في مسابقة القمصان المبللة 1064 01:11:00,474 --> 01:11:02,734 ولهذا لم أعد أرتدي ملابس بيضاء وأنا ببرنامج تلفزيوني 1065 01:11:03,342 --> 01:11:04,906 لم تتبق لديّ قصص حرب لأرويها 1066 01:11:06,426 --> 01:11:07,904 ما رأيكِ لو رقصنا معا؟ 1067 01:11:10,250 --> 01:11:13,769 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1068 01:11:14,116 --> 01:11:17,592 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1069 01:11:18,982 --> 01:11:22,458 لديهم كل شيء" "يمكن أن يستمتع به الشباب 1070 01:11:22,762 --> 01:11:25,107 "ويمكنك التسكع مع كل الرفاق" 1071 01:11:25,369 --> 01:11:28,802 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1072 01:11:29,149 --> 01:11:32,711 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1073 01:11:34,145 --> 01:11:35,578 "يمكنك أن تحظى بفرصة للتعافي" 1074 01:11:36,013 --> 01:11:37,490 "ويمكنك تناول وجبة شهية" 1075 01:11:37,838 --> 01:11:40,184 "ويمكنك فعل ما تريده" 1076 01:11:44,312 --> 01:11:47,960 "أنا في النعيم" 1077 01:11:49,438 --> 01:11:54,869 وينبض قلبي بشدة" "لدرجة أنّه لا يمكنني التحدث 1078 01:11:55,520 --> 01:12:00,951 ويبدو أنّي وجدت السعادة" "التي كنت أبغاها 1079 01:12:01,386 --> 01:12:07,077 "عندما نرقص معا وتتلامس وجنتانا" 1080 01:12:07,990 --> 01:12:11,813 "أنا في النعيم" 1081 01:12:13,203 --> 01:12:18,547 "وكل ما كان يشغلني طوال الأسبوع" 1082 01:12:19,112 --> 01:12:23,978 "يبدو أنّه تلاشى مثل حظ المقامر" 1083 01:12:24,412 --> 01:12:27,931 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1084 01:12:28,192 --> 01:12:31,711 إنّه من الممتع" "الإقامة في نادي الشباب 1085 01:12:31,972 --> 01:12:34,665 (ماك) - "لديهم كل شيء" - 1086 01:12:35,056 --> 01:12:36,578 "يمكن أن يستمتع به الشباب" 1087 01:12:36,968 --> 01:12:39,271 "ويمكنك التسكع مع كل الرفاق" 1088 01:12:39,532 --> 01:12:41,009 "إنّه من الممتع" 1089 01:12:41,529 --> 01:12:43,572 ماكينزي)، هل أنتِ في الداخل؟) 1090 01:12:44,876 --> 01:12:46,613 (ماكينزي) - (إلينور) - 1091 01:12:47,091 --> 01:12:48,524 ماذا تفعلين هنا؟ 1092 01:12:48,828 --> 01:12:51,523 لا شيء - حدث لي شيء غريب جدا - 1093 01:12:51,609 --> 01:12:53,087 على صالة الرقص 1094 01:12:53,999 --> 01:12:56,778 بالطبع لكِ علاقة بما حدث، أليس كذلك؟ 1095 01:13:00,081 --> 01:13:01,559 ما هذا؟ 1096 01:13:02,341 --> 01:13:04,426 (إلينور) 1097 01:13:09,640 --> 01:13:11,117 يا للهول 1098 01:13:13,549 --> 01:13:15,070 فستان جميل، أهو جديد؟ 1099 01:13:15,375 --> 01:13:17,025 ماذا فعلتِ بي؟ 1100 01:13:17,330 --> 01:13:19,415 لا تغضبي، أحاول مساعدتكِ وحسب 1101 01:13:19,762 --> 01:13:22,761 حقا؟ أهذه طريقتكِ في المساعدة؟ - تبدين فاتنة حقا - 1102 01:13:26,540 --> 01:13:28,409 ماذا حدث لكِ؟ - (مرحبا يا (بارب - 1103 01:13:28,539 --> 01:13:31,711 تمزق فستاني 1104 01:13:31,841 --> 01:13:33,578 لذا استعرت هذا من قسم الملابس 1105 01:13:34,100 --> 01:13:35,533 إنّه مضحك - أجل - 1106 01:13:35,664 --> 01:13:37,793 ابنتي لديها زيا تنكريا مثله في المنزل 1107 01:13:40,877 --> 01:13:42,355 اعتبريه زيا تنكريا 1108 01:13:42,745 --> 01:13:44,223 لا تغضبي 1109 01:13:44,571 --> 01:13:46,004 (ماكينزي) 1110 01:13:46,959 --> 01:13:49,523 ماكينزي)، أين تذهبين؟) 1111 01:13:49,698 --> 01:13:52,956 سأعود للمنزل قبل أن يراني أحد آخر 1112 01:13:53,084 --> 01:13:54,519 ماذا؟ كلّا 1113 01:13:55,389 --> 01:13:57,821 انظري إلى حالكِ، تبدين كأميرة 1114 01:13:58,039 --> 01:13:59,907 وأنتِ في حفلة راقصة نوعا ما 1115 01:14:00,211 --> 01:14:02,730 و(دوف) وبقية الفلاحين الآخرين هنا 1116 01:14:03,035 --> 01:14:06,424 بل ورقصتِ مع أكثر الأمراء وسامة 1117 01:14:06,771 --> 01:14:08,248 (هيو برنس) 1118 01:14:08,553 --> 01:14:10,986 كنت متأكدة من أنّها فعلتكِ - وقلتِ الأمر بنفسكِ في الفندق - 1119 01:14:11,116 --> 01:14:12,593 تظنين أنّه جذاب 1120 01:14:12,854 --> 01:14:14,374 والآن بدأ يُعيركِ اهتمامه 1121 01:14:14,635 --> 01:14:17,067 أليس هذا ما أردتهِ منذ أن كان عمركِ 10 سنوات؟ 1122 01:14:17,894 --> 01:14:20,196 إذن، لمَ تحاربين الحب الحقيقي بينما بإمكانكِ تقبيله 1123 01:14:20,457 --> 01:14:22,281 والعيش بسعادة معا إلى الأبد؟ 1124 01:14:22,455 --> 01:14:23,933 ...(لأنّه يا (إل 1125 01:14:28,972 --> 01:14:31,276 هل قلتِ العيش بسعادة إلى الأبد؟ 1126 01:14:32,014 --> 01:14:35,141 أجل، أنت أميرها لننته من هذا الأمر الآن 1127 01:14:35,271 --> 01:14:37,269 (كلّا يا (إلينور هذا ليس ما أريده 1128 01:14:37,704 --> 01:14:43,743 ...أنا، لمَ - مهلا، أنتِ فتاة الزلاجة الطائرة - 1129 01:14:44,176 --> 01:14:45,655 أجل، إنّها أنا - مرحبا - 1130 01:14:46,262 --> 01:14:48,435 (قال (ماكينزي) و(هيو إنّ الفيديو حقق نسب مشاهدة عالية 1131 01:14:49,001 --> 01:14:50,694 أهذا صحيح؟ - أجل - 1132 01:14:50,824 --> 01:14:52,605 كانا قلقين جدا بشأن طردهما 1133 01:14:53,041 --> 01:14:55,387 لكن أظن أنّ ما تحتاج إليه لضمان الاستقرار في العمل 1134 01:14:55,518 --> 01:14:56,950 هو مقطع فيديو ذو نسب مشاهدة عالية 1135 01:14:59,732 --> 01:15:02,164 كلّا، هذا ليس ما قصدناه - هذا ليس ما كنّا نقصده بالضبط - 1136 01:15:02,294 --> 01:15:04,163 أريدكما في مكتبي في الساعة التاسعة من صباح الغد 1137 01:15:05,596 --> 01:15:07,291 يمكننا التحدث عن الاستقرار في العمل حينئذٍ 1138 01:15:16,719 --> 01:15:18,197 (ماكينزي) 1139 01:15:18,673 --> 01:15:21,020 ماكينزي)، أنا آسفة) من فضلكِ تحدثي إليّ 1140 01:15:21,281 --> 01:15:23,671 ولمَ أتحدث إليكِ؟ فأنتِ لا تستمعين إلى أيّ شيء أقوله 1141 01:15:24,148 --> 01:15:25,843 هذا ليس صحيحا - بل إنّه كذلك - 1142 01:15:26,234 --> 01:15:28,754 أتيتِ إلى هنا وفعلتِ بالضبط ما وعدتِ بأنّكِ لن تفعليه 1143 01:15:29,100 --> 01:15:31,229 والجزء الأسوأ هو أنّكِ لم تكوني مضطرة إلى ذلك 1144 01:15:31,664 --> 01:15:33,489 كنت أستمتع بوقتي حقا الليلة 1145 01:15:33,968 --> 01:15:36,835 شعرت بأنّي جميلة لكن لمَ هذا ليس كافيا بالنسبة إليكِ؟ 1146 01:15:37,486 --> 01:15:41,136 لمَ أنا فاشلة في رأيكِ ما لم أرتدي زيا تنكريا؟ 1147 01:15:41,831 --> 01:15:43,308 لستِ فاشلة 1148 01:15:43,438 --> 01:15:46,350 إذن، لمَ أنتِ هنا؟ - لأنّي لا أريد أن أفشل - 1149 01:15:47,479 --> 01:15:48,999 سيغلقون مدرسة العرابات 1150 01:15:49,434 --> 01:15:52,302 لذا أنتِ فرصتي الوحيدة لأصبح جنية عرابة 1151 01:15:52,996 --> 01:15:55,864 وإذا لم أجعلكِ تعيشين بسعادة إلى الأبد 1152 01:15:55,995 --> 01:15:59,687 سأضطر عندئذٍ إلى قضاء بقية حياتي كجنية أسنان 1153 01:16:01,468 --> 01:16:02,946 الأمر كله متعلق بكِ 1154 01:16:03,076 --> 01:16:04,510 كلّا بالطبع، هذا ليس ما قصدته 1155 01:16:06,031 --> 01:16:07,594 مهلا، أهو كذلك حقا؟ 1156 01:16:08,247 --> 01:16:11,418 ظننت طوال الوقت أنّكِ مهتمة بإسعادي 1157 01:16:11,765 --> 01:16:13,242 كنتِ تريدين أن تنجحي فقط 1158 01:16:13,416 --> 01:16:15,588 لا تهتمين بما أريده إلّا إذا كان يعترض طريقكِ 1159 01:16:16,761 --> 01:16:18,239 (أنا آسفة للغاية يا (ماكينزي 1160 01:16:19,063 --> 01:16:21,279 (أنا آسفة أيضا يا (إلينور لكن عليكِ المغادرة 1161 01:16:30,056 --> 01:16:31,533 (ماكينزي) 1162 01:16:33,184 --> 01:16:34,662 كانت محقة حيال كل شيء 1163 01:16:35,009 --> 01:16:36,617 لا أصلح لأكون جنية عرابة 1164 01:16:36,964 --> 01:16:38,702 والعيش بسعادة إلى الأبد 1165 01:16:38,874 --> 01:16:40,396 ملائم ليُذكر في القصص الخيالية فقط 1166 01:16:41,091 --> 01:16:42,568 لكنّكِ ساعدتنا 1167 01:16:44,046 --> 01:16:45,740 لا تذهبي - أنا آسفة - 1168 01:16:46,261 --> 01:16:48,130 انتهى الأمر - ستهدأ - 1169 01:16:48,259 --> 01:16:50,344 لكنّنا نحتاج إليكِ - عليّ الذهاب - 1170 01:16:52,257 --> 01:16:53,691 وداعا يا فتاتين 1171 01:17:06,072 --> 01:17:07,551 (وداعا يا (بينغو 1172 01:17:08,724 --> 01:17:10,156 (بينغو) 1173 01:17:12,677 --> 01:17:14,154 مَن هذا الخنزير؟ 1174 01:17:19,281 --> 01:17:20,714 أصبح لدينا الآن خنزيرا وكلبا 1175 01:17:24,190 --> 01:17:25,668 إلينور)، أين أنتِ؟) 1176 01:17:35,486 --> 01:17:40,352 "القرع، اليقطين، العربات، المواصلات" 1177 01:18:04,986 --> 01:18:06,462 مرحبا 1178 01:18:06,637 --> 01:18:08,114 أردت التوضيح - عليّ إخباركِ بشيء - 1179 01:18:08,505 --> 01:18:12,546 أجل - أردت الاعتذار عن الليلة الماضية - 1180 01:18:12,676 --> 01:18:14,457 أنا محرجة حقا 1181 01:18:14,588 --> 01:18:17,108 (أظنّني أكثرت من شراب الـ(بانش أو ما شابه ذلك 1182 01:18:17,238 --> 01:18:18,716 وخرجت الأمور عن السيطرة قليلا 1183 01:18:18,974 --> 01:18:21,191 كلّا، أعني أنّي كنت متفاجئا حقا 1184 01:18:21,321 --> 01:18:23,842 لكن ليس بطريقة سيئة 1185 01:18:27,578 --> 01:18:29,055 أنتما الاثنان 1186 01:18:29,577 --> 01:18:31,228 ماذا تفعلان؟ تعالا إلى هنا 1187 01:18:34,399 --> 01:18:37,397 معدتي تؤلمني سأكون صريحا معكما يا رفيقيّ 1188 01:18:37,527 --> 01:18:39,526 أكثرت من احتساء شراب البيض ليلة الأمس 1189 01:18:39,656 --> 01:18:42,828 لذا سأدخل في صلب الموضوع سريعا هل زيفتما قصة فتاة الزلاجة الطائرة؟ 1190 01:18:43,610 --> 01:18:45,956 كلّا، لن نزيف قصة أبدا - قطعا كلّا - 1191 01:18:46,130 --> 01:18:48,606 حقا؟ إذن، كيف تفسران هذا؟ 1192 01:18:52,733 --> 01:18:56,253 ولمِ تظهر فتاة الزلاجة الطائرة في مباراة فريق (برونس)؟ 1193 01:18:57,122 --> 01:19:00,641 لأنّها قريبتي (وإنّها في زيارة من (كندا 1194 01:19:00,944 --> 01:19:04,072 إذن، هل تريدين أن أصدق حقا أنّكِ وقريبتكِ لم يكن لكما علاقة 1195 01:19:04,290 --> 01:19:05,768 بالألعاب النارية؟ 1196 01:19:06,376 --> 01:19:07,853 كان ذلك حادثا 1197 01:19:07,982 --> 01:19:09,983 وعلى ما أعتقد كان انقطاع التيار الكهربائي حادثا أيضا 1198 01:19:10,590 --> 01:19:12,068 هذه هي، أليس كذلك؟ 1199 01:19:12,719 --> 01:19:16,282 غطينا 3 أحداث إخبارية مهمة هذا الأسبوع 1200 01:19:16,368 --> 01:19:19,149 وقريبتكِ ظهرت في كل واحد منها 1201 01:19:19,279 --> 01:19:21,929 أهذا صحيح أم لا؟ - ماك)، ماذا يحدث؟) - 1202 01:19:22,538 --> 01:19:24,710 يصعب عليّ تفسير الأمر حقا 1203 01:19:24,840 --> 01:19:27,447 لكنّي لم أزيف أيّ قصة 1204 01:19:29,011 --> 01:19:32,139 أجل، تفتقرين إلى المبادرة لفعل ذلك 1205 01:19:32,487 --> 01:19:35,354 أصدقكِ في الواقع بالإضافة إلى أنّ قريبتكِ تبدو مجنونة 1206 01:19:35,484 --> 01:19:39,785 إنّها مجنونة، أليس كذلك؟ - كلّا، إنّها مختلفة قليلا وحسب - 1207 01:19:39,916 --> 01:19:41,913 إنّها تُحدث الفوضى أينما تذهب 1208 01:19:42,218 --> 01:19:44,694 وعليكِ أن تخجلي من نفسكِ 1209 01:19:49,212 --> 01:19:51,168 لعدم إشراكي بالأمر مبكرا 1210 01:19:51,646 --> 01:19:53,732 لن أطردكِ إنّها منجم لنسب المشاهدة العالية 1211 01:19:53,905 --> 01:19:56,207 إليكما ما سنفعله سنجعل طاقم التصوير يرافقها أينما تذهب 1212 01:19:56,425 --> 01:19:59,814 وسندعم تصرفاتها الغريبة إلى أن نصبح في المركز الأول 1213 01:20:00,291 --> 01:20:02,246 هذا استغلال، كلّا - لكنّ هذه ليست أخبار - 1214 01:20:02,594 --> 01:20:04,418 أعلم، سيكون الأمر رائعا 1215 01:20:07,243 --> 01:20:11,240 كلّا، لن أسمح لك بأخذ إنسانة طيبة وصالحة 1216 01:20:11,414 --> 01:20:12,978 لتحولها إلى عرض كعروض السيرك 1217 01:20:13,455 --> 01:20:16,541 أنتِ أم عزباء ولم تقدمي قصة جيدة منذ فترة طويلة للغاية 1218 01:20:16,671 --> 01:20:19,104 لذا الرفض ليس خيارا متاحا أمامكِ 1219 01:20:19,581 --> 01:20:21,711 افعلي ما أقوله وإلّا ستُطردين 1220 01:20:25,881 --> 01:20:27,706 سئمت من فعل الأمور بطريقتك 1221 01:20:27,880 --> 01:20:30,530 ماك)، تريثي قليلا) - أنت السبب في أنّنا بالمركز الأخير - 1222 01:20:31,442 --> 01:20:35,049 بل نحن في المركز الرابع - تريد منّا أن نحرف القصص - 1223 01:20:35,179 --> 01:20:37,698 وأن نذيع قصصا عن أشخاص سيئين يفعلون أمورا سيئة 1224 01:20:37,829 --> 01:20:39,870 لكنّ الناس يريدون ما هو أكثر من الترويج للخوف 1225 01:20:40,479 --> 01:20:42,695 يريدون أن يضحكوا وأن يتحلوا بالأمل 1226 01:20:42,825 --> 01:20:45,995 وأن يستوحوا الإلهام ليروا ملامح السحر في العالم 1227 01:20:46,345 --> 01:20:48,168 فهو حقيقي بالفعل - يا له من كلام لطيف - 1228 01:20:49,082 --> 01:20:50,515 أنتِ مطرودة - أجل - 1229 01:20:50,732 --> 01:20:52,210 حقا 1230 01:20:53,253 --> 01:20:54,903 تستحق ممّا هو أفضل بكثير من هذا المكان 1231 01:20:55,381 --> 01:20:57,337 أعلم، هذا ما كنت أحاول إخباركِ به من قبل 1232 01:20:57,465 --> 01:20:59,031 قبلت الوظيفة في محطة القناة الرابعة 1233 01:21:00,768 --> 01:21:02,376 عيد ميلاد سعيد، سأستقيل 1234 01:21:04,331 --> 01:21:05,807 ما رأيك في هذا المشهد؟ 1235 01:21:17,104 --> 01:21:18,538 وداعا 1236 01:21:21,448 --> 01:21:22,926 مرحبا 1237 01:21:23,491 --> 01:21:24,925 (أجل، أنا (ماكينزي 1238 01:21:25,924 --> 01:21:27,401 (مرحبا يا سيد (كلانسي 1239 01:21:29,617 --> 01:21:31,051 مهلا، ماذا فعلت (جاين)؟ 1240 01:21:33,614 --> 01:21:35,047 (جاين) 1241 01:21:35,526 --> 01:21:37,004 جاين)، عزيزتي) 1242 01:21:38,915 --> 01:21:40,348 (جاين) 1243 01:21:42,607 --> 01:21:44,085 (جاين) 1244 01:21:44,388 --> 01:21:45,866 (جاين) 1245 01:22:14,454 --> 01:22:16,278 جايني)، عزيزتي) 1246 01:22:16,973 --> 01:22:18,450 كلّا، غادري 1247 01:22:20,493 --> 01:22:21,926 (اتصل السيد (كلانسي 1248 01:22:22,274 --> 01:22:24,533 عزيزتي، يُفترض أن تكوني على المسرح من أجل تجربة الأداء 1249 01:22:31,484 --> 01:22:32,962 أهذا غيتار والدكِ؟ 1250 01:22:35,134 --> 01:22:36,567 كنتِ محقة 1251 01:22:37,481 --> 01:22:38,957 كنتِ محقة 1252 01:22:40,781 --> 01:22:43,215 لا يمكنني فعل هذا ولا يمكنني فعل أيّ شيء 1253 01:22:44,648 --> 01:22:47,342 لم أقل هذا قطّ - لكنّكِ لم تقولي إنّي أستطيع فعل ذلك - 1254 01:22:49,732 --> 01:22:52,687 ولم تظنّي أنّ أدائي سيكون رائعا 1255 01:22:54,728 --> 01:22:57,161 لكنّ (إلينور) ظنّت أنّي سأنجح 1256 01:22:59,507 --> 01:23:03,633 لكنّها غادرت ولا يمكنني فعل هذا 1257 01:23:03,938 --> 01:23:05,416 لا يمكنني 1258 01:23:12,454 --> 01:23:13,932 أنا آسفة جدا 1259 01:23:17,928 --> 01:23:19,361 (عزيزتي، إن كنت تحتاجين إلى (إلينور 1260 01:23:20,578 --> 01:23:22,055 سأعثر عليها، أعدكِ 1261 01:23:26,791 --> 01:23:29,138 هلّا نجلب غيتار والدكِ معنا ليكون الحظ حليفنا 1262 01:23:32,657 --> 01:23:34,786 غاري)، نحتاج إليك) 1263 01:23:35,002 --> 01:23:37,392 إنّه ليس هنا، أين (إلينور)؟ 1264 01:23:37,653 --> 01:23:41,042 (غاري) سأترك علب القمامة مفتوحة إذا خرجت 1265 01:23:41,389 --> 01:23:43,343 "نحتاج إليك" - "(إلينور)" - 1266 01:23:44,474 --> 01:23:45,951 "(غاري)" 1267 01:23:46,125 --> 01:23:48,775 لست متأكدة من أنّه يفهم لغة البشر 1268 01:23:49,340 --> 01:23:52,424 (لكن انظري، أظن أنّ الخالة (بولا (كانت تبحث عن (إلينور 1269 01:23:52,556 --> 01:23:53,988 (عثرت على (إلينور" "(في سوق المزارعين بشارع (برنس 1270 01:24:26,878 --> 01:24:28,311 الأمر ميؤوس منه 1271 01:24:28,528 --> 01:24:32,221 هل أنتِ متأكدة من أنّ عربة اليقطين هي أسرع طريقة للعودة لأرض العرابات؟ 1272 01:24:32,525 --> 01:24:35,089 أجل، لكنّي لن أنجح أبدا 1273 01:24:35,783 --> 01:24:37,261 لا تقلقي 1274 01:24:37,564 --> 01:24:39,043 كانت هذه آخر يقطينة 1275 01:24:41,259 --> 01:24:42,691 جاءتني فكرة 1276 01:24:48,687 --> 01:24:50,120 هذا ليس يقطينا 1277 01:24:51,597 --> 01:24:53,292 أجل، أعلم أنّه ليس يقطينا 1278 01:24:53,596 --> 01:24:55,202 جيد - حسنا، أتدرين أمرا؟ - 1279 01:24:56,160 --> 01:24:59,070 استرخي، ظلّي مسترخية تماما 1280 01:24:59,244 --> 01:25:02,546 ولا تفكري في حقيقة أنّ هذا بطيخ وليس يقطين 1281 01:25:02,676 --> 01:25:05,240 وأنّه لم يعد لديكِ سحر كافٍ للعودة إلى دياركِ 1282 01:25:05,370 --> 01:25:06,803 وأنّه هناك احتمال في أن تبقي عالقة هنا إلى الأبد 1283 01:25:09,367 --> 01:25:10,930 أنا آسفة لم يكن هذا كلاما تشجيعيا جيدا 1284 01:25:11,366 --> 01:25:12,886 أجل، لم يكن كذلك، حسنا 1285 01:25:13,408 --> 01:25:15,058 "ليتحول البطيخ إلى عربة" - (إلينور) - 1286 01:25:15,754 --> 01:25:17,274 (بولا) - مرحبا - 1287 01:25:22,228 --> 01:25:23,660 ماذا حدث؟ 1288 01:25:24,182 --> 01:25:25,876 كنّا نحاول تحويلها إلى عربة 1289 01:25:27,310 --> 01:25:28,744 لا يسير الأمر على نحو جيد 1290 01:25:28,874 --> 01:25:30,352 جاين)، لمِ أنتِ هنا؟) 1291 01:25:30,612 --> 01:25:32,046 لمَ لستِ في الموكب؟ 1292 01:25:32,481 --> 01:25:33,913 لا يمكنني فعل هذا من دونكِ 1293 01:25:36,652 --> 01:25:39,040 أرجوكِ يا (إلينور)، أنا آسفة جدا 1294 01:25:40,518 --> 01:25:41,995 جايني) تحتاج إليكِ) 1295 01:25:44,819 --> 01:25:46,295 كلنّا نحتاج إليكِ 1296 01:25:50,901 --> 01:25:52,379 حسنا 1297 01:25:54,420 --> 01:25:56,680 أولا، لنضع عليكِ بعض الملابس 1298 01:26:10,582 --> 01:26:13,059 يا إلهي، نجحت حقا 1299 01:26:15,232 --> 01:26:17,577 تبدين رائعة - تبدين كذلك حقا - 1300 01:26:18,838 --> 01:26:20,315 انتهينا من اختيار الزي المثالي 1301 01:26:20,792 --> 01:26:22,270 ما التالي؟ 1302 01:26:22,790 --> 01:26:24,920 علينا الوصول إلى هناك يُفترض أن أكون على المسرح 1303 01:26:25,050 --> 01:26:27,570 خلال 20 دقيقة - لكنّ الموكب في وسط المدينة - 1304 01:26:27,701 --> 01:26:31,393 ليست هناك طريقة لنصل بها - في الواقع، هناك طريقة - 1305 01:26:32,002 --> 01:26:34,043 (كلّا يا (إلينور تحتاجين إلى ذلك للعودة للديار 1306 01:26:34,565 --> 01:26:36,129 ليس بقدر حاجتي إلى فعل هذا 1307 01:26:37,129 --> 01:26:38,736 حسنا يا رفاق، تراجعوا، هيّا 1308 01:26:42,298 --> 01:26:46,426 "ليتحول البطيخ إلى عربة" 1309 01:27:21,139 --> 01:27:23,094 إلينور)، نجحتِ) - أعلم - 1310 01:27:24,484 --> 01:27:26,006 يا رفاق، علينا الذهاب - حسنا - 1311 01:27:27,265 --> 01:27:29,177 أجل، حسنا، هيّا بنا 1312 01:27:29,959 --> 01:27:32,652 يا للهول، يا رفاق رائحتها تشبه البطيخ 1313 01:27:33,000 --> 01:27:34,520 هذا رائع 1314 01:27:35,042 --> 01:27:38,907 إلينور)، نجحتِ، إنّها رائعة جدا) - نجحت بالفعل - 1315 01:27:43,078 --> 01:27:45,079 إذن، كيف ستتحرك؟ 1316 01:27:46,772 --> 01:27:48,250 صحيح 1317 01:27:54,593 --> 01:27:56,070 لا تنفجري، رجاءً 1318 01:28:38,603 --> 01:28:42,428 "استمع إلى أصوات رنين أجراس الزلاجة" 1319 01:28:43,904 --> 01:28:47,642 "هيّا، فالطقس رائع لنركب الزلاجة معا" 1320 01:28:47,727 --> 01:28:50,899 أرى المسرح هناك - "في الخارج، الثلج يتساقط" - 1321 01:28:51,029 --> 01:28:52,984 "والأصدقاء يمرحون" 1322 01:28:54,332 --> 01:28:58,589 "هيّا، فالطقس رائع لنركب الزلاجة معا" 1323 01:29:03,238 --> 01:29:05,888 إنّهنّ لاعبات الصولجان (في الموكب بحي (تشارلزتاون 1324 01:29:06,018 --> 01:29:07,496 انظروا إلى تلك الابتسامات 1325 01:29:08,191 --> 01:29:09,668 وسيتبعهنّ لاحقا 1326 01:29:12,492 --> 01:29:16,489 "توردت وجنتانا ونشعر بالراحة والدفء" 1327 01:29:17,749 --> 01:29:22,051 "نتعانق مثلما يتعانق عصفوران" - عربة البطيخ التقليدية الطائرة بالطبع - 1328 01:29:22,527 --> 01:29:26,960 ما هذا؟ صوّر هذا، هيّا - "لنقود السيارة ونغني مقطعا أو اثنين" - 1329 01:29:28,307 --> 01:29:32,564 "هيّا، فالطقس رائع لنركب الزلاجة معا" 1330 01:29:43,686 --> 01:29:45,120 التقط صورة 1331 01:29:45,511 --> 01:29:46,988 إليكم حقيقة مضحكة 1332 01:29:47,160 --> 01:29:49,161 كنت أعزف على البوق في المدرسة الثانوية 1333 01:29:50,288 --> 01:29:52,461 أجل، إنّه ليس آلة موسيقية رائعة بالنسبة إلى فتاة مراهقة 1334 01:29:52,592 --> 01:29:55,112 إذا نفختم في البوق بشدة قد تصابون بانتفاخ دائم في العين 1335 01:29:55,546 --> 01:29:58,545 انفخوا برفق، لكن على أيّة حال هذه قصة سنرويها في وقت آخر 1336 01:29:58,630 --> 01:30:01,411 سنتوجه الآن إلى المسرح الرئيسي 1337 01:30:01,673 --> 01:30:04,235 حيث سنشاهد عرض الجوقة لمدرسة (هاميلتون) الثانوية 1338 01:30:04,583 --> 01:30:06,320 آسفة، المعذرة - توقفي يا سيدتي - 1339 01:30:06,452 --> 01:30:08,319 في الواقع، إنّها ضمن فرقة المسرح من المُفترض أنّها ستغني 1340 01:30:08,580 --> 01:30:10,535 (دوف) - مرحبا - 1341 01:30:11,447 --> 01:30:13,055 "أيّتها السيدات والسادة" - إنّهما معي - 1342 01:30:13,227 --> 01:30:16,835 "فلتصفقوا لفرقة (دوان تاون) الرائعة" 1343 01:30:17,399 --> 01:30:19,225 "كانوا مذهلين" 1344 01:30:22,613 --> 01:30:26,001 عليكِ أن تجعليني شجاعة أحتاج إلى تعويذة أو ما شابه ذلك 1345 01:30:26,610 --> 01:30:29,130 جاين)، تعلمين أنّ الأمر لا يسير هكذا) 1346 01:30:29,826 --> 01:30:31,954 لا يمكنني تغيير مشاعركِ بالسحر 1347 01:30:34,343 --> 01:30:36,212 أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا 1348 01:30:36,603 --> 01:30:38,080 مهلا، أنصتي 1349 01:30:39,600 --> 01:30:43,771 لم أؤمن بكِ لأنّي نسيت كيف أؤمن بنفسي 1350 01:30:44,467 --> 01:30:47,334 وكنت أشعر بالضياع والخوف 1351 01:30:47,465 --> 01:30:50,071 وعلمتكِ أن تكوني خائفة 1352 01:30:51,288 --> 01:30:52,766 لا تحتاجين إلى تعويذة 1353 01:30:52,851 --> 01:30:55,067 لأنّكِ رائعة بشكل سحري بالفعل 1354 01:31:01,671 --> 01:31:03,149 هيّا، أسرعوا 1355 01:31:05,060 --> 01:31:06,493 مرحبا، أنا هنا، وصلت 1356 01:31:07,364 --> 01:31:09,318 جاين)، حمدا للرب) 1357 01:31:09,533 --> 01:31:10,968 لم يكن لدينا خطة بديلة 1358 01:31:11,100 --> 01:31:12,577 اخرجي إلى هناك الآن - أجل - 1359 01:31:12,706 --> 01:31:14,184 حسنا 1360 01:31:14,531 --> 01:31:15,965 يمكنكِ فعل هذا 1361 01:31:18,399 --> 01:31:21,787 أريد منكم أن ترحبوا" "بآخر عرض بهذه الليلة 1362 01:31:22,265 --> 01:31:28,608 الذي تقدمه جوقة مدرسة (هاميلتون) الثانوية" "(وغناء انفرادي بواسطة (جاين ولش 1363 01:31:44,553 --> 01:31:49,506 "أنت محبط ومتعب" 1364 01:31:53,981 --> 01:31:57,065 "...نحن" 1365 01:31:58,977 --> 01:32:00,454 أنا آسفة 1366 01:32:13,270 --> 01:32:15,573 سيكون والدكِ فخورا بكِ جدا 1367 01:32:16,051 --> 01:32:17,485 حسنا، يمكنكِ فعل هذا 1368 01:32:17,876 --> 01:32:19,353 هل اتفقنا؟ 1369 01:32:31,692 --> 01:32:34,038 "أنت محبط ومتعب" 1370 01:32:34,951 --> 01:32:38,251 "من عيش حياة شاقة ومربكة" 1371 01:32:39,078 --> 01:32:41,597 "ولا يمكنك إيجاد المكافح بداخلك" 1372 01:32:42,684 --> 01:32:45,812 "لكنّي أراه بداخلك، لذا سنُعجّل بإخراجه" 1373 01:32:46,117 --> 01:32:51,503 "سنتخطى الصعاب" 1374 01:32:51,938 --> 01:32:53,415 "سنُخرج المكافح بداخلك" 1375 01:32:53,936 --> 01:32:58,802 "سنتخطى الصعاب" 1376 01:33:00,148 --> 01:33:01,713 "وسأقاوم" 1377 01:33:02,147 --> 01:33:04,016 سأنهض من الحطام" "كما يشرق النهار من الليل 1378 01:33:04,147 --> 01:33:05,580 "سأقاوم" 1379 01:33:05,884 --> 01:33:07,795 "سأقاوم بلا خوف" 1380 01:33:07,926 --> 01:33:09,403 "سأقاوم" 1381 01:33:09,707 --> 01:33:13,661 "وسأفعل ذلك آلاف المرات مجددا" 1382 01:33:15,008 --> 01:33:18,745 "سأقاوم بشدة مثل الأمواج" 1383 01:33:18,874 --> 01:33:22,568 "سأقاوم رغما عن الألم" 1384 01:33:22,698 --> 01:33:24,131 "سأقاوم" 1385 01:33:24,435 --> 01:33:28,301 "وسأفعل ذلك آلاف المرات مجددا" 1386 01:33:30,953 --> 01:33:33,603 "عندما يصبح الصمت ضجيجا" 1387 01:33:34,645 --> 01:33:37,948 "وتشعر كأنّه من الصعب التنفس" 1388 01:33:38,469 --> 01:33:41,380 "وأعلم أنّك تشعر وكأنّك ستموت" 1389 01:33:42,031 --> 01:33:44,898 لكنّي أعدك" "بأنّنا سنجعل العالم تحت سيطرتنا 1390 01:33:45,029 --> 01:33:50,764 "سنتخطى الصعاب" 1391 01:33:51,285 --> 01:33:52,762 "سنُخرج المكافح بداخلك" 1392 01:33:53,067 --> 01:33:58,280 "سنتخطى الصعاب" 1393 01:33:59,844 --> 01:34:02,668 "لتعمّ البهجة العالم" 1394 01:34:03,494 --> 01:34:06,361 "لتعمّ البهجة العالم" 1395 01:34:07,578 --> 01:34:12,792 "وسأقاوم آلاف المرات مجددا" 1396 01:34:14,051 --> 01:34:17,440 "من أجلك" 1397 01:34:17,875 --> 01:34:21,480 "من أجلك" 1398 01:34:21,784 --> 01:34:24,478 "من أجلك" 1399 01:34:25,435 --> 01:34:28,866 "من أجلك" 1400 01:34:30,039 --> 01:34:35,383 "كل ما نحتاج إليه هو الأمل" 1401 01:34:35,644 --> 01:34:38,599 "ولهذا يساند أحدنا الآخر" 1402 01:34:39,206 --> 01:34:42,247 "ولهذا يساند أحدنا الآخر" 1403 01:34:43,769 --> 01:34:45,246 "سنقاوم" 1404 01:34:45,724 --> 01:34:52,673 "كلّا، سنقاوم" 1405 01:34:54,759 --> 01:34:58,322 "من أجلك" 1406 01:35:12,095 --> 01:35:13,571 مرحى 1407 01:35:18,698 --> 01:35:21,175 نجحت، يا إلهي 1408 01:35:21,305 --> 01:35:24,650 هل رأيتنّ أدائها؟ كانت مذهلة - مرحى - 1409 01:35:24,780 --> 01:35:26,214 (أحسنتِ يا (جاين - نجحت - 1410 01:35:28,040 --> 01:35:30,602 ماذا تفعلين هنا؟ - أنا هنا لأخذكِ إلى الديار - 1411 01:35:30,733 --> 01:35:32,427 قبل أن يفوت الأوان - كلّا - 1412 01:35:32,557 --> 01:35:34,034 توقفي - اتركيها - 1413 01:35:34,556 --> 01:35:36,511 أنتِ السبب في وقوعها في هذا المأزق 1414 01:35:36,902 --> 01:35:38,639 مكثت لتساعد حالة ميؤوس منها 1415 01:35:38,770 --> 01:35:41,333 وإن لم أعيدها للديار الآن يمكنها أن تفقد كل شيء 1416 01:35:41,464 --> 01:35:43,246 تعالي معي - مهلا، هل هذا صحيح؟ - 1417 01:35:43,376 --> 01:35:44,809 كلّا، لستِ ميؤوسا منكِ 1418 01:35:44,983 --> 01:35:47,851 اتركيني - هذا هراء، كلّا، لن أترككِ - 1419 01:35:47,937 --> 01:35:50,413 لن أدعكِ تسلبي منّي سحري 1420 01:35:56,019 --> 01:35:59,017 (إلينور فاي بلومنغ بوتوم) 1421 01:36:00,798 --> 01:36:02,362 لا تفصحي عن اسمي الأوسط 1422 01:36:02,926 --> 01:36:04,969 تعالي إلى هنا الآن 1423 01:36:05,663 --> 01:36:10,920 هذه الفوضى هي بالضبط السبب لأهمية اتباع الجنيات العرابات للقواعد 1424 01:36:12,224 --> 01:36:14,962 ولستِ جنية عرابة 1425 01:36:18,174 --> 01:36:19,609 سنعود للديار 1426 01:36:30,515 --> 01:36:31,949 يا للهول 1427 01:36:32,383 --> 01:36:34,251 أنا جنية عرابة 1428 01:36:34,903 --> 01:36:36,944 وما يُفترض بالجنيات العرابات فعله 1429 01:36:37,075 --> 01:36:38,552 هو المساعدة 1430 01:36:38,944 --> 01:36:41,202 (وفعلت ذلك، ساعدت (جاين 1431 01:36:45,504 --> 01:36:47,415 لم تكن مساعدة (جاين) هي المهمة 1432 01:36:48,458 --> 01:36:49,935 وحتى لو كان الأمر كذلك 1433 01:36:50,066 --> 01:36:52,629 لن تكون هناك مهام أخرى 1434 01:36:53,020 --> 01:36:54,628 ماكينزي) كانت آخر مهمة) 1435 01:36:55,193 --> 01:36:57,797 ولا أرى فستانا ولا أميرا 1436 01:36:58,971 --> 01:37:01,492 ولم تحققي الهدف وهو عيشها بسعادة إلى الأبد 1437 01:37:02,013 --> 01:37:04,707 لكن - لم تنقذي مدرسة العرابات - 1438 01:37:05,532 --> 01:37:08,009 كل ما فعلتهِ هو الفشل 1439 01:37:13,874 --> 01:37:16,350 هذا ليس صحيحا - أستميحكِ عذرا - 1440 01:37:16,872 --> 01:37:18,523 (إلينور) صحّحي كلامي إن كنت مخطئة 1441 01:37:18,652 --> 01:37:21,347 لكن هل تقتضي القواعد أن يكون أميرا هو حبي الحقيقي؟ 1442 01:37:22,259 --> 01:37:24,257 كلّا، لا أعتقد ذلك 1443 01:37:24,780 --> 01:37:27,473 (إذن، هذا جيد، (ميا)، (جاين 1444 01:37:28,907 --> 01:37:30,601 ابنتاي هما حبي الحقيقي 1445 01:37:31,339 --> 01:37:32,817 ولم تفشلي 1446 01:37:32,947 --> 01:37:34,946 ساعدتني على تذكر كيف أعيش بسعادة 1447 01:37:36,770 --> 01:37:38,987 يختلف هذا عن السعادة الأبدية 1448 01:37:39,160 --> 01:37:40,593 هل أنتِ متأكدة؟ 1449 01:37:41,375 --> 01:37:44,851 منذ 4 سنوات ظننت أنّ قصتي قد انتهت 1450 01:37:45,503 --> 01:37:48,327 وساعدتني (إلينور) على إدراك أنّها لم تنته بعد 1451 01:37:49,717 --> 01:37:51,151 لا يسير الأمر هكذا 1452 01:37:51,411 --> 01:37:53,192 إذن، يجب أن نغير كيفية سير الأمور 1453 01:37:54,104 --> 01:37:56,408 نظن أنّ الحب يجب أن يتخذ شكلا معينا 1454 01:37:57,232 --> 01:38:00,014 وهو الزواج بأمير والعيش في قلاع وارتداء الفساتين 1455 01:38:01,231 --> 01:38:02,664 نحن عالقون في القصص الخيالية 1456 01:38:03,012 --> 01:38:06,878 بينما العالم الحقيقي مليء بأكثر من ذلك 1457 01:38:11,136 --> 01:38:14,439 بدلا من إخبار الناس بما يُفترض أن يبدو عليه الحب الحقيقي 1458 01:38:15,872 --> 01:38:17,305 ربما يجب أن ندعهم يخبروننا برأيهم 1459 01:38:18,913 --> 01:38:21,130 ميا)، مَن هو حبكِ الحقيقي؟) 1460 01:38:21,824 --> 01:38:23,823 أيمكن أن يكون لديّ أكثر من واحد؟ - بالطبع، لمَ لا؟ - 1461 01:38:24,084 --> 01:38:26,733 حسنا، أمي و(جاين) والخالة (بولا) كذلك 1462 01:38:27,038 --> 01:38:28,513 هذا لطيف 1463 01:38:29,905 --> 01:38:31,383 أحبكم يا رفاق 1464 01:38:33,598 --> 01:38:35,031 مَن هو حبكم الحقيقي؟ 1465 01:38:35,161 --> 01:38:36,942 وكما تخبرونني، أخبروا بعضكم البعض 1466 01:38:37,813 --> 01:38:39,246 ماذا عنكما؟ 1467 01:38:39,811 --> 01:38:41,245 أتقصديننا نحن؟ - أجل - 1468 01:38:41,722 --> 01:38:43,156 أحبكِ يا جدتي 1469 01:38:44,981 --> 01:38:46,414 هذا لطيف 1470 01:38:46,588 --> 01:38:48,066 وماذا عنكم؟ 1471 01:38:50,326 --> 01:38:51,758 (نحبك يا (جونا 1472 01:38:54,453 --> 01:38:56,103 (وأنت يا (هيو برنس 1473 01:38:57,320 --> 01:38:58,753 ماذا يعني الحب لك؟ 1474 01:38:58,927 --> 01:39:00,404 أتقصدينني؟ 1475 01:39:01,317 --> 01:39:02,794 صحيح 1476 01:39:03,184 --> 01:39:04,662 الحب، أجل 1477 01:39:04,880 --> 01:39:08,833 الحب عبارة عن أشياء رائعة عديدة 1478 01:39:10,093 --> 01:39:11,526 كلّا 1479 01:39:11,656 --> 01:39:13,134 يعني الحب 1480 01:39:14,308 --> 01:39:15,741 "أحبك يا أبي" 1481 01:39:15,958 --> 01:39:19,087 ارتداء زي جندي لأنّك تفتقد ابنك 1482 01:39:20,216 --> 01:39:23,952 وفي بعض الأحيان، الحب يعني جرف الثلج عن الممشى بمنزل شخص ما 1483 01:39:27,732 --> 01:39:29,644 لم يكن ذلك منطقيا 1484 01:39:31,468 --> 01:39:34,162 (يتخذ الحب أشكالا عديدة يا (مويرا 1485 01:39:35,682 --> 01:39:37,160 لمَ تعجزين عن رؤية ذلك؟ 1486 01:39:37,551 --> 01:39:39,853 لم تصلح (إلينور) حياتي بطريقة سحرية 1487 01:39:40,288 --> 01:39:42,287 بل أرتني كيف أصلحها بنفسي 1488 01:39:45,371 --> 01:39:46,804 هكذا يمكننا مساعدتهم 1489 01:39:51,975 --> 01:39:53,452 هذا يوم ظننت أنّي لن أشهده أبدا 1490 01:40:01,575 --> 01:40:03,922 أحسنتِ صنعا 1491 01:40:05,659 --> 01:40:07,137 أحسنت صنعا 1492 01:40:10,265 --> 01:40:12,914 ربما حان وقت إعادة كتابة الكتاب 1493 01:40:13,045 --> 01:40:16,217 حسنا - لنعد للديار وننقذ بعض الجنيات العرابات - 1494 01:40:17,998 --> 01:40:19,519 أشكركِ على كل شيء 1495 01:40:21,779 --> 01:40:23,211 أشكركِ 1496 01:40:24,733 --> 01:40:26,210 اذهبي لتكوني جنية عرابة 1497 01:40:26,470 --> 01:40:27,947 حسنا 1498 01:40:41,328 --> 01:40:42,806 وداعا 1499 01:40:49,497 --> 01:40:51,105 ارفعي العصا السحرية 1500 01:40:56,405 --> 01:40:57,839 يا للهول 1501 01:40:58,707 --> 01:41:00,185 يا للعجب 1502 01:41:24,602 --> 01:41:26,339 "(غاري)" 1503 01:41:29,206 --> 01:41:33,159 "مهلا، لم ننته بعد" 1504 01:41:35,073 --> 01:41:38,285 صباح الخير يا سكان أرض العرابات 1505 01:41:38,547 --> 01:41:40,806 كلّا، لا أعتقد أنّي أصرخ 1506 01:41:41,067 --> 01:41:46,542 انتظروا من فضلكنّ لمَ لا نبدأ اليوم بأغنية مبهجة؟ 1507 01:41:46,846 --> 01:41:48,323 فلنبدأ 1508 01:41:49,755 --> 01:41:52,276 "أخبرتكم بأنّ هذه ليست قصة خيالية" 1509 01:41:52,883 --> 01:41:54,406 "لكنّ هذا ليس صحيحا بالكامل" 1510 01:41:55,056 --> 01:41:57,360 "في النهاية حققت (إلينور) قصتها الخيالية" 1511 01:41:57,925 --> 01:42:01,097 لكنّها لم تكن مثل ما قرأته" "في تلك الكتب 1512 01:42:01,617 --> 01:42:03,094 "وكان ذلك شيئا جيدا" 1513 01:42:03,442 --> 01:42:06,614 لم نكن كبار في السن وحسب" "بل كنّا نتبع أساليب قديمة كذلك 1514 01:42:07,309 --> 01:42:09,308 قد يقول بعض الأشخاص 1515 01:42:10,525 --> 01:42:13,391 إنّي أمضيت حياتي كلها في الإيمان بالقصص الخيالية 1516 01:42:14,087 --> 01:42:16,737 والآن، أؤمن بها أكثر من أيّ وقت مضى 1517 01:42:17,606 --> 01:42:21,560 الأمر فقط هو أنّها تتخذ أشكالا وأحجاما مختلفة مثلنا 1518 01:42:22,079 --> 01:42:24,340 وبفضل نهجنا الجديد الحاصل على براءة اختراع 1519 01:42:24,470 --> 01:42:26,860 دعكم من العيش إلى الأبد" "عيشوا حياتكم بسعادة وحسب 1520 01:42:27,468 --> 01:42:30,508 أصبحنا مشغولات - "إلينور)، ابدأي الدرس يا فتاة)" - 1521 01:42:30,813 --> 01:42:32,855 "ما زال أمامنا عمل كثير لفعله" 1522 01:42:32,986 --> 01:42:35,332 "تعال وشاهد نصرنا" - ...أيّتها الجنيات - 1523 01:49:32,239 --> 01:49:30,000 تقبلوا تحياتي.. مثنى الصقير