1 00:00:46,880 --> 00:00:52,635 A TÜNDÉRKERESZTANYASÁG ÖRÖMEI 2 00:01:01,019 --> 00:01:02,520 Egyszer volt, hol nem volt, 3 00:01:02,604 --> 00:01:06,316 volt egy varázslatos hely, amit úgy hívtak: Anyaország. 4 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Itt éltek és tanultak meg mindent 5 00:01:10,195 --> 00:01:13,114 a tündérkeresztanyák a keresztanyaságról. 6 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 Bla-bla-bla. 7 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 Minden film pont így kezdődik. 8 00:01:17,118 --> 00:01:19,621 De ez nem egy szokásos tündérmese. 9 00:01:19,704 --> 00:01:22,874 A tündérmesék az örök boldogsággal érnek véget, 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,834 mi meg pont azzal kezdünk! 11 00:01:25,335 --> 00:01:29,089 Jó reggelt, Anyaország! 12 00:01:29,881 --> 00:01:33,802 Mindjárt itt a hétvége, és tudjátok, hogy ez mit jelent. 13 00:01:34,344 --> 00:01:40,016 Elő a varázspálcával, tökhintóra fel, bújjatok bele az üvegcipőbe, 14 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 és bulizzunk úgy, mint 1699-ben! 15 00:01:43,895 --> 00:01:47,774 Csapjunk is bele mindenki kedvenc popslágerével! 16 00:01:54,572 --> 00:01:59,202 Agnesnek hívnak. 172 éves vagyok. Legalább. 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,913 És túl menő a sulihoz. 18 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Ezért döntöttek úgy, hogy legyek én a lemezlovas, így nem kell órákra járnom. 19 00:02:08,294 --> 00:02:10,130 De itt nem én vagyok a lényeg. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,465 Mert ez Eleanor története. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,177 Ő Anyaország legfiatalabb gyakornoka, 22 00:02:16,261 --> 00:02:20,014 és az egyetlen, aki az elmúlt évtizedekben jelentkezett hozzánk. 23 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 Nem akart mást, csak lediplomázni, 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 hogy igazi tündérkeresztanya legyen, 25 00:02:25,937 --> 00:02:29,232 és bekerülhessen a neve a könyvbe, a nagyok mellé. 26 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 Ő az, a rózsaszín ruhás, egy barátnője sincs. 27 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 Vége a játéknak! 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 Érkezik Moira, az igazgatónő. 29 00:02:42,203 --> 00:02:45,832 Ő írta a tündérkeresztanyaság könyvét. De szó szerint. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,459 Nyissátok ki a könyveteket, rendben? 31 00:02:49,460 --> 00:02:54,215 Már évszázadok óta pontosan ugyanazokat a formulákat tanítja. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Tegnap átvettük az első lépést. 33 00:02:56,968 --> 00:02:59,137 Nem tudtad, hogy vannak formulák? 34 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Hadd halljam a varázsigét! 35 00:03:01,389 --> 00:03:05,894 Egy csillogó ruha, és minden bú már csak a múlt. 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,783 Mindig ugyanaz. 37 00:03:21,409 --> 00:03:25,121 Ha megidéztétek a ruhát, jöhet a következő lépés. 38 00:03:25,205 --> 00:03:28,791 - Ami micsoda? - Az igaz szerelem keresése. 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 Pontosan. 40 00:03:30,501 --> 00:03:33,630 És ha már megvan a ruha és az igaz szerelem is, 41 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 következik a harmadik lépés. 42 00:03:36,507 --> 00:03:37,884 Ami micsoda? 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 - Kérem! - Valaki? 44 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 - Valaki? - Én tudom. 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 - Te? - Már fárad a kezem. 46 00:03:43,806 --> 00:03:45,433 - Valaki más? - Nehéz tartani. 47 00:03:45,516 --> 00:03:46,476 Nincs senki más? 48 00:03:47,518 --> 00:03:48,853 - Kérem! - Igen? 49 00:03:48,937 --> 00:03:51,898 - Az örök boldogság. - Helyes. 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,319 Ez komoly? Már megint a formula? 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 Nem csinálhatnánk ma valami újat? 52 00:04:00,573 --> 00:04:04,118 Nem, mert igazából soha nem csinálunk semmit. 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Elég volt! 54 00:04:08,122 --> 00:04:09,123 Elég! 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 És itt kezdődtek a problémák, 56 00:04:11,668 --> 00:04:15,380 mert Moira nem olyan ember, akivel tanácsos ujjat húzni. 57 00:04:15,463 --> 00:04:19,801 A harmadik lépés az örök boldogság. 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,513 - Az csak megtörténik. - Igen, csak megtörténik. 59 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 Harmadik lépés. 60 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 Ha nem értitek, lehetek a tanulótársatok. 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,312 Egész nap ráérek, bármikor talizhatunk. 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Méltatlan dolog ezt kritizálni. 63 00:04:34,232 --> 00:04:39,862 A formula a tündérkeresztanyaság sarokkövét jelenti már a kezdetek óta, 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 azért, mert működik. 65 00:04:42,865 --> 00:04:44,409 Ha tényleg így van, 66 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 akkor miért hullik szét körülöttünk minden? 67 00:04:48,746 --> 00:04:52,834 Elvégre mindenki tudja, hogy az emberek már nem hisznek az örök boldogságban. 68 00:04:55,837 --> 00:04:57,839 Vagyis hát senki, kivéve Eleanort. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,800 De ő soha nem lesz tündérkeresztanya. 70 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 Mi az? Pont te mondtad! 71 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Mikor kapott utoljára bárki megbízást? 72 00:05:10,601 --> 00:05:13,688 Ha nincsenek megbízások, nincsenek tündérkeresztanyák sem. 73 00:05:13,771 --> 00:05:18,318 Szóval mikor akarja már végre bevallani Eleanornak és az osztálynak, 74 00:05:18,401 --> 00:05:20,862 hogy be fogja zárni ezt az iskolát, 75 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 és mindannyiunkat átképezik fogtündérnek? 76 00:05:26,242 --> 00:05:27,577 Mi? 77 00:05:27,660 --> 00:05:30,204 Ez volt az a pillanat, amikor Eleanor ráébredt, 78 00:05:30,288 --> 00:05:34,959 hogy sosem lesz belőle tündérkeresztanya, csak ha talál magának egy megbízást. 79 00:05:36,753 --> 00:05:40,548 Szerintem azért nem lehet olyan rossz fogtündérnek lenni. 80 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 Csak esténként dolgozol, 81 00:05:42,050 --> 00:05:44,886 és mindig van egy kis apró a zsebedben. 82 00:05:45,303 --> 00:05:49,432 De Eleanor nem volt hajlandó feladni az álmát. 83 00:05:49,515 --> 00:05:52,852 Csak egy megbízásra volt szüksége. 84 00:05:53,895 --> 00:05:57,065 Meg még körülbelül 40-50 évnyi gyakorlásra. 85 00:06:03,905 --> 00:06:05,740 Biztos van itt valami. 86 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Bárcsak tudnék lebegni! 87 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Semmi. Semmi. 88 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 Semmi. Semmi. 89 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Semmi! 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Oké, feladom. 91 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 És amikor már azt hitte, hogy minden elveszett... 92 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 Várjunk! Mi? 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,052 Ez mi? 94 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Igen! 95 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 Kedves tündérkeresztanya! Az én nevem Mackenzie Walsh, 96 00:06:33,726 --> 00:06:38,231 és Bostonban lakom, a Hawkins Street 8566 szám alatt. 97 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Tudna nekem segíteni? 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Jól vagyok! 99 00:06:46,572 --> 00:06:52,203 KERESZTANYU 100 00:07:01,754 --> 00:07:04,757 Természetesen világbékét szeretnék, 101 00:07:04,841 --> 00:07:07,844 de emellett van egy fiú az osztályban, 102 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 aki a legcukibb srác az egész suliban. 103 00:07:11,180 --> 00:07:14,225 Az a leghőbb vágyam, hogy észrevegyen. 104 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 Valóra tudná váltani az álmomat? 105 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 Fogkefe. 106 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 Hálóing. Könyvek. 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 Hogysmint? 108 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Te meg hová mész? 109 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Mi? Nem megyek sehova. 110 00:07:30,158 --> 00:07:33,744 Ha mennék valahova, akkor eltenném a könyveimet. Így ni. 111 00:07:33,828 --> 00:07:35,163 Meg a fogkefémet. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,667 És a plusz alsóneműmet. Pont így. 113 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 És a tartalék pálcámat. Vészhelyzet esetére. 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,881 Láttad, hogy ezt teszem? Nem. Nagyon kétlem. 115 00:07:44,964 --> 00:07:49,010 Pontosan tudom, hogy mit csinálsz. Csak még azt nem, hogy miért. 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 - Tudsz titkot tartani? - Én is egy titok vagyok. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Jártam a Megbízásteremben. 118 00:07:57,602 --> 00:08:01,731 Miért? Hiszen üres. Pont ezért zárják be ezt a helyet. 119 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Nem volt teljesen üres. Találtam egy megbízást. 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 - Ugye most csak ugratsz? - Nem. 121 00:08:08,279 --> 00:08:09,238 Nézd! 122 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 Mackenzie Walsh, 10 éves. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,870 Segíteni fogok neki, és megmentem Anyaországot, 124 00:08:15,953 --> 00:08:19,707 bizonyítva, hogy az embereknek még mindig szükségük van ránk. 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 Benned aztán van spiritusz. 126 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 De még ha tényleg tündérkeresztanyára is van szüksége, 127 00:08:25,421 --> 00:08:26,839 te még nem végeztél itt. 128 00:08:26,923 --> 00:08:30,092 Hát, nem is fogok végezni, ha Anyaországot bezárják. 129 00:08:30,176 --> 00:08:34,347 És még ha nem is tudok mindent, úgy érzem, képes vagyok erre. 130 00:08:35,973 --> 00:08:40,895 Tündérkeresztanyának születtem 131 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 Az vagyok a szívem mélyén 132 00:08:45,566 --> 00:08:48,778 Tudod, hogy nem szabad énekelned. Már sokszor beszéltünk erről. 133 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 Hiányozni fogok neked, ha már nem leszek itt. 134 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 Hidd csak el nekem, 135 00:08:52,698 --> 00:08:55,243 van rosszabb annál, mint hogy valaki fogtündér. 136 00:08:55,326 --> 00:08:58,788 És Moira nem díjazza a tündérek magánakcióit. 137 00:08:58,871 --> 00:09:03,376 Ha megtudja, hogy elmentél, akkor lehet, hogy lezárja az átjárót, 138 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 vagy elveszi a varázserődet. 139 00:09:06,379 --> 00:09:07,630 Ne mondj ilyet! 140 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Muszáj megpróbálnom. 141 00:09:10,800 --> 00:09:15,388 Ha tényleg elmész, akkor tudnod kell, hogyan juthatsz ki innen. 142 00:09:30,861 --> 00:09:31,821 Jól van. 143 00:09:36,826 --> 00:09:38,578 Nem lesz túl sok időd, kölyök. 144 00:09:38,661 --> 00:09:42,957 Már csak néhány nap, és Moira végleg bezárja Anyaországot. 145 00:09:44,292 --> 00:09:45,501 Köszönöm, Agnes. 146 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Adj nekik, kölyök! 147 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 Ó, Agnes, ha minden jól megy, csak boldogságot adok nekik. 148 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Pápá! 149 00:10:14,530 --> 00:10:16,198 Sikerülni fog. Sikerülni fog. 150 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 ÁTJÁRÓ 151 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Sikerülni fog. 152 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 Nem fog sikerülni. 153 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 Ez már valami. 154 00:11:48,958 --> 00:11:52,628 És még azt mondják, hogy nehéz kecsesen átkelni az átjárón. 155 00:11:55,381 --> 00:11:57,258 Szentséges krumplileves. 156 00:12:04,598 --> 00:12:07,768 Helló, srácok! Melyik út visz Amerikába? 157 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 A keleti? A nyugati? Mindkettő? 158 00:12:12,356 --> 00:12:14,108 Tökök! Igen! 159 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Lássuk csak! 160 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 Rendelünk egy szép hintót. 161 00:12:35,963 --> 00:12:37,089 Jaj, ne! 162 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Csak a nagyot ne! 163 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 Remélem, máshogy is lehet utazni. 164 00:13:24,261 --> 00:13:26,430 Hé! Hé! 165 00:13:27,640 --> 00:13:28,766 Hé, jól érzi magát? 166 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 Nem szunyókálhat itt! 167 00:13:32,770 --> 00:13:35,231 Miért? Vannak itt sárkányok? Vagy gonosz manók? 168 00:13:36,273 --> 00:13:37,942 Bizonyos értelemben igen. 169 00:13:40,945 --> 00:13:44,240 A maga hintójához hatalmas tökre lehetett szükség. 170 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 Hány szolga dolgozik benne? 171 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 Egy sem. Csak én. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Beth. 173 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 Beth. Maga nagyon vicces. 174 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Mindenki tudja, hogy a nők sohasem vezetnek. 175 00:13:59,255 --> 00:14:00,798 Erre valók az egerek. 176 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 - Bekábszizott egy kicsit? - Dehogyis! 177 00:14:06,095 --> 00:14:07,054 Mi az a kábszi? 178 00:14:07,680 --> 00:14:09,098 Hú, ezek szerint igen. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 Van valaki, akinek szólhat? 180 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Talán a szobatársamnak. 181 00:14:13,894 --> 00:14:15,145 Agnes! 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Agnes! Agnes? 183 00:14:20,025 --> 00:14:22,319 Biztos a reggeli bejelentéseket csinálja. 184 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 Keresek egy kék madárkát, és üzenek neki, 185 00:14:24,613 --> 00:14:25,531 ha Bostonba értem. 186 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Szóval oda tart? 187 00:14:27,199 --> 00:14:30,995 Igen! A leendő legjobb barátomat keresem, Mackenzie Walsht. 188 00:14:31,537 --> 00:14:36,208 Bostonban lakik. Massachusetts államban. Amerikában. 189 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Meglátom, mit tehetek. 190 00:14:38,377 --> 00:14:39,670 Szupi! Egy térkép. 191 00:14:40,504 --> 00:14:43,090 Siri, keresés: Mackenzie Walsh. 192 00:14:43,173 --> 00:14:45,426 Oké. Íme a találatok. 193 00:14:45,718 --> 00:14:48,137 Ezt ki mondta? Csak nem dzsinn van benne? 194 00:14:48,220 --> 00:14:49,471 Nehogy válaszoljon! 195 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Oké. Jobb lesz, ha eljuttatjuk a barátjához, 196 00:14:53,225 --> 00:14:55,060 - a lehető leghamarabb. - Igen. 197 00:14:55,144 --> 00:14:57,187 A jó hír az, hogy én is arra megyek. 198 00:14:59,565 --> 00:15:00,524 Oké... 199 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 Üdv a bab városában! 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,842 Szóval azt mondtam: "Nem akarok fogtündér lenni." 201 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 Én egy fogtündérbe zúgtam bele a 2004-es Burning Man-fesztiválon. 202 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 Mihasznák. 203 00:15:33,015 --> 00:15:35,434 Mackenzie Walsht abban az épületben találod. 204 00:15:35,517 --> 00:15:36,977 8-AS CSATORNA 205 00:15:37,061 --> 00:15:38,479 Köszönök szépen mindent. 206 00:15:43,192 --> 00:15:45,069 Hé! Ezt tedd el! 207 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Köszönöm. 208 00:15:46,528 --> 00:15:49,114 Biztos ne varázsoljak még neked is egy báli ruhát? 209 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Nem kell. Van egy csomó hátul. 210 00:15:51,825 --> 00:15:53,077 Hála az égnek! 211 00:15:53,827 --> 00:15:54,787 Szia! 212 00:16:06,632 --> 00:16:07,591 FELVÉTEL 213 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 A folytatásban: 214 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 mit tenne, ha egy nap kiderülne, 215 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 hogy a szülei valójában nem is a szülei? 216 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Ezzel szembesült két férfi, aki Massachusetts államban született. 217 00:16:18,060 --> 00:16:20,938 A babákat elcserélték, de találkoztak a családjukkal 218 00:16:21,021 --> 00:16:22,481 húsz évvel később, 219 00:16:22,564 --> 00:16:26,151 amikor is rá kellett jönniük, hogy a kórház annak idején nem tévedett. 220 00:16:26,235 --> 00:16:30,197 A mai legfőbb hírünk viszont Essex megyéből érkezett, 221 00:16:30,280 --> 00:16:33,659 ami az összes lakót sokkolta és feldúlta. 222 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 Nézzék, micsoda borzalmas látvány! 223 00:16:37,913 --> 00:16:43,085 A rendőrség még nem talált indítékot a tökmészárlásra, de úgy vélik, 224 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 hogy helyi fiatalok állhatnak a pusztítás mögött. 225 00:16:46,088 --> 00:16:49,341 Bárcsak beszélhetnének ezek a madárijesztők! 226 00:16:49,425 --> 00:16:50,759 Visszaadom a szót. 227 00:16:50,843 --> 00:16:54,638 Köszönjük, ez a hír valóságos bombaként robbant. 228 00:16:54,722 --> 00:16:55,889 Rögtön jövünk vissza 229 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 egy ágy történetével, amit tegnap létrán vittek fel 230 00:16:58,809 --> 00:16:59,977 egy ház emeletére. 231 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Kérjük, hogy küldjék el nekünk 232 00:17:02,312 --> 00:17:05,858 a legfurcsább dolgokat, amiket láttak létrán felmenni! 233 00:17:06,650 --> 00:17:07,568 Maga nem lehet itt. 234 00:17:07,651 --> 00:17:08,819 Ez most komoly? 235 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 Ez a legjobb, amit tudtok? 236 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 A tárgyalóba! 237 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 Most! 238 00:17:16,702 --> 00:17:18,620 Maga meg mit csinál itt? 239 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 Egy szomorú kislányt keresek, Mackenzie Walsht. 240 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 Furcsa frizura. Vörös, mint egy dühös erdei manó. 241 00:17:26,462 --> 00:17:30,591 Kelly írt nekünk emailt Brookline-ból, hogy ő már látott kacsát egy létrán. 242 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 Ezt a szenzációt nehéz lesz felülmúlni. 243 00:17:33,093 --> 00:17:34,845 Mack, látogatód jött. 244 00:17:36,472 --> 00:17:38,098 Mackenzie Walsht keresem. 245 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Én volnék az. 246 00:17:40,434 --> 00:17:42,561 Hé, Murry, gyorsítanál egy kicsit? 247 00:17:42,644 --> 00:17:44,688 Megígértem otthon, hogy főzök vacsit. 248 00:17:44,772 --> 00:17:47,941 Akkor biztos a lányát keresem. Elmondaná, hogy hol találom? 249 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 Ki maga, a világ leglustább emberrablója? 250 00:17:53,113 --> 00:17:54,907 Miért mondanám el, hogy hol van? 251 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Ez valamilyen szívatás? 252 00:17:58,368 --> 00:18:00,788 Úgy tűnik, hogy félreértés történt. 253 00:18:00,871 --> 00:18:04,666 Azt a Mackenzie-t keresem, aki a Hawkins Street 8566 szám alatt él. 254 00:18:06,668 --> 00:18:08,212 Honnan tudja a régi címemet? 255 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Régi? 256 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 Ne! 257 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 Ne, ne, ne! 258 00:18:14,426 --> 00:18:16,178 Nem, nem lehetsz, te már... 259 00:18:16,261 --> 00:18:18,263 Öreg vagy. Nagyon öreg. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,642 Ez kész katasztrófa! Egy ilyen korú nőnek már nem kell senki, 261 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 hogy valóra váltsa az álmait. 262 00:18:24,019 --> 00:18:26,105 Ja, látszik, hogy már mindent elértem. 263 00:18:26,188 --> 00:18:27,147 Na, szóval ki maga? 264 00:18:27,940 --> 00:18:29,274 Eleanor vagyok, 265 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 - a te tündérkeresztanyád. - Rendészek! 266 00:18:31,610 --> 00:18:34,404 Jöttem, hogy segítsek megtalálni az örök boldogságot. 267 00:18:34,488 --> 00:18:36,115 A műsorba jelentkezik? Oké. 268 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Randizós appot csinált, esetleg társkereső honlapot? 269 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 Nem, Anyaországból jöttem. 270 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Még sosem hallottam róla. 271 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 - Rendészek. - Mack! 272 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 Grant azt kéri, hogy gyere be. Most. 273 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Elkések a megbeszélésről. 274 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Találjon ki egy kicsit eredetibbet 275 00:18:51,296 --> 00:18:52,589 a tündéres mesénél, 276 00:18:52,673 --> 00:18:55,217 és akkor talán betehetjük a Valentin-napi adásba. 277 00:18:55,300 --> 00:18:57,511 - De ez nem mese! Én tényleg... - Ő az. 278 00:18:57,594 --> 00:18:58,887 - Jöjjön! - Szolga? 279 00:18:58,971 --> 00:19:02,850 Oké. Megjöttek a nézettségi adatok, és nem túl szívderítőek. 280 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 Nézzétek csak meg! Még mindig... 281 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 - hányadikak is vagyunk? - Ötödikek. 282 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Ötödikek? De csak négy hírműsor van! 283 00:19:10,440 --> 00:19:13,569 Oké, esetleg kipróbálhatok egy másfajta barnítót. 284 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 Nem, amióta váltottunk a kókuszosra, 285 00:19:16,029 --> 00:19:18,073 imádnak a tinilányok és az agglegények. 286 00:19:18,157 --> 00:19:20,784 A többieknek kell jobban odatenniük magukat, 287 00:19:20,868 --> 00:19:22,369 kiváltképpen kettőtöknek! 288 00:19:22,452 --> 00:19:23,704 Mi volt ez? 289 00:19:24,204 --> 00:19:26,665 "Suhancok pusztítottak a tökföldön." 290 00:19:26,748 --> 00:19:29,376 Ezek a címek nem vonzanak nézőket. 291 00:19:29,459 --> 00:19:35,382 De az, hogy "kizárták a boszorkányságot a misztikus tökszektás mészárlás ügyében", 292 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 na, ez már sztori! 293 00:19:37,134 --> 00:19:39,678 Tényleg én vagyok a tündérkeresztanyja. 294 00:19:39,928 --> 00:19:41,680 Megmutassam a varázspálcámat? 295 00:19:41,763 --> 00:19:43,390 Mindenki példát vehetne Dave-ről. 296 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 Elfelejtett visszajönni reklámról 12 percig, 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,269 és senki nem kapcsolt. 298 00:19:48,061 --> 00:19:51,106 Tévedés. Elérte, hogy mindenki rólunk beszéljen. 299 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 Tényleg ez lenne a cél? Amiért dolgozunk. 300 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Oké. Talán volna jobb ötleted? 301 00:19:56,945 --> 00:20:01,033 Holnap a Bruins a Golden Knightsszal játszik fontos meccset a TD Gardenben. 302 00:20:01,116 --> 00:20:03,076 Dave, te tudósítasz a meccsről, 303 00:20:03,160 --> 00:20:05,871 és ti is mentek a fogadásra. 304 00:20:05,954 --> 00:20:08,916 Szóval ki vele: hogyan éritek el, hogy rólunk beszéljenek? 305 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Ahelyett, hogy a fogadásról tudósítanánk, 306 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 készíthetnénk anyagot 307 00:20:12,419 --> 00:20:14,922 a hajléktalanokat támogató jótékonysági akciójukról. 308 00:20:15,005 --> 00:20:17,466 Bocsánat. Hogy hívnak? Nem érdekel. Unalmas vagy. 309 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Untatsz, eluntam magam. 310 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Nézzétek meg! Hívtak 2008-ból. Kérik vissza a frizurájukat. 311 00:20:24,473 --> 00:20:26,850 Igazából a frizurája igencsak népszerű. 312 00:20:26,934 --> 00:20:28,685 Meg az arca, és a mosolya. 313 00:20:30,187 --> 00:20:32,481 Szóval a fejét meg lehetne dicsérni. 314 00:20:32,564 --> 00:20:33,774 Jól teljesített. 315 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 Le kéne ültetni a nőt. 316 00:20:36,068 --> 00:20:38,946 Igen. Jó lenne már kicsit leülni. 317 00:20:42,491 --> 00:20:45,452 És ha veszünk fel vágóképeket az ott sütögető emberekről? 318 00:20:45,535 --> 00:20:48,497 Azt mondjuk: "Szalmonellafertőzés lesz a fogadáson?" 319 00:20:48,580 --> 00:20:51,708 - Folytasd! - Vagy arcfestés. 320 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 A szurkolók arcán. 321 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 "Nem mérgező a festék? Este 11-kor kiderül." 322 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 - Az arcfesték nem mérgező. - Ja. És 11-kor el is mondjuk. 323 00:21:00,092 --> 00:21:03,136 Jó. Ez nem totál hülyeség. 324 00:21:03,220 --> 00:21:05,973 Jól van, emberek, koncentráljatok a lényegre, oké? 325 00:21:06,056 --> 00:21:08,433 Ami a negyedik hely. Rendben? 326 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Elnézést, talán feltartunk? 327 00:21:10,519 --> 00:21:11,853 Remélem, nem sietsz sehova, 328 00:21:11,937 --> 00:21:14,898 mert újra kell vágni a tökös híradást a 7 órai híradóhoz. 329 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Köszönöm. 330 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 Nincs jobb ötlet a festéknél és a szalmonellánál? 331 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 De van. Legyen kólibaktérium! 332 00:21:24,366 --> 00:21:28,203 Ne már, Mack! Komolyan mondom, ha találnánk valami igazán jó sztorit, 333 00:21:28,287 --> 00:21:30,205 akkor be tudnánk indítani a dolgokat. 334 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Nem veszíthetem el ezt az állást. 335 00:21:40,966 --> 00:21:41,925 Megint én! 336 00:21:43,051 --> 00:21:44,845 - Én vagyok. Eleanor. - Ez kezd... 337 00:21:44,928 --> 00:21:47,347 - Oké. - Én vagyok a tündérkeresztanyád. 338 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 Csak hagyjon engem békén! 339 00:21:48,974 --> 00:21:50,851 Tudom, mit gondolsz, és így van, 340 00:21:50,934 --> 00:21:53,020 a legtöbb tündérkeresztanya idősebb nálam. 341 00:21:53,103 --> 00:21:55,772 De ha félretesszük a koromat és a rutintalanságomat, 342 00:21:55,856 --> 00:21:59,401 akkor rájössz, hogy lelkes vagyok, és együtt mindent elérhetünk! 343 00:21:59,484 --> 00:22:01,862 - Hívom a 911-et. - Megmutatom. 344 00:22:02,904 --> 00:22:05,365 Ne! Ne, kérem, várjon! Ne! Gyerekeim vannak! 345 00:22:22,632 --> 00:22:23,800 Ez meg mi volt? 346 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 Báli ruhát akartam varázsolni. 347 00:22:26,094 --> 00:22:29,348 Nem pont az lett, de legalább passzol az időjáráshoz. 348 00:22:30,140 --> 00:22:33,602 Úristen, megtörtént! Végül tényleg becsavarodtam. 349 00:22:33,685 --> 00:22:36,813 Ne butáskodj! Hiszen ez varázslat. 350 00:22:38,607 --> 00:22:41,360 Hé, Mack, a Déli-sarkra készülsz? 351 00:22:41,443 --> 00:22:43,653 Várjunk, Ray, ezt te is látod? 352 00:22:44,404 --> 00:22:45,822 Nehéz nem észrevenni. 353 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Dögös cucc. 354 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Ilyeneket ma már nem szabad munkahelyen mondani. 355 00:22:52,204 --> 00:22:54,581 Úgy értem, dögmeleg lehet benne. 356 00:22:55,415 --> 00:22:57,959 Úristen, ő is látta! Ez nem álom. 357 00:22:58,043 --> 00:22:59,378 Persze, hogy nem. 358 00:22:59,461 --> 00:23:01,088 Van itt hintód? Vagy stoppoljunk, 359 00:23:01,171 --> 00:23:03,340 hátha elvisz valaki a tökével? 360 00:23:04,383 --> 00:23:06,259 - Az ott Grant, a főnököm. - Mi? 361 00:23:06,343 --> 00:23:08,220 Nem láthat meg ilyen göncben! 362 00:23:08,303 --> 00:23:09,262 Miért? 363 00:23:09,346 --> 00:23:11,723 Azért, mert olyan vagyok, mint egy hálózsák. 364 00:23:19,064 --> 00:23:21,566 - Ne nyomkodja, inkább... - Mi villog? Mi ez? 365 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 - Várjunk! - Itt a 96.1... 366 00:23:23,110 --> 00:23:24,069 Ki beszél? 367 00:23:26,238 --> 00:23:27,280 Csak... Oké. 368 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 Ez olyan, mint én! 369 00:23:28,740 --> 00:23:30,450 Uramisten! Oké. Figyeljen! 370 00:23:30,534 --> 00:23:32,869 Eldobom pár utcányira, ott felszáll a siklóra, 371 00:23:32,953 --> 00:23:35,205 az leviszi a vasúti pályaudvarra, 372 00:23:35,288 --> 00:23:37,541 és szépen visszamegy oda, ahonnan jött. 373 00:23:37,624 --> 00:23:39,376 Várjunk, azt mondtad, hogy sikló? 374 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 Igen, siklóvonat. 375 00:23:41,336 --> 00:23:43,922 Itt tényleg siklókból csinálnak vonatot? 376 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 Általában szolgákká szoktak válni. 377 00:23:47,717 --> 00:23:50,095 Bár tényleg gyorsabb lenne, mint egy tökhintó. 378 00:23:50,178 --> 00:23:52,180 Oké! Állj! Állj! 379 00:23:52,597 --> 00:23:54,724 Tényleg nincs más hely, ahová mehetne? 380 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 Nem, a közelben nincs. 381 00:23:57,686 --> 00:24:00,355 Vagyis azok a kedves hercegek a sikátorban 382 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 azt mondták, alhatok náluk, 383 00:24:02,065 --> 00:24:04,693 sőt, még valami kötőtűt is akartak adni. 384 00:24:04,776 --> 00:24:05,819 Oké. 385 00:24:06,862 --> 00:24:08,155 Jól van, várjon! 386 00:24:08,238 --> 00:24:10,615 Tessék, fogja ezt a pénzt! Már biztos megéhezett. 387 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Ó, igen, köszönöm, már kopog a szemem. 388 00:24:15,787 --> 00:24:18,248 - Egy kicsit rágós. - Hé, ne egye meg! 389 00:24:18,331 --> 00:24:19,374 Köpje ki! 390 00:24:20,292 --> 00:24:23,295 Nem, ez pénz, ebből kaphatna ételt és szállást. 391 00:24:23,753 --> 00:24:26,465 Sajnálom, de el kell mennie. 392 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 De... 393 00:24:29,593 --> 00:24:30,844 Szálljon ki! 394 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 Várjunk! 395 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 Mi lesz a leghőbb vágyaddal? 396 00:24:36,683 --> 00:24:39,686 Miféle vágyammal? Mi a fenéről beszél? 397 00:24:50,322 --> 00:24:51,281 Látod? 398 00:24:52,866 --> 00:24:53,950 Ezt meg hol szerezte? 399 00:24:54,701 --> 00:24:57,329 Te küldted nekem, 10 évesen. 400 00:25:20,268 --> 00:25:22,521 Miért álltunk meg ennél a viskónál? 401 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 Jobb lenne, ha egyből a kastélyba mennénk. 402 00:25:24,773 --> 00:25:26,274 Ez a kastély. Én itt lakom. 403 00:25:26,358 --> 00:25:29,236 Úgy tűnik, Bostonban jóval magasabbak az ingatlanárak, 404 00:25:29,319 --> 00:25:30,654 mint Anyaországban. 405 00:25:30,737 --> 00:25:32,989 Hé! Egy estét nálunk tölthetsz. 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,828 Valami elkapott hátulról. 407 00:25:38,912 --> 00:25:40,830 Nem mehetsz a lányaim közelébe. 408 00:25:40,914 --> 00:25:43,833 Nem tudnál varázsolni magadnak egy iglut, vagy ilyesmi? 409 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 Egy jégkastélyt? 410 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 Jó lenne! 411 00:25:53,510 --> 00:25:55,428 Bezársz a várbörtönbe? 412 00:26:04,312 --> 00:26:05,772 Ez nem várbörtön. 413 00:26:07,190 --> 00:26:08,775 Ez a házam alagsora. 414 00:26:12,529 --> 00:26:14,948 - Maradj itt és ne csapj zajt! - Jól van. 415 00:26:16,366 --> 00:26:17,867 Szabadíts ki ebből! 416 00:26:17,951 --> 00:26:18,910 Tényleg. 417 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Rögtön. 418 00:26:22,247 --> 00:26:23,415 Lássunk hozzá! 419 00:26:25,292 --> 00:26:28,920 Az a helyzet, nem emlékszem, hogyan kell ezt visszacsinálni. 420 00:26:31,673 --> 00:26:32,632 Remek. 421 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 Bocsi. 422 00:27:01,369 --> 00:27:03,747 Ezt a dalt dúdolod 423 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Ha bezárnak a várbörtönbe 424 00:27:07,709 --> 00:27:11,588 Ez az alagsori várbörtön dalocskája 425 00:27:12,339 --> 00:27:14,132 Még nem zárták ki a boszorkányságot 426 00:27:14,215 --> 00:27:17,927 az Essex-megyei tökszektás mészárlás ügyében. 427 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 A folytatásban megmutatjuk, 428 00:27:19,846 --> 00:27:21,890 - hogyan formálhat tobozokból... - Hahó! 429 00:27:21,973 --> 00:27:23,308 ...hírességeket. 430 00:27:23,808 --> 00:27:24,768 Szia, Bingó! 431 00:27:25,143 --> 00:27:27,729 Tudják, ki a kedvencem? Fenyő Miklós. 432 00:27:27,812 --> 00:27:30,982 Később pedig kapcsoljuk a kórház idegsebészeti osztályát, 433 00:27:31,399 --> 00:27:33,902 ami új vezetőt kapott. Nem fogják elhinni a nevét: 434 00:27:33,985 --> 00:27:36,404 - Bocs, hogy késtem. Megint. - Ryan Go-gyi. 435 00:27:38,323 --> 00:27:41,451 Látom, még mindenki ébren van, és nézi a tévét. 436 00:27:41,534 --> 00:27:43,453 Ez már csak akkor lehetne jobb, 437 00:27:43,536 --> 00:27:47,165 ha vacsorára pizzát ettetek, és még nincs kész a házitok. 438 00:27:47,415 --> 00:27:50,585 Nem is tudom, hogy bírtuk ki eddig nélküled. 439 00:27:50,669 --> 00:27:52,128 A pizzán volt zöldség is. 440 00:27:52,212 --> 00:27:54,172 Ja, nem ettük meg, de volt rajta. 441 00:27:54,255 --> 00:27:55,840 Ez meg miféle kabát? 442 00:27:57,133 --> 00:27:58,802 Az egyik sztorihoz kellett. 443 00:28:00,136 --> 00:28:01,429 Milyen lett a nyelvtandoga? 444 00:28:02,430 --> 00:28:04,391 - Egyes. - Mi? 445 00:28:04,474 --> 00:28:07,560 Tegnap este hibátlan gyakorlótesztet írtál! 446 00:28:07,644 --> 00:28:11,147 Szóval láthatod, hogy ugyanazt tudom, mint azok, akik ötöst kaptak rá. 447 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 Nyomás az ágyba! 448 00:28:14,401 --> 00:28:15,944 - Jó éjt! - Jó éjt! 449 00:28:16,027 --> 00:28:18,905 - Jó éjt! Szia, Bingó! - Hé! 450 00:28:19,322 --> 00:28:20,949 - Hé! - Anya! 451 00:28:21,032 --> 00:28:23,451 Egy nő folyó fölött himbálózik egy kötélen. 452 00:28:23,535 --> 00:28:26,830 Mindenki tudja, hogy fog ez végződni. Milyen napod volt? 453 00:28:26,913 --> 00:28:27,872 Átlagos. 454 00:28:30,792 --> 00:28:33,420 Mr. Clancy szeretné, ha ő énekelné a szólót. 455 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 - Paula! - Ez nagyon izgalmas! 456 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 Nem is vagy benne a show-kórusban. 457 00:28:37,215 --> 00:28:41,010 Nem, de Kent Buckus igen, és nemrég mumpszos lett. 458 00:28:41,094 --> 00:28:44,305 Már a kórus fele kidőlt, köztük Kim Murphy is, 459 00:28:44,389 --> 00:28:49,853 szóval most Mr. Clancy azt kérte, vegyem át Kim szólóját az ünnepségen. 460 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 Milyen ünnepségen? 461 00:28:50,979 --> 00:28:53,231 A nagy belvárosi felvonuláson. 462 00:28:53,314 --> 00:28:55,066 És nem mondtad, hogy nem vállalod? 463 00:28:57,485 --> 00:28:59,529 Majd megmondom neki, úgyis hülye ötlet... 464 00:29:02,031 --> 00:29:04,200 Figyelj, egyáltalán nem az. 465 00:29:04,284 --> 00:29:06,453 Szerintem jól járnának veled, 466 00:29:06,536 --> 00:29:08,455 de okkal nem léptél be a show-kórusba. 467 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 Tudom, mindegy, felejtsd el, megyek aludni. 468 00:29:11,374 --> 00:29:12,876 - Szia, Jane! - Szia! 469 00:29:13,543 --> 00:29:15,170 Jó éjt! Szeretlek. 470 00:29:17,922 --> 00:29:19,382 Amikor Beyoncé fiatal volt, 471 00:29:19,466 --> 00:29:22,135 őt is biztos pont ugyanígy támogatta az anyja. 472 00:29:27,056 --> 00:29:30,810 Beyoncénak is légszomja lett a nyolcadikas tehetségkutatóján, 473 00:29:30,894 --> 00:29:32,937 elájult és megrepedt egy bordája? 474 00:29:33,021 --> 00:29:34,439 Hetedikben meg kiütéses lett. 475 00:29:34,522 --> 00:29:37,108 Olyan erősen vakarta, hogy elfertőződött, 476 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 éjjel 2-kor be kellett vinnem a kórházba 477 00:29:39,277 --> 00:29:41,780 magas láza volt, majdnem vérmérgezést kapott. 478 00:29:41,863 --> 00:29:43,907 Ha egyszer megunod a tévéproduceri munkát, 479 00:29:43,990 --> 00:29:45,909 motivációs trénernek kéne állnod. 480 00:29:45,992 --> 00:29:48,870 Hatodikban sugárban hányt 5 perccel az előadás előtt. 481 00:29:48,953 --> 00:29:51,206 Valahányszor fellép, az mindig katasztrófa, 482 00:29:51,289 --> 00:29:53,124 és utána teljesen magában zuhan. 483 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Mintha anyát hallanám. 484 00:29:54,375 --> 00:29:55,919 Ő jól látta a dolgokat. 485 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 De ő nem nevelt Beyoncét. 486 00:30:25,824 --> 00:30:26,783 Mit csinálsz? 487 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 - Ő az igazi szerelmed? - Többé már nem. 488 00:30:30,954 --> 00:30:33,122 Mi? Ezt meg hogy érted? 489 00:30:33,206 --> 00:30:35,792 A harmadik lépés szerint, ha megtaláltad a szerelmed, 490 00:30:35,875 --> 00:30:37,418 vele eljön az örök boldogság. 491 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 Hát, tényleg boldogok voltunk. 492 00:30:41,923 --> 00:30:43,591 De az élet nem tündérmese. 493 00:30:44,092 --> 00:30:47,512 Tudod, megváltozunk, felnövünk, elválunk, 494 00:30:47,595 --> 00:30:49,848 kiszeretünk valakiből, beállunk egy szektába, 495 00:30:49,931 --> 00:30:52,225 vagy lelépünk a pilates oktatóval. 496 00:30:53,059 --> 00:30:55,520 Az életben nem igazán jön össze az örök boldogság. 497 00:30:56,396 --> 00:30:57,355 De muszáj neki. 498 00:30:57,438 --> 00:31:00,358 Azért jöttem, hogy segítsek beteljesíteni a vágyadat. 499 00:31:00,441 --> 00:31:03,027 Most csak arra vágyom, hogy tiszta legyen a ház, 500 00:31:03,111 --> 00:31:07,073 és a szemöldököm visszanőjön a stressztépkedés után. 501 00:31:09,200 --> 00:31:11,286 Még sosem hallottam ilyen szomorú dolgot. 502 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 Mi történt... 503 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 Mi történt azzal a kislánnyal, aki ezt a levelet írta? 504 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Hát, felnőtt. 505 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Megágyazzak neked? 506 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Köszi, már megcsináltam. 507 00:31:31,681 --> 00:31:33,683 Kérlek, ne kotorássz a dobozaimban! 508 00:31:34,142 --> 00:31:36,019 Rendben. Jó éjt! 509 00:31:43,067 --> 00:31:44,235 Nem, köszönöm. 510 00:32:16,935 --> 00:32:19,395 Itt jön Moira. 511 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 Eljátssza, hogy minden a lehető legnagyobb rendben. 512 00:32:23,024 --> 00:32:25,360 Nyissuk ki a könyvünket, rendben? 513 00:32:27,362 --> 00:32:31,032 Jól van, a tündérkeresztanyák feladata az, hogy... 514 00:33:02,355 --> 00:33:04,774 - Jó reggelt, barátom! - Te hogy jutottál be ide? 515 00:33:04,857 --> 00:33:08,611 Most nagyon jól néz ki. Olyan, mint két pici rókafarok. 516 00:33:08,695 --> 00:33:09,737 Mi? 517 00:33:13,491 --> 00:33:15,159 Mit csináltál a szemöldökömmel? 518 00:33:17,662 --> 00:33:19,455 Mit csináltál a házammal? 519 00:33:22,500 --> 00:33:23,793 Tegnap este gondolkodtam. 520 00:33:23,876 --> 00:33:25,795 Tudom, nem hiszel az örök boldogságban, 521 00:33:25,878 --> 00:33:27,046 de ezért vagyok itt. 522 00:33:27,130 --> 00:33:30,425 És ha már meg kell találnunk számodra, ahhoz kell egy kastély. 523 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 A viskó nem lesz jó. 524 00:33:32,385 --> 00:33:34,762 Középkorivá alakítottad. 525 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Ugye milyen jó? 526 00:33:43,813 --> 00:33:45,940 Úristen! Bingó? 527 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 Bingó, te vagy az? 528 00:33:48,568 --> 00:33:50,111 Disznóvá változtattad a kutyát? 529 00:33:50,194 --> 00:33:52,030 Igazából kismalaccá. 530 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Erdei kisállatot akartam, 531 00:33:54,407 --> 00:33:56,909 hogy segítsen nekünk az átalakításban, 532 00:33:56,993 --> 00:33:58,828 de egy kicsit félrement a varázsige. 533 00:33:58,911 --> 00:34:01,330 Csinálj vissza mindent az eredeti állapotra! 534 00:34:01,414 --> 00:34:03,416 Komolyan mondom! Nem kell kastély. 535 00:34:03,499 --> 00:34:06,127 És nem derülhet ki, hogy a tündérkeresztanyám vagy. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,048 Sziasztok! 537 00:34:12,633 --> 00:34:13,634 Helló! 538 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Bingó? 539 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Ki kér bagelt? 540 00:34:20,600 --> 00:34:22,143 Mit csináltál a házzal? 541 00:34:24,020 --> 00:34:26,397 Mit csináltál a szemöldököddel? 542 00:34:26,481 --> 00:34:27,982 Anyának van tündérkeresztanyja. 543 00:34:28,066 --> 00:34:31,444 Eleanor csak egy díszlettervező a csatornánál. 544 00:34:33,863 --> 00:34:35,323 Végre megvagy! 545 00:34:35,406 --> 00:34:36,657 Merre jártál? 546 00:34:38,534 --> 00:34:41,579 Ne féljetek! Csak jött, hogy segítsen a házimunkában. 547 00:34:42,580 --> 00:34:45,124 Ó, persze. A szennyes ruhát is kimossa? 548 00:34:45,208 --> 00:34:48,377 Inkább ne menjen a ruháid közelébe! 549 00:34:49,504 --> 00:34:51,547 Hatékonyak a könnyű fizikai munkában. 550 00:34:51,631 --> 00:34:53,424 Jól forgatják a seprűt. 551 00:34:55,093 --> 00:34:56,761 Port törölnek, söpörnek. 552 00:34:59,263 --> 00:35:01,599 Hogy csinálta ezt az előbb a seprűvel? 553 00:35:01,682 --> 00:35:05,269 Varázslattal. Már nagyon régóta gyakorlom a lebegtetést. 554 00:35:05,353 --> 00:35:07,897 - Varázsolsz nekem szép zsebkendőt? - Persze. 555 00:35:10,858 --> 00:35:12,944 Egy szemkendő. Ahogy parancsoltad. 556 00:35:13,027 --> 00:35:15,488 Visszatérhetnénk ahhoz a tényhez, 557 00:35:15,571 --> 00:35:18,616 hogy épp egy mosómedve söpör a konyhában? 558 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Egyébként Garynek hívják. 559 00:35:23,246 --> 00:35:24,163 Na jól van, 560 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 gőzöm sincs, hogy mi folyik itt, de megy fel a Facebookra. 561 00:35:27,250 --> 00:35:30,128 Megőrültél? Egyből vinnének a gumiszobába. 562 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Őszintén szólva nekem most nem lenne szabad itt lennem. 563 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Ha az igazgatónőnk, Moira Anyaországban 564 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 tudomást szerez erről, 565 00:35:39,011 --> 00:35:40,179 akkor nekem végem. 566 00:35:40,763 --> 00:35:42,932 Nem akarjuk, hogy a tündérkeresztanya-főnök 567 00:35:43,015 --> 00:35:45,101 Anyaországban megtudja ezt, 568 00:35:45,184 --> 00:35:47,687 szóval Eleanor még ma visszautazik. Igaz? 569 00:35:47,770 --> 00:35:49,772 Igen, Eleanor még ma... Mi? Nem! 570 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Nem mehetek, még nem segítettem. 571 00:35:52,400 --> 00:35:54,193 Nekem nem kell segítség! 572 00:35:54,277 --> 00:35:55,194 Ugye viccelsz? 573 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 Mindig arról panaszkodsz, hogy mennyi stressz ér. 574 00:35:58,030 --> 00:36:00,324 - Állandóan kimerült vagy. - És morcos. 575 00:36:00,908 --> 00:36:03,911 Szerintem ez nem teljesen igaz. 576 00:36:04,370 --> 00:36:05,329 Ugye? 577 00:36:07,039 --> 00:36:10,501 Akkor maradhat? Lécci! 578 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 - Lécci, anya! - Lécci! 579 00:36:13,462 --> 00:36:14,714 Kérlek! Kérlek! 580 00:36:14,797 --> 00:36:15,923 Oké. 581 00:36:16,799 --> 00:36:19,802 Oké, most indulnotok kell az iskolába, én megyek dolgozni, 582 00:36:19,886 --> 00:36:22,889 addig ugye megleszel itthon egyedül? 583 00:36:22,972 --> 00:36:25,766 Persze. Garyvel dolgozunk a várárkon. 584 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Tudod, talán mégis jobb lenne, ha velem jönnél. 585 00:36:29,687 --> 00:36:31,898 De előbb hozd helyre a szemöldökömet! 586 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Üdvözlünk mindenkit a Hidegháborún! 587 00:36:36,319 --> 00:36:40,448 A Boston Bruins és a Golden Knights mérkőzésén. 588 00:36:40,865 --> 00:36:44,202 Hajrá, Bruins! 589 00:36:53,669 --> 00:36:56,464 Vedd ezt fel, és próbálj elvegyülni! 590 00:36:57,924 --> 00:37:00,176 Ha varázsolsz, bezárlak a csomagtartóba. 591 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Hellóka! 592 00:37:05,097 --> 00:37:06,349 Megjöttél? 593 00:37:06,432 --> 00:37:07,850 Igen, bocsi a késésért, 594 00:37:07,934 --> 00:37:11,187 elég őrült egy napom van. Ő az unokatesóm, Eleanor. 595 00:37:11,270 --> 00:37:12,688 Én igazából tün... 596 00:37:12,772 --> 00:37:16,150 Tüneményes lány. Látogatóban van, szóval mondtam, hogy tartson velem. 597 00:37:17,401 --> 00:37:19,779 Helló! Duff vagyok. Operatőr. 598 00:37:19,862 --> 00:37:23,115 Duff Operatőr. Milyen bájos név! 599 00:37:23,991 --> 00:37:25,952 Micsoda felszerelés! 600 00:37:26,035 --> 00:37:27,787 Biztos erős vagy, mint egy óriás, 601 00:37:27,870 --> 00:37:30,873 és okos, mint egy varázsló, hogy ilyen sok holmid van. 602 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Örvendek, Hugh Herzog vagyok. 603 00:37:35,628 --> 00:37:36,921 Herceg. 604 00:37:38,422 --> 00:37:40,424 Tetszik a jelmezed. Biztos rajongó vagy. 605 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 - Hajrá, Bruins! - Ez az! 606 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 Igen, hajrá, Brains! 607 00:37:45,346 --> 00:37:46,639 Bruins. 608 00:37:47,556 --> 00:37:48,683 Bruins. 609 00:37:49,016 --> 00:37:52,478 - Bruins. - Bruins. Nagyon vicces. 610 00:37:52,561 --> 00:37:53,813 Máris kedvelem őt. 611 00:37:56,857 --> 00:37:59,110 - Biztos, hogy nem kell segítség? - Köszi, 612 00:37:59,193 --> 00:38:02,446 de tudod, az a dolgom, hogy kezeljem a kamerát. 613 00:38:02,530 --> 00:38:03,698 Te mit csinálsz? 614 00:38:03,781 --> 00:38:05,992 Én segítek boldoggá tenni az embereket. 615 00:38:06,075 --> 00:38:07,827 Akkor biztos Kaliforniából jöttél. 616 00:38:14,041 --> 00:38:17,628 Forgathatnánk a csapat újrahasznosítási törekvéseiről. 617 00:38:17,712 --> 00:38:19,755 Próbálnak példát mutatni, hogy... 618 00:38:19,839 --> 00:38:20,923 Persze, csináljuk! 619 00:38:21,007 --> 00:38:23,843 Aztán jövő hónaptól már egy csatornában lakunk, koldulunk, 620 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 és döglött állatokat eszünk, 621 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 mert Grant kirúgott minket. 622 00:38:27,138 --> 00:38:29,265 Pár fickó csilishotdog-evőversenyt tart, 623 00:38:29,348 --> 00:38:32,143 hokisisakban, szóval lehetnek durva dolgok. 624 00:38:32,226 --> 00:38:34,520 Ha szerencsénk van, az egyik megfullad, 625 00:38:34,603 --> 00:38:36,605 és lesz egy jó gyilkos csilis sztorink. 626 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Milyen szép álom. 627 00:38:38,149 --> 00:38:41,027 Keresek embereket, akik nyers csirkeszárnyakat esznek. 628 00:38:41,110 --> 00:38:42,278 Helyes. 629 00:38:43,362 --> 00:38:44,655 Hajrá, Brains! 630 00:38:45,364 --> 00:38:47,033 Szentséges keresztanya! 631 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Ez a Hugh Herceg őrülten jóképű és kedves. 632 00:38:50,328 --> 00:38:53,664 És Duff elmondása szerint senkivel nem él örök boldogságban. 633 00:38:53,748 --> 00:38:55,583 Figyelj, elég az örök boldogságból! 634 00:38:55,666 --> 00:38:57,376 Dolgoznom kell, Eleanor. Kérlek! 635 00:38:58,294 --> 00:39:00,713 Esetleg segíthetnél. Mi lenne, ha... 636 00:39:01,839 --> 00:39:05,468 Látod ezt a rengeteg halászlét? Ami mindenhol gőzölög? 637 00:39:05,551 --> 00:39:09,305 Kóstold meg őket, aztán gyere vissza, és mondd el, melyik volt a legjobb! 638 00:39:09,388 --> 00:39:11,390 Kóstoljam meg ezeket a mágikus főzeteket? 639 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 - Igen! - Pompás feladat! 640 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 Köszönöm! 641 00:39:35,498 --> 00:39:36,457 Szívesen. 642 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Értesítsd a Pulitzer-bizottságot! 643 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 Várj, az ott... 644 00:39:48,219 --> 00:39:49,261 Az ott Eleanor? 645 00:39:50,888 --> 00:39:52,056 Eleanor? 646 00:39:52,139 --> 00:39:53,307 - Várj! - Hé! 647 00:39:53,391 --> 00:39:55,935 - Eleanor, minden rendben? - Helló! 648 00:39:56,018 --> 00:39:59,146 - Igen, bár kicsit nehezen kapok levegőt. - Oké. 649 00:39:59,230 --> 00:40:01,190 Mérgező az arcfesték? 650 00:40:01,273 --> 00:40:02,525 - Nem, ez... - Nézd meg! 651 00:40:02,608 --> 00:40:05,361 Én is így néztem ki, miután kagylót ettem. 652 00:40:05,444 --> 00:40:06,487 Ettél tengeri kaját? 653 00:40:06,570 --> 00:40:10,199 Nem, csak hat tányér halászlevet és 18 homártekercset. 654 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Ne! 655 00:40:11,325 --> 00:40:13,077 - Az baj. - Tettem is el tartalékba. 656 00:40:13,160 --> 00:40:14,036 - Ne! - Ne! Oké. 657 00:40:14,120 --> 00:40:16,580 Van egy Epi toll a furgonban, azt beadhatnád neki. 658 00:40:17,581 --> 00:40:19,542 Egyre nehezebben lélegzem. 659 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 - Megvan. - De jó! 660 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Oké. 661 00:40:25,381 --> 00:40:26,841 Nincs rajta leírás. 662 00:40:27,216 --> 00:40:31,053 Jól van, csak leveszem a kupakot, és beleszúrom a tűt a combodba. 663 00:40:31,137 --> 00:40:32,638 Tűt? Azt mondtátok, hogy toll! 664 00:40:32,721 --> 00:40:34,223 Szükséged van erre! 665 00:40:34,306 --> 00:40:36,892 - Nem, tű nem kell! - Eleanor! Eleanor! 666 00:40:39,311 --> 00:40:40,855 Eleanor, szükséged van erre! 667 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 - Tűt azt nem! - Nézd, ott egy egyszarvú! 668 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 Hol? 669 00:40:45,025 --> 00:40:46,277 Ne! 670 00:40:57,746 --> 00:41:00,249 Égi káprázat a Bruins-meccsen. 671 00:41:00,332 --> 00:41:02,877 A 8-as csatornától Hugh Herzog van a helyszínen. 672 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 A városvezetők azt mondják, nem terveztek tűzijátékot, 673 00:41:05,963 --> 00:41:08,716 és nincsen semmi magyarázatuk arra, hogy mi történik. 674 00:41:08,799 --> 00:41:10,759 Azonban a helyi hatóságok úgy vélik, 675 00:41:10,843 --> 00:41:15,055 hogy ezt a fényjátékot egy szokatlan időjárási jelenség okozza. 676 00:41:15,139 --> 00:41:17,975 És mi van azokkal a jelentésekkel, 677 00:41:18,058 --> 00:41:20,269 amik szerint katonai űrfegyvert vetettek be? 678 00:41:20,895 --> 00:41:25,524 Nem hallottam erről az űrfegyverről, nektek van erről szóló forrásotok? 679 00:41:25,608 --> 00:41:27,568 - Nincs. De amint szerzünk... - Köszönöm. 680 00:41:27,651 --> 00:41:29,778 ...azon nyomban tájékoztatjuk önöket. 681 00:41:29,862 --> 00:41:30,863 Űrfegyver? 682 00:41:30,946 --> 00:41:32,781 Köszönjük, Hugh. Legyetek óvatosak! 683 00:41:39,830 --> 00:41:41,999 Tudom, jót akarsz, de ez nem fog működni. 684 00:41:42,082 --> 00:41:45,044 Mi? De hát még csak egy nap telt el! 685 00:41:45,127 --> 00:41:47,087 A házam úgy néz ki, mint a Trónok harca, 686 00:41:47,171 --> 00:41:49,965 a kutyám malaccá változott, és majdnem felrobbantottál. 687 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Mert belém döfted azt a tűt. 688 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Megmentettelek. Mégis ki eszik ennyi tengeri kaját? 689 00:41:56,347 --> 00:41:57,431 A cápák! 690 00:41:58,307 --> 00:42:01,936 Késő van. Maradhatsz még egy éjszakát, de reggel el kell menned. 691 00:42:02,895 --> 00:42:05,814 Eközben a jégen zajló események ugyanolyan káprázatosak... 692 00:42:05,898 --> 00:42:07,024 Eleanor! Szia! 693 00:42:07,107 --> 00:42:11,070 A Golden Knights már 12-0-ás hátrányban van a második harmad végén. 694 00:42:11,153 --> 00:42:13,155 A te anyagod van az összes csatornán. 695 00:42:13,239 --> 00:42:15,824 A te videódat mutatják, olyan menő! 696 00:42:15,908 --> 00:42:20,955 Mintha egy égi mágia varázsolta volna el a Bruins összes játékosát. 697 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Kölyök? 698 00:42:48,148 --> 00:42:49,275 Agnes? 699 00:42:50,526 --> 00:42:53,487 Helló, kölyök! Látsz engem rendesen? 700 00:42:55,781 --> 00:42:57,366 Ez meg mi? 701 00:42:57,449 --> 00:43:00,077 Mi van? Még nem hallottál a FaceTime-ról? 702 00:43:00,452 --> 00:43:01,412 Agnes! 703 00:43:02,204 --> 00:43:03,497 De hiányoztál! 704 00:43:05,916 --> 00:43:07,585 Olyan jó újra látni téged! 705 00:43:07,668 --> 00:43:10,462 Bárcsak én is ezt mondhatnám, kölyök, 706 00:43:10,546 --> 00:43:13,549 de úgy hírlik, Moira megtudta, hogy leléptél. 707 00:43:14,383 --> 00:43:17,094 Igen. És ha az is eljut hozzá, 708 00:43:17,177 --> 00:43:20,723 hogy megbízást teljesítesz, akkor felmegy benne a pumpa. 709 00:43:20,806 --> 00:43:22,975 Jaj, ne! Az nem lenne kellemes. 710 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 Szóval haza kell jönnöd! 711 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 Nem lehet. Még nem végeztem. 712 00:43:27,605 --> 00:43:29,231 Mert, mi a probléma? 713 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 Semmi... 714 00:43:32,026 --> 00:43:33,944 Mackenzie nem tíz éves. Ez az egyik. 715 00:43:34,028 --> 00:43:36,989 Borzasztó öreg. Már vannak gyerekei, 716 00:43:37,072 --> 00:43:40,367 és olyanokat mond, hogy az emberek lelépnek pilátisz oktatókkal, 717 00:43:40,451 --> 00:43:42,578 valószínűleg pilótákra gondolt. 718 00:43:42,661 --> 00:43:46,582 Van egy Hugh nevű herceg, de őt számításba sem veszi, 719 00:43:46,665 --> 00:43:48,834 és egyáltalán nem hisz az örök boldogságban. 720 00:43:48,917 --> 00:43:50,252 Greta jól mondta. 721 00:43:50,336 --> 00:43:52,212 - Tyű! - Igen. 722 00:43:52,296 --> 00:43:55,132 Úgy tűnik, hogy már a boldogságban sem hisz. 723 00:43:56,675 --> 00:43:57,718 Agnes... 724 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 Most mennem kell. 725 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Azt hiszem, rájöttem, hogy mit kell tennem. 726 00:44:01,930 --> 00:44:04,433 Hát, jól van, kölyök, de aztán igyekezz! 727 00:44:04,516 --> 00:44:06,935 Már csak 4 napod maradt. 728 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Jól van. Szia! 729 00:44:09,813 --> 00:44:12,107 Nekem kell letennem, vagy neked? Szia! 730 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Ó, szuper! Akkor te is fent vagy. Remek hírem van: 731 00:44:26,747 --> 00:44:29,917 rájöttem, hogy miért nem érdekel már téged az örök boldogság. 732 00:44:30,000 --> 00:44:31,752 Azért, mert egy tündérmesei elem, 733 00:44:31,835 --> 00:44:34,296 ami azt sugallja, hogy a normális élet nem elég? 734 00:44:34,380 --> 00:44:36,465 Mert átalakításra van szükséged! 735 00:44:37,800 --> 00:44:42,054 Ne aggódj! Nyilvánvalóvá tetted, hogy a vénasszonyos ruhákat szereted. 736 00:44:42,763 --> 00:44:44,556 Én boldogság-átalakításról beszélek. 737 00:44:44,640 --> 00:44:47,893 Tegnap utánaolvastam, és tudod, hogy mit nem látsz soha? 738 00:44:47,976 --> 00:44:49,812 Mogorva hercegnőt! 739 00:44:50,521 --> 00:44:51,480 Aha. 740 00:44:51,563 --> 00:44:55,192 Tudod, hogy mi kell neked? Hogy végigtáncolj a környéken, 741 00:44:55,275 --> 00:44:58,904 és közben énekelj az állatoknak és a falusiaknak. 742 00:44:59,947 --> 00:45:03,033 Aha. Oké. Szólj, hogy írjam be a bohóckodást a naptáramba! 743 00:45:03,117 --> 00:45:06,537 Időnként engedj meg magadnak egy kis kényeztetést! 744 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 Ma nem lehet. Bankba megyek, leckeírásban segítek, 745 00:45:09,665 --> 00:45:11,500 és kicserélem a fürdőben az égőt. 746 00:45:11,583 --> 00:45:14,628 Ugyan, hisz Gary pont erre van. Gary! 747 00:45:14,712 --> 00:45:16,171 Gary! Fürdőszobaégő! 748 00:45:17,005 --> 00:45:18,757 Leckeírás! 749 00:45:20,342 --> 00:45:22,886 Hugh mesélt egy belvárosi helyről, 750 00:45:22,970 --> 00:45:25,556 ami tele van emberekkel, árukkal és főzetekkel, 751 00:45:25,639 --> 00:45:27,641 amik boldoggá tehetnek téged. 752 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 És úgy tudom, olyan hely is van, 753 00:45:29,810 --> 00:45:33,355 ahol varázslatos módon visszafiatalodhat a bőröd. 754 00:45:36,108 --> 00:45:37,901 És mi lesz a lányokkal? 755 00:45:37,985 --> 00:45:42,531 Tündérkeresztanya vagyok. Kétlem, hogy pár kölyök gondot okozna. 756 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 Jó, úgyis el kéne mennem bevásárolni, 757 00:45:44,616 --> 00:45:47,786 de kérlek ne hagyd, hogy egész nap a tévét bámulják! 758 00:45:47,870 --> 00:45:48,829 Oké. 759 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 A MUZSIKA HANGJA 760 00:46:14,521 --> 00:46:15,856 Szóval ez egy film. 761 00:46:16,482 --> 00:46:18,192 Egy csodálatos muzsikás film. 762 00:46:40,589 --> 00:46:41,548 Hahó! 763 00:46:42,466 --> 00:46:43,634 Jane? 764 00:46:44,802 --> 00:46:45,719 Mia! 765 00:46:47,137 --> 00:46:48,180 Mia! Ne már! 766 00:46:50,390 --> 00:46:53,268 A rézangyalát, de szép hangja van! Ez kicsoda? 767 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 - Senki. - Ő. 768 00:46:54,937 --> 00:46:57,815 Ez te vagy? A mindenségét! 769 00:46:59,024 --> 00:47:00,484 Nagyon tehetséges vagy. 770 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Tényleg így gondolod? 771 00:47:02,861 --> 00:47:03,987 Ha ilyen hangom lenne, 772 00:47:04,071 --> 00:47:06,490 csak sétálnék, és énekelnék mindenkinek. 773 00:47:06,573 --> 00:47:09,827 Kint az utcán, az iskolában, az erdőben, 774 00:47:09,910 --> 00:47:12,996 a kastélyban, a vonaton, a völgyben, a mezőn, 775 00:47:13,080 --> 00:47:15,916 azon a lazsálós mozgós lépcsőn, 776 00:47:15,999 --> 00:47:18,377 - az elektronikai szaküzletben... - Jó, értjük. 777 00:47:18,460 --> 00:47:19,545 Sokat énekelnél. 778 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Úgy ám! 779 00:47:22,506 --> 00:47:24,424 Szervezhetnél egy koncertet! 780 00:47:26,593 --> 00:47:27,594 Nem lehet. 781 00:47:27,678 --> 00:47:30,722 Mindig leblokkol, amikor emberek előtt kellene énekelnie. 782 00:47:30,806 --> 00:47:31,849 Tényleg? Miért? 783 00:47:31,932 --> 00:47:33,976 Mindegy, nem akarok erről beszélni. 784 00:47:41,149 --> 00:47:44,987 Attól félek, hogy nem tudom boldoggá tenni se Jane-t, se az anyukádat. 785 00:47:45,070 --> 00:47:46,697 Anya nem hisz a boldogságban, 786 00:47:46,780 --> 00:47:49,366 se a díszekben, se a karácsonyban. 787 00:47:49,449 --> 00:47:50,534 Úgy tudtam! 788 00:47:50,617 --> 00:47:53,412 Azt mondja, hogy nincs értelme boldognak lenni, 789 00:47:53,495 --> 00:47:55,706 mert ha az vagy, akkor jön valami, 790 00:47:55,789 --> 00:47:58,417 és lesöpri az egészet az I95-ösről. 791 00:47:58,500 --> 00:47:59,710 Ez meg mit jelent? 792 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Azt hiszem, apa halálára vonatkozhat. 793 00:48:03,213 --> 00:48:04,298 Meghalt? 794 00:48:06,258 --> 00:48:07,259 Jaj, ne! 795 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Ne, ne, ne! 796 00:48:09,761 --> 00:48:12,681 Azt hittem, csak lelépett, hogy pilótákat oktasson. 797 00:48:15,392 --> 00:48:19,605 Autóbalesete volt. Négy éve, pont karácsony előtt, 798 00:48:19,688 --> 00:48:22,900 de nem nagyon beszélünk róla, mert mindenkit csak felzaklat. 799 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 Régen sokat énekelt Jane-nel. 800 00:48:33,327 --> 00:48:34,453 Szent ég! 801 00:48:41,960 --> 00:48:44,087 Nézzenek oda! 802 00:48:46,798 --> 00:48:48,926 Jól van. Akkor szóljunk a nővérednek! 803 00:48:49,009 --> 00:48:50,177 Oké. 804 00:48:53,221 --> 00:48:55,766 Köszönjük. Boldog karácsonyt! Minden jót! 805 00:49:20,582 --> 00:49:21,541 Mackenzie? 806 00:49:24,169 --> 00:49:25,212 Hugh? 807 00:49:27,005 --> 00:49:30,592 Miért öltöztél szőke hercegnek? 808 00:49:30,676 --> 00:49:32,678 Nem, ez nem szőke herceg. 809 00:49:32,761 --> 00:49:34,596 Eleanor beszélt rá erre? 810 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 De hát mire? 811 00:49:36,181 --> 00:49:38,558 Amúgy tetszik az új frizurád. 812 00:49:39,768 --> 00:49:43,689 Ma van a bostoni teadélután, és a Szabadság Fiai nem pihennek. 813 00:49:43,772 --> 00:49:46,608 Ők azok a dinkák, akik ósdi ruhákba öltöznek? 814 00:49:46,692 --> 00:49:48,819 Samuel Adams, szolgálatára. 815 00:49:51,196 --> 00:49:53,407 - Miért? - Ez állampolgári kötelesség. 816 00:49:53,490 --> 00:49:55,701 A szavazás tényleg az, de... 817 00:49:56,368 --> 00:49:57,869 Ez a nadrág nagyon szűk. 818 00:50:00,038 --> 00:50:01,206 Igen. 819 00:50:01,289 --> 00:50:02,958 Nem jössz oda megnézni? 820 00:50:03,834 --> 00:50:05,669 - Nem. - Gyere, jó muri lesz! 821 00:50:05,752 --> 00:50:08,714 Biztos, hogy nem, de majd hétfőn találkozunk. 822 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Meg fogod bánni. 823 00:50:10,507 --> 00:50:13,552 A Szabadság Fiai nagyon menők! 824 00:50:14,803 --> 00:50:17,097 Nincs jobb buli a teadélutánnál! 825 00:50:19,766 --> 00:50:21,184 Mit csinálok? 826 00:50:27,691 --> 00:50:32,446 Oké. Énekelni fogok. Te pedig majd kísérsz a gitárral. 827 00:50:32,529 --> 00:50:33,739 Rendben? 828 00:50:33,822 --> 00:50:34,781 Higgy nekem! 829 00:50:35,741 --> 00:50:38,827 Amikor elkezdek énekelni, senki észre sem fog venni téged. 830 00:50:54,593 --> 00:50:58,055 Csillagos eget Dérlepte rózsát 831 00:50:58,138 --> 00:51:00,140 Ez tök király! 832 00:51:00,223 --> 00:51:03,977 Bégető nyájat Kesztyűt és sálat 833 00:51:04,061 --> 00:51:07,397 Masnis kis csomagot Benne a kincs 834 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Fizetek, csak hagyd abba! 835 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 Ezek a képek a kedvenceim 836 00:51:12,819 --> 00:51:16,198 Pónit, vagy almából Fenyőfa díszét 837 00:51:16,281 --> 00:51:19,785 Kuglófot, száncsengőt, Főtt tészta ízét 838 00:51:19,868 --> 00:51:23,872 Vadludak szárnyát, Hogy lebbenve int: 839 00:51:23,955 --> 00:51:27,459 Ezek a képek a kedvenceim 840 00:51:28,543 --> 00:51:31,713 Lányokat kék övben Hófehér ingben 841 00:51:31,797 --> 00:51:35,425 Hópelyhet, ahogy Az orromra libben 842 00:51:35,509 --> 00:51:39,137 Tájat, mely fölött Már tavasz kering 843 00:51:39,221 --> 00:51:42,933 Ezek a képek a kedvenceim 844 00:51:43,016 --> 00:51:44,810 Kutya, ha mar 845 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Darázs, ha csíp 846 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 Ha szomorú vagyok 847 00:51:50,273 --> 00:51:53,860 Erre a sok képre gondolok, 848 00:51:53,944 --> 00:51:59,282 S a kedvem máris jobb 849 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 Ez nem volt szép. 850 00:52:04,287 --> 00:52:05,580 Ezt azért nem kellett volna. 851 00:52:07,374 --> 00:52:10,544 Csillagos eget Dérlepte rózsát 852 00:52:10,627 --> 00:52:14,172 És kiscica bajszát Bégető nyájat, kesztyűt és sálat 853 00:52:14,256 --> 00:52:17,676 Masnis kis csomagot Benne a kincs 854 00:52:17,759 --> 00:52:20,971 Ezek a képek a kedvenceim 855 00:52:21,054 --> 00:52:24,182 Pónit, vagy almából fenyőfa díszét 856 00:52:24,266 --> 00:52:27,310 Kuglófot, száncsengőt, Főtt tészta ízét 857 00:52:27,394 --> 00:52:30,730 Vadludak szárnyát, hogy lebbenve int 858 00:52:30,814 --> 00:52:34,151 Ezek a képek a kedvenceim 859 00:52:34,234 --> 00:52:36,027 Kutya, ha mar 860 00:52:36,111 --> 00:52:37,737 Darázs, ha csíp 861 00:52:37,821 --> 00:52:40,323 Ha szomorú vagyok 862 00:52:40,407 --> 00:52:44,244 Erre a sok képre gondolok 863 00:52:44,327 --> 00:52:49,583 S a kedvem máris jobb 864 00:52:51,251 --> 00:52:52,252 Köszönjük! 865 00:52:52,335 --> 00:52:54,671 Tudom. Nagyon jók voltunk. 866 00:52:54,754 --> 00:52:56,131 Anya! 867 00:52:56,673 --> 00:52:57,841 Kincsek! 868 00:52:57,924 --> 00:52:58,925 Anya! 869 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Anya, csodásan festesz! 870 00:53:03,138 --> 00:53:04,764 Mint egy hercegnő! 871 00:53:04,848 --> 00:53:06,224 Hallottad Jane-t énekelni? 872 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 Eleanor helyrehozott. 873 00:53:07,642 --> 00:53:10,687 Arcon dobtak hógolyóval, és iszonyúan bénák voltunk, 874 00:53:11,897 --> 00:53:13,106 de nem hánytam. 875 00:53:13,190 --> 00:53:14,816 És kaptunk 6 dollárt, 876 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 meg egy csirkefalatkát. 877 00:53:17,194 --> 00:53:19,321 Örülök, hogy jól mulattatok. 878 00:53:19,404 --> 00:53:21,406 Hazamegyünk? Vettem fagyit! 879 00:53:23,408 --> 00:53:27,078 Megvesszük ezt a fát? Úgy szeretném! Lécci! 880 00:53:27,162 --> 00:53:29,080 - Csodálatos voltál. - Kérlek! 881 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Kérlek! Kérlek! Kérlek! 882 00:53:33,251 --> 00:53:35,712 - Kérlek! - Kérlek! 883 00:53:36,463 --> 00:53:38,924 Gary, bal oldalt kicsit magasabbra! 884 00:53:40,383 --> 00:53:41,343 Gary! 885 00:53:43,011 --> 00:53:44,721 Az a jobb mancsod! 886 00:53:45,263 --> 00:53:47,641 Az összes mosómedve ilyen sértődékeny? 887 00:53:48,350 --> 00:53:50,477 A városi állatok nehezebb természetűek, 888 00:53:50,560 --> 00:53:52,312 mint az erdei birodalomban élők. 889 00:53:52,395 --> 00:53:54,814 Szeretnéd, ha inkább egy borzot bájolnék el? 890 00:53:54,898 --> 00:53:56,775 Ők szófogadóbb teremtmények. 891 00:53:58,568 --> 00:54:00,445 Azt nézzétek! 892 00:54:00,528 --> 00:54:02,530 Előbb még megpróbálok vele beszélni. 893 00:54:02,614 --> 00:54:03,782 Ő teszi fel az égőket? 894 00:54:03,865 --> 00:54:06,576 Gary! Mondtam olyat, hogy csinálj, amit akarsz? 895 00:54:07,035 --> 00:54:09,037 Hellóka! Figyelsz te rám? 896 00:54:09,120 --> 00:54:11,539 - Az a néni hozzá beszél? - Kérlek, ne járass le! 897 00:54:11,623 --> 00:54:13,917 Végig tudnád futtatni azt az ablak körül? 898 00:54:14,000 --> 00:54:17,003 Mondtam neked olyat, hogy vedd be a szádba? 899 00:54:17,545 --> 00:54:18,880 Ne! Nem úgy! 900 00:54:19,756 --> 00:54:23,385 Jó, mindegy. Vedd be a szádba, majd meglátod, hogy mi lesz! 901 00:54:25,011 --> 00:54:27,597 Szóval egy mosómedve munkamoráljáról beszélgetünk. 902 00:54:27,681 --> 00:54:29,432 Nem tudom, mi történik velem. 903 00:54:30,016 --> 00:54:32,560 Már kezdesz hinni a varázslatban, igaz? 904 00:54:33,144 --> 00:54:34,813 Az a hajó már elment. 905 00:54:38,191 --> 00:54:39,859 Mia elmondta, hogy mi történt. 906 00:54:41,111 --> 00:54:44,030 Tudom, hogy a herceged nem pilótákat oktat. 907 00:54:45,240 --> 00:54:46,491 Tudom, hogy meghalt. 908 00:54:51,204 --> 00:54:53,039 Nagyon sajnálom, Mackenzie. 909 00:54:57,419 --> 00:55:02,215 Hát, most már érted, hogy miért nem hiszek a tündérmesékben. 910 00:55:11,474 --> 00:55:12,517 Hé, gyertek ki! 911 00:55:14,227 --> 00:55:15,186 Menjünk! 912 00:55:20,692 --> 00:55:21,943 Imádlak titeket, 913 00:55:22,027 --> 00:55:24,696 de megőrülök, ha nekem kell majd ezeket kibogoznom. 914 00:55:25,488 --> 00:55:26,781 Te fogsz megőrülni? 915 00:55:26,865 --> 00:55:28,867 Láttam egy mosómedvét házat díszíteni. 916 00:55:28,950 --> 00:55:31,244 Emlékeztek még, amikor apa egyszer...? 917 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Mi volt? 918 00:55:33,580 --> 00:55:34,831 Nagyon szeretném hallani. 919 00:55:35,540 --> 00:55:38,668 Apa egyszer felgyújtotta a karácsonyfát egy gyertyával, 920 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 és még a tűzoltók is kijöttek. 921 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 Annyira kínos volt! 922 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 - Én nem emlékszem rá. - Kicsi voltál. 923 00:55:46,634 --> 00:55:48,053 Na, készen álltok? 924 00:55:51,306 --> 00:55:52,265 Fújás. 925 00:56:00,023 --> 00:56:01,024 Láttátok? 926 00:56:32,722 --> 00:56:34,432 Gary! 927 00:56:36,351 --> 00:56:39,562 Továbbra is áramkimaradások tapasztalhatóak ma este, 928 00:56:39,646 --> 00:56:43,650 miután valaki szabotálta a hálózatot Charlestown városrészben. 929 00:56:43,733 --> 00:56:46,820 Úgy tudjuk, hogy néhány helyi kisgyerek elárulta, 930 00:56:46,903 --> 00:56:49,864 kik lehettek a felelősek ezért a galád cselekményért, és... 931 00:56:51,074 --> 00:56:54,994 Épp most szóltak, hogy elkészült a fantomkép a gyanúsítottakról. 932 00:57:00,959 --> 00:57:04,712 A RENDŐRSÉG EGY TÜNDÉRT ÉS A MOSÓMEDVE TETTESTÁRSÁT KERESI 933 00:57:04,796 --> 00:57:08,633 Ha bárki rendelkezik információval, az kérem, 934 00:57:09,300 --> 00:57:12,554 jelentse nekünk a 8-as csatorna forródrótján! 935 00:57:14,347 --> 00:57:15,807 Nézzétek, milyen gyönyörű! 936 00:57:15,890 --> 00:57:17,892 Eleanor, ugye elvarázsoltad anyát? 937 00:57:17,976 --> 00:57:20,895 Csak azért, mert jó kedvem van? 938 00:57:20,979 --> 00:57:23,022 Mikor szeretnéd, ha felvennélek, Janie? 939 00:57:23,106 --> 00:57:24,566 Háromnegyed négykor Paulánál? 940 00:57:24,649 --> 00:57:28,027 Igazából csak később végzek, a kórus miatt. 941 00:57:28,111 --> 00:57:29,904 Úgy döntöttem, elvállalom a szólót. 942 00:57:29,988 --> 00:57:32,657 Tudom, mit fogsz mondani, de úgy érzem, menni fog. 943 00:57:32,740 --> 00:57:33,908 Persze, hogy menni fog! 944 00:57:34,784 --> 00:57:36,161 Nem hiszel benne, igaz? 945 00:57:36,244 --> 00:57:38,830 Szeretlek, de tudod, hogy mi történt legutóbb. 946 00:57:38,913 --> 00:57:41,499 - Meg azelőtt. - Nem érdekel. 947 00:57:42,167 --> 00:57:43,918 Jó hangulatú lesz az út... 948 00:57:44,002 --> 00:57:45,420 Oké. Gyertek! Egy-kettő! 949 00:57:46,004 --> 00:57:48,089 Ez komoly? Szólóének? 950 00:57:48,590 --> 00:57:50,508 Hogy csinálod, hogy nem mozog a szád? 951 00:57:50,592 --> 00:57:51,885 Meg foglak ölni. 952 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 Szép napot! 953 00:57:54,554 --> 00:57:55,763 Szép napot! 954 00:57:56,639 --> 00:57:59,684 Ki kéne fésülni a hajadat, mielőtt találkozol Hugh herceggel. 955 00:57:59,767 --> 00:58:00,768 Hagyj már! 956 00:58:00,852 --> 00:58:02,854 De nagyon jóképű, elbűvölő, 957 00:58:02,937 --> 00:58:04,772 és szeretném, ha jól mutatnál. 958 00:58:06,691 --> 00:58:08,067 - Hát itt vagy! - Szia! 959 00:58:08,151 --> 00:58:10,570 Hozd a tatyódat! Fontos megbízást kaptunk. 960 00:58:10,653 --> 00:58:12,197 Egyet találhatsz. 961 00:58:12,280 --> 00:58:14,115 Exkluzív tudósítás a NATO-csúcsról? 962 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 Nem. Hullahó! 963 00:58:18,828 --> 00:58:20,705 HÓHARCOS 964 00:58:21,915 --> 00:58:26,252 Ez hintó és egyben harcos is? De barátságos? Milyen erőkkel bír? 965 00:58:27,837 --> 00:58:30,423 Négykerék-meghajtású, és szegecsesek a gumijai. 966 00:58:36,346 --> 00:58:39,516 Hegyeken át 967 00:58:39,599 --> 00:58:43,394 Száll a muzsika hangja 968 00:58:55,782 --> 00:58:58,618 Pontosan hogy működik ez a havas tudósítás? 969 00:58:58,701 --> 00:59:01,663 Látod, milyen kellemes ez az idő? Mindenki jól érzi magát. 970 00:59:01,746 --> 00:59:03,665 Ó, de mennyire! Idillikus. 971 00:59:03,748 --> 00:59:05,792 Mi pont nem ezt fogjuk megmutatni. 972 00:59:06,501 --> 00:59:09,837 Grant közlekedési káoszt és elszabadult hókotrókat akar látni. 973 00:59:09,921 --> 00:59:12,966 Vagy konzervekért élet-halál harcot vívó embereket. 974 00:59:13,049 --> 00:59:17,303 Mack tavaly kapott egy üveg pezsgőt az ötletéért: "Már a fagy is csípős." 975 00:59:17,387 --> 00:59:20,640 Amikor a helyi mexikói étteremben teljesen befagytak a csövek. 976 00:59:20,723 --> 00:59:24,310 Sokszor találunk ki nyelvi leleményeket, mint "Hóreggelt kívánok" 977 00:59:24,394 --> 00:59:25,937 vagy "Minden jó, ha a vége hó." 978 00:59:26,020 --> 00:59:28,481 "Hókedvre derít." "A hón áhított karácsonyi hó." 979 00:59:28,565 --> 00:59:31,734 De hát nagy pechünkre nincs lavina a főutcán, 980 00:59:31,818 --> 00:59:35,989 se hógolyós haláleset, ezért hát maradunk a jól bevált témánál: 981 00:59:36,072 --> 00:59:37,740 felvesszük a gyerekek szánkózását. 982 00:59:38,533 --> 00:59:41,411 Hózzunk bele! Azaz húzzunk bele! 983 00:59:41,494 --> 00:59:44,372 Ügyes vagy, megy ez neked! Nem akarsz kicsit segíteni? 984 00:59:44,914 --> 00:59:45,999 Ó, nem, köszönöm. 985 00:59:48,835 --> 00:59:50,712 Kölyök, ott vagy? 986 00:59:52,130 --> 00:59:54,424 Mi az, várbörtönben tartanak? 987 00:59:54,507 --> 00:59:56,801 Nincs több bohóckodás. 988 00:59:56,884 --> 01:00:00,263 Az igazgatónő idehaza már kezd kitérni a hitéből. 989 01:00:00,346 --> 01:00:03,766 Azt mondja, hogy két napon belül végleg lezárja az átjárót. 990 01:00:10,315 --> 01:00:11,691 Minden oké? 991 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Így jók leszünk? 992 01:00:13,651 --> 01:00:17,238 Hátrébb állnátok egy kicsit? Hogy közelebb legyetek a történésekhez. 993 01:00:17,322 --> 01:00:19,449 Olyan murisnak tűnik! Mi is beszállhatunk? 994 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 Nem lehet, élőben fogunk jelentkezni. 995 01:00:21,618 --> 01:00:23,077 - Itt jó? - Igen. Tökéletes. 996 01:00:23,161 --> 01:00:24,287 - Jól van. - Oké. 997 01:00:25,246 --> 01:00:27,874 Van egy hótányér a kocsiban, menj és csússz párat! 998 01:00:27,957 --> 01:00:29,542 Jó szórakozást! 999 01:00:29,626 --> 01:00:31,127 Oké, innen vesszük fel. 1000 01:00:48,436 --> 01:00:51,230 Élő adás, három, kettő... 1001 01:00:52,273 --> 01:00:56,361 Jó napot kívánok, Hugh Herzog vagyok, Marblehead városkából jelentkezem. 1002 01:00:56,444 --> 01:01:01,532 Jó szórakozást nyújt a havazás. Itt a hóból nem árt meg a sok. 1003 01:01:08,289 --> 01:01:09,248 Jaj, ne! 1004 01:01:09,332 --> 01:01:11,459 Ne, ne, ne! Ne! 1005 01:01:17,632 --> 01:01:19,634 Ma este 30 centiméter hó is eshet. 1006 01:01:19,717 --> 01:01:20,551 - Félre! - A tél 1007 01:01:20,635 --> 01:01:23,763 nem csillapodik, ahogy a gyerekek jókedve sem. 1008 01:01:23,846 --> 01:01:26,557 Önfeledten csúszkálnak a domboldalon! 1009 01:01:34,816 --> 01:01:36,984 Önfeledten csúszkálnak a domboldalon! 1010 01:01:37,068 --> 01:01:39,278 Ezért nem állítom le sohasem a kamerát. 1011 01:01:42,573 --> 01:01:45,493 Ez egy szenzációs felvétel. 1012 01:01:46,786 --> 01:01:50,081 Annyira sajnálom, Mackenzie, tudom, hogy elszúrtam. 1013 01:01:50,164 --> 01:01:51,999 Nagyon szégyellem magam. 1014 01:01:52,083 --> 01:01:54,335 Igen, jól van, megmondom. 1015 01:01:55,920 --> 01:01:57,755 Igen, igen. Rendben, rendben. 1016 01:02:00,800 --> 01:02:02,719 Igen, hát, mit lehet tenni? 1017 01:02:02,802 --> 01:02:05,513 Oké. Kösz. Holnap beszélünk. 1018 01:02:06,472 --> 01:02:08,015 Ki vagyunk rúgva? 1019 01:02:09,809 --> 01:02:13,229 A csatorna honlapját azóta 200.000-en keresték fel. 1020 01:02:13,688 --> 01:02:17,775 Grant azt mondja, úgy terjed a videó, mint a bárányhimlő, de nagyon örül! 1021 01:02:23,114 --> 01:02:24,615 Ezt meg kell ünnepelnünk! 1022 01:02:29,871 --> 01:02:31,456 Hát, ja, így is lehet. 1023 01:02:31,998 --> 01:02:34,041 Megyek, rendelek még ebből az elixírből. 1024 01:02:35,835 --> 01:02:38,212 - Jaj, hogy is hívják? - Világos sör. 1025 01:02:38,296 --> 01:02:39,297 Világos sör. 1026 01:02:39,380 --> 01:02:41,174 "LOL, ahogy a nőci elvágódik". 1027 01:02:41,257 --> 01:02:43,926 "Nem csípem a mufurc riportert, de ezen szakadtam." 1028 01:02:44,010 --> 01:02:46,387 "Jó volt látni, hogy elsodorták az idiótákat." 1029 01:02:46,471 --> 01:02:49,140 Már 400.000-en látták, és még nincs vége. 1030 01:02:50,183 --> 01:02:52,852 Hát, igyunk a közös bénázásunkra! 1031 01:02:55,021 --> 01:02:57,064 Ahhoz képest, milyen komolyan veszed magad, 1032 01:02:57,148 --> 01:02:59,317 fura, hogy nem zavar a videó terjedése. 1033 01:02:59,400 --> 01:03:03,654 Tudtam... Azt hiszed, hogy uncsi vagyok és túlbuzgó, mi? 1034 01:03:03,738 --> 01:03:06,157 Nem, jaj, dehogyis, Samuel Adams! 1035 01:03:10,536 --> 01:03:12,371 Oké, ez is lehet egy játék. 1036 01:03:13,956 --> 01:03:15,208 Oké, ez is jó. 1037 01:03:16,167 --> 01:03:17,668 Ez egy hatalmas varázspálca. 1038 01:03:18,377 --> 01:03:19,796 Dákó. Biliárddákó. 1039 01:03:20,797 --> 01:03:23,090 Biliárddákó. Most már értem, mi zavart meg. 1040 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 Mi ez az ínycsiklandó főzet? 1041 01:03:29,263 --> 01:03:32,141 Citromos vodkának hívják. Amúgy az az enyém. 1042 01:03:33,476 --> 01:03:34,644 Már csak volt. 1043 01:03:36,562 --> 01:03:38,314 Nagyon itatja magát. 1044 01:03:39,690 --> 01:03:41,025 Igen. Oké. 1045 01:03:41,108 --> 01:03:42,318 Na, nyertem? 1046 01:03:43,277 --> 01:03:44,278 Még nem egészen. 1047 01:03:47,281 --> 01:03:49,200 Bocsánat. Ó, nincs itt senki. 1048 01:03:51,452 --> 01:03:54,038 Nem gondoltam volna, hogy elvált ember vagy. 1049 01:03:54,121 --> 01:03:57,375 Ja, tudom, nehéz elképzelni, hogy bárki lemondott volna erről, 1050 01:03:57,458 --> 01:03:59,168 de megtörtént. 1051 01:03:59,252 --> 01:04:01,921 Igazából így kerültem be a színjátszó társulatba. 1052 01:04:02,004 --> 01:04:04,131 A fiam imádja, hétvégenként ezt csináljuk. 1053 01:04:05,258 --> 01:04:07,885 Most rosszul érzem magam, hogy dinkának neveztelek. 1054 01:04:07,969 --> 01:04:08,928 Semmi gond. 1055 01:04:09,011 --> 01:04:11,472 Azért is akartam a 8-as csatornához igazolni, 1056 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 mert hallottam egy producernőciről, 1057 01:04:13,516 --> 01:04:16,269 akinek rendszeresen felkapják a sztorijait, 1058 01:04:16,352 --> 01:04:18,855 szóval meglep, hogy nem te vagy a főnök. 1059 01:04:19,397 --> 01:04:23,276 Igazából felajánlották a munkát, de az előtt nem sokkal történt a... 1060 01:04:24,235 --> 01:04:26,904 Igen, Duff mesélt a férjedről, nagyon... 1061 01:04:26,988 --> 01:04:28,906 Igen, a lányokra kellett figyelnem, 1062 01:04:28,990 --> 01:04:31,868 ezért Grant kapta meg az állást, és így vagyunk most. 1063 01:04:33,119 --> 01:04:34,287 Sajnálom, Mack. 1064 01:04:34,662 --> 01:04:36,664 Én is sajnálom, Grant egy katasztrófa. 1065 01:04:39,625 --> 01:04:42,003 És mi van veled? Milyen érzés elváltnak lenni? 1066 01:04:42,086 --> 01:04:45,423 Hát, mit mondhatnék? Elég magányos. 1067 01:04:46,340 --> 01:04:47,633 Ja, megértem. 1068 01:04:48,593 --> 01:04:51,596 Néha csak arra vágysz, hogy valaki átjöjjön, és... 1069 01:04:53,264 --> 01:04:54,640 ellapátolja a havat. 1070 01:04:57,101 --> 01:04:59,812 A hólapátolásra! 1071 01:04:59,896 --> 01:05:01,522 A hólapátolásra! 1072 01:05:03,357 --> 01:05:06,110 Oké, figyelj csak! Felraktam neked a golyókat. 1073 01:05:06,193 --> 01:05:07,111 Menni fog. 1074 01:05:07,194 --> 01:05:10,948 A pálcáddal, a csúcsával, meglököd a fehéret, hogy meglökje a pirosat, 1075 01:05:11,032 --> 01:05:13,367 és bemenjen ebbe a zsebbe, zsebnek hívják. 1076 01:05:13,451 --> 01:05:14,911 - Okés. - Mehet? 1077 01:05:14,994 --> 01:05:16,245 Fehér, piros, zseb. 1078 01:05:19,206 --> 01:05:21,334 A tücsök rúgja meg! Jól vagy? 1079 01:05:22,793 --> 01:05:24,670 Nyertem? Szerintem igen. 1080 01:05:33,721 --> 01:05:35,014 Ugye milyen szép? 1081 01:05:35,389 --> 01:05:38,017 Egy hónapba telt, amire megtanultam a varázslatot. 1082 01:05:38,643 --> 01:05:39,977 De megérte. 1083 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Igazad lehet Hugh-t illetően. 1084 01:05:46,609 --> 01:05:51,656 Nem azt mondom, hogy ő a hercegem, de tényleg elbűvölő fiú. 1085 01:05:52,490 --> 01:05:54,825 - Úgy tudtam! Olyan jóképű, és... - Eleanor. 1086 01:05:54,909 --> 01:05:57,745 Tudom, segíteni akarsz, de... 1087 01:05:59,080 --> 01:06:01,832 Nem biztos, hogy készen állok egy újabb tündérmesére. 1088 01:06:18,182 --> 01:06:20,142 Vele ellentétben Eleanor 1089 01:06:20,226 --> 01:06:23,437 egész életében hitt a tündérmesékben. 1090 01:06:23,521 --> 01:06:27,024 Még nem tudta, hogy ez a mostani hamarosan véget ér. 1091 01:06:40,454 --> 01:06:43,958 Nem fogom megkérdezni, hogy hol van most Eleanor, 1092 01:06:44,500 --> 01:06:46,127 mert biztos nem mondod meg. 1093 01:06:46,210 --> 01:06:48,587 Még ha tudnám is, akkor sem árulnám el. 1094 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Igen, pont ezt mondtam! 1095 01:06:49,964 --> 01:06:53,259 Jó. Akkor örülök, hogy végre megértettük egymást. 1096 01:06:53,342 --> 01:06:55,636 Agnes, kérlek, figyelj rám! 1097 01:06:55,720 --> 01:07:01,017 Nem tudom, hogy pontosan miben sántikál, de Eleanor nem fog megmenteni minket. 1098 01:07:01,100 --> 01:07:02,309 Mert képtelenség. 1099 01:07:03,060 --> 01:07:07,106 Holnap pontban éjfélkor Anyaország végleg bezárja a kapuit. 1100 01:07:07,189 --> 01:07:10,735 - De hát ez borzasztó! - És ez még nem minden. 1101 01:07:10,818 --> 01:07:15,072 Ha Eleanor addig nem jön vissza, akkor megfosztjuk az erejétől. 1102 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 - Varázstalanítjátok? - Igen. 1103 01:07:17,867 --> 01:07:21,787 A hosszú évek során egyetlen tanulót sem vesztettem. 1104 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 És nem vagyok hajlandó épp most elkezdeni. 1105 01:07:24,498 --> 01:07:28,335 Még akkor se, ha ehhez drasztikus lépésekre lesz szükség. 1106 01:07:28,419 --> 01:07:29,587 Szóval, 1107 01:07:31,297 --> 01:07:37,011 ha valaki, aki szereti Eleanort, történetesen tudja, hogy hol van, 1108 01:07:37,094 --> 01:07:42,141 akkor jó lenne, ha megmondaná neki, hogy húzza vissza ide a varázscsíkot. 1109 01:07:43,184 --> 01:07:45,102 Most fel kell hívnom valakit, 1110 01:07:45,186 --> 01:07:48,064 de ennek semmi köze az előbbi beszélgetésünkhöz. 1111 01:07:50,524 --> 01:07:52,943 Ugye csak vicceltek? Úristen! 1112 01:07:53,027 --> 01:07:55,613 Hölgyeim és uraim! Sikerült! Negyedik hely! 1113 01:07:55,696 --> 01:07:56,947 Akkor ott találkozunk. 1114 01:07:57,031 --> 01:07:58,991 - Felértünk a csúcsra! - Mindenképpen. 1115 01:07:59,075 --> 01:08:01,744 - Negyedik hely! - Mackenzie! Szia! 1116 01:08:01,827 --> 01:08:04,747 A többi fánkevő az előbb remek hírt osztott meg velem. 1117 01:08:04,830 --> 01:08:06,916 Készülj fel, mert ez nagy dolog! 1118 01:08:06,999 --> 01:08:08,918 Ma este lesz egy felvonulás. 1119 01:08:09,627 --> 01:08:12,671 Igen, tudok róla, de nem megyek el. Nem nekem való. 1120 01:08:12,755 --> 01:08:15,800 Melyik része? A parti? A karácsony? A muri? 1121 01:08:16,592 --> 01:08:19,595 Jó! Ülj otthon! Végül is 10 tündérmeséből 9-ben úgy talál rá 1122 01:08:19,678 --> 01:08:21,555 a lányra a szerelem, hogy melegítőben 1123 01:08:21,639 --> 01:08:23,891 borozgat otthon a kanapén. 1124 01:08:25,643 --> 01:08:26,936 Jól gondold meg! 1125 01:08:35,653 --> 01:08:38,322 Örvendjen a világ! 1126 01:08:38,405 --> 01:08:40,658 Örvendjen a világ! 1127 01:08:41,408 --> 01:08:43,536 Tudom, pajti. Nekem is nagyon fájt. 1128 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 Csinos. 1129 01:08:49,750 --> 01:08:53,379 Nagyon csinos vagy. Eleanor, csodás munkát végeztél. 1130 01:08:53,462 --> 01:08:55,256 Nem én voltam, ez csak az ő érdeme. 1131 01:08:55,339 --> 01:08:59,093 Tényleg? Ilyenné tudtad magad változtatni, mindenféle varázslat nélkül? 1132 01:08:59,885 --> 01:09:03,264 Igen, azért, mert gyönyörű nő, kívül és belül. 1133 01:09:04,014 --> 01:09:04,974 Így igaz. 1134 01:09:05,224 --> 01:09:08,144 És felöltötte magára azt, ami a legfontosabb. 1135 01:09:08,227 --> 01:09:09,603 - Egy pushupot? - Fűzőt? 1136 01:09:10,688 --> 01:09:13,524 - Nem, mosolyt. - Igazából mind a hármat. 1137 01:09:16,235 --> 01:09:18,404 Kicsim, biztos rendben lesz a holnapi dolog? 1138 01:09:18,487 --> 01:09:20,948 - Igen, úgy érzem. - Oké. Remek. 1139 01:09:23,033 --> 01:09:25,286 Mindketten kimozdulunk a komfortzónánkból. 1140 01:09:26,120 --> 01:09:27,163 Igen. Oké. 1141 01:09:27,246 --> 01:09:31,083 - Mi ez a hang? - Ó, biztos Agnes hív a Facetime-on. 1142 01:09:31,167 --> 01:09:32,835 Jobb, ha felveszem. 1143 01:09:32,918 --> 01:09:35,754 Varázstalanítás? Örökre? 1144 01:09:35,838 --> 01:09:38,132 Nagyon sajnálom, kölyök, de vége van. 1145 01:09:38,215 --> 01:09:40,342 Nem. Nem adhatom fel. 1146 01:09:40,718 --> 01:09:43,387 Csak egyetlen párt kell örökre boldoggá tennem. 1147 01:09:43,470 --> 01:09:47,141 Meg tudom oldani. Egész biztos. Csak egy kicsit fel kell pörögnünk. 1148 01:09:47,224 --> 01:09:51,270 Szerintem inkább nagyon fel kellene, mert ha nem érsz vissza időben, 1149 01:09:51,353 --> 01:09:55,774 nem csak tündérkeresztanya nem leszel, hanem abszolút semmilyen tündér. 1150 01:09:55,858 --> 01:09:59,862 Holnap éjfélkor véglegesen bezárják Anyaországot! 1151 01:09:59,945 --> 01:10:01,155 Akkor sietnem kell. 1152 01:10:05,201 --> 01:10:07,453 Negyedik! Negyedik! 1153 01:10:07,536 --> 01:10:10,831 Negyedik, bébi! Ez az! 1154 01:10:11,498 --> 01:10:13,000 A REPÜLŐ HÓTÁNYÉROS LÁNY TAROLÁS! 1155 01:10:13,918 --> 01:10:15,461 2 MILLIÓ MEGTEKINTÉS 1156 01:10:25,804 --> 01:10:27,097 Őrült egy éjszaka volt. 1157 01:10:27,181 --> 01:10:28,766 Hazavitt, és másnap reggel... 1158 01:10:28,849 --> 01:10:30,768 Azt reméltem, mást hoz magával. 1159 01:10:34,063 --> 01:10:37,650 Mekkora sztori! Tipikus Barb. 1160 01:10:37,733 --> 01:10:43,197 Egy csillogó ruha, és minden bú már csak a múlt. 1161 01:10:43,864 --> 01:10:46,909 Igen. Egy csillogó ruha, és minden bú már csak a múlt. 1162 01:10:46,992 --> 01:10:51,664 És olyan durván izzadtam, hogy a ruhám szinte átlátszóvá vált. Emlékszel? 1163 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 A barnítóspray csíkokban elkezdett leolvadni, 1164 01:10:55,501 --> 01:10:58,921 és már úgy néztem ki, mint egy zebra a vizespóló-versenyen. 1165 01:11:00,297 --> 01:11:02,716 Ezért nem veszek fel többé fehér ruhát munkához. 1166 01:11:02,800 --> 01:11:04,969 Én kifogytam a történetekből. 1167 01:11:06,053 --> 01:11:07,513 Mit szólnál egy tánchoz? 1168 01:12:31,555 --> 01:12:32,973 Mack! Mack! 1169 01:12:41,148 --> 01:12:45,110 Mackenzie? Idebent vagy? Mackenzie? 1170 01:12:45,778 --> 01:12:49,281 - Eleanor? Mit keresel te itt? - Semmit. 1171 01:12:49,365 --> 01:12:54,495 Nagyon furcsa dolog történt velem a tánctéren, és... hát persze! 1172 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Ez a te műved volt, igaz? 1173 01:12:59,625 --> 01:13:00,626 Ez meg mi? 1174 01:13:02,002 --> 01:13:04,296 Eleanor! Eleanor! 1175 01:13:13,013 --> 01:13:14,765 Szép ruha. Új? 1176 01:13:14,848 --> 01:13:16,809 Jézusom! Mit műveltél? 1177 01:13:16,892 --> 01:13:20,646 - Ne légy dühös! Én csak segíteni akarok. - Tényleg? Ezzel? 1178 01:13:20,729 --> 01:13:22,272 De elképesztően gyönyörű vagy. 1179 01:13:26,110 --> 01:13:29,488 - Hát veled meg mi történt? - Szia, Barb, tudod... 1180 01:13:30,072 --> 01:13:33,617 Elszakadt a ruhám, szóval kivettem ezt a jelmeztárból. Igen. 1181 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 - Szenzációs. - Igen. 1182 01:13:35,411 --> 01:13:37,913 A lányomnak is van egy ugyanilyen jelmeze otthon. 1183 01:13:40,416 --> 01:13:41,750 Szerintem jól áll... 1184 01:13:42,418 --> 01:13:45,129 Ne légy mérges! Ne légy mérges! Mackenzie! 1185 01:13:46,547 --> 01:13:49,091 Mackenzie! Most meg hová mész? 1186 01:13:49,174 --> 01:13:52,511 Haza! Mielőtt még valaki más is meglát. 1187 01:13:52,594 --> 01:13:54,638 Mi? Ne! Nézz magadra! 1188 01:13:54,721 --> 01:13:56,140 STÚDIÓ KIHANGOSÍTÓ NE NYOMD MEG! 1189 01:13:56,223 --> 01:13:57,599 Olyan vagy, mint egy hercegnő, 1190 01:13:57,683 --> 01:13:59,601 a bálon. Mondhatni. 1191 01:13:59,685 --> 01:14:02,312 És Duff, meg az összes többi jobbágy is itt van, 1192 01:14:02,396 --> 01:14:06,233 és ne feledd: keringőztél a lehető legjóképűbb herceggel. 1193 01:14:06,316 --> 01:14:09,278 - Hugh Herzoggal! - Úgy tudtam, hogy a te műved! 1194 01:14:09,361 --> 01:14:12,406 Te magad mondtad a hotelben. Hogy milyen elbűvölő. 1195 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 És most már észrevett téged. 1196 01:14:14,074 --> 01:14:16,785 Nem erre vágysz már tízéves korod óta? 1197 01:14:17,494 --> 01:14:21,999 Miért állsz ellen a szerelemnek, ha az örök boldogság egy csóknyira van? 1198 01:14:22,082 --> 01:14:23,041 Azért, mert... 1199 01:14:29,590 --> 01:14:32,134 - Hogy mondtad, örök boldogság? - Igen! 1200 01:14:32,718 --> 01:14:34,761 Te vagy a hercege. Essünk túl rajta! 1201 01:14:34,845 --> 01:14:38,182 - Ne! Én egyáltalán nem ezt akarom. - Miért vagy...? 1202 01:14:38,807 --> 01:14:40,934 Várjunk csak, várjunk csak... 1203 01:14:42,060 --> 01:14:44,521 - Te vagy a repülő hótányéros csaj. - Igen. 1204 01:14:44,605 --> 01:14:45,481 Helló! 1205 01:14:45,564 --> 01:14:48,025 Mackenzie azt mondta, hogy nagy sikert aratott. 1206 01:14:48,609 --> 01:14:49,776 Ó, valóban? 1207 01:14:49,860 --> 01:14:52,571 Igen, annyira aggódtak, hogy kirúgják őket, 1208 01:14:52,654 --> 01:14:56,533 de úgy tűnik, más se kell a biztos álláshoz, mint egy vírusvideó. 1209 01:14:59,286 --> 01:15:02,164 - Ez nem így volt. - Nem emiatt történt. 1210 01:15:02,247 --> 01:15:06,877 Holnap 9-re gyertek az irodámba. Beszélgetünk egy kicsit a biztos állásról. 1211 01:15:16,345 --> 01:15:20,766 Mackenzie! Mackenzie, sajnálom! Kérlek, ne haragudj rám! 1212 01:15:20,849 --> 01:15:23,685 Miért beszéljek veled? Úgysem figyelsz arra, amit mondok. 1213 01:15:23,769 --> 01:15:25,646 - Nem, ez nem igaz! - De igen. 1214 01:15:25,729 --> 01:15:28,482 Megígérted, hogy nem teszel semmit, de megszegted. 1215 01:15:28,565 --> 01:15:31,109 A legrosszabb az, hogy nem is volt rá szükség. 1216 01:15:31,193 --> 01:15:34,905 Mert meglepő módon jól mulattam. Csinosnak éreztem magam. 1217 01:15:34,988 --> 01:15:36,490 Neked ez miért nem volt elég? 1218 01:15:37,115 --> 01:15:41,161 Miért vagyok csődtömeg, ha nem vörös Elvisnek öltözöm? 1219 01:15:41,245 --> 01:15:44,623 - Nem vagy csődtömeg! - Hát akkor miért vagy itt? 1220 01:15:44,706 --> 01:15:48,502 Mert én nem akarok elbukni! Bezárják Anyaországot. 1221 01:15:49,086 --> 01:15:51,880 Te vagy az egyetlen esélyem, hogy keresztanya legyek. 1222 01:15:52,631 --> 01:15:55,384 És ha nem tudom elhozni neked az örök boldogságot, 1223 01:15:55,467 --> 01:15:59,429 akkor egész hátralévő életemben csak fogtündér leszek. 1224 01:16:01,056 --> 01:16:04,351 - Az egész csak rólad szól... - Nem, dehogyis. 1225 01:16:05,644 --> 01:16:07,145 Várjunk! Mégis? 1226 01:16:07,729 --> 01:16:10,857 Végig azt hittem, neked csak az számít, hogy én boldog legyek. 1227 01:16:11,441 --> 01:16:12,818 De miattad volt minden. 1228 01:16:12,901 --> 01:16:15,404 Nem izgat a véleményem, ha az nem illik a tervedbe. 1229 01:16:16,280 --> 01:16:18,407 Annyira sajnálom, Mackenzie. 1230 01:16:18,490 --> 01:16:21,076 Igen, én is sajnálom, de most el kell menned. 1231 01:16:29,668 --> 01:16:30,627 Mackenzie! 1232 01:16:32,462 --> 01:16:36,466 Igen, mindenben igaza volt. Nem vagyok méltó tündérkeresztanyának. 1233 01:16:36,550 --> 01:16:40,345 És az örök boldogság, az csak a tündérmesékben van. 1234 01:16:40,429 --> 01:16:41,763 De nekünk segítettél. 1235 01:16:43,765 --> 01:16:46,602 - Ne menj el! - Sajnálom. Vége van. 1236 01:16:46,685 --> 01:16:48,770 - Majd lehiggad. - Szükség van rád. 1237 01:16:49,354 --> 01:16:50,731 El kell mennem. 1238 01:16:51,690 --> 01:16:52,858 Ég veletek! 1239 01:17:05,662 --> 01:17:06,747 Szia, Bingó. 1240 01:17:08,373 --> 01:17:09,541 Bingó? 1241 01:17:12,210 --> 01:17:13,128 Ez milyen disznó? 1242 01:17:18,800 --> 01:17:20,302 Most már van disznó és kutya is. 1243 01:17:23,805 --> 01:17:25,349 Merre vagy, Eleanor? 1244 01:17:32,648 --> 01:17:33,857 BEVEZETÉS A VARÁZSLÁSBA TÜNDÉR KIADÁS 1245 01:17:35,150 --> 01:17:38,528 Tök? Zöldségek. Hintók? 1246 01:17:38,612 --> 01:17:40,113 Szállítás. 1247 01:18:04,554 --> 01:18:05,514 Szia! 1248 01:18:06,181 --> 01:18:08,225 - Szerettem volna... - Mondanom kell... 1249 01:18:08,308 --> 01:18:09,267 Igen. 1250 01:18:09,851 --> 01:18:12,104 Szeretnék bocsánatot kérni a tegnapi miatt. 1251 01:18:12,187 --> 01:18:13,897 Olyan kínosan érzem magam. 1252 01:18:13,980 --> 01:18:18,443 Talán túl sok puncsot ittam, vagy ilyesmi, és elszabadultak a dolgok. 1253 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Nem, dehogyis, mármint tényleg meglepett, de... 1254 01:18:22,572 --> 01:18:23,699 nem rossz értelemben. 1255 01:18:26,910 --> 01:18:31,039 Hé! Ti ketten! Mit csináltok? Gyertek be! 1256 01:18:33,750 --> 01:18:34,626 Fáj a hasam. 1257 01:18:35,502 --> 01:18:39,214 Őszinte leszek veletek. Tegnap elég keményen küldtem a tojáslikőrt, 1258 01:18:39,297 --> 01:18:42,676 szóval talán térjünk is a tárgyra! Bekamuztátok a hótányéros videót? 1259 01:18:43,260 --> 01:18:45,554 - Mi sohasem kamuznánk be sztorit! - Dehogy. 1260 01:18:45,637 --> 01:18:48,265 Tényleg? Akkor hogy magyarázzátok ezt? 1261 01:18:52,310 --> 01:18:56,148 Aztán miért volt ott ugyanez a lány a Bruins-meccsen? 1262 01:18:56,732 --> 01:19:00,444 Mert az unokatestvérem, Kanadából jött látogatóba. 1263 01:19:00,527 --> 01:19:02,821 Higgyem el, hogy neked és az unokatesódnak 1264 01:19:02,904 --> 01:19:05,407 nincs semmi közötök a tűzgömbökhöz? 1265 01:19:05,991 --> 01:19:06,992 Az baleset volt. 1266 01:19:07,659 --> 01:19:09,661 Mint ahogy az áramszünet is, gondolom. 1267 01:19:10,203 --> 01:19:11,413 Ez is ő, vagy nem? 1268 01:19:12,330 --> 01:19:15,625 A héten három nagy sztorink van, 1269 01:19:15,709 --> 01:19:19,963 és az unokatesód valami csoda folytán mindegyiknél ott volt. Igen vagy nem? 1270 01:19:20,046 --> 01:19:21,715 Mack, mi folyik itt? 1271 01:19:21,798 --> 01:19:23,216 Bocsánat, 1272 01:19:23,300 --> 01:19:27,220 ezt nagyon nehéz megmagyarázni, de nem kamuztam be semmilyen sztorit. 1273 01:19:28,597 --> 01:19:32,976 Szerintem se tudnál ilyet összehozni. Szóval hiszek neked. 1274 01:19:33,059 --> 01:19:35,562 Meg tök flúgosnak tűnik a csaj. Flúgos, igaz? 1275 01:19:35,645 --> 01:19:39,399 Nem, csak egy kicsit habókos. 1276 01:19:39,483 --> 01:19:44,654 Ő egy káoszgépezet. És neked szégyellne kellene magad... 1277 01:19:48,825 --> 01:19:50,744 ...azért, hogy nem szóltál korábban! 1278 01:19:50,827 --> 01:19:53,455 Semmi gáz. A csaj egy aranybánya! 1279 01:19:53,538 --> 01:19:55,832 Elmondom, mi lesz: ráállítunk egy kamerát, 1280 01:19:55,916 --> 01:19:59,544 és hagyjuk, hogy önmaga legyen, amíg fel nem jövünk az első helyre. 1281 01:19:59,628 --> 01:20:02,047 - Nem, ez kizsákmányolás. Nem. - Ez nem híradás. 1282 01:20:02,130 --> 01:20:04,257 Tudom. Szenzációs lesz. 1283 01:20:06,843 --> 01:20:07,928 Nem. 1284 01:20:08,011 --> 01:20:10,931 Nem hagyom, hogy kihasználj egy kedves és jó embert, 1285 01:20:11,014 --> 01:20:12,641 hogy bohócot csinálj belőle. 1286 01:20:12,724 --> 01:20:16,269 Egyedülálló anya vagy és a jó ég tudja, mióta nem volt rendes sztorid, 1287 01:20:16,353 --> 01:20:18,980 szóval a "nem" nálad nem jöhet számításba. 1288 01:20:19,064 --> 01:20:21,608 Azt teszed, amit mondok, vagy kirúglak. 1289 01:20:25,403 --> 01:20:28,365 - Elegem van a parancsolgatásból. - Nem biztos, hogy ez... 1290 01:20:28,448 --> 01:20:30,325 Miattad vagyunk utolsók a listán. 1291 01:20:31,034 --> 01:20:32,327 Negyedikek. 1292 01:20:32,410 --> 01:20:34,663 Ki akarod forgatni a sztorikat, 1293 01:20:34,746 --> 01:20:37,582 rossz emberekről kell rossz dolgokat mondanunk, 1294 01:20:37,666 --> 01:20:39,626 de az emberek nem pánikkeltésre vágynak. 1295 01:20:39,709 --> 01:20:41,002 Szeretnének 1296 01:20:41,086 --> 01:20:45,799 nevetni, remélni, inspiráló dolgokat látni, az életünk varázsát. 1297 01:20:45,882 --> 01:20:48,093 - Mert létezik. - Ez cuki. 1298 01:20:48,635 --> 01:20:49,636 Ki vagy rúgva. 1299 01:20:49,719 --> 01:20:51,137 Ja. Nem mondod... 1300 01:20:52,806 --> 01:20:54,683 Jobbat érdemelsz ennél a helynél. 1301 01:20:54,766 --> 01:20:56,977 Tudom. Ezt próbáltam neked elmondani. 1302 01:20:57,060 --> 01:20:58,854 Átmegyek a 4-es csatornához. 1303 01:21:00,355 --> 01:21:02,148 Boldog karácsonyt! Felmondok. 1304 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Ez elég látványos volt? 1305 01:21:16,496 --> 01:21:17,455 Szia! 1306 01:21:21,084 --> 01:21:24,129 Halló! Igen, Mackenzie beszél. 1307 01:21:25,505 --> 01:21:27,132 Üdv, Mr. Clancy! 1308 01:21:29,175 --> 01:21:30,594 Hogy mi van Jane-nel? 1309 01:21:33,179 --> 01:21:36,433 Jane? Jane, kicsim! 1310 01:21:38,518 --> 01:21:39,561 Jane! 1311 01:21:42,230 --> 01:21:44,816 Jane! Jane! 1312 01:22:14,054 --> 01:22:17,474 - Janie? Kicsim! - Hagyj békén! 1313 01:22:20,018 --> 01:22:24,397 Hívott Mr. Clancy. Kicsim, most épp főpróbán kellene lenned. 1314 01:22:31,112 --> 01:22:32,530 Ez itt az apád gitárja? 1315 01:22:34,741 --> 01:22:38,662 Igazad volt. Végig igazad volt. 1316 01:22:40,163 --> 01:22:43,083 Képtelen vagyok erre. Képtelen vagyok bármire is. 1317 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 Én nem mondtam ilyet. 1318 01:22:45,293 --> 01:22:47,587 De azt sem mondtad, hogy sikerülhet. 1319 01:22:49,297 --> 01:22:52,467 Vagy azt, hogy szerinted lehetek lenyűgöző. 1320 01:22:54,344 --> 01:22:56,930 De Eleanor igen. 1321 01:22:59,140 --> 01:23:04,270 Így hogy már nincs itt, nem fog menni. Képtelen vagyok rá. Képtelen. 1322 01:23:11,736 --> 01:23:13,405 Annyira sajnálom! 1323 01:23:17,534 --> 01:23:22,080 Ha szükséged van Eleanorra, akkor ígérem, megtalálom. 1324 01:23:26,418 --> 01:23:28,920 Elvihetnénk apád gitárját is, kabalának. 1325 01:23:32,298 --> 01:23:34,509 Gary! Hova tűntél? 1326 01:23:34,592 --> 01:23:37,095 - Nem találom. - Hol van Eleanor? 1327 01:23:37,178 --> 01:23:40,849 Gary, nyugodtan kukabúvárkodhatsz, ha most előjössz! 1328 01:23:40,932 --> 01:23:43,309 - Szükség van rád! - Eleanor! 1329 01:23:44,102 --> 01:23:45,061 Gary! 1330 01:23:45,729 --> 01:23:49,816 Nem biztos, hogy képes megérteni az embereket. De nézzétek! 1331 01:23:49,899 --> 01:23:52,068 Szerintem Paula néni is Eleanort kereste. 1332 01:23:52,152 --> 01:23:53,486 MEGTALÁLTAM ELEANORT! PRINCE STREET-I PIAC 1333 01:24:26,352 --> 01:24:27,687 Ez reménytelen. 1334 01:24:27,771 --> 01:24:32,108 Egész biztos, hogy tökhintóval lehet leggyorsabban visszajutni Anyaországba? 1335 01:24:32,192 --> 01:24:33,193 Igen, de... 1336 01:24:33,276 --> 01:24:36,237 - úgysem fog sikerülni. - Ne aggódj! 1337 01:24:37,197 --> 01:24:38,865 De ez volt az utolsó tökünk... 1338 01:24:40,867 --> 01:24:42,118 Támadt egy ötletem! 1339 01:24:46,790 --> 01:24:47,749 Tádá! 1340 01:24:48,333 --> 01:24:49,542 De hát ez nem is tök. 1341 01:24:51,419 --> 01:24:53,713 - Én is tudom, hogy nem az. - Jó... 1342 01:24:53,797 --> 01:24:57,217 - Oké, tudod mit? Lazulj el! - Jól van. 1343 01:24:57,300 --> 01:25:00,553 Csak próbálj lehiggadni, és ne gondolj arra a tényre, 1344 01:25:00,637 --> 01:25:02,430 hogy ez görögdinnye, nem tök, 1345 01:25:02,514 --> 01:25:04,933 és ha nem marad elég varázserőd, lehet, 1346 01:25:05,016 --> 01:25:06,768 hogy nem jutsz haza, és itt ragadsz. 1347 01:25:08,937 --> 01:25:10,772 Bocsi, ez béna ösztönző beszéd volt. 1348 01:25:10,855 --> 01:25:12,774 Nem. Jól van. 1349 01:25:14,025 --> 01:25:15,944 Eleanor! Paula! 1350 01:25:16,027 --> 01:25:16,945 Hahó! 1351 01:25:21,950 --> 01:25:23,201 Itt meg mi történt? 1352 01:25:23,785 --> 01:25:25,620 Tökhintót akartunk varázsolni. 1353 01:25:26,830 --> 01:25:27,914 Nem igazán sikerült. 1354 01:25:28,498 --> 01:25:31,543 Jane, mit keresel te itt? Miért nem vagy az ünnepségen? 1355 01:25:32,043 --> 01:25:33,628 Nélküled képtelen vagyok rá. 1356 01:25:36,339 --> 01:25:38,591 Kérlek, Eleanor! Annyira sajnálom. 1357 01:25:40,218 --> 01:25:41,302 Kellesz Janie-nek. 1358 01:25:44,180 --> 01:25:45,640 Ahogy nekünk is. 1359 01:25:50,311 --> 01:25:51,187 Jól van. 1360 01:25:53,648 --> 01:25:56,568 Kezdjük az elején! Kell egy szép ruha! 1361 01:26:09,998 --> 01:26:12,750 Azt a hét meg a nyolcát. Végre sikerült! 1362 01:26:14,794 --> 01:26:17,213 - Csodásan festesz! - Szerintem is. 1363 01:26:18,464 --> 01:26:20,842 Tökéletes ruha. Pipa! És most? 1364 01:26:22,427 --> 01:26:25,805 Oda kell érnünk. A színpadon kell lennem nagyjából 20 perc múlva. 1365 01:26:25,889 --> 01:26:28,266 De a város túloldalán van, nem érünk oda. 1366 01:26:28,349 --> 01:26:31,269 Várjatok csak! Talán mégis. 1367 01:26:31,352 --> 01:26:33,813 Nem, Eleanor, ezzel kell hazajutnod. 1368 01:26:33,897 --> 01:26:36,274 De fontosabb, hogy ezt megtegyem. 1369 01:26:36,357 --> 01:26:38,610 Mindenki lépjen hátra! Egy-kettő! 1370 01:27:20,693 --> 01:27:22,737 - Eleanor, sikerült! - Igen! 1371 01:27:24,197 --> 01:27:25,657 Gyorsan, sietnünk kell! 1372 01:27:27,075 --> 01:27:28,743 Jól van, menjünk! Nyomás! 1373 01:27:30,703 --> 01:27:34,207 - Ez tisztára dinnyeillatú. - Elképesztő. 1374 01:27:35,041 --> 01:27:37,293 Eleanor! Sikerült! 1375 01:27:37,377 --> 01:27:38,503 Sikerült. 1376 01:27:42,715 --> 01:27:44,801 Na és hogy fog menni? 1377 01:27:46,344 --> 01:27:47,303 Tényleg. 1378 01:27:54,060 --> 01:27:55,103 Kérlek, ne robbanj fel! 1379 01:28:47,280 --> 01:28:48,239 Ott van a színpad! 1380 01:29:02,837 --> 01:29:05,548 A charlestowni mazsorettek, kedves nézőink. 1381 01:29:05,631 --> 01:29:09,469 Milyen szépen mutatnak! Őket követi... 1382 01:29:17,602 --> 01:29:21,606 A tradicionális repülő dinnyehintó, hát hogyne. 1383 01:29:22,190 --> 01:29:26,694 Ez meg mi? Hé, vedd fel, vedd fel! Hé, gyere! 1384 01:29:44,921 --> 01:29:48,966 És csak egy kis érdekesség: középiskolában játszottam tubán. 1385 01:29:49,842 --> 01:29:52,095 Nem túl jó választás egy tinédzserlánynak. 1386 01:29:52,178 --> 01:29:56,432 Ha túl erősen fújod, kidülledhetnek a szemeid, és ezért... 1387 01:29:56,516 --> 01:29:58,142 Na mindegy, ez nem tartozik ide. 1388 01:29:58,226 --> 01:30:04,065 Mindjárt mutatjuk a nagyszínpadot, ahol fellép a Hamilton gimi show-kórusa. 1389 01:30:04,148 --> 01:30:05,650 - Bocsi, bocsi! - Álljon meg! 1390 01:30:05,733 --> 01:30:08,986 Elnézést! A színpadon kellene lennie. Kezdődik a műsor. Duff! 1391 01:30:09,070 --> 01:30:10,488 Ó, helló! 1392 01:30:11,364 --> 01:30:13,366 - Velem vannak. - Hölgyeim és uraim, 1393 01:30:13,449 --> 01:30:16,369 kérem, tapsolják meg a csodálatos Downtown Crew-t! 1394 01:30:17,120 --> 01:30:19,163 Remek előadást láthattunk tőlük. 1395 01:30:22,125 --> 01:30:25,795 Valahogy önts belém erőt! Kell egy varázsige, vagy ilyesmi. 1396 01:30:26,379 --> 01:30:28,881 Jane, kicsim, tudod, hogy ez nem így működik. 1397 01:30:29,382 --> 01:30:31,634 Az érzéseidet nem változtathatom meg. 1398 01:30:33,970 --> 01:30:35,972 Sajnálom, de így nem fog menni. 1399 01:30:36,055 --> 01:30:37,515 Hé, Janie! 1400 01:30:39,183 --> 01:30:43,521 Azért nem hittem benned, mert önmagamban sem tudtam hinni. 1401 01:30:44,105 --> 01:30:47,024 Össze voltam zavarodva, mindentől féltem, 1402 01:30:47,108 --> 01:30:50,153 és beléd is folyton ezt sulykoltam. 1403 01:30:50,695 --> 01:30:55,283 Nincs szükséged varázslatra, anélkül is varázslatos vagy. 1404 01:31:01,164 --> 01:31:02,331 Gyerünk, mi jövünk! 1405 01:31:04,625 --> 01:31:06,169 Üdv, itt vagyok, megjöttem. 1406 01:31:06,961 --> 01:31:10,673 Jane! Hála az égnek! Nem készültünk B-tervvel. 1407 01:31:10,756 --> 01:31:11,757 Menj fel gyorsan! 1408 01:31:12,300 --> 01:31:13,259 Oké. 1409 01:31:14,135 --> 01:31:15,219 Képes vagy rá. 1410 01:31:18,055 --> 01:31:21,976 Jól van, kérem, fogadják nagy szeretettel 1411 01:31:22,059 --> 01:31:27,482 a Hamilton középiskola híres show-kórusát, és a szólóénekesüket, Jane Walsht! 1412 01:31:44,081 --> 01:31:49,086 Fáradt vagy és elgyötört 1413 01:31:53,633 --> 01:31:54,592 Az... 1414 01:31:56,177 --> 01:31:57,178 Egy... 1415 01:31:59,138 --> 01:32:00,223 Bocsánat. 1416 01:32:12,777 --> 01:32:15,488 Az apukád nagyon büszke lenne rád. 1417 01:32:15,571 --> 01:32:18,032 Oké? Menni fog. Jó? 1418 01:32:31,003 --> 01:32:33,798 Fáradt vagy és elgyötört 1419 01:32:34,590 --> 01:32:38,553 Az életed egy mókuskerék 1420 01:32:38,636 --> 01:32:41,389 Nem találod magadban a harcost 1421 01:32:42,348 --> 01:32:45,685 De én látom benned Együtt sikerülni fog 1422 01:32:45,768 --> 01:32:51,482 Hegyeket mozgatunk meg 1423 01:32:51,566 --> 01:32:53,526 Sikerülni fog 1424 01:32:53,609 --> 01:32:58,531 Hegyeket mozgatunk meg 1425 01:32:59,574 --> 01:33:03,661 Felkelek Felkelek, mint a Nap 1426 01:33:03,744 --> 01:33:07,331 Felkelek Mert nem félek 1427 01:33:07,415 --> 01:33:09,166 Felkelek 1428 01:33:09,250 --> 01:33:13,546 És megteszem még ezerszer 1429 01:33:14,505 --> 01:33:18,301 Felkelek Mint a hullám a tengeren 1430 01:33:18,384 --> 01:33:21,971 Felkelek A fájdalom ellenére 1431 01:33:22,054 --> 01:33:23,431 Felkelek 1432 01:33:24,015 --> 01:33:28,477 Felkelek még ezerszer 1433 01:33:30,646 --> 01:33:33,524 Amikor ordít a csend 1434 01:33:34,191 --> 01:33:37,528 És úgy érzem Még lélegezni is nehéz 1435 01:33:37,612 --> 01:33:41,115 Tudom, azt hiszed, itt a vég 1436 01:33:41,657 --> 01:33:44,869 De ígérem Mindenkinek megmutatjuk 1437 01:33:44,952 --> 01:33:50,750 És hegyeket mozgatunk meg 1438 01:33:50,833 --> 01:33:52,543 Sikerülni fog 1439 01:33:52,627 --> 01:33:57,882 Hegyeket mozgatunk meg 1440 01:33:59,425 --> 01:34:02,803 Örvendjen a világ! 1441 01:34:02,887 --> 01:34:06,223 Örvendjen a világ! 1442 01:34:07,224 --> 01:34:12,521 Felkelek még ezerszer 1443 01:34:13,606 --> 01:34:17,318 - Érted! - Zengjen az ének! 1444 01:34:17,401 --> 01:34:21,280 - Érted! - Zengjen az ének! 1445 01:34:21,364 --> 01:34:24,450 - Érted! - Zengjen az ének! 1446 01:34:25,117 --> 01:34:28,788 - Érted! - Zengjen az ének! 1447 01:34:29,538 --> 01:34:31,707 - Csak ennyi kell! - Zengjen az ének! 1448 01:34:31,791 --> 01:34:35,086 - Csak remény kell! - Zengjen az ének! 1449 01:34:35,169 --> 01:34:38,589 - És erre itt vagyunk egymásnak. - Ismételd! 1450 01:34:38,673 --> 01:34:42,802 - És erre itt vagyunk egymásnak. - Zengjen az ének! 1451 01:34:43,386 --> 01:34:44,804 Felkelünk 1452 01:34:44,887 --> 01:34:46,555 Zengjen az ének! 1453 01:34:47,139 --> 01:34:50,017 Zengjen az ének! 1454 01:34:50,643 --> 01:34:54,230 - Felkelünk! - Ismételd, ismételd! 1455 01:34:54,313 --> 01:34:57,358 - Érted! - Zengjen az ének! 1456 01:35:18,254 --> 01:35:21,757 Ez elképesztő volt! Úristen! Láttátok? 1457 01:35:21,841 --> 01:35:23,175 Sikerült neki! 1458 01:35:24,510 --> 01:35:25,720 Sikerült neki! 1459 01:35:27,596 --> 01:35:28,723 Maga mit csinál itt? 1460 01:35:28,806 --> 01:35:31,225 Jöttem, hogy hazavigyelek, amíg nem késő. 1461 01:35:31,809 --> 01:35:34,019 - Ne! Hé, engedjen! - Engedje el! 1462 01:35:34,103 --> 01:35:38,399 Maga miatt van ekkora pácban. Itt maradt, hogy segítsen ebben a reménytelen ügyben, 1463 01:35:38,482 --> 01:35:41,736 és ha most nem viszem haza, mindent elveszíthet. Gyere már! 1464 01:35:41,819 --> 01:35:44,488 - Várjunk! Igaz ez? - Nem, nem vagy reménytelen. 1465 01:35:44,572 --> 01:35:46,615 - Engedjen el! - Ugyan, nem engedem! 1466 01:35:46,699 --> 01:35:50,286 - Engedjen! - Nem veheti el a varázserőmet! 1467 01:35:55,374 --> 01:35:58,919 Eleanor Fay Kerekhátshow. 1468 01:36:00,296 --> 01:36:02,381 Ne árulja el a középső nevem! 1469 01:36:02,465 --> 01:36:04,717 Megparancsolom, hogy gyere ide, most rögtön! 1470 01:36:05,301 --> 01:36:08,429 Pont az ilyen kalamajkák miatt kell a tündérkeresztanyáknak 1471 01:36:08,512 --> 01:36:10,473 betartaniuk a szabályokat. 1472 01:36:11,557 --> 01:36:14,810 És te nem is vagy tündérkeresztanya. 1473 01:36:17,438 --> 01:36:18,856 Most hazamegyünk. 1474 01:36:29,992 --> 01:36:30,868 Mi? 1475 01:36:31,994 --> 01:36:34,038 De, igen, tündérkeresztanya vagyok. 1476 01:36:34,121 --> 01:36:37,374 És a tündérkeresztanyáknak az a dolguk, hogy segítsenek. 1477 01:36:38,417 --> 01:36:41,045 Ezt tettem. Segítettem Jane-nek. 1478 01:36:45,132 --> 01:36:47,092 Nem Jane-ről szólt a megbízás. 1479 01:36:48,052 --> 01:36:52,598 De még ha így is lett volna, akkor sincs már több feladat. 1480 01:36:52,681 --> 01:36:54,642 Mackenzie volt az utolsó. 1481 01:36:54,725 --> 01:36:57,478 És nem látok báli ruhát, sem herceget. 1482 01:36:58,687 --> 01:37:01,816 Nem sikerült elérned számára az örök boldogságot. 1483 01:37:01,899 --> 01:37:04,485 - De... - Nem tudtad megmenteni Anyaországot. 1484 01:37:05,194 --> 01:37:07,696 Minden, amit tettél, az kudarc! 1485 01:37:13,661 --> 01:37:16,372 - Ez nem igaz. - Hogy mit mondott? 1486 01:37:16,455 --> 01:37:19,583 Javíts ki, ha tévedek, de a formuládhoz nem kell 1487 01:37:19,667 --> 01:37:21,252 hogy herceget szeressek, ugye? 1488 01:37:21,836 --> 01:37:25,130 - Tényleg nem kell hozzá. - Hát, az remek. 1489 01:37:25,214 --> 01:37:27,216 Mia! Jane! 1490 01:37:28,467 --> 01:37:30,344 Akkor őket szeretem a legjobban. 1491 01:37:30,928 --> 01:37:32,179 És nem buktál el. 1492 01:37:32,263 --> 01:37:34,598 Segítettél emlékezni, hogy milyen a boldogság. 1493 01:37:36,392 --> 01:37:38,602 Ez azért nem ugyanaz, mint az örök boldogság. 1494 01:37:38,686 --> 01:37:39,645 Biztos benne? 1495 01:37:40,938 --> 01:37:42,314 Négy éve azt hittem, 1496 01:37:43,232 --> 01:37:44,692 hogy számomra mindennek vége. 1497 01:37:44,775 --> 01:37:47,903 És Eleanor rádöbbentett, hogy ez nem igaz. 1498 01:37:49,196 --> 01:37:50,698 De ez nem így működik. 1499 01:37:50,781 --> 01:37:52,908 Akkor változtatnunk kell a szabályokon. 1500 01:37:53,659 --> 01:37:56,245 Úgy véljük, máshogy kell tekinteni a szeretetre. 1501 01:37:56,745 --> 01:37:59,874 A herceg, a kastély, a ruha... 1502 01:38:00,958 --> 01:38:02,543 leragadtunk a tündérmesénél, 1503 01:38:02,626 --> 01:38:06,630 de az igazi világ ennél sokkal többet tartogat. 1504 01:38:11,051 --> 01:38:14,179 Ahelyett, hogy megmondanánk, hogy kellene szeretniük, 1505 01:38:15,431 --> 01:38:17,182 talán elmondhatnák ők maguk. 1506 01:38:18,517 --> 01:38:20,811 Mia, kit szeretsz legjobban? 1507 01:38:21,395 --> 01:38:23,522 - Lehet több, mint egy? - Persze. 1508 01:38:23,606 --> 01:38:26,817 Anyát, Jane-t, meg persze Paulát is. 1509 01:38:29,486 --> 01:38:30,404 Köszönöm. 1510 01:38:33,157 --> 01:38:36,744 És ti kit szerettek? Ne csak nekem mondjátok, egymásnak is! 1511 01:38:37,328 --> 01:38:38,329 Ti? 1512 01:38:39,413 --> 01:38:40,581 - Mi? - Igen. 1513 01:38:41,332 --> 01:38:42,416 Szeretlek, nagyi. 1514 01:38:46,295 --> 01:38:47,463 És ti? 1515 01:38:49,798 --> 01:38:51,550 Szeretünk, Jonah. 1516 01:38:54,219 --> 01:38:55,930 És te, Hugh herceg? 1517 01:38:56,847 --> 01:38:58,182 Neked mit jelent a szeretet? 1518 01:38:58,265 --> 01:38:59,975 Nekem? 1519 01:39:00,809 --> 01:39:02,978 Jól van. A szeretet? 1520 01:39:03,062 --> 01:39:06,523 Igen, hát, lássuk csak, a szeretet nagyon-nagyon 1521 01:39:06,607 --> 01:39:08,317 pompázatos dolog. 1522 01:39:09,568 --> 01:39:12,112 Nem, a szeretet azt jelenti... 1523 01:39:13,614 --> 01:39:14,949 Szeretlek, apa. 1524 01:39:15,616 --> 01:39:18,786 Azt jelenti, hogy beöltözöl katonának, mert hiányzik a fiad. 1525 01:39:19,787 --> 01:39:23,666 Néha pedig azt, hogy ellapátolod valakinél a havat. 1526 01:39:27,169 --> 01:39:29,213 Ebből sajnos nem sokat értettem. 1527 01:39:31,090 --> 01:39:33,842 A szeretet sokféle formában megjelenhet, Moira. 1528 01:39:35,260 --> 01:39:36,595 Miért nem vesszük észre? 1529 01:39:37,179 --> 01:39:39,765 Nem varázslattal hozta helyre az életemet. 1530 01:39:39,848 --> 01:39:42,059 Megmutatta, én hogyan hozzam helyre. 1531 01:39:44,937 --> 01:39:46,355 Így tudunk nekik segíteni. 1532 01:39:51,568 --> 01:39:53,028 Nem hittem, hogy eljön ez a nap. 1533 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 De eljött végre! 1534 01:40:05,082 --> 01:40:05,916 Hát sikerült! 1535 01:40:10,129 --> 01:40:13,132 - Talán itt az ideje átírni a könyvünket. - Igen. 1536 01:40:13,215 --> 01:40:16,010 Menjünk haza és mentsük meg a tündérkeresztanyákat! 1537 01:40:17,511 --> 01:40:19,346 Hálás vagyok mindenért. 1538 01:40:21,056 --> 01:40:22,433 Én is. 1539 01:40:24,309 --> 01:40:26,812 - Légy jó keresztanya! - Az leszek. 1540 01:40:40,951 --> 01:40:41,952 Szia! 1541 01:40:48,834 --> 01:40:51,211 Pálcát fel! 1542 01:40:58,052 --> 01:40:59,261 Mi? 1543 01:41:24,203 --> 01:41:25,996 Gary! 1544 01:41:26,663 --> 01:41:28,874 VÉGE 1545 01:41:28,957 --> 01:41:32,920 Állj! Még nem végeztünk! 1546 01:41:34,671 --> 01:41:38,133 Jó reggelt, Anyaország! 1547 01:41:38,217 --> 01:41:42,096 Nem, nem hiszem, hogy kiabálok. Tartsa, kérem! 1548 01:41:42,179 --> 01:41:45,891 Mit szólnátok, ha ma reggel egy kicsit pörgősebb dallal kezdenénk? 1549 01:41:46,517 --> 01:41:47,601 Vágjunk is bele! 1550 01:41:49,311 --> 01:41:54,191 Tudom, azt mondtam, hogy ez nem tündérmese, de ez csak félig volt igaz. 1551 01:41:54,691 --> 01:41:57,319 Végül Eleanor is megkapta a sajátját. 1552 01:41:57,402 --> 01:42:00,864 Nem éppen olyat, mint amikről a könyvekben olvasott. 1553 01:42:00,948 --> 01:42:03,158 És milyen szerencse! 1554 01:42:03,242 --> 01:42:06,787 Mert nem csak öregek voltunk, hanem ódivatúak is. 1555 01:42:06,870 --> 01:42:09,039 Vannak olyanok, akik azt mondják, 1556 01:42:10,082 --> 01:42:13,085 egész életemben a tündérmesékben hittem. 1557 01:42:13,710 --> 01:42:16,588 Most jobban hiszek bennük, mint valaha. 1558 01:42:17,297 --> 01:42:20,217 Be kellett látnom, hogy sokféle formát ölthetnek. 1559 01:42:20,300 --> 01:42:23,428 Pont mint mi. És az új "felejtsd el az örök boldogságot, 1560 01:42:23,512 --> 01:42:24,638 VALÓRA VÁLTOTT ÁLMOK 1561 01:42:24,721 --> 01:42:27,766 ...csak élj boldogan" szabályunknak hála nagyon sok a dolgunk. 1562 01:42:27,850 --> 01:42:32,354 Eleanor! Készülődj, kölyök! Ma még rengeteg a tennivalónk. 1563 01:42:34,231 --> 01:42:35,232 Tündérek! 1564 01:42:44,616 --> 01:42:46,160 A TÜNDÉRKERESZTANYASÁG ÖRÖMEI 1565 01:49:32,023 --> 01:49:34,025 A feliratot fordította: Petőcz István