1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
Le gioie del Madrinato
4
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
C'era una volta
5
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
un posto magico chiamato Motherland,
6
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
dove le Fate Madrine vivevano e imparavano
7
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
tutto quello che c'è da sapere
sul Madrinato.
8
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Bla, bla, bla.
9
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Sappiamo come continua.
10
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Ma questa non è la classica fiaba.
11
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Le fiabe finiscono
con "per sempre felici e contenti",
12
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
ma questa inizia così.
13
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
Buongiorno, Motherland!
14
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
È quasi il fine settimana
e voi sapete che significa.
15
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Acchiappate una zucca, su le bacchette,
tirate fuori le scarpette di cristallo,
16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
è ora di far festa come se fosse il 1699.
17
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Apriamo le danze
con la nostra hit preferita.
18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Io sono Agnes. Ho 172 anni. Almeno.
19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Sono troppo in gamba per la scuola.
20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Per questo mi hanno nominata DJ ufficiale,
così non devo seguire le lezioni.
21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Ma qui non si tratta di me.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Questa è la storia di Eleanor.
23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
È l'allieva più giovane di Motherland
24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
e l'unica persona
che ha pensato di iscriversi in decenni.
25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Desidera solo diplomarsi,
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
essere una vera Fata Madrina,
27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
avere il suo nome in un libro
accanto ai grandi.
28
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Questa in rosa è lei, senza amiche.
29
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Arrivano i guai!
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Lei è Moira, la preside.
31
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Ha scritto il libro
sul Madrinato, letteralmente.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Aprite il libro di testo. Pronte?
33
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
Insiste con la stessa
vecchia formula da secoli.
34
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Ieri abbiamo esaminato la fase uno.
35
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
Non sapevate ci fosse una formula?
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Ripetete con me.
37
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
Un abito scintillante
leva il broncio in un istante.
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
È come al solito.
39
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Una volta evocato l'abito,
passate alla fase due.
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
-Che è?
-Trovare il vero amore.
41
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Corretto.
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Una volta che l'abito
e il vero amore sono sistemati,
43
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
passiamo alla fase tre.
44
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Che è?
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
-Oh, per favore.
-Qualcuna?
46
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
-Nessuna?
-Lo so.
47
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-Tu?
-Si stanca il braccio.
48
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
-Chi altro?
-Fa male tenerlo su.
49
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Davvero nessuna?
50
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
-Oh, per favore.
-Sì.
51
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-Per sempre felici e contenti.
-Corretto.
52
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Sul serio? Ancora la formula?
53
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
Facciamo qualcos'altro oggi?
54
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
No. Perché non facciamo mai niente.
55
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Basta!
56
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Ed è qui che iniziano i problemi,
57
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
perché non ti conviene
scontrarti con Moira.
58
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
Fase tre: per sempre felici e contenti.
59
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-È così e basta.
-Sì, è così e basta.
60
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
È la fase tre.
61
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Se sei confusa, studiamo insieme.
62
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Sono disponibile sempre, giorno e notte.
63
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
Non c'è motivo di sentirsi confuse.
64
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
La formula è la pietra miliare
del Madrinato fin dall'inizio
65
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
perché funziona.
66
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Se funziona,
67
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
perché qui sta cadendo tutto a pezzi?
68
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
La gente non crede più
nel "per sempre felici e contenti".
69
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Beh, tutti tranne Eleanor.
70
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
E lei non sarà mai una Fata Madrina.
71
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
L'hai detto anche tu!
72
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
Quand'è stata l'ultima missione?
73
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Niente più missioni significa
niente più Fate Madrine.
74
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Quindi, quando pensavi
di confessare a lei e a noi
75
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
che stai per chiudere questa scuola
76
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
e che saremo riqualificate
come Fatine dei Denti?
77
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
Cosa?
78
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
Fu allora che Eleanor realizzò che,
79
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
senza una missione,
non sarebbe mai stata una Fata Madrina.
80
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Beh, essere una Fatina dei Denti
non mi sembra così male.
81
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Lavori solo di notte,
82
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
hai sempre qualche spicciolo in tasca.
83
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Ma Eleanor non aveva intenzione
di rinunciare al suo sogno.
84
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Le serviva solo una missione.
85
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
E circa 40 o 50 anni di pratica.
86
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Deve esserci qualcosa qui.
87
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Vorrei poter levitare.
88
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Niente. Niente.
89
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Niente! Niente?
90
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Niente!
91
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Ok. Mi arrendo.
92
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
E quando pensava
che tutto fosse perduto...
93
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Cosa?
94
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Per favore.
95
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Sì!
96
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Cara Fata Madrina,
mi chiamo Mackenzie Walsh.
97
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
Vivo all'8566 di Hawkins Street
a Boston, in America.
98
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Aiutami.
99
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
Sto bene.
100
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
FATA MADRINA CERCASI
101
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
Ovviamente vorrei la pace nel mondo,
102
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
ma c'è anche un ragazzo nella mia classe,
103
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
ed è il ragazzo più carino
in tutta la scuola.
104
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Il mio più grande desiderio
è che si accorga di me.
105
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Per favore, mi aiuteresti a realizzarlo?
106
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Spazzolino da denti.
107
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Camicia da notte.
108
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Salve!
109
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Dove stai andando?
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
Cosa? Non vado da nessuna parte.
111
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Se così fosse,
avrei messo via i miei libri. Ecco.
112
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
E il mio spazzolino.
113
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
E delle mutande in più. Così.
114
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
E la mia bacchetta di riserva.
115
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
Mi hai visto fare questo?
No. Non credo proprio.
116
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
So cosa stai facendo, Eleanor.
È solo che non so perché.
117
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-Sai mantenere un segreto?
-Io sono un segreto.
118
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Ero in Sala Missioni.
119
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
Perché? È vuota.
È per questo che stiamo chiudendo.
120
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Non è completamente vuota.
Ho trovato una missione.
121
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-Ma vattene!
-No.
122
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Guarda.
123
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, dieci anni.
124
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Aiuterò la bambina e salverò Motherland,
125
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
dimostrando che la gente
ha ancora bisogno di Fate Madrine.
126
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Hai una bella audacia, piccola.
127
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
E anche se avesse bisogno
di una Fata Madrina,
128
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
tu non sei addestrata.
129
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Beh, non sarò mai addestrata
se Motherland chiuderà.
130
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
E anche se non so tutto,
so che posso farcela.
131
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
Sono nata per essere una Fata Madrina
132
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
È scritto nel mio cuore
133
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Sai che non dovresti cantare.
Ne abbiamo parlato.
134
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Ti mancherà il mio canto.
135
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Fidati se ti dico
136
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
che non è male
essere una Fatina dei Denti.
137
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
Moira non ama le fate
che fanno di testa loro.
138
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Se scoprisse che te ne sei andata,
potrebbe chiudere il portale,
139
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
o toglierti la magia.
140
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Non dire così.
141
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Devo farlo.
142
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Beh, se davvero vuoi andare
devi sapere come si esce da qui.
143
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Giusto.
144
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Faresti meglio a fare presto!
145
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Hai solo pochi giorni
prima che Moira chiuda tutto.
146
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Grazie, Agnes.
147
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Stendili tutti, piccola.
148
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Oh, Agnes. Se tutto va bene,
non morirà nessuno.
149
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
A presto!
150
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
Posso farcela, posso farcela.
151
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Posso farcela.
152
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Non posso farcela.
153
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
Ben fatto.
154
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
E dicono che il passaggio del portale
sia da ultimo anno.
155
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
Per tutte le madrine!
156
00:12:04,683 --> 00:12:07,811
Salve, amici. Da che parte è l'America?
157
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Est? Ovest? Entrambe.
158
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Zucche! Sì!
159
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Va bene.
160
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Una carrozza in arrivo.
161
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Oh, no!
162
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Quella grande no!
163
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
C'è un altro modo per viaggiare?
164
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Ehi. Ehi!
165
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Ehi, stai bene?
166
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Non puoi dormire qui.
167
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
Perché? Ci sono draghi? Fate malvagie?
168
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
In un certo senso, sì.
169
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Per la tua carrozza
ti sarà servita una zucca enorme.
170
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Quanti valletti ci sono?
171
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Nessuno. Solo io.
172
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.
173
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Sei esilarante.
174
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Tutti sanno che le donne non guidano.
175
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Per quello ci sono i topi.
176
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Hai preso qualche droga?
-Certo che no.
177
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
Cos'è la droga?
178
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Oh, cavolo, è un sì.
179
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Hai qualcuno da chiamare?
180
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
Forse la mia coinquilina.
181
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!
182
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes! Agnes?
183
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Starà facendo gli annunci mattutini.
184
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Le mando un tordo con un messaggio
185
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
da Boston.
186
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
È lì che sei diretta?
187
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Sì. Cerco la mia futura
per sempre amica, Mackenzie Walsh.
188
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Vive a Boston, Massachusetts. In America.
189
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Vediamo che riusciamo a trovare.
190
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Bene, una mappa.
191
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, cerca Mackenzie Walsh.
192
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Ok. Ecco cosa ho trovato.
193
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Chi ha parlato? C'è un genio lì dentro?
194
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
Non rispondere.
195
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Ok. Penso che dobbiamo
portarti dalla tua amica
196
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-il prima possibile.
-Sì.
197
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
Io vado da quella parte.
198
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Ok.
199
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Benvenuti a Beantown.
200
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Ho detto: "Una Fatina dei Denti. No!"
201
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Mi innamorai di una Fatina dei Denti
al Burning Man nel 2004.
202
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
Sono delle buone a nulla.
203
00:15:33,016 --> 00:15:36,478
Troverai una Mackenzie walsh lì dentro
204
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Grazie di tutto.
205
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Ehi, prendi questo.
206
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Grazie.
207
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Sei sicura che non vuoi un abito da ballo?
208
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
No. Ne ho un paio lì dietro.
209
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Grazie al cielo.
210
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Ciao.
211
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
IN ONDA
212
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Fra poco...
213
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Cosa fareste se scopriste
214
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
che i vostri genitori
non sono i vostri genitori?
215
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Questo è il dilemma di due uomini,
nati nel Massachusetts,
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
che, scambiati in culla
poi riuniti con la famigla
217
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 anni dopo,
218
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
hanno scoperto che l'ospedale
aveva ragione dall'inizio.
219
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
La nostra storia di stasera
ci porta fuori dalla Contea di Essex,
220
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
dove gli abitanti
sono scioccati e confusi.
221
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Guardate che atto barbarico.
222
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
Al momento la polizia non ha spiegazioni
per la distruzione del campo di zucche,
223
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
ma crede che sia la bravata
di qualche burlone.
224
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Se questi spaventapasseri gonfiabili
potessero parlare.
225
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Linea a te, Barb.
226
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Grazie per l'aggiornamento esplosivo.
227
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Tra poco parleremo
228
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
del letto consegnato su una scala a pioli
229
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
a Dedham ieri.
230
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Scriveteci o twittateci
231
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
le cose più strane che avete
visto su una scala a pioli.
232
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Via di qui!
233
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
Sul serio?
234
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
Questo sapete fare?
235
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Sala conferenze!
236
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Ora!
237
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
Cosa credi di fare?
238
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Cerco una bambina triste
di nome Mackenzie Walsh.
239
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Taglio di capelli buffo, rossa,
sembra un folletto arrabbiato.
240
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly da Brookline ha mandato un'email.
Ha visto un'anatra su una scala.
241
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Fai di queste notizie ciò che vuoi.
242
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, hai una visita.
243
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Cerco Mackenzie Walsh.
244
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Sì, sono io.
245
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Murry, puoi muoverti, per favore?
246
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Le mie figlie mi aspettano.
247
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Allora cerco tua figlia.
Potresti dirmi come trovarla?
248
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
Chi sei? Un rapitore pigro?
249
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
Perché dovrei dirtelo?
250
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
È uno scherzo di qualcuno?
251
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Mi dispiace, credo ci sia stato un errore.
252
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Cerco la Mackenzie Walsh
che vive all'8566 di Hawkins Street.
253
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
Il mio vecchio indirizzo?
254
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Il tuo vecchio...
255
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
No.
256
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
No, no, no.
257
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Non puoi essere tu. Tu sei...
258
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Vecchia. Cosi' vecchia.
259
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
È un disastro.
Una donna della tua età non può
260
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
avere bisogno di avverare i sogni.
261
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Sì, infatti sto vivendo un sogno.
262
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Ora, chi sei?
263
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Beh, io sono Eleanor,
264
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
-la tua Fata Madrina.
-Sicurezza.
265
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Ti porterò
al "per sempre felici e contenti".
266
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Vuoi essere in TV. Ok.
267
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Sei di un'app di appuntamenti
o un sito di incontri?
268
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Vengo da Motherland.
269
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Non ne ho mai sentito parlare.
270
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
-Sicurezza.
-Mack.
271
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant dice di venire qui. Ora.
272
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Sono in ritardo.
273
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Trova qualcosa di più originale
274
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
di questa storia
275
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
e forse finirai su un pezzo
per San Valentino.
276
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
Non è una storia, io...
277
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
Valletti?
278
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Ho i numeri di visualizzazione
e non sono granché.
279
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Guardate. Siamo ancora al...
280
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-Non lo leggo.
-Quinto posto.
281
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Quinto, tipo cinque?
Ci sono solo quattro notiziari.
282
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Proverò una diversa tonalità
di abbronzatura spray.
283
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
No, no, con il prodotto al cocco
284
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
vai alla grande con le adolescenti.
285
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
Siete voialtri che dovete fare di meglio.
286
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Specialmente voi due!
287
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
Cos'era quello?
288
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Dei burloni hanno distrutto le zucche."
289
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Non è avvincente.
290
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
"La polizia esclude la stregoneria
nel misterioso massacro delle zucche."
291
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Ecco una storia!
292
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
Sono davvero la sua Fata Madrina.
293
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Tiro fuori la bacchetta magica?
294
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Guardate che ha fatto Dave.
295
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Ci ha lasciati in pubblicità
per 12 minuti.
296
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
Nessuno l'ha notato.
297
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Sbagliato. Dave ha fatto parlare di noi.
298
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
È questa la nostra ambizione? Davvero?
299
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Ok. Pensi di poter fare di meglio?
300
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Domani i Bruins giocano
contro i Golden Knights al TD Garden.
301
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, tu seguirai la partita!
302
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
E voi due alla fiera del prepartita.
303
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Come farete a far parlare di noi?
304
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Ma se, invece di coprire la fiera,
305
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
facciamo un pezzo
306
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
sulla squadra
che dà cappotti ai senzatetto?
307
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Come ti chiami? Non importa. Sei noioso.
308
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Mi annoio. Mi annoi.
309
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Guardatelo.
Il 2008 rivuole il suo taglio di capelli.
310
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
In realtà, i numeri sui suoi capelli
sono buoni.
311
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Come quelli su viso e sorriso.
312
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Dovresti darti una pacca sulla schiena.
313
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Vai così.
314
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Dovrebbero internarla.
315
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Sono proprio intenzionata, sì.
316
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
Riprendiamo quelli
che cucinano nel parcheggio
317
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
e facciamo un servizio:
"Gira la salmonella alla fiera?"
318
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
-Vai avanti.
-O la pittura facciale.
319
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
Sui tifosi.
320
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"Avvelenano i fan? Scopritelo alle 11:00."
321
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-Non ci si avvelena così.
-Lo diremo alle 11.00
322
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Buono. Questo non è del tutto orribile.
323
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Concentratevi su ciò che è importante. Ok?
324
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Cioè il quarto posto. Va bene?
325
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Scusa, ti stiamo trattenendo?
326
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Non vai da nessuna parte
327
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
senza rieditare la storia delle zucche
per stasera.
328
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Grazie.
329
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
Qualcosa oltre
pittura facciale e salmonella?
330
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Sì. L'Escherichia coli.
331
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Andiamo, Mack.
Se troviamo delle storie stimolanti,
332
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
riaccendiamo questo posto.
333
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Non posso perdere il lavoro.
334
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Di nuovo io!
335
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Sono io.
-Questo sta...
336
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Ok, ok.
-Sono la tua Fata Madrina.
337
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Indietro, signora!
338
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
So cosa stai pensando. Ed è vero.
339
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
Le Fate Madrine sono vecchie.
340
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Tralascia la mia età
nella tua inesperienza
341
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
e scoprirai che la mia volontà
ci porterà lontano.
342
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
-Chiamo il 911.
-Ti faccio vedere.
343
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
No, ti prego, non farlo. Ho delle figlie.
344
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
Cos'è successo?
345
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Volevo farti un abito da ballo.
346
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Non è granché,
ma almeno è adatto alla stagione.
347
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Oh, sta succedendo.
Alla fine sto perdendo la testa.
348
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Non essere sciocca. Questa è... magia?
349
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Mack, perché sei conciata così?
350
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Aspetta, Ray, riesci a vedere questo?
351
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
Difficile non notarlo.
352
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Sei un fuoco.
353
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Non si dicono queste cose sul lavoro.
354
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Voglio dire, hai la faccia rossa e sudata.
355
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Oh, mio Dio, l'ha visto. È reale.
356
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Certo che lo è.
357
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Ora, hai una carrozza qui?
358
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
O saliamo sulla zucca di altri?
359
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
-Grant, il mio capo.
-Che...
360
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Non può vedermi così!
361
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
Perché?
362
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
Perché mi hai messa in un sacco a pelo.
363
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
-Ok, non premere. Puoi...
-Che cos'è quello?
364
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
Resisti...
365
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Chi sta parlando?
366
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Solo...
367
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
È uguale a me!
368
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Sì... Oddio. Ok, ascolta.
369
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Ti lascio alla stazione sud,
370
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
così puoi salire su un Greyhound
371
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
e ritornare da dove sei venuta.
372
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
Cosa... Hai detto greyhound?
373
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Sì, un bus Greyhound.
374
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
Stanno trasformando i levrieri in autobus?
375
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Di solito diventano valletti.
376
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Beh, sarebbero più veloci di una zucca.
377
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Ok. Fermati! Fermati.
378
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Non hai un posto dove andare?
379
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
No. Non qui vicino.
380
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Tranne quei bei principi. nel vicolo che
381
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
mi hanno invitato,
382
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
a condividere i ferri da maglia.
383
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Ok.
384
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Va bene. Tieni.
385
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Tieni, metti qualcosa sotto i denti.
386
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Grazie. Ho davvero fame.
387
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
-Sono duri e sottili.
-Fermati! Sputa!
388
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Sputa.
389
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Sono soldi.
Puoi andare a stare in un hotel.
390
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Mi dispiace, ma devi andare.
391
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
Cosa...
392
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Fuori, vai.
393
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Aspetta.
394
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
E il tuo desiderio?
395
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
Quale desiderio? Di cosa stai parlando?
396
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Vedi?
397
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
Dove l'hai presa?
398
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Me l'hai mandata quando avevi dieci anni.
399
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
Perché siamo davanti a una topaia?
400
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Non andiamo direttamente al castello?
401
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
Questo è il castello.
402
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
I prezzi degli immobili
sono più alti a Boston
403
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
che a Motherland.
404
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Puoi restare per una notte.
405
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Mi si è impigliato l'abito.
406
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Non incontrerai le mie figlie.
407
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Non puoi far apparire un igloo?
408
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Un castello di ghiaccio?
409
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Magari.
410
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Mi rinchiudi in una segreta?
411
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
Non è una segreta.
412
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
È un seminterrato.
413
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Resta qui e stai zitta.
-Ricevuto.
414
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Toglimi questo coso.
415
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Giusto.
416
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Certo.
417
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Ci siamo.
418
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Che buffo,
potrei non ricordare l'incantesimo.
419
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Fantastico.
420
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Mi dispiace.
421
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Questa è la canzone che canti
422
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
Quando sei nella segreta
423
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
Nella segreta canti questa canzone
424
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
La polizia non esclude la stregoneria
425
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
in quello che chiamano
il massacro della setta delle zucche.
426
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
Tra poco vi mostreremo
427
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
ome trasformare una pigna
428
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
...nel vostro VIP preferito.
429
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Ehi, Bingo.
430
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
So chi è il mio. Chris Pine.
431
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Tra poco, la Neuropsichiatria
del Mass General
432
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
ha un nuovo capo, non immaginate
il nome
433
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Scusate, sono in ritardo.
-Di nuovo.
434
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Vedo che siete tutte sveglie
a guardare la TV.
435
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Il massimo sarebbe
436
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
se aveste mangiato la pizza per cena
senza aver fatto i compiti.
437
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Sembra che tu sia stata con noi
per tutto il tempo.
438
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
La pizza era con le verdure.
439
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
C'erano, non le abbiamo mangiate!
440
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
Cosa indossi?
441
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
Era per un servizio.
442
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Com'è andato il test?
443
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Male.
-Cosa?
444
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Ti ho interrogato ieri sera. Sapevi tutto.
445
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Quindi, sai che so le stesse cose
di chi ha preso una A.
446
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
A letto. Ora.
447
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
-Buonanotte.
-Buonanotte.
448
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-Buonanotte, Bingo.
-Ehi.
449
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
-Ehi.
-Mamma.
450
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Una donna appesa a una corda
sopra il fiume.
451
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Sappiano come finirà.
Com'è andata la tua giornata?
452
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Tutto bene.
453
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Clancy vuole che canti un assolo.
454
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-Paula.
-Beh, è emozionante.
455
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Ma non sei nel coro.
456
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
No, ma Kent Buckus sì
e ha la mononucleosi.
457
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Metà del coro sta male,
inclusa Kim Murphy.
458
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Il signor Clancy vuole che lo canti
l'assolo di Kim alla parata.
459
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Quale parata?
460
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
La grande parata di Natale.
461
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
Gli hai detto che non vuoi farlo?
462
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Lo farò. È un'idea stupida.
463
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Non è un'idea stupida.
464
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Sarebbero fortunati ad averti.
465
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
Non sei nel coro per un motivo.
466
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Sì, lo so. Va bene. Vado a letto.
467
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
-'Notte, piccola.
-'Notte.
468
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
Buonanotte. Ti voglio bene.
469
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Scommetto che Beyoncé
470
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
era incoraggiata così dalla madre.
471
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
Beyoncé andava in iperventilazione
alle recite di terza media,
472
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
svenendo e rompendosi una costola?
473
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
Parliamo dell'orticaria?
474
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Si grattò tanto
che le venne un'infezione.
475
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
La portai in ospedale a notte fonda.
476
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
Aveva 40 di febbre. Ha rischiato la sepsi.
477
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Se la TV dovesse stancarti,
478
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
fai la coach motivazionale.
479
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
In prima media,
ha vomitato prima di esibirsi.
480
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Ogni volta che deve cantare,
è un disastro.
481
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Ne esce distrutta.
482
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Parli come mamma.
483
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Beh, mamma ha buon senso.
484
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Non ha cresciuto Beyoncé.
485
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Che stai facendo?
486
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-È questo il tuo vero amore?
-Non più.
487
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
Cosa intendi dire?
488
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
La terza fase è trovare il vero amore
489
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
e vivere felici e contenti.
490
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Eravamo felici e contenti.
491
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
Ma la vita non è una favola.
492
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
A volte le persone crescono,
cambiano, divorziano,
493
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
si disamorano, aderiscono a una setta
494
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
o si innamorano
di un'istruttrice di Pilates.
495
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
Non c'è il "per sempre felici e contenti".
496
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Ma deve esserci.
497
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Ti aiuterò a esaudire
il desiderio del tuo cuore.
498
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Il mio desiderio ora è una casa pulita
499
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
e le sopracciglia che avevo
prima dello strappo compulsivo.
500
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Non ho mai sentito cosa più triste.
501
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
Che è successo...
502
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
Che è successo alla bimba
che mi ha scritto questa lettera?
503
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Immagino sia cresciuta.
504
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Ti preparo il letto?
505
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
No, l'ho già fatto.
506
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Non rovistare nei miei scatoloni.
507
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Va bene. Buonanotte.
508
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
No, grazie.
509
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
Ragazzi, ecco che arriva Moira.
510
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
Finge che vada tutto bene.
511
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Apriamo il libro di testo, va bene?
512
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Il ruolo di una Fata Madrina è...
513
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
-Buongiorno.
-Come sei entrata?
514
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Ora sono bellissime.
Come due piccole code di volpe.
515
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
Cosa?
516
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
Le mie sopracciglia!
517
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
Che hai fatto alla mia casa?
518
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Ieri ho riflettuto.
519
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Non credi nel lieto fine,
520
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
perciò sono qui.
521
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
E se questo si avvererà,
avrai bisogno di un castello.
522
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
La topaia non va bene.
523
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Sembra di essere nel Medioevo.
524
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Vero?
525
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Oddio, Bingo?
526
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, sei tu?
527
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
L'hai trasformato in maiale?
528
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Tecnicamente, è un porcellino.
529
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Cercavo una creatura dei boschi
530
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
per aiutarti nelle faccende domestiche,
531
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
ma ho sbagliato incantesimo.
532
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Fai ritornare tutto esattamente com'era.
533
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
Non voglio un castello.
534
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Né che le mie figlie
scoprano la mia Fata Madrina.
535
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Ciao, ragazze.
536
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Ciao.
537
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
Bingo?
538
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Chi vuole un bagel?
539
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
Che hai fatto alla casa?
540
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
Cosa hai fatto alle sopracciglia?
541
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Ha una Fata Madrina.
542
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
No. Eleanor è una scenografa
del notiziario.
543
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
Eccoti qui!
544
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Dove sei stato?
545
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
È qui per aiutare
con le faccende domestiche.
546
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Giusto. Fa anche il bucato?
547
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Lo terrei lontano dai tuoi vestiti.
548
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Per i procioni, solo lavori leggeri.
549
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
Sono bravi con la scopa,
550
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
a spolverare e a spazzare.
551
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Come hai fatto
quella cosa con la scopa?
552
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Magia. La levitazione è una cosa
su cui ho lavorato tanto.
553
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
-Posso avere un nuovo iPad?
-Certo.
554
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
Una benda, come richiesto.
555
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Aspetta, possiamo ritornare al fatto
556
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
che c'è un procione
che spazza la tua cucina?
557
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Si chiama Gary, comunque.
558
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Sai una cosa?
559
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Non so che succede,
ma lo posto su Facebook.
560
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Sei pazza? Ci porteranno in manicomio.
561
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
A essere onesta, non dovrei essere qui.
562
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Se la mia preside Moira,
che sta a Motherland,
563
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
lo scoprisse..
564
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Sarebbe un disastro.
565
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Giusto. Non vogliamo che il suo capo,
566
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
che sta a Motherland, lo scopra.
567
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Quindi Eleanor partirà oggi, giusto?
568
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Giusto. Eleanor... Aspetta. Che?
569
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Non posso andarmene
ti devo aiutare.
570
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Non ho bisogno di aiuto!
571
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Stai scherzando?
572
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Ti lamenti sempre di quanto sei stressata.
573
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-È sempre stanca.
-E scontrosa.
574
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
No, non è del tutto vero.
575
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Lo è?
576
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Quindi può restare? Ti prego, ti prego!
577
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Ti prego, mamma.
-Ti prego.
578
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
Per favore!
579
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Ok.
580
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Voi dovete andare a scuola.
E io al lavoro.
581
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
E tu te la caverai qui da sola?
582
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Certo. Io e Gary lavoreremo al fossato.
583
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
Sai, forse puoi venire al lavoro con me,
584
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
ma prima mi aggiusti le sopracciglia?
585
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Benvenuti a questo scontro da brividi.
586
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
I Boston Bruins fronteggeranno
i Golden Knights.
587
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
Forza, Bruins!
588
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Tieni. Mettiti questa
e confonditi tra loro.
589
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Se fai qualche magia,
ti chiudo nel bagagliaio.
590
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Ciao, ragazzi.
591
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Guarda chi c'è.
592
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Scusate il ritardo.
593
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
È stata una giornata strana.
Lei è mia cugina, Eleanor.
594
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
In realtà sono...
595
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
La mia cugina preferita.
È in visita da noi.
596
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Ciao, sono Duff, la cameraman.
597
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff Lacameraman. Che bel nome.
598
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
Guarda questa roba.
599
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Serve la forza di un gigante
600
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
e il cervello di un mago
per lavorare con questo.
601
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Piacere. Hugh Prince.
602
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
Prince.
603
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Che bel costume. Sei una tifosa.
604
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
Vai, Bruins!
605
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Sì. Vai, cervelli!
606
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.
607
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
-Bruins.
-Bruins. Divertente!
608
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Mi piace già.
609
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
-Sicura, non ti serve aiuto?
-Grazie.
610
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Ma questa macchina fotografica
è il mio lavoro.
611
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
Di che ti occupi??
612
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Del "per sempre felici e contenti".
613
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Sei della California.
614
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
E se parlassimo del loro impegno
a fare la differenziata?
615
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Stanno aprendo la strada per...
616
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Potremmo farlo.
617
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Per poi vivere in una fogna,
bere acqua di scarico
618
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
e mangiare resti di animali
619
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
perché Grant ci licenzia.
620
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Dei ragazzi stanno facendo una gara
621
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
a chi mangia più hot dog al peperoncino.
Che schifo.
622
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Ma, se magari qualcuno soffoca,
623
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
parliamo dei peperoncini killer!
624
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Sarebbe un sogno.
625
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Intanto cerco qualcuno
che mangi alette crude.
626
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Fantastico.
627
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
Vai, cervelli!
628
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Oh, madrine mie!
629
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
Hugh Prince è così bello e simpatico.
630
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
E, secondo Duff,
non vive felice e contento con nessuno.
631
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Basta con questa storia.
632
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Devo lavorare, per favore.
633
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
Perché non mi aiuti? Perché non...
634
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
Vedi quelle pentole
di zuppa calda lì dietro?
635
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Perché non le assaggi
e mi dici qual è la tua preferita?
636
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Calderoni di pozioni magiche?
637
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-Sì!
-Non ti deluderò.
638
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Grazie.
639
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
Prego.
640
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Avvisa il comitato Pulitzer.
641
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Quella è...
642
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
Quella è Eleanor?
643
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
-Eleanor?
644
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
Aspetta.
645
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
Eleanor. Eleanor, va tutto bene?
646
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
-Sì. È solo un po' difficile respirare.
-Va bene.
647
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
La pittura facciale è velenosa?
648
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
-No...
-Guardala!
649
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
Io divento così se mangio i molluschi.
650
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
Che hai mangiato?
651
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Solo sei scodelle di zuppa
e 18 rotoli di aragosta...
652
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
No.
653
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
-Cioè...
-Questo è per dopo.
654
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
-No!
-No! Ok.
655
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
C'è un EpiPen nel furgone.
656
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
È difficile respirare!
657
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
-L'ho preso.
-Bene.
658
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Ok.
659
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Non ci sono istruzioni.
660
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Ora tolgo il cappuccio
e poi infilo l'ago nella tua coscia.
661
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Ago? Non era una penna?
662
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, ti serve!
663
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
-L'ago! No!
-Eleanor!
664
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
Ti serve! Per favore!
665
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-No!
-Guarda, c'è un unicorno!
666
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
Dove?
667
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
No!
668
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
C'è caos fuori dallo stadio dei Bruins.
669
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince di Channel 8 è sul posto.
670
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Non erano previsti fuochi d'artificio
671
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
e non c'è spiegazione
per ciò che sta accadendo.
672
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Le autorità locali ritengono
673
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
che l'evento possa essere causato
da un fenomeno meteorologico insolito.
674
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Girano voci che potrebbe essere stata
675
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
una specie di arma spaziale militare.
676
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Non ho sentito parlare di armi spaziali.
Avete la fonte di queste voci?
677
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
No. Ma non appena le avremo,
678
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
daremo degli aggiornamenti.
679
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
Arma spaziale?
680
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Grazie, Hugh. Sta' attento.
681
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Hai buone intenzioni, ma così non va.
682
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
Cosa? No, è passato solo un giorno.
683
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Casa mia sembra Il Trono di Spade,
684
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
il cane è un maiale
e poi c'è stata l'esplosione.
685
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Beh, perché mi hai pugnalata.
686
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Ti ho salvato la vita.
Chi mangia così tanto pesce?
687
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Gli squali!
688
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
È tardi. Puoi restare un'altra notte,
ma te ne vai domattina.
689
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Gli eventi sul ghiaccio
sono sorprendenti...
690
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor!
691
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
I Golden Knights stanno perdendo
12-0 nel secondo tempo.
692
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Siete su tutti i canali.
693
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Tutti mandano le vostre riprese.
694
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
È come se la magia nel cielo
fosse intervenuta sulle sorti dei Bruins.
695
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
Ragazza?
696
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?
697
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Ciao, ragazza, mi vedi bene?
698
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
Che cos'è questo?
699
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
Non hai mai sentito parlare di FaceTime?
700
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
Agnes...
701
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Mi sei mancata.
702
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
È così bello vederti.
703
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Beh, vorrei poter dire lo stesso, ragazza,
704
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
ma pare che Moira
sappia che sei andata via.
705
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
Sì. E se scoprisse
706
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
che stai svolgendo una missione,
perderebbe la testa.
707
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Oh, no. Ama la sua testa.
708
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Devi tornare a casa.
709
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Beh, non posso. Non ho ancora finito.
710
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
Che cosa ti trattiene?
711
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Niente.
712
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie non ha dieci anni.
713
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
È vecchia e ha due figlie.
714
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
E dice che le persone scappano
con istruttori di pirates,
715
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
che sarebbero i pirati.
716
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
E c'è questo principe Hugh,
ma lei non lo considera nemmeno.
717
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Non crede al lieto fine.
718
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta aveva ragione.
719
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-Zitta!
-Lo so!
720
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Sembra che lei non creda nella felicità.
721
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...
722
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Devo andare.
723
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Credo di aver capito cosa fare.
724
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Beh, ok, ragazza, ma fallo in fretta.
725
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Ti restano solo quattro giorni.
726
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Giusto. Presto. Ciao!
727
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Attacco io? O attacchi tu? Ciao!
728
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Bene. Anche tu sei sveglia.
Ho grandi notizie.
729
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
So perché non cerchi
il "per sempre felici e contenti".
730
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
Perché è solo una favola
731
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
che insegna che la vita normale non basta?
732
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
Perché hai bisogno di un restyling!
733
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Rilassati. È chiaro che preferisci
vestirti come una megera.
734
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Parlo di un restyling di felicità.
735
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Ho consultato i libri ieri,
e sai cosa non ho trovato?
736
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
Una principessa scontrosa.
737
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Giusto.
738
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Hai bisogno di quel momento
dove balli per la città
739
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
cantando agli animali
e agli abitanti del villaggio.
740
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Ricordami di aggiungere in agenda
di spassarmela.
741
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Devi fare qualcosa di bello per te stessa.
742
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Devo andare in banca,
aiutare le ragazze con i compiti,
743
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
aggiustare la luce in bagno.
744
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
È a questo che serve Gary. Gary!
745
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Luce del bagno!
746
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
E i compiti delle ragazze!
747
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Hugh mi ha detto di questo posto in centro
748
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
che è pieno di persone, locali e pozioni
749
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
progettati per renderti felice.
750
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Potrebbe anche esserci un posto
751
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
che può magicamente darti
la pelle di una fanciulla?
752
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
E le ragazze?
753
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Sono una Fata Madrina.
Penso di sapere gestire delle bambine.
754
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Devo andare a fare la spesa,
755
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
prometti che non le lascerai
davanti alla TV.
756
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Ok.
757
00:46:11,188 --> 00:46:12,356
TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE
758
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Quello è un film.
759
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Che bel film.
760
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Ciao.
761
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?
762
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
Mia!
763
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, smettila!
764
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Per mille bacchette.
Che meraviglia. Chi è?
765
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Nessuno.
-È lei.
766
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
Sei tu? Oh, cielo!
767
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
Hai molto talento.
768
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Lo pensi davvero?
769
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Se cantassi così,
770
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
andrei in giro cantando a tutti.
771
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
Per strada, a scuola, nelle foreste,
772
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
nei castelli, sui treni,
nelle valli e nei prati,
773
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
e su quelle grandi
scale mobili di metallo!
774
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
-Nei negozi di elettronica...
-Capito.
775
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Canteresti molto.
776
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Sì.
777
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Beh, dovresti fare un concerto.
778
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
Lei non può.
779
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Impazzisce se deve cantare
davanti alla gente.
780
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
Davvero? Perché?
781
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Non importa. Non voglio parlarne.
782
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Temo di non essere in grado
di rendere felice tua madre o Jane.
783
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
Mamma non crede nella felicità,
784
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
nei lavoretti o nel Natale.
785
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Lo sapevo!
786
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Dice: "Non ha senso
credere nella felicità,
787
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
"perché poi arriva qualcosa
788
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"che la manda fuori strada."
789
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
Cosa vuol dire?
790
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Si riferisce alla morte di papà.
791
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
È morto?
792
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Oh, no!
793
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
No, no, no.
794
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Non scappò per insegnare
ai pirati pelle e ossa.
795
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
È stato un incidente d'auto,
circa tre anni fa, poco prima di Natale.
796
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
Ma non parliamo di lui
perché poi diventiamo tristi.
797
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Cantava sempre con Jane.
798
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Oh, cielo!
799
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
Wow. Ma guardati.
800
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, andiamo a prendere tua sorella.
801
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Ok!
802
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Grazie. Buon Natale. Buona giornata.
803
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
-Faremo la stessa routine.
-Sì.
804
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Abbiamo 45 minuti per provare.
805
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Facciamo come l'anno scorso.
È andata bene.
806
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
E, sì, noi...
807
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Torno subito.
808
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
Perché sei vestito da Principe Azzurro?
809
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Non sono il Principe Azzurro.
810
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
È stata Eleanor?
811
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
A fare cosa?
812
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
A proposito, mi piacciono i tuoi capelli.
813
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Oggi è il Boston Tea Party.
I Figli della Libertà non dormono mai.
814
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
Tu sei uno che si traveste
per le rievocazioni?
815
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. Al suo servizio.
816
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-Perché?
-Dovere civico, milady.
817
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Votare è un dovere civico, ma...
818
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Hai i pantaloni stretti.
819
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Sì.
820
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Ehi, vuoi venire con noi?
821
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-No.
-Sarà divertente. Vieni.
822
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Assolutamente no, ci vediamo lunedì.
823
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Non sai che ti perdi.
824
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
I Figli della Libertà fanno cose da matti.
825
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Non c'è party come il Tea Party.
826
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
Che sto facendo?
827
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Ok, sto per cantare. Voi venitemi dietro.
828
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
Va bene?
829
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Fidatevi.
830
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Quando comincerò a cantare,
nessuno vi noterà.
831
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
Gocce di pioggia
sui petali in fiore
832
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
È fantastico.
833
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Belle teiere
che scaldano il cuore
834
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Regali incartati
Con fiocchetti blu
835
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Se la smetti ti pago.
836
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Sono le cose che amo di più
837
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Cavallucci bianchi
E torte fragranti
838
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Campanelli, campanacci
E biscotti croccanti
839
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Anatre in volo
Nel ciel tutto blu
840
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
Sono le cose che amo di più
841
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Ragazze vestite
Con pizzi e merletti
842
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Fiocchi di neve
sul naso e gli occhiali
843
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
La neve sui monti
Che si scioglie quaggiù
844
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Sono le cose che amo di più
845
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Se il cane morde
846
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Se l'ape punge
847
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Se mi sento giù
848
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
Ricordo le cose che amo di più
849
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
E poi mi ritiro su
850
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Non è carino.
851
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
È stato meschino.
852
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
Gocce di pioggia
Sui petali in fiore
853
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Belle teiere
Che scaldano il cuore
854
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Regali incartati
Con fiocchetti blu
855
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Sono le cose che amo di più
856
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Cavallucci bianchi
E torte fragranti
857
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Campanelli, campanacci
E biscotti croccanti
858
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Anatre in volo
Nel ciel tutto blu
859
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Sono le cose che amo di più
860
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Se il cane morde
861
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Se l'ape punge
862
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Se mi sento giù
863
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Ricordo le cose che amo di più
864
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
E poi mi ritiro su
865
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
Grazie!
866
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Lo so. Siamo state bravissime.
867
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
Mamma!
868
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Oh, dei tesori!
869
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Mamma!
870
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mamma, sei bellissima.
871
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Una principessa.
872
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Hai sentito Jane?
873
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Eleanor mi ha guarita.
874
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Mi hanno tirato la neve,
e siamo state terribili.
875
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Ma non stavo male.
876
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
E abbiamo sei dollari.
877
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
E un nugget di pollo.
878
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Sono felice che vi siate divertite.
879
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Torniamo a casa? Ho il gelato.
880
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mamma, possiamo prenderlo?
Mi piace tantissimo! Per favore.
881
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
-Sei stata grande.
-Ti prego.
882
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Per favore. Ti prego, ti prego.
883
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
-Per favore.
-Ti prego, ti prego.
884
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, un po' più in alto a sinistra.
885
00:53:40,596 --> 00:53:41,597
Gary?
886
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Quella è la zampa destra.
887
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
I procioni sono approssimativi?
888
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Le creature di città sono più forti
889
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
di quelle del regno del bosco.
890
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
Preferisci che evochi un tasso?
891
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
Sono creature più assoggettabili.
892
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
Guarda! Lassù!
893
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Penso che parlerò prima con lui.
894
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
Appende le luci?
895
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
Gary? Mi hai sentito dire:
"Fai come ti pare"?
896
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Scusa, mi ascolti?
897
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
Mi metti in imbarazzo.
898
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Puoi agganciarlo sopra la finestra?
899
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
Ti ho detto di mettere le luci in bocca?
900
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
No! No, oltre il...
901
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Metti le luci in bocca e vedi che succede.
902
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Parlo di etica del lavoro di un procione.
903
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Non so cosa mi stia succedendo.
904
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Inizi a credere nella magia, vero?
905
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Quel treno è passato.
906
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia mi ha detto tutto.
907
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Il tuo principe
non è fuggito con i pirati.
908
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
È morto.
909
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Mi dispiace tanto, Mackenzie.
910
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Ora capisci perché ho dei problemi
con le favole.
911
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Venite fuori!
912
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
Arriviamo!
913
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Io vi adoro,
914
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
ma se devo districare queste luci,
impazzisco.
915
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
Impazzisci?
916
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Ho visto un procione
appendere le luci.
917
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Vi ricordate quando papà...
918
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
Cosa?
919
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Vorrei sentire.
920
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
Diede fuoco all'albero di Natale
con le candele
921
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
e vennero i pompieri.
922
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Fu così imbarazzante.
923
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
-Non mi ricordo.
-Eri piccola.
924
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Ok, siamo pronte?
925
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Soffia.
926
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
Hai...
927
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
Gary!
928
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
I blackout continuano
a colpire Boston stasera,
929
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
dopo il guasto a una rete elettrica
nel quartiere di Charlestown.
930
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
I bambini hanno fornito alla polizia
una descrizione
931
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
degli individui
che pare siano responsabili e...
932
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Giunge notizia che abbiamo un identikit
dei presunti colpevoli.
933
00:56:58,794 --> 00:57:04,675
LA POLIZIA CERCA UNA FATA
E IL SUO COMPLICE PROCIONE
934
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Chiunque abbia ulteriori informazioni
è ovviamente pregato
935
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
di chiamare l'apposita linea di Channel 8.
936
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
Guarda che bella magia!
937
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Hai fatto un incantesimo a mamma?
938
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Ehi! Solo perché sono di buon umore?
939
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
A che ora esci da scuola oggi?
940
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
Dico 15:45 a zia Paula?
941
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Farò tardi, ho le prove del coro.
942
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Ho deciso, canterò l'assolo.
943
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
So cosa dirai, ma penso di poterlo fare.
944
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Ma certo che puoi.
945
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Per te non ci riesco.
946
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
So solo cos'è successo l'ultima volta.
947
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-E la volta prima.
-Lo farò lo stesso.
948
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Sarà uno spasso fino a scuola.
949
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Ok. Andiamo. Hop, hop.
950
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
Davvero? Il coro?
951
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Perché non muovi la bocca?
952
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Ti uccido.
953
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
Buon divertimento!
954
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Ti dai una spazzolata
prima di vedere Hugh Prince?
955
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Smettila!
956
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
È molto bello e affascinante.
957
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
Voglio che anche tu sia carina.
958
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
-Eccoti qui.
-Ciao!
959
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Ho la tua borsa. Andiamo in missione.
960
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Indovina.
961
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Accesso al summit della NATO?
962
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
No! Allerta Meteo!
963
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
GUERRIERO
DELLE NEVI
964
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
È una carrozza e un guerriero?
È pacifico? Quali sono i suoi poteri?
965
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Trazione integrale e gomme da neve.
966
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
I colli risuonano
967
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Risuonano di musica
968
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Come funziona esattamente l'Allerta Meteo?
969
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Vedi che bello?
Sono tutti felici e si divertono.
970
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
È perfetto. Così idilliaco.
971
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Eviteremo di farlo vedere.
972
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant vuole ingorghi stradali
e spazzaneve in fuga.
973
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
O persone che lottano
per del cibo in scatola.
974
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack ha vinto una bottiglia di champagne
per "Snow way, José"
975
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
quando in un ristorante messicano
scoppiarono i tubi dal gelo.
976
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Gran parte del nostro lavoro consiste
977
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
nel creare giochi di parole.
978
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
Un esempio? "Non neve parla."
979
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Sfortunatamente, non ci sono
"Valanghe sulla Main Street"
980
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
o "Morti da palle di neve".
Ci affideremo al classico
981
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
"Bambini sugli slittini".
982
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
Neve! Vuol dire: "Andiamo."
983
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
Brava, Eleanor! Vuoi darmi una mano?
984
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
No, grazie.
985
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
Ragazza? Ci sei?
986
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
Ti tengono in una segreta?
987
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Non perdiamo tempo.
988
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
Senti, Moira non può più aspettare.
989
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Chiuderà i portali tra due giorni.
990
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Qui va bene?
991
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
Cosa ne pensi?
992
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Va' indietro. Ti vorrei
al centro dell'azione.
993
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Sembra divertente!
Possiamo farlo anche noi?
994
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Mi sto preparando per una diretta.
995
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
-Così?
-Sì. Perfetto.
996
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
-Va bene.
-Sì.
997
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
C'è un disco volante da neve
nel bagagliaio.
998
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Vai a divertirti un po'.
999
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Ok, siamo pronti qui.
1000
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
E siamo in diretta tra tre, due...
1001
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Buonasera. Sono Hugh Prince,
in diretta dalla città di Marblehead.
1002
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
La bufera porta una raffica di attività
e una valanga di divertimento.
1003
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Oh, no.
1004
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
No, no, no, no. No.
1005
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
Si prevedono 30 cm di neve.
1006
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
-Via!
-Ma credo
1007
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
che i ragazzi di Marblehead
non si riposeranno.
1008
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
Bensì si rotoleranno dalle risate!
1009
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
Perciò non smetto mai di girare.
1010
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Questo è un bel momento!
1011
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Mi dispiace, Mackenzie.
Ho fatto davvero un macello.
1012
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Mi dispiace tanto.
1013
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Sì, no, glielo dirò. Sì.
1014
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Sì, sì. Va bene. Va bene.
1015
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Sì, beh, cosa ci vuoi fare?
1016
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Ok. Grazie. Ne parliamo domani.
1017
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Siamo licenziati?
1018
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
Sul sito del canale
siamo a 200.000 visualizzazioni.
1019
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant dice che siamo virali
come la varicella di sua zia. È felice.
1020
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Dovremmo festeggiare!
1021
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Questo è un modo.
1022
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Prendo un altro di questi elisir.
1023
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-Come si chiama?
-Birra light.
1024
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Birra light.
1025
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"LOL quando la rossa cade."
1026
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Che bello quando il babbeo
viene colpito."
1027
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Quelli di Channel 8 verranno massacrati."
1028
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
La nostra clip ha 400.000 visualizzazioni.
1029
01:02:50,312 --> 01:02:52,898
Brindiamo all'essere virali insieme.
1030
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Per uno che si prende sul serio,
1031
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
non sembri sconvolto di essere virale.
1032
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Lo sapevo. Tu pensi
che io sia noioso e compassato, vero?
1033
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
No, certo che no, Samuel Adams.
1034
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Anche questo è un gioco.
1035
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Carino. Mi piace.
1036
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
È un'enorme bacchetta.
1037
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Stecca da biliardo.
1038
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Ecco cos'è. Ho capito l'equivoco.
1039
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
Cos'è questa pozione?
1040
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Si chiama Lemon Drop. Ed è mia.
1041
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Era mia.
1042
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Va giù bene.
1043
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Sì. Ok.
1044
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Ho vinto io?
1045
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Quasi.
1046
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Mi scusi. Non c'è nessuno.
1047
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Non immaginavo che fossi divorziato.
1048
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Lo so. Chi si lascerebbe
scappare tutto questo?
1049
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
Ma è successo.
1050
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
È così che ho iniziato
con le rievocazioni.
1051
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Le faccio con mio figlio nei weekend.
1052
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Non volevo darti dello svitato.
1053
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Va tutto bene.
1054
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Sai, volevo venire a Channel 8
1055
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
perché sentivo di un fenomeno
1056
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
che faceva servizi a livello nazionale.
1057
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Mi sorprende che non diriga tu la TV.
1058
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
Mi avevano offerto il posto,
ma era troppo presto subito dopo...
1059
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Sì, Duff mi ha detto di tuo marito. Mi...
1060
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Dovevo concentrarmi sulle ragazze,
1061
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
loro diedero il lavoro a Grant,
ed eccoci qui.
1062
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Mi dispiace, Mack.
1063
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Anche a me. Grant è un abominio.
1064
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Parliamo di te? Com'è essere divorziati?
1065
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
È... Cosa posso dire? Ci si sente soli.
1066
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
Sì, capisco.
1067
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
A volte, vorresti solo
che arrivasse qualcuno e...
1068
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
Spalasse il vialetto.
1069
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Al vialetto spalato.
1070
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Va bene, senti. Prova a colpire ora.
1071
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Puoi farcela.
1072
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Con la bacchetta,
colpisci la bianca, che colpisce la rossa,
1073
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
che va in questa buca. Si chiama buca.
1074
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
-Capito.
-Pronta?
1075
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Bianca, rossa, buca.
1076
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Madre bacchetta! Stai bene?
1077
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
Ho vinto io? Credo di aver vinto.
1078
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Lo so.
1079
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Ci ho messo un mese
a imparare quest'incantesimo.
1080
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Ma ne è valsa la pena.
1081
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Forse hai ragione su Hugh.
1082
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Non sto dicendo che è il mio principe,
ma è un po' affascinante.
1083
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
-Lo sapevo. È bello ed è...
-Eleanor.
1084
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
So che vuoi aiutare, ma...
1085
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Non sono pronta per un'altra favola.
1086
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
Eleanor, tuttavia,
1087
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
aveva passato la sua vita
a credere nelle favole.
1088
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Non lo sapeva che questa stava per finire.
1089
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
Non ti chiederò dov'è Eleanor.
1090
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Perché non me lo dirai.
1091
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Anche se lo sapessi, non te lo direi.
1092
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
L'ho detto io!
1093
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Sono contenta, alla fine siamo d'accordo.
1094
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, ascoltami.
1095
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Non so esattamente cosa stia combinando,
ma Eleanor non ci salverà.
1096
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Nessuno può.
1097
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Domani a mezzanotte, Motherland
chiuderà le sue porte per sempre.
1098
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
-È una sciagura!
-Ma non è tutto.
1099
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Se Eleanor non sarà qui,
sarà privata della sua magia.
1100
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-Disincanto?
-Sì!
1101
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
In tutti i miei anni qui,
non ho mai perso un'alunna.
1102
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
E non ne perderò una ora!
1103
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
A costo di prendere misure drastiche.
1104
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Quindi,
1105
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
se qualcuno che vuole bene a Eleanor
dovesse sapere dove si trova,
1106
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
ora sarebbe il momento di dirle
di riportare qui la sua coda da fata!
1107
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Vado a fare una telefonata
1108
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
che è non attinente
a questa conversazione.
1109
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
Mi prendete in giro? Oh, cielo!
1110
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Signori, ce l'abbiamo fatta! Quarto posto!
1111
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Spero di vederti lì.
1112
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
Ci vediamo dopo, Duff.
1113
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
-Quarto posto! Sì!
-Mackenzie. Ciao!
1114
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Gli altri mi hanno detto
una cosa incredibile.
1115
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Preparati, perché è forte.
1116
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
C'è la festa di Natale stasera.
1117
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
E io non ci vado. Non è il mio genere.
1118
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
Quale parte? Festa? Natale? Divertente?
1119
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Resta a casa. Nove fiabe su dieci iniziano
1120
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
con un accadimento fantastico,
1121
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
mentre lei beveva vino in tuta.
1122
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Pensaci.
1123
01:08:35,657 --> 01:08:40,704
Gioia al mondo
1124
01:08:41,413 --> 01:08:43,373
Anche le mie orecchie fanno male.
1125
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Sei così carina.
Eleanor, hai fatto un ottimo lavoro.
1126
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Ha fatto tutto lei.
1127
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
Davvero? Riesci a essere così
senza alcuna magia?
1128
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Sì, perché è bellissima dentro e fuori.
1129
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
È vero.
1130
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
E indossa l'unica cosa che conta davvero.
1131
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-Push-up?
-Calze strette?
1132
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
-Un sorriso.
-Tutto quello che avete detto.
1133
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Ti senti tranquilla per domani?
1134
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Sì, credo di sì.
-Va bene. Ottimo.
1135
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Siamo entrambe fuori dalla nostra tana.
1136
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Sì.
1137
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
-Cos'è quel suono?
-Probabilmente è Agnes su FaceTime.
1138
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Devo rispondere.
1139
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Disincantata? Per sempre?
1140
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Mi dispiace, ragazza, ma è finita.
1141
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
No, non mi arrenderò.
1142
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Basterà un solo
"per sempre felici e contenti".
1143
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Posso farcela.
Devo solo accelerare le cose.
1144
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Accelera parecchio
perché se non torni indietro per tempo,
1145
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
dimenticati di diventare una Fata Madrina.
Sarai una Fata del Nulla.
1146
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
Domani a mezzanotte,
chiuderanno Motherland per sempre!
1147
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Devo andare.
1148
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
Quarto posto! Quarto posto!
1149
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
Quarto posto, baby! Quarto posto!
1150
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
DISCO VOLANTE SPAZZA VIA UNA RAGAZZA!
1151
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
2 MILIONI DI VISUALIZZAZIONI!
1152
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
È stata una notte folle.
1153
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
Un abito scintillante
leva il broncio in un istante.
1154
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Sì, leva il broncio in un istante.
1155
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Sudavo così tanto che il mio vestito
era diventato trasparente. Ti ricordi?
1156
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
E avevo rivoli di abbronzante
che colavano,
1157
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
sembravo una zebra
al concorso Miss Maglietta Bagnata.
1158
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
E ora in onda non indosso più il bianco.
1159
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Beh, ho finito le storie di guerra.
1160
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
Che ne dici di un ballo?
1161
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
Mack! Mack!
1162
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Sei lì dentro? Mackenzie?
1163
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
-Eleanor? Che ci fai qui?
-Niente.
1164
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Mi è successa una cosa strana
sulla pista da ballo... Certo.
1165
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Ci sei tu dietro a tutto questo, vero?
1166
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
Oh. Che diamine.
1167
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Oh, no! Che... Eleanor!
1168
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Bel vestito. È nuovo?
1169
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
Cosa mi hai fatto?
1170
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-Non arrabbiarti. Cerco solo di aiutarti.
-Davvero? Così?
1171
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Sei bellissima...
1172
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
-Cosa ti è successo?
-Ciao, Barb, ho solo...
1173
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Mi si è rotto il vestito,
ho preso questo dal guardaroba.
1174
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-È esilarante.
-Sì.
1175
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
Mia figlia ha un costume
come questo a casa.
1176
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
-Tu...
-È un costume.
1177
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Non arrabbiarti. Mackenzie!
1178
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Dove stai andando?
1179
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
A casa. Prima che qualcun altro mi veda.
1180
01:13:52,724 --> 01:13:54,643
Cosa? No! Guardati!
1181
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
INTERFONO
NON PREMERE
1182
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Sembri una principessa.
1183
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
E tu sei a un ballo. Una specie.
1184
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
E Duff e tutti gli altri sono qui.
1185
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
E hai anche ballato il valzer
con il più bello dei principi.
1186
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
-Hugh Prince!
-Sapevo che c'era il tuo zampino.
1187
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
L'hai detto in hotel.
Pensi che sia affascinante.
1188
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
E ora lui ti sta notando.
1189
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Non è quello che volevi
da quando avevi dieci anni?
1190
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Perché combattere il vero amore se potete
baciarvi e vivere felici e contenti?
1191
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Perché...
1192
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
-Per sempre felici e contenti?
-Sì!
1193
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Sei il suo principe. Finiamola.
1194
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-Eleanor, non è quello che voglio.
-Io... Perché...
1195
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Aspetta un attimo. Tu sei la ragazza
1196
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-del disco volante.
-Sì. Sono io.
1197
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Ehi.
1198
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Mi dicono che siamo stati grandi.
1199
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Davvero?
1200
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
E loro due temevano di essere licenziati.
1201
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Ma a quanto pare basta un video virale
per un posto di lavoro sicuro.
1202
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-No, non è così.
-Non è esattamente quello che...
1203
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
Nel mio ufficio domattina alle 9:00.
Parliamo del posto di lavoro sicuro.
1204
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie! Mi dispiace. Ti prego, parlami.
1205
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
Perché? Non ascolti niente
di quello che dico.
1206
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-Non è vero.
-Lo è.
1207
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Hai fatto
ciò che avevi giurato di non fare.
1208
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
E non ne avevi nemmeno bisogno.
1209
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Stasera mi stavo divertendo.
Mi sentivo carina.
1210
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Perché non ti basta?
1211
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
Perché sono un fallimento
a meno che non abbia il ciuffo alla Elvis?
1212
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-Non sei un fallimento.
-Allora perché sei qui?
1213
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Perché io non voglio fallire!
Stanno chiudendo Motherland.
1214
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Tu sei la mia sola possibilità.
1215
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Se non ti porto
al "per sempre felici e contenti",
1216
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
passerò il resto della mia vita
come Fatina dei Denti.
1217
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
-Tutto questo riguarda te.
-No! Non è vero, io...
1218
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Aspetta. Lo è?
1219
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Per tutto questo tempo,
pensavo che volessi rendere felice me.
1220
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Lo vuoi solo per te.
1221
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
Non ti interessa quello che voglio io.
1222
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Mi dispiace tanto, Mackenzie.
1223
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Anche a me, Eleanor, ma devi andartene.
1224
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie!
1225
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Aveva ragione. Non sono fatta
per essere una Fata Madrina.
1226
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
E il "per sempre felici e contenti"
vale solo nelle fiabe.
1227
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Ma tu ci hai aiutate.
1228
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
-Non andare.
-Mi dispiace. È finita.
1229
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Si calmerà.
-Abbiamo bisogno di te.
1230
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Devo andare.
1231
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Addio, ragazze.
1232
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Ciao, Bingo.
1233
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Bingo?
1234
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Chi è quel maiale?
1235
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Abbiamo maiale e cane.
1236
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor dove sei?
1237
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Zucche a fiasco? Zucche? Carrozze?
1238
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Trasporto.
1239
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Ciao.
1240
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Devo dirti una cosa.
-Voglio solo...
1241
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Sì.
1242
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Volevo scusarmi per ieri sera.
1243
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Sono mortificata.
1244
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Ho bevuto troppo
e le cose mi sono sfuggite di mano.
1245
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
No, è... Voglio dire, sì,
ero sorpreso, ma...
1246
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Ma in senso buono.
1247
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Ehi! Voi due!
Cosa state facendo? Venite qui!
1248
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
La mia pancia.
1249
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Sarò sincero con voi.
Ho esagerato con lo zabaione ieri sera.
1250
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Vi siete inventati la storia
del disco volante?
1251
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-Non inventeremmo mai una storia.
-No.
1252
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
Davvero? Allora come spieghi questo?
1253
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
E perché la ragazza del disco volante
era alla partita dei Bruins?
1254
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Perché è mia cugina,
è in visita dal Canada.
1255
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Vuoi che creda che tu e tua cugina
1256
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
non c'entrate con le palle di fuoco?
1257
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Era un incidente.
1258
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Come il blackout, suppongo.
1259
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
È lei, vero?
1260
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Abbiamo avuto tre grandi notizie
questa settimana,
1261
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
e tua cugina era presente a tutte.
Sì o no?
1262
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, che succede?
1263
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
È solo che... Non posso.
1264
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
È difficile da spiegare.
Ma non ho inventato nessuna storia.
1265
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Sì. Ti manca l'iniziativa
per farlo. Io ti credo.
1266
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
E tua cugina sembra pazza. Lo è, vero?
1267
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
No! No, è solo un po' diversa.
1268
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
È una macchina del caos.
E dovresti vergognarti.
1269
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
Perché non l'hai detto prima?
1270
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Sei forte. Lei fa ascolti da paura.
1271
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Le metteremo una telecamera addosso,
1272
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
e la lasceremo vagare
finché non saremo al primo posto.
1273
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-È sfruttamento.
-Non è giornalismo.
1274
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Lo so. Sarà fantastico.
1275
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
No!
1276
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Non ti permetterò
di prendere una persona buona
1277
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
e farne un fenomeno da baraccone.
1278
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Sei una mamma single,
e non fai un pezzo decente da tanto.
1279
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
Quindi un "no" non è un'opzione per te.
1280
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Fai quello che ti dico, o sei licenziata.
1281
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-Non faccio più le cose a modo tuo.
-Non credo...
1282
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Per te siamo all'ultimo posto.
1283
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
Ehi! Quarto posto.
1284
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Vuoi che rigiriamo i fatti
1285
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
e raccontiamo storie su persone cattive,
1286
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
ma la gente non vuole allarmismi.
1287
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Vuole...
1288
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
Ridere, sperare e essere ispirata
a vedere la magia che c'è nel mondo.
1289
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-Perché è reale.
-Che cosa carina.
1290
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Sei licenziata.
1291
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Ma davvero?
1292
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Ti meriti di più di questo posto.
1293
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Lo so. È quello che cercavo di dirti.
1294
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Sono passato a Channel 4...
1295
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
Buon Natale. Mi licenzio.
1296
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
Com'è questa storia?
1297
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Ciao.
1298
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Pronto? Sì, sono Mackenzie.
1299
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Salve, signor Clancy.
1300
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Un momento, Jane cosa?
1301
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane? Jane, tesoro!
1302
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?
1303
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!
1304
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
-Janie? Tesoro?
-No, vattene.
1305
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
Ha chiamato il signor Clancy.
Dovresti essere sul palco a provare.
1306
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
È la chitarra di papà?
1307
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Avevi ragione tu.
1308
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Non posso farlo. Non posso fare niente.
1309
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Non l'ho mai detto.
1310
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Ma non hai mai detto che potevo.
1311
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
O che pensavi che sarei stata fantastica.
1312
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Mentre Eleanor sì.
1313
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
E ora se n'è andata.
E non posso farlo. Non posso...
1314
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Mi dispiace tanto.
1315
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Tesoro, se hai bisogno di Eleanor,
la troverò. Te lo prometto.
1316
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Portiamo la chitarra di papà,
porta fortuna.
1317
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, abbiamo bisogno di te!
1318
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
-Non è qui!
-Dov'è Eleanor?
1319
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Lascerò i bidoni della spazzatura aperti,
se vieni!
1320
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
-Ragazze! Ragazze.
-Gary!
1321
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
Gary!
1322
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Non sono sicura che capisca
il linguaggio umano. Ma guardate!
1323
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
La zia Paula sta cercando Eleanor.
1324
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
Ho trovato Eleanor!
Mercato contadino! Prince Street!
1325
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Non ho speranze.
1326
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
Sicura che una carrozza di zucca
sia la via più veloce per tornare a casa?
1327
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Sì, ma...
1328
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Non ce la farò mai.
-Non preoccuparti.
1329
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Era la nostra ultima zucca.
1330
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Ho un'idea.
1331
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Quella non è una zucca.
1332
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-No. So che non è una zucca.
-Bene.
1333
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Va bene. Sai una cosa? Rilassati.
-Va bene.
1334
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Lasciati andare e non pensare al fatto
1335
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
che sia un'anguria e non una zucca,
1336
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
e che potresti non avere
i poteri per tornare a casa
1337
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
e restare bloccata qui.
1338
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Non è stato un discorso incoraggiante.
1339
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
No. Va bene.
1340
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
Eleanor! Paula!
1341
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Ciao!
1342
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
Cos'è successo?
1343
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Cercavamo di fare una carrozza.
1344
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Senza successo.
1345
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, perché sei qui?
Perché non sei alla parata?
1346
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Non posso farlo senza di te.
1347
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Ti prego, Eleanor. Mi dispiace tanto.
1348
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Ha bisogno di te.
1349
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Abbiamo bisogno di te.
1350
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Ok.
1351
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Per prima cosa, vediamo di vestirti.
1352
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
Per mille biscotti! Ce l'ho fatta!
1353
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-Sei bellissima.
-Davvero.
1354
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Vestito perfetto, fatto. Ora?
1355
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Dobbiamo arrivare lì.
Devo stare sul palco fra 20 minuti.
1356
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
La parata è in centro. Non è possibile.
1357
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
A dire il vero, lo è.
1358
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
No. Ne hai bisogno per tornare a casa.
1359
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Non quanto ho bisogno di fare questo.
1360
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Va bene, fate un passo indietro. Forza!
1361
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
-Ce l'hai fatta!
-Lo so!
1362
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
-Dobbiamo andare.
-Va bene.
1363
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Vai! Sì, sì. Ok. Andiamo!
1364
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
-Ragazze, odora di anguria.
-È incredibile.
1365
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Ce l'hai fatta.
1366
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Ce l'ho fatta.
1367
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Allora, come si muove?
1368
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Giusto.
1369
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Non esplodere.
1370
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
Lì! Vedo il palco!
1371
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
Il corteo delle majorette di Charlestown!
1372
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Guardate che sorrisi! Seguito da...
1373
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
La tradizionale carrozza volante
a forma di anguria, ovviamente.
1374
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
Che... Ehi! Riprendi. Riprendi. Tu, forza!
1375
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Solo un piccolo aneddoto.
Suonavo la tuba al liceo.
1376
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Non è molto adatta a una ragazzina.
1377
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Se soffi troppo forte,
ti vengono gli occhi sporgenti. Solo...
1378
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Questa è un'altra storia.
1379
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Andiamo sul palco principale per il saggio
del coro della Hamilton High School.
1380
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
-Ciao.
-Mi dispiace.
1381
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
È sul palco ora, dovrebbe cantare. Duff!
1382
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Ehi, ciao.
1383
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
-Sono con me.
-Signore e signori,
1384
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
un applauso per la fantastica
Downtown Crew.
1385
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
Non sono stati bravissimi?
1386
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
fammi diventare coraggiosa.
Mi serve un incantesimo.
1387
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, sai che non funziona così.
1388
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
La magia non cambia le emozioni.
1389
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Mi dispiace, non posso farlo.
1390
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Ascoltami.
1391
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Non credevo in te
perché non credevo più in me stessa.
1392
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Ero persa, mi sentivo spaventata,
1393
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
e ti ho insegnato ad avere paura.
1394
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Non hai bisogno di un incantesimo
perché sei già magica.
1395
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Forza!
1396
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Eccomi qui. Ce l'ho fatta.
1397
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
Jane! Grazie a Dio.
Non avevamo un piano B.
1398
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Forza, va'!
1399
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Ce la puoi fare!
1400
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
Un applauso!
1401
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
Ecco il coro della Hamilton High,
con la solista Jane Walsh!
1402
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Ti senti giù e sei stanca
1403
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Noi...
1404
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
In...
1405
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Mi dispiace.
1406
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Tuo padre sarebbe così orgoglioso.
1407
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Ok? Ce la fai. Sì?
1408
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Ti senti giù e sei stanca
1409
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
Di vivere la vita su una giostra
1410
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
E non trovi la forza di combattere
1411
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Ma io la vedo dentro te
Possiamo tirarla fuori
1412
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Spostare le montagne
1413
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
La tiriamo fuori.
1414
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Spostiamo le montagne
1415
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
E io mi alzerò
Sorgerò come il giorno
1416
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Mi alzerò
Mi alzerò senza paura
1417
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Mi alzerò
1418
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
E lo farò mille volte di nuovo
1419
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
E io mi alzerò
Alto come le onde
1420
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Mi alzerò
Nonostante il dolore
1421
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Mi alzerò
1422
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
E lo farò mille volte di nuovo
1423
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Quando il silenzio non è tranquillo
1424
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
E ci si sente come
se mancasse il respiro.
1425
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
E so che hai voglia di morire
1426
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Ma te lo prometto
Porteremo il mondo ai suoi piedi
1427
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
E spostiamo le montagne
1428
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Possiamo attraversare
1429
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Spostare le montagne
1430
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Gioia al mondo
1431
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
E mi rialzerò mille volte
1432
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-Per te...
-Ripeti il suono della gioa...
1433
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-Per te...
-Ripeti il suono della gioia...
1434
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-Per te.
-Ripeti, ripeti
1435
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-Per te. -Il suono della gioia
1436
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Tutto quello di cui abbiamo bisogno
1437
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
-Abbiamo bisogno di speranza
1438
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-E per questo ci siamo l'un l'altro
1439
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-E per questo ci siamo l'un l'altro
-Ripeti il suono della gioia
1440
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Ci rialzeremo.
1441
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
Ripeti il suono della gioia
1442
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
-Ci rialzeremo.
-Ripeti, ripeti
1443
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
-Per te.
-Il suono della gioia
1444
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
E' stata bravissima!
Oh, mio Dio! L'hai vista?
1445
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
Ce l'ha fatta!
1446
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
Che ci fai qui?
1447
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Sono qui per portarti a casa.
1448
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-No! Smettila!
-Lasciala andare!
1449
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Per colpa tua è nei pasticci!
Per aiutare un caso senza speranza.
1450
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
e se non torna a casa,
Potrebbe perdere tutto. Vieni
1451
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-È vero?
-No! Non sei senza speranza.
1452
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-Lasciami andare!
-Ti prego.
1453
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-Lascia!
-Non puoi togliermi la magia!
1454
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1455
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Non dirgli il mio secondo nome.
1456
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Vieni subito qui!
1457
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Questo pandemonio è il motivo
per cui le Fata Madrine
1458
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
dovrebbero seguire le regole.
1459
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
E tu non sei una Fata Madrina.
1460
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Andiamo a casa.
1461
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
Cosa?
1462
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Sono una fata madrina.
1463
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
E ciò che una fata madrina
dovrebbe fare è aiutare.
1464
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
L'ho fatto. Ho aiutato Jane.
1465
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane non era la tua missione.
1466
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
E anche se lo fosse,
non ci sono più missioni.
1467
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie era l'ultima.
1468
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
E non vedo né un vestito né un principe.
1469
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
E non l'hai portata al
per sempre felici e contenti.
1470
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Ma...
-Non hai salvato Motherland.
1471
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Hai fallito!
1472
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Questo non è vero.
-Mi scusi?
1473
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, la formula richiede,
che il vero amore
1474
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
sia un principe?
1475
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-No. Immagino di no.
-Ottimo, allora
1476
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.
1477
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Loro sono i miei veri amori.
1478
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
E tu non hai fallito.
1479
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Mi ha ricordato come vivere felice.
1480
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
Non e' per sempre felici e contenti.
1481
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Sei sicura?
1482
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
Quattro anni fa, io...
1483
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
La mia fiaba era finita.
1484
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
e Eleanor mi ha mostrato che non lo era.
1485
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Non e' cosi' che funziona.
1486
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Allora deve cambiare.
1487
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Per noi l'amore è in un certo modo.
1488
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
Un principe, un castello, un abito.
1489
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Siamo legate alla fiaba
1490
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
quando il mondo reale
è pieno di molto di più.
1491
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
Invece di dire a tutti
come dev'essere il vero amore,
1492
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
Lasciamo che ce lo dicano loro.
1493
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, chi e' il tuo vero amore?
1494
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-Posso averne più di uno?
-Sì.
1495
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Beh, mamma e Jane, ma anche zia Paula.
1496
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Ragazze!
1497
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Chi e' il vostro vero amore?
E non ditelo a me, ditelo tra voi.
1498
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Voi?
1499
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-Noi?
-Sì.
1500
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Ti voglio bene.
1501
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
E voi.
1502
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Ti vogliamo bene, Jonah.
1503
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
E tu, Hugh Prince,
1504
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
cos'è l'amore per te?
1505
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
-Io? Io...
-Microfono.
1506
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Giusto. Amore?
1507
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
L'amore. Si', amore. L'amore è molte
1508
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
una cosa splendida.
1509
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
No, amore significa...
1510
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Ti voglio bene, papa'.
1511
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
vestirsi da colono perché'
ti manca tuo figlio.
1512
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
E a volte l'amore significa
spalare il vialetto di qualcuno.
1513
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Quello non aveva senso.
1514
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
L'amore assume tante forme, Moira.
1515
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
Perché non lo vediamo?
1516
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor non ha sistemato la mia vita.
1517
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Mi ha mostrato come sistemarla
1518
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Cosi possiamo aiutare.
1519
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Non pensavo l'avrei mai detto.
1520
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Hai fatto bene!
1521
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
Ho fatto bene!
1522
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
E' ora di riscrivere il libro.
1523
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Andiamo a casa
e salvare alcune fate madrine.
1524
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Grazie di tutto.
1525
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Grazie.
1526
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Diventa una fata madrina.
-Va bene.
1527
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Ciao!
1528
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Su le bacchette!
1529
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
Cosa?
1530
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
Gary!
1531
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
Fine
1532
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
Aspettate! Non abbiamo ancora finito.
1533
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
Buongiorno, Motherland!
1534
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
No, non sto gridando.
Aspettate, per favore.
1535
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
Perché oggi non partiamo
con qualcosa di più ballabile?
1536
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
E vai.
1537
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Ho detto che questa non era una favola,
ma era vero solo per metà.
1538
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
Alla fine, Eleanor ha ottenuto
ciò che voleva.
1539
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Solo che non assomigliava a ciò che
leggeva nei libri.
1540
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Ed e' stata una buona cosa.
1541
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Non eravamo solo vecchie.
Eravamo fuori moda.
1542
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
C'è chi potrebbe dire
1543
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
che ho passato la mia vita
credendo nelle fiabe.
1544
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Bene, ora ci credo più che mai.
1545
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
È solo che assumono diverse forme.
1546
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
E grazie al nostro nuovo approccio...
1547
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
DESIDERI ESAUDITI
1548
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
«Dimentica per sempre, vivi felice»,
siamo occupate.
1549
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Eleanor! Su le bacchette,
Abbiamo ancora molto lavoro da fare.
1550
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Fate...
1551
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Sottotitoli: Eleonora De Angelis