1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
Lykken i å være en god fe
4
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Det var en gang
5
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
et magisk sted som ble kalt Det gode land
6
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
der gode feer bodde og lærte
7
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
alt de trengte å vite om å være gode feer.
8
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Bla, bla, bla.
9
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Vi vet alle hvordan den delen er.
10
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Dette er ikke et vanlig eventyr.
11
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Eventyr slutter
med "lykkelig alle sine dager",
12
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
og det er der vi begynner.
13
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
God morgen, Gode land!
14
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
Det er nesten helg,
og dere vet hva det betyr.
15
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Ta et gresskar, hev tryllestavene,
finn fram glass-skoene.
16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
Det er på tide å feste
som om det var 1699.
17
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Jeg begynner med alles favoritt-poplåt.
18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Jeg heter Agnes.
Jeg er minst 172 år gammel.
19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Og jeg er for kul for skolen.
20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Det var derfor de gjorde meg til hus-DJ,
og jeg må ikke gå til timer.
21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Men det handler ikke om meg.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Dette er historien om Eleanor.
23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
Hun er Det gode landets yngste lærling,
24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
og den eneste som har giddet å søke
på mange tiår.
25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Hun ville bare bli uteksaminert,
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
bli en ekte god fe,
27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
få navnet sitt i boken
sammen med de store.
28
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Der er hun, i rosa, uten venner.
29
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Nå blir det trøbbel.
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Dette er Moira, rektoren.
31
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Hun skrev boken om god feing,
bokstavelig talt.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Skal vi åpne bøkene?
33
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
Hun har lekset opp
om samme gamle formel i mange århundrer.
34
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
I går så vi på trinn nummer én.
35
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
Visste du ikke om formelen?
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Si den sammen med meg.
37
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
En kjole med glitter
gir et smil som smitter.
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
Den er helt lik.
39
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Når du har manet frem kjolen,
står andre trinn for tur.
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
-Og det er?
-Finne deres store kjærlighet.
41
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Stemmer.
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Når kjolen og ekte kjærlighet er på plass,
43
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
går vi til trinn nummer tre.
44
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Og det er?
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
-Vær så snill?
-Vet noen det?
46
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
-Hvem som helst?
-Jeg vet det.
47
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-Du?
-Jeg er sliten i armen.
48
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
-Andre?
-Vondt å rekke opp.
49
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Hvem som helst.
50
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
-Vær så snill?
-Ja.
51
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-Lykkelig alle sine dager.
-Stemmer.
52
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Seriøst? Formelen igjen?
53
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
Kan vi gjøre noe annet i dag?
54
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
Nei. Vi gjør jo aldri noe.
55
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Det holder!
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Det holder!
57
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Det var nå problemene virkelig begynte,
58
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
for Moira er ikke en man peller på nesa.
59
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
Trinn nummer tre er
lykkelig alle sine dager.
60
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-Det skjer bare.
-Ja, det skjer bare.
61
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Trinn nummer tre.
62
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Er du forvirret, kan vi ha kollokvium.
63
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Jeg er ledig når som helst, dag og natt.
64
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
Ingen grunn til å være forvirret.
65
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
Formelen har vært hjørnesteinen
i god feing siden det begynte,
66
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
fordi den fungerer.
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Om den fungerer,
68
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
hvorfor faller alt fra hverandre her?
69
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Alle vet at folk har sluttet å tro
på lykkelig alle sine dager.
70
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Bortsett fra Eleanor, da.
71
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
Og hun blir aldri en god fe.
72
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Du sa det selv.
73
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
Når dro noen ut på oppdrag sist?
74
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Ingen flere oppdrag
betyr ingen flere gode feer.
75
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Når skulle du tilstå for henne og oss
76
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
at du er i ferd med å stenge skolen
77
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
og vi blir omskolert til tannfeer?
78
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
Hæ?
79
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
Det var i dette øyeblikket
at Eleanor skjønte
80
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
at hun aldri ville bli en god fe
om hun ikke fant et oppdrag.
81
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
For meg hørtes det ikke så ille ut
å være tannfe.
82
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Du jobber bare nattevakt,
83
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
og du har alltid vekslepenger i lommen.
84
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Men Eleanor ville ikke gi opp drømmen sin.
85
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Hun trengte bare ett oppdrag.
86
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
Og omtrent 40-50 år til med opplæring.
87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Det må være noe her inne.
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Skulle ønske jeg kunne sveve.
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Ingenting.
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Ingenting! Ingenting.
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Ingenting!
92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Jeg gir opp.
93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Akkurat da hun trodde at alt var tapt...
94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Vent. Hva?
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Vær så snill.
96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Ja!
97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Kjære gode fe. Jeg heter Mackenzie Walsh,
98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
og jeg bor i 8566 Hawkins Street i Boston.
I USA.
99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Jeg trenger hjelp.
100
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
Det går bra.
101
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
ET FE-EVENTYR
102
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
Jeg vil jo ha verdensfred,
103
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
men det er også en gutt i klassen min,
104
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
og han er den søteste på hele skolen.
105
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Det er mitt største ønske
at han skal legge merke til meg.
106
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Kan du hjelpe meg
med å oppfylle det ønsket?
107
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Tannbørste.
108
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Nattkjole. Bøker.
109
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Hei sann!
110
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Hvor skal du?
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
Hva? Nei, ikke noe sted.
112
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Om jeg skulle noe sted,
hadde jeg pakket bøkene mine. Sånn.
113
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Og tannbørsten min.
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Og de ekstra underbuksene mine. Sånn.
115
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Og reservetryllestaven. I tilfelle krise.
116
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
Så du at jeg gjorde det?
Jeg tror ikke det.
117
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Jeg vet hva du gjør, Eleanor.
Jeg vet bare ikke hvorfor.
118
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-Kan du holde på en hemmelighet?
-Jeg er en hemmelighet.
119
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Jeg var i oppdragsrommet.
120
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
Hvorfor det? Det er tomt.
Det er derfor de avvikler oss.
121
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Det er ikke helt tomt.
Jeg fant et oppdrag.
122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-Nå tuller du!
-Nei.
123
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Se.
124
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, ti år.
125
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Jeg skal hjelpe henne
og redde Det gode landet
126
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
ved å vise
at folk fortsatt trenger gode feer.
127
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Du har tæl, vesla.
128
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Men selv om jenta trenger en god fe,
129
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
er du ikke ferdig utlært.
130
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Jeg blir ikke utlært
om Det gode landet blir avviklet.
131
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
Og selv om jeg ikke kan alt,
vet jeg at jeg klarer dette.
132
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
Jeg har alltid sett meg som Den Gode Fe
133
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Jeg kjenner det i hjertet mitt
134
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Du vet at du ikke skal synge.
Vi snakket om det.
135
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Du vil savne sangen når jeg er borte.
136
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Tro meg når jeg sier
137
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
at det finnes verre ting
enn å være tannfe.
138
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
Moira liker ikke egenrådige feer.
139
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Om hun finner ut at du er borte,
kan hun stenge portalene
140
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
eller ta fra deg magien.
141
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Ikke si det.
142
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Jeg må gjøre dette.
143
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Om du drar, må du kunne veien ut herfra.
144
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Ja vel.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Du må kjappe deg.
146
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Du har bare noen dager til
før Moira avvikler oss.
147
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Takk, Agnes.
148
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Slå dem flate, vesla.
149
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Agnes, da.
Om alt går bra, blir ingen flatklemt.
150
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
Ha det.
151
00:10:14,573 --> 00:10:16,783
Jeg klarer dette.
152
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Jeg klarer dette.
153
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Jeg klarer ikke dette.
154
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
Bra gjort.
155
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
Og de sier
at portalkryssing er et avansert fag.
156
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
Hva i den gode feens navn!
157
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Hallo, venner. Hvilken vei til USA?
158
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Øst? Vest? Begge to.
159
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Gresskar! Ja!
160
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Greit.
161
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Én vogn skal bli.
162
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Å nei!
163
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Ikke det store!
164
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Det må finnes en bedre måte å reise på.
165
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Du!
166
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Går det bra?
167
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Du kan ikke sove her.
168
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
Hvorfor ikke?
Er det drager her? Onde feer?
169
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
På en måte.
170
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Vognen din må ha krevd et digert gresskar.
171
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Hvor mange lakeier er det inni?
172
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Ingen. Bare meg.
173
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.
174
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Du er morsom.
175
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Alle vet at kvinner ikke kjører selv.
176
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Det er det mus er til.
177
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Har du tatt dop?
-Så klart ikke.
178
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
Hva er dop?
179
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Det betyr ja.
180
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Har du noen du kan tilkalle?
181
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
Jeg har vel romkameraten min.
182
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!
183
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes! Agnes?
184
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Nå tar hun sikkert morgenkunngjøringene.
185
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Jeg kan sende en blåfugl med beskjed
186
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
når jeg når Boston.
187
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Er det dit du skal?
188
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Ja. Jeg leter etter min fremtidige
evig-venn, Mackenzie Walsh.
189
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Hun bor i Boston i Massachusetts. I USA.
190
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Vi får se hva vi finner.
191
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Bra. Et kart.
192
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, søk på Mackenzie Walsh.
193
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Greit. Her er det jeg fant.
194
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Hvem sa det? Er det en ånd der inne?
195
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
Ikke svar på det.
196
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Jeg tror vi må få deg til vennen din
197
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-så fort som mulig.
-Ja.
198
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
Den gode nyheten er at jeg skal den veien.
199
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Greit.
200
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Velkommen til Beantown.
201
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Så sa jeg: "Jeg vil ikke være tannfe."
202
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Jeg mistet hjertet mitt til en tannfe
på Burning Man i 2004.
203
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
De er ikke bra.
204
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
Du burde kunne finne
en Mackenzie Walsh der.
205
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
8 NYHETER
206
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Takk for alt.
207
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Ta denne.
208
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Takk.
209
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Sikkert at du ikke vil ha
en ballkjole før jeg drar?
210
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
Ja. Jeg har noen baki.
211
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Gudskjelov.
212
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Ha det.
213
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
SENDING PÅGÅR
214
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Nå...
215
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Hva hadde du gjort om du fant ut
216
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
at foreldrene dine ikke var
foreldrene dine?
217
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Det er dilemmaet disse mennene,
som er født i Massachusetts-området, har.
218
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
De ble byttet om ved fødselen
og gjenforent med familiene
219
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 år senere,
220
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
men oppdaget
at sykehuset hadde rett første gang.
221
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Men toppsaken vår er fra Essex i kveld,
222
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
der innbyggerne er
sjokkerte og forvirrede.
223
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Se på dette barbariske synet.
224
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
Politiet har ingen motiv for ødeleggelsene
på gresskaråkeren,
225
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
men tror at lokale skøyere har skylden.
226
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Om bare disse oppblåsbare
fugleskremslene kunne snakke.
227
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Tilbake til deg, Barb.
228
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Takk for den eksplosive
oppdateringen, Hugh.
229
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Vi er straks tilbake
230
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
med nyheter om en seng
som ble levert i stige
231
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
i Dedham i går.
232
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Send melding eller tvitre oss
233
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
de rareste tingene du har sett i en stige.
234
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Adgang forbudt!
235
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
Seriøst?
236
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
Er det det beste dere har?
237
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Møterommet!
238
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Nå!
239
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
Hva tror du at du gjør?
240
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Leter etter en trist, liten jente
som heter Mackenzie Walsh.
241
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Pinlig sveis, rødt hår, som en sint nisse.
242
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly i Brookline sendte e-post.
Hun så en and i en stige en gang.
243
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Håndter den bomben som du vil.
244
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, du har besøk.
245
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Jeg leter etter Mackenzie Walsh.
246
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Ja, det er meg.
247
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Murry, kan du forte deg.
248
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Jeg lovet barna å lage mat i kveld.
249
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Da må jeg lete etter datteren din.
Hvor finner jeg henne?
250
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
Hvem er du? Verdens lateste kidnapper?
251
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
Hvorfor skulle jeg si hvor hun er?
252
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
Er dette noens forsøk på en spøk?
253
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Jeg tror det må ha skjedd en feil.
254
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Jeg leter etter Mackenzie Walsh
som bor på 8566 Hawkins Street.
255
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
Hvordan vet du hvor jeg bodde?
256
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Bodde?
257
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Nei.
258
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Nei, nei.
259
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Det kan ikke være deg. Du er...
260
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
...gammel. Kjempegammel.
261
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
Dette er en katastrofe.
En kvinne på din alder kan ikke
262
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
trenge noen til å oppfylle drømmer.
263
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Særlig, for jeg lever jo ut drømmen.
264
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Hvem er du?
265
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Jeg heter Eleanor,
266
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
-og jeg er din gode fe.
-Vakter.
267
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Jeg skal hjelpe deg
med å finne din lykkelige slutt.
268
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Du vil være med i programmet.
269
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Er du fra datingappen,
en datingnettside, eller?
270
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Jeg er fra Det gode landet.
271
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Det har jeg aldri hørt om.
272
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
-Vakter.
-Mack.
273
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant sier du må komme. Nå.
274
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Jeg må på møte.
275
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Finn på noe mer originalt
276
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
enn god fe-spillet,
277
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
så kan vi kanskje ha deg med
på valentinsdagen.
278
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
-Det er ikke spill. Jeg er...
-Der borte.
279
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
-Ma'am.
-Lakeier?
280
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Seertallene er her,
og det er ikke fin lesning.
281
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Se her. Vi er fortsatt på...
282
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-Jeg kan ikke lese dette.
-Femteplass.
283
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Femte, som i fem?
Det finnes bare fire nyhetsprogrammer.
284
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Jeg kan prøve en annen spraybrunfarge.
285
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Nei. Siden vi byttet til kokosglød,
286
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
liker tenåringsjenter og einstøinger deg.
287
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
Det er resten av dere
som må ta dere sammen.
288
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Spesielt dere to!
289
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
Hva var det?
290
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Politiet tror skøyere sprengte gresskar".
291
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Det får ikke øyne på kopekassa.
292
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Men "Politiet utelukker hekseri
i mystisk gresskar-kult-massakre"?
293
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Det er en sak!
294
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
Jeg er faktisk hennes gode fe.
295
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Vil dere se tryllestaven min?
296
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Se på Dave i forrige måned.
297
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Dave glemte å gå tilbake
fra reklame i 12 minutter.
298
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
Ingen så det.
299
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Feil. Dave fikk folk til å snakke om oss.
300
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
Er det toppen av ambisjonene våre?
301
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Greit. Kan du gjøre det bedre?
302
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
I morgen spiller Bruins og Golden Knights,
Kald krig-klassiker på TD Garden.
303
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, du dekker kampen.
304
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
Og jeg vil ha dere to på festen.
305
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Hvordan skal dere få folk
til å snakke om oss?
306
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
I stedet for å dekke festen
307
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
kan vi ha et segment
308
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
om at laget gir jakker
til byens hjemløse ungdommer.
309
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Hva heter du?
Bryr meg ikke. Du er kjedelig.
310
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Jeg kjeder meg. Du kjedet meg.
311
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Se på fyren.
2008 ringte. Vil ha sveisen tilbake.
312
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
Håret hans har faktisk stor oppslutning.
313
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Og fjeset og smilet.
314
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Du burde gi hodet en klapp på skulderen.
315
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Bra jobbet, hode.
316
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Hun burde legges inn.
317
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Jeg legger meg i selen.
318
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
Men hva om vi filmer B-rull
av alle på parkeringsplassen
319
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
og lager noe om salmonella på festen?
320
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
-Fortsett.
-Eller ansiktsmaling.
321
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
I fansens ansikter.
322
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"Forgifter det fansen?
Finn det ut klokka elleve."
323
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-Det er ikke giftig.
-Og det sier vi klokka elleve.
324
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Bra. Det suger ikke fullstendig.
325
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Dere må konsentrere dere om det viktige.
326
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Og det er fjerdeplassen. Greit?
327
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Unnskyld. Oppholder vi deg?
328
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Håper du ikke løper av sted
329
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
uten å klippe gresskaroppstyret på nytt
til 19.00-programmet.
330
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Takk.
331
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
Blir det ikke bedre
enn maling og salmonella?
332
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Jo. Vi tar E. coli.
333
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Seriøst, Mack. Med inspirerende historier
334
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
kan vi sette stedet i fyr og flamme.
335
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Jeg har ikke råd til å miste jobben.
336
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Meg igjen!
337
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Det er Eleanor.
-Dette blir...
338
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Greit.
-Jeg er din gode fe.
339
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Bare stikk av!
340
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Jeg vet hva du tenker, og det er sant.
341
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
De fleste gode feer er mye eldre.
342
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Om du kan glemme alderen
og mangelen på erfaring,
343
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
ser du at jeg har en villig holdning
som får oss veldig langt.
344
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
-Jeg ringer nødnummeret.
-Jeg skal vise deg.
345
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
Nei. Vent. La være. Jeg har barn.
346
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
Hva skjedde nå?
347
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Jeg prøvde på en ballkjole.
348
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Ikke mitt beste arbeid,
men det passer jo været?
349
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Herregud. Det skjer.
Jeg går omsider fra vettet.
350
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Ikke vær dum. Dette er magi?
351
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Mack, hva er anledningen?
352
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Ray, ser du dette?
353
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
Vanskelig å overse.
354
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Du ser het ut.
355
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Du kan ikke si slikt på jobb.
356
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Ansiktet ditt er rødt og svett, mener jeg.
357
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Herregud. Han så det. Det er virkelig.
358
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Så klart.
359
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Har du en vogn her,
360
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
eller får vi skyss i en annens gresskar?
361
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
-Det er Grant, sjefen min.
-Hva...
362
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Han kan ikke se meg slik!
363
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
Hvorfor ikke?
364
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
Fordi du poffet meg inn i en sovepose.
365
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
-Ikke trykk. Kan du...
-Hva er det?
366
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
-Vent.
-Klassisk radio...
367
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Hvem snakker?
368
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Bare... Greit.
369
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Det ser ut som meg!
370
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Ja... Herregud. Hør her.
371
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Jeg slipper deg av på South Station,
372
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
og du kan ta en Greyhound
373
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
tilbake til der du kom fra.
374
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
Sa du greyhound?
375
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Ja, en Greyhound-buss.
376
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
Gjør de greyhounder til busser?
377
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Vanligvis blir de bare lakeier.
378
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
De er raskere enn gresskar.
379
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Greit. Stopp!
380
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Har du ikke noe annet sted å dra?
381
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Nei. Ikke lokalt.
382
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Bortsett fra de fine prinsene i smuget
383
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
som sa jeg kunne være der,
384
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
så lenge det er greit
å dele strikkepinner.
385
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Greit.
386
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Her.
387
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Ta disse pengene og få deg noe å spise.
388
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Takk. Jeg er skrubbsulten.
389
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
-Den er hard og tynn.
-Vent. Spytt ut!
390
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Spytt ut.
391
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Dette er penger. Da kan du bo på hotell.
392
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Beklager, men du må gå.
393
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
Hva...
394
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Ut med deg.
395
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Vent.
396
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
Hva med ditt største ønske?
397
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
Hvilket ønske? Hva snakker du om?
398
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Ser du?
399
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
Hvor fikk du dette?
400
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Du sendte det til meg da du var ti.
401
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
Hvorfor har vi stoppet ved denne rønna?
402
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Burde vi ikke dra rett til slottet?
403
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
Dette er slottet. Jeg bor her.
404
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
Eiendomsprisene må være
mye høyere i Boston
405
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
enn i Det gode landet.
406
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Du kan være her i én natt.
407
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Noe tok tak i kjolen min.
408
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Du får ikke møte barna mine.
409
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Kan du ikke poffe deg en iglo eller noe?
410
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Isslott-bygging?
411
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Skulle ønske det.
412
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Sender du meg i fangehullet?
413
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
Det er ikke et fangehull.
414
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
Det er en kjeller.
415
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Bli her og vær stille.
-Skal bli.
416
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Få meg ut av denne.
417
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Akkurat.
418
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Så klart.
419
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Da setter vi i gang.
420
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Pussig. Jeg husker kanskje ikke
hvordan jeg poffer deg tilbake.
421
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Flott.
422
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Unnskyld.
423
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Dette er fangens sang
424
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
Jeg er fangehullet
425
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
Dette er fangehullets fangesang
426
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Politiet vil ikke utelukke hekseri
427
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
i det som nå kalles
gresskarkult-massakren i Essex.
428
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
Nå skal vi vise deg
429
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
-hvordan du gjør en kongle...
-Hei.
430
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
...til en favorittkjendis.
431
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Hei, Bingo.
432
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
Jeg vet hvem min er. Chris Pine.
433
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Senere får Mass General
avdeling for nevrokirurgi
434
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
en ny sjef,
og du vil ikke tro hva han heter.
435
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Beklager. Jeg er sen. Igjen.
-Ryan Hjerne.
436
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Jeg ser at alle fortsatt er lysvåkne
og ser på TV.
437
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Det eneste som kan gjøre dette bedre,
438
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
er om dere spiste pizza til middag
og ikke hadde gjort leksene.
439
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Jøss. Det er som om du hadde vært her
hele tiden.
440
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Det var grønnsaker på pizzaen.
441
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
Vi spiste dem ikke, men de var der.
442
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
Hva er det du har på deg?
443
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
Det var for en reportasje.
444
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Hvordan gikk staveprøven?
445
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Jeg strøk.
-Hæ?
446
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Men jeg spurte deg ut i går kveld.
Du klarte alt.
447
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Så du vet at jeg vet
det samme som de som fikk toppkarakter.
448
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
Til sengs. Nå.
449
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
-God natt.
-God natt.
450
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-God natt, Bingo.
-Du.
451
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
-Du.
-Mamma.
452
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
En middelaldrene dame svinger i tau
over en elv.
453
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Jeg tror alle vet hvordan det går.
Hvordan var dagen din?
454
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Grei.
455
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Mr. Clancy vil hun skal synge solo
i showkoret.
456
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-Paula.
-Det er spennende.
457
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Men du er ikke med i show-koret.
458
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
Det er Kent Buckus,
men han fikk kyssesyken.
459
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Nå er halvparten av de i koret syke,
inkludert Kim Murphy.
460
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Så nå vil Mr. Clancy at jeg skal synge
Kims solo i opptoget neste uke.
461
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Hvilket opptog?
462
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
Det store juleopptoget i sentrum.
463
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
Sa du at du ikke vil?
464
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Ja, jeg skal det. Det er teit.
465
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Det er ikke teit.
466
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Bare... De hadde vært heldige
om du fikk deg.
467
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
Du har en grunn for å ikke være med.
468
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Ja. Det er greit.
Glem det. Jeg legger meg.
469
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
-Natta, vennen.
-Natta.
470
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
God natt. Glad i deg.
471
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Da Beyoncé var ung,
472
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
oppmuntret nok moren hennes henne
på samme måte.
473
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
Hyperventilerte Beyoncé så ille
i talentkonkurransen i åttende
474
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
at hun svimte av og brestet et ribbein?
475
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
I sjuende var det elveblest.
476
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Hun klødde sånn på skorpene
at de ble betente,
477
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
og vi måtte på sykehuset klokka 02.00.
478
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
39 i feber.
Legen sa hun kunne fått sepsis.
479
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Om du blir lei av jobben som TV-produsent,
480
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
kan du bli motivasjonstaler.
481
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
I sjette spydde hun
før hun gikk på scenen.
482
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Det er en katastrofe
hver gang hun skal opptre.
483
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Hun blir helt knust.
484
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Du høres ut som mamma.
485
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Mamma har sunn fornuft.
486
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Mamma oppdro ikke Beyoncé.
487
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Hva gjør du?
488
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-Er dette din store kjærlighet?
-Ikke nå lenger.
489
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
Hva mener du?
490
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Tredje trinn sier
at du skal finne kjærligheten
491
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
og bli lykkelig.
492
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Vi var lykkelige.
493
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
Men livet er ikke et eventyr.
494
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
Noen ganger vokser folk,
forandrer seg, skiller seg,
495
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
slutter å være forelsket,
blir med i en kult
496
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
eller forelsker seg
i en tynn Pilates-instruktør.
497
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
Livet er ikke så enkelt.
498
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Men det må det være.
499
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Jeg kom helt hit for å hjelpe deg
med å finne det du ønsker.
500
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Jeg ønsker et rent hus
501
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
og kanskje øyebrynene jeg hadde
før jeg begynte å stress-nappe.
502
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Det er det tristeste jeg har hørt.
503
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
Hva skjedde...
504
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
Hva skjedde med jenta
som skrev dette brevet?
505
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Hun ble vel voksen.
506
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Skal jeg re opp til deg?
507
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
Jeg har gjort det alt.
508
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Ikke rot i eskene mine.
509
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Greit. God natt.
510
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
Nei takk.
511
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
Barn, her kommer Moira.
512
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
Later som alt er bra.
513
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Skal vi se på teksten?
514
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Rollen til en god fe er...
515
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
-God morgen.
-Hvordan kom du inn hit?
516
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Nå ser de bra ut. Som to små revehaler.
517
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
Hva?
518
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
Hva har du gjort med øyenbrynene?
519
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
Hva har du gjort med huset mitt?
520
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Jeg tenkte litt i går.
521
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Du tror ikke på evig lykke,
522
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
men derfor er jeg her.
523
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Om vi skal finne det for deg,
trenger du et slott.
524
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
Rønna holder ikke.
525
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Du gjorde det til middelalderen.
526
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Ikke sant?
527
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Herregud. Bingo?
528
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, er det deg?
529
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
Gjorde du hunden til en gris?
530
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Teknisk sett er han en grisunge.
531
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Jeg tok sikte på et skogsdyr
532
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
som kunne hjelpe med alt husarbeidet,
533
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
men mistet kontrollen på formelen.
534
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Du må få alt tilbake sånn det var.
535
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
Seriøst. Jeg vil ikke ha noe slott.
536
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Eller at barna skal finne ut
at jeg har en god fe.
537
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Hei, jenter.
538
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Hei.
539
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
Bingo?
540
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Hvem vil ha bagels?
541
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
Hva har du gjort med huset?
542
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
Hva har du gjort med øyenbrynene dine?
543
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Mamma har en god fe.
544
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
Nei. Eleanor er settdekoratør fra kanalen.
545
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
Der er du!
546
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Hvor har du vært?
547
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
Alt i orden.
Han skal bare hjelpe med husarbeidet.
548
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Tar han klesvasken også?
549
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Hold ham unna klærne.
550
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Vaskebjørner passer best til lett arbeid.
551
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
De er gode med koster...
552
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
Støvtørking og feiing.
553
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Hvordan gjorde du det med kosten?
554
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Magi. Jeg har jobbet med sveving.
555
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
-Kan du trylle en ny iPad til meg?
-Ja da.
556
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
Vær så god.
557
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Kan vi gå tilbake til det faktum
558
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
at en vaskebjørn feier kjøkkenet ditt?
559
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Han heter forresten Gary.
560
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Vet du hva?
561
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Jeg forstår ikke dette,
men det skal på Facebook.
562
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Er du sprø? De sender oss på galehus.
563
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Ærlig talt
skal jeg ikke egentlig være her.
564
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Om rektor Moira i Det gode landet
565
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
finner ut om dette...
566
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Det blir katastrofe.
567
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Vi vil ikke at god fe-sjefen hennes
568
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
i Det gode landet skal finne det ut.
569
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Så Eleanor skal tilbake i dag, ikke sant?
570
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Ja. Eleanor skal... Vent. Hæ?
571
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Jeg kan ikke dra før jeg har hjulpet deg.
572
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Jeg trenger ikke hjelp!
573
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Tuller du?
574
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Du syter masse om hvor stresset du er.
575
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-Hun er alltid sliten.
-Og gretten.
576
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Det er ikke helt sant.
577
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Er det?
578
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Kan hun bli? Vær så snill.
579
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Vær så snill, mamma.
-Vær så snill.
580
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
Vær så snill!
581
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Greit.
582
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Dere må på skolen, og jeg må på jobb.
583
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
Går det bra å være her alene?
584
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Ja da. Gary og jeg kan jobbe
med en vollgrav.
585
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
Kanskje du kan bli med meg på jobb,
586
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
men fiks øyenbrynene mine først.
587
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Velkommen til Kald krig-klassikeren.
588
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
Boston Bruins møter Golden Knights.
589
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
Heia Bruins!
590
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Her. Ta på denne og prøv å passe inn.
591
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Tryller du,
låser jeg deg inne i bagasjerommet.
592
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Hei, folkens.
593
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Se hvem som er her.
594
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Beklager at jeg er sen.
595
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
Det var en sprø dag.
Dette er kusinen min, Eleanor.
596
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Jeg er faktisk hennes...
597
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Favorittkusinen. Hun er på besøk,
så jeg sa hun kunne være med.
598
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Hei. Jeg heter Duff. Kameraoperatør.
599
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff Kameraoperatør. For et fint navn.
600
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
Se på alt dette.
601
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Du må være sterk som en kjempe
602
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
og smart som en trollmann
for å styre alt dette.
603
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Hyggelig. Jeg er Hugh Prince.
604
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
Prins.
605
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Fint kostyme. Du må være stor fan.
606
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
-Heia Bruins!
-Heia!
607
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Ja. Heia Brunst!
608
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.
609
00:37:47,518 --> 00:37:48,685
Bruins.
610
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
-Bruins.
-Bruins. Kjempemorsomt.
611
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Jeg liker henne alt.
612
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
-Sikker på at du ikke trenger hjelp?
-Takk.
613
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Men det er jobben min
å ta meg av kameraet.
614
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
Hva gjør du?
615
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Hjelper folk med å finne evig lykke.
616
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Du må være fra California.
617
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Tenkte vi kunne ha en reportasje
om organisasjonens gjenvinningsinnsats.
618
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
De fører an for husholdninger...
619
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Det kan vi gjøre.
620
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Neste måned bor vi i en rennestein,
drikker kloakkvann
621
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
og spiser åtsel,
622
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
for Grant har sparket oss.
623
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Noen har spisekonkurranse
624
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
og dytter chilipølser ned i masken.
Det er ekkelt.
625
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Har vi flaks og noen får det i halsen,
626
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
kan vi lage reportasje om drapschili.
627
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Vi kan bare drømme.
628
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Jeg leter etter folk
som spiser dårlig stekte kyllingvinger.
629
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Flott.
630
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
Heia Brunst!
631
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Herrefeer.
632
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
Hugh Prince er kjekk og snill.
633
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Ifølge Duff lever han ikke
lykkelig alle sine dager med noen.
634
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Nok "lykkelig alle sine dager".
635
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Jeg må jobbe, Eleanor.
636
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
Kan du ikke hjelpe meg?
637
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
Ser du suppegrytene overalt?
638
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Smak på dem og si hvilken
som er favoritten din.
639
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Gryter med magiske brygg?
640
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-Ja!
-Skal ikke svikte deg.
641
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Takk.
642
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
Bare hyggelig.
643
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Meld fra til Pulitzer-komiteen.
644
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Vent. Er det...
645
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
Er det Eleanor?
646
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
Eleanor?
647
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
-Vent.
-Hei.
648
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
-Eleanor, er alt i orden?
-Hei.
649
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
-Ja. Bare litt vanskelig å puste.
-Greit.
650
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
Er ansiktsmaling giftig?
651
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
-Nei. Det er...
-Se!
652
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
Sånn ser jeg ut når jeg spiser skalldyr.
653
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
Spiste du sjømat?
654
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Ikke egentlig. Bare seks boller
skalldyrsuppe og 18 hummerruller...
655
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Nei.
656
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
-Det er ille.
-Har denne til senere.
657
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
-Nei!
-Nei!
658
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Det er en EpiPen i bilen.
Vi filmer vinneren.
659
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
Det er veldig vanskelig å puste.
660
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
-Jeg har den.
-Bra.
661
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Greit.
662
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Ingen instrukser.
663
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Jeg tar bare av toppen
og stikker nålen i låret ditt.
664
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Nål? Du sa det var en penn.
665
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, du trenger det!
666
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
-Ingen nål! Nei!
-Eleanor!
667
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
Du trenger det! Vær så snill!
668
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-Ingen nål!
-Se, en enhjørning!
669
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
Hvor?
670
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
Nei!
671
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Kaos utenfor Bruins-kampen i dag.
672
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Kanal 8s Hugh Prince var der.
673
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Talsmenn fra kommunen sier
de ikke planla fyrverkeri,
674
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
og de kan ikke forklare det som skjer.
675
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Lokale myndigheter tror
676
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
at hendelsen kan være skapt
av et uvanlig værfenomen.
677
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Og hva med meldingene
om at det kan ha vært
678
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
et slags militært romvåpen?
679
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Jeg har ikke hørt om noe romvåpen.
Har du en kilde?
680
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
-Nei. Men når vi har det...
-Takk.
681
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
...skal vi oppdatere denne saken.
682
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
Romvåpen?
683
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Takk, Hugh. Vær forsiktig der ute.
684
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Du mener det godt, men dette går ikke.
685
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
Hæ? Nei, det har bare gått én dag.
686
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Og huset ser ut som Game of Thrones,
687
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
du gjorde hunden min til en gris
og sprengte nesten Bruins.
688
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Fordi du stakk meg.
689
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Jeg reddet deg. Hvem spiser så mye sjømat?
690
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Haier!
691
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
Det er sent. Du kan bli én natt til,
men du må dra i morgen.
692
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Imens er hendelsene på isen
like bemerkelsesverdige...
693
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor! Hei!
694
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
Golden Knights taper
utrolige 12-0 i andre omgang.
695
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Reportasjen din er på alle kanaler.
696
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Alle bruker videoen din. Det er så kult.
697
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Det er som om magien på himmelen
har forhekset Bruins' hell.
698
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
Vesla?
699
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?
700
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Hei, vesla. Ser du meg?
701
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
Hva er dette?
702
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
Har du ikke hørt om FaceTime?
703
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
Agnes...
704
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Jeg har savnet deg.
705
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
Det er så fint å se deg.
706
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Skulle ønske jeg kunne si det samme,
707
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
men ifølge ryktet
vet Moira at du er borte.
708
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
Ja. Og om hun finner ut
709
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
at du er på oppdrag, mister hun vettet.
710
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Å nei. Hun elsker vettet sitt.
711
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Du må komme hjem.
712
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Jeg kan ikke. Jeg er ikke ferdig.
713
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
Hva er det som tar så lang tid?
714
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Ingenting.
715
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie er ikke ti.
716
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
Hun er gammel og har barn.
717
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
Og hun sier at folk stikker av
med "piratis"-instruktører,
718
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
Tror det betyr "pirater".
719
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
Og det er en prins her som heter Hugh,
men hun vil ikke se på ham.
720
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Hun tror ikke på evig lykke.
721
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta hadde rett.
722
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-Herlighet!
-Ja!
723
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Høres ut
som hun ikke engang tror på "lykkelig".
724
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...
725
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Jeg må gå.
726
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Jeg tror jeg vet hva jeg skal gjøre.
727
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Greit, men vær rask.
728
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Du har bare fire dager igjen.
729
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Ja. Raskt. Ha det.
730
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Legger jeg på? Eller du? Ha det!
731
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Bra. Du er også våken.
Jeg har gode nyheter.
732
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Jeg fant ut hvorfor du ikke vil
leve lykkelig alle dine dager.
733
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
Fordi det er et eventyrkonsept
734
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
som lærer folk
at et vanlig liv ikke er nok?
735
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
Du må bli ny!
736
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Slapp av. Du har gjort det klart
at du liker å kle deg som en gammel kone.
737
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Jeg snakker om ny lykke.
738
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Jeg leste i går kveld,
og vet du hva du aldri ser?
739
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
En gretten prinsesse.
740
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Akkurat.
741
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Du trenger øyeblikket
når du danser gjennom byen
742
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
og synger til dyr og landsbyboere.
743
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Greit. Minn meg på
å skrive sprading på timeplanen.
744
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Du må gjøre noe fint
for deg selv for en gangs skyld.
745
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Ikke i dag. Jeg må i banken,
hjelpe barna med leksene,
746
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
fikse det ødelagte lyset på badet.
747
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
Det er det Gary er til. Gary!
748
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Lyset på badet!
749
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
Og, barn, lekser!
750
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Hugh fortalte om et sted i byen
751
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
som er fullt av folk, steder og brygg
752
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
som skal gjøre deg lykkelig.
753
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Det kan til og med finnes et sted
754
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
som gir deg en ungmøys hud på magisk vis?
755
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
Hva med barna?
756
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Jeg er en god fe.
Jeg kan da takle et par barn.
757
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Jeg må jo handle,
758
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
men ikke la dem stirre
på skjermen hele dagen.
759
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Greit.
760
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Så det er en film.
761
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
For en fin film.
762
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Hallo.
763
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?
764
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
Mia!
765
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, stopp!
766
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Fadderullan. Det er bra. Hvem er det?
767
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Ingen.
-Det er henne.
768
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
Er det deg? Du store.
769
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
Du har talent.
770
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Synes du?
771
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Om jeg hørtes sånn ut,
772
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
hadde jeg gått rundt og sunget for alle.
773
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
På gata, på skolen, i skogen,
774
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
i slott, på tog, i daler og enger,
775
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
de store metalltrappene som beveger seg.
776
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
-Elektroniske superbutikker...
-Vi skjønner.
777
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Du hadde sunget mye.
778
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Ja.
779
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Du burde holde konsert.
780
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
Hun kan ikke.
781
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Hun får panikk om hun må synge foran folk.
782
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
Å? Hvorfor det?
783
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Samme det. Jeg vil ikke snakke om det.
784
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Jeg er redd jeg ikke kan gjøre moren deres
eller Jane lykkelig.
785
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
Mamma tror ikke på "lykkelig",
786
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
håndarbeid eller jul.
787
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Jeg visste det!
788
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Hun sier til tante Paula:
"Ingen vits å tro på lykke,
789
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
"for når du har det, kommer det noe
790
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"og knuser det på siden av motorveien."
791
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
Hva betyr det?
792
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Jeg tror hun snakker om da pappa døde.
793
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
Døde han?
794
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Å nei!
795
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
Nei, nei.
796
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Jeg trodde han stakk av
for å undervise tynne pirater.
797
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Han var i en bilulykke for fire år siden,
like før jul,
798
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
men vi snakker ikke om ham,
for alle blir lei seg.
799
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Han pleide å synge med Jane hele tiden.
800
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Kjære vene.
801
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
Jøss. Sett på maken.
802
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, la oss hente søsteren din.
803
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Greit!
804
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Takk. God jul. Ha en fin dag.
805
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Vi gjør det samme.
806
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Vi har 45 minutter eller noe.
807
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Gjør greia med teen,
akkurat som i fjor. Det var bra.
808
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Og ja, vi drar.
809
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Gi meg et øyeblikk.
810
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mackenzie?
811
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Hugh?
812
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
Hvorfor er du kledd som drømmeprinsen?
813
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Ikke drømmeprinsen.
814
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
Ba Eleanor deg om dette?
815
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
Hva da?
816
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
Jeg liker håret ditt, forresten.
817
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Det er Boston Tea Party i dag.
Frihetens sønner sover aldri.
818
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
Er du en sånn raring
som spiller i borgerkrigsslag?
819
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. Til tjeneste.
820
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-Hvorfor?
-Borgerplikt.
821
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Å stemme er en borgerplikt, men...
822
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Buksene dine er veldig stramme.
823
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Ja.
824
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Vil du se på?
825
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-Nei.
-Det blir moro. Bli med.
826
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Absolutt ikke, men vi sees på mandag.
827
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Du går glipp av noe.
828
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Frihetens sønner er ganske ville.
829
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Ingen fest som Tea Party.
830
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
Hva er det jeg gjør?
831
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Jeg skal synge. Du skal bare kore.
832
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
Greit.
833
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Stol på meg.
834
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Når jeg synger,
legger ingen merke til deg.
835
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
Regnvær på hatter
Og værhår på katter
836
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Dette er flott.
837
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Blankpussa kjeler
Og glovarme sjeler
838
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Spennende pakker
Bundet med tråd
839
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Jeg betaler deg for å slutte.
840
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Det er no' av det beste jeg kan få
841
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Kremgule ponnier
Og varm sjokolade
842
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Klokker og bjeller
Og fersk marmelade
843
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Villgjess som flyr
Mens månen høyt står
844
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
Det er no' av det beste jeg får
845
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Piker i kjoler
Med sløyfer og bånd
846
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Snøfnugg som blir
På min nese og hånd
847
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Sølvhvite vintrer
Som smelter til vår
848
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Det er no' av det beste jeg får
849
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Når hunden biter
850
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Når bien stikker
851
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Når alt er trist og leit
852
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
Så husker jeg på
Det beste jeg kan få
853
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
Og da føles alt så greit
854
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Det var ikke hyggelig.
855
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
Det var litt slemt.
856
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
Regnvær på hatter
Og værhår på katter
857
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Blankpussa kjeler
Og glovarme sjeler
858
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Spennende pakker
Bundet med tråd
859
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Det er no' av det beste jeg kan få
860
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Kremgule ponnier
Og varm sjokolade
861
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Klokker og bjeller
Og fersk marmelade
862
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Villgjess som flyr
Mens månen høyt står
863
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Det er no' av det beste jeg får
864
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Når hunden biter
865
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Når bien stikker
866
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Når alt er trist og leit
867
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Så husker jeg på
Det beste jeg kan få
868
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
Og da føles alt så greit
869
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
Takk!
870
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Jeg vet det. Vi var flinke.
871
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
Mamma!
872
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Skatter.
873
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Mamma!
874
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mamma, du ser fantastisk ut.
875
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Som en prinsesse.
876
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Så du at Jane sang?
877
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Tror Eleanor fikset meg.
878
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Jeg ble truffet med en snøball,
og vi hørtes fæle ut...
879
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Men jeg spydde ikke.
880
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
Og vi fikk seks dollar.
881
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
Og en kyllingnugget.
882
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Så fint at dere hadde det gøy.
883
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Skal vi dra hjem? Jeg har is.
884
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mamma, kan vi kjøpe det?
Jeg elsker det. Vær så snill.
885
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
-Du var flink.
-Vær så snill?
886
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Vær så snill?
887
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
-Vær så snill?
-Vær så snill?
888
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, litt høyere til venstre.
889
00:53:40,596 --> 00:53:41,597
Gary?
890
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Gary, det er høyrepoten din.
891
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
Er vaskebjørner vanligvis så avvisende?
892
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Byskapninger er absolutt mer freidige
893
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
enn de fra skogsriket.
894
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
Skal jeg mane fram en grevling i stedet?
895
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
De pleier å være mer medgjørlige.
896
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
Se! Der oppe!
897
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Jeg tror jeg skal snakke med ham først.
898
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
Henger han opp lysene?
899
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
Gary? Hørte du meg si:
"Bare gjør som du vil"?
900
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Kan du høre på meg?
901
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
-Snakker hun med ham?
-Gary, ikke skjem meg ut.
902
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Kan du hekte den over vinduet?
903
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
Gary, ba jeg deg ta lysene i munnen?
904
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
Nei! Over...
905
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Greit. Ta lysene i munnen
og se hva som skjer.
906
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Tenk å diskutere
arbeidsmoralen til en vaskebjørn.
907
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Jeg vet ikke hva som skjer med meg.
908
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Du begynner å tro på magi.
909
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Det toget har gått.
910
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia sa hva som skjedde.
911
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Prinsen din dro ikke
for å undervise pirater.
912
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Jeg vet at han døde.
913
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Det er leit, Mackenzie.
914
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Nå vet du hvorfor
jeg har et problem med eventyr.
915
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Kom ut!
916
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
Kom.
917
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Glad i deg og barna,
918
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
men om jeg må løse lysfloken,
blir jeg gal.
919
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
Blir du gal?
920
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Jeg så en vaskebjørn henge opp lys.
921
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Husker dere den gangen pappa dro...
922
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
Hva?
923
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Jeg vil høre det.
924
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
Den gangen pappa satte fyr
på juletreet med stearinlys,
925
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
og brannvesenet kom?
926
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Kjempeflaut.
927
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
-Jeg husker ikke det.
-Du var for liten.
928
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Er vi klare?
929
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Blås.
930
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
Så dere...
931
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
Gary!
932
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Strømbrudd i Boston i kveld
933
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
etter at strømnettet ble sabotert
i Charlestown.
934
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Lokale barn ga politiet en beskrivelse
935
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
av dem som angivelig har skylden, og...
936
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Jeg fikk nettopp beskjed om at vi har
en tegning av gjerningspersonene.
937
00:56:58,794 --> 00:57:04,675
POLITIET LETER ETTER EN FE
OG EN MEDSKYLDIG VASKEBJØRN
938
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Alle med mer informasjon
oppmuntres selvsagt
939
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
til å ringe tipstelefonen til kanal 8.
940
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
Se så magisk det er.
941
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, forhekset du mamma?
942
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Bare fordi jeg er i godt humør?
943
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
Når vil dere hentes i dag?
944
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
15.45 for tante Paula?
945
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Jeg må være igjen til showkoret.
946
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Jeg vil synge soloen.
947
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Jeg vet hva du vil si,
men jeg tror jeg klarer det.
948
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Klart du kan.
949
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Du tror ikke det.
950
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Jeg er glad i deg,
men vet hva som skjedde sist.
951
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-Og gangen før det.
-Jeg gjør det.
952
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Blir gøy å kjøre til skolen.
953
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Kom igjen. Raska på.
954
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
Seriøst? Showkoret?
955
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Hvordan gjør du det der?
956
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Jeg skal drepe deg.
957
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
Ha det gøy!
958
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
Ha det gøy!
959
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Kanskje du skal børste håret
før du treffer Hugh Prince.
960
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Kutt ut!
961
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
Han er bare kjekk og sjarmerende.
962
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
Jeg vil at du skal være pen.
963
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
-Der er du.
-Hei!
964
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Har vesken din. Vi har oppdraget vårt.
965
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Gjett én gang.
966
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Eksklusiv tilgang til NATO-møtet?
967
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
Niks! Stormvakt!
968
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
SNØKRIGER
969
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
En vogn og en kriger?
Er den snill? Hvilke krefter har den?
970
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Firehjulstrekk og piggdekk.
971
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
Fjellene lever
972
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Med lyden av toner
973
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Hvordan fungerer stormvakt?
974
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Ser du hvor flott dette er?
Alle er glade og har det gøy?
975
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
Det er perfekt. Idyllisk.
976
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Det unngår vi å vise for enhver pris.
977
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant vil fokusere på trafikkaos
og løpske snøploger.
978
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
Eller folk som kjemper til døden
om hermetikk.
979
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack vant en sjampanjeflaske i fjor
for å finne på "på snørlig gjensyn"
980
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
da den meksikanske restauranten
ble oversvømt pga. frosne rør.
981
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Jobben er stort sett å finne på ordspill,
som "snø-t deg for en latter"
982
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
eller "snø før det er for sent".
983
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Innesnødd." "Ingen skam å snø."
984
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Dessverre er det ikke noe
"Snøskred på Main Street",
985
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
eller "Drept av snøball", så vi
må vel bruke det gode gamle
986
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
klippet av "barn i akebakke".
987
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
La oss snø! Det betyr "la oss gå".
988
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
Du skjønner det, Eleanor!
Vil du hjelpe meg?
989
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
Nei takk.
990
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
Vesla? Er du der?
991
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
Holder de deg i fangehullet?
992
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Ikke mer tull.
993
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
Moira holder på å hoste opp kakaoen sin.
994
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Hun stenger portalene om to dager.
995
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Går det bra her?
996
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
Hva synes du?
997
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Kan han rygge litt?
Jeg vil ha ham nærmere der det skjer.
998
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Det ser så gøy ut. Kan vi også gjøre det?
999
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Jeg kan ikke. Jeg ordner filmingen.
1000
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
-Sånn?
-Ja. Perfekt.
1001
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
-Fint.
-Ja.
1002
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Vet du hva?
Det er et UFO-akebrett i bagasjerommet.
1003
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Gå og ha det gøy.
1004
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Vi er klare.
1005
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Vi går på luften om tre, to...
1006
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
God kveld, folkens. Jeg er Hugh Prince
og rapporterer fra byen Marblehead.
1007
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
Snøstormen betyr masse aktivitet,
moro snør ingen grenser.
1008
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Å nei.
1009
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
Nei.
1010
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
Værmeldingen spår 30 cm snø.
1011
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
-Unna vei!
-Men noe
1012
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
sier meg at barna
i Marblehead ikke kuler'n.
1013
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
De kommer til å le seg snø!
1014
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
De kommer til å le seg snø!
1015
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
Derfor slutter jeg aldri å filme.
1016
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Det er premieklippet.
1017
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Beklager, Mackenzie. Jeg rotet det til.
1018
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Unnskyld.
1019
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Jeg skal si det.
1020
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Ja. Greit.
1021
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Det er ikke noe å gjøre med.
1022
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Takk. Vi snakkes i morgen.
1023
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Har vi sparken?
1024
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
Kanalens nettside har 200 000 treff alt.
1025
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant sier vi er like virale som
vannkoppene til tanten hans. Han er glad.
1026
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Vi burde feire!
1027
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Det er én måte.
1028
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Jeg henter mer eliksir.
1029
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-Hva heter det nå igjen?
-Lettøl.
1030
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Lettøl.
1031
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"LOL når rødtoppen faller."
1032
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Hater reporteren,
men elsket at han ble meiet ned."
1033
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Flott å se idiotene
fra kanal 8 bli kjørt ned."
1034
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
Klippet har 400 000 treff, og det stiger.
1035
01:02:50,187 --> 01:02:52,898
Skål for å være virale sammen.
1036
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Til å være selvhøytidelig
1037
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
virker du ikke opprørt.
1038
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Jeg visste det. Du tror
jeg er kjedelig og alvorlig, ikke sant?
1039
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Så klart ikke, Samuel Adams.
1040
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Det... Det er også et spill.
1041
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Bra. Det er greit.
1042
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Dette er en stor tryllestav.
1043
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Det er en biljardkø.
1044
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Det er det det er. Jeg ser forvekslingen.
1045
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
Hva slags brygg er dette?
1046
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Det kalles en Lemon Drop. Og den er min.
1047
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Var min.
1048
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Den dropper virkelig.
1049
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Ja. Greit.
1050
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Vant jeg?
1051
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Vi nærmer oss.
1052
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Unnskyld meg. Det er ingen der.
1053
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Jeg så ikke for meg deg som skilt.
1054
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Det er umulig å tro
at noen ville gitt slipp på alt dette,
1055
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
men det skjedde.
1056
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Det var sånn jeg begynte
med borgerkrigskuespill.
1057
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Sønnen min elsker det.
Vi gjør det i helgene.
1058
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Nå har jeg skyldfølelse.
Mente ikke å kalle deg rar.
1059
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Det går bra.
1060
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
En av grunnene
til at jeg ville til kanal 8,
1061
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
var at jeg hørte om en smarting
1062
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
som fikk reportasjene sendt
på landsdekkende TV.
1063
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Overraskende at du ikke driver stedet.
1064
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
De tilbød meg jobben,
men det var for tidlig etter...
1065
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Duff fortalte om mannen din. Jeg...
1066
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Jeg måtte konsentrere meg om jentene.
1067
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
De ga jobben til Grant, og her er vi.
1068
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Så leit, Mack.
1069
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Ja. Grant er en vederstyggelighet.
1070
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Hva med deg? Hvordan er det å være skilt?
1071
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
Hva skal jeg si? Det er ensomt.
1072
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
Det skjønner jeg.
1073
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
Noen ganger vil jeg bare
at noen skal komme og...
1074
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
...måke oppkjørselen.
1075
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Skål for å måke oppkjørselen.
1076
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Måke oppkjørselen.
1077
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Nå skal du høre.
Vi fikser et skudd til deg.
1078
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Du klarer det.
1079
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Med tuppen av tryllestaven treffer
du den hvite, så den røde
1080
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
går i denne lommen. Det heter en lomme.
1081
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
-Forstått.
-Klar?
1082
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Hvit, rød, lomme.
1083
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Helsingen! Går det bra?
1084
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
Vant jeg? Jeg tror jeg vant.
1085
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Ikke sant?
1086
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Det tok en måned å lære den formelen.
1087
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Men det var verdt det.
1088
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Du har kanskje rett om Hugh.
1089
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Jeg sier ikke at han er prinsen min,
men han er sjarmerende.
1090
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
-Visste det. Han er kjekk og...
-Eleanor.
1091
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Jeg vet du vil hjelpe, men...
1092
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Jeg vet ikke om jeg er klar
for et nytt eventyr.
1093
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
Eleanor, på sin side,
1094
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
hadde trodd på eventyr hele livet.
1095
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Lite visste hun
om at dette snart ville ta slutt.
1096
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
Jeg skal ikke spørre hvor Eleanor er.
1097
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Jeg vet du ikke vil si det.
1098
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Jeg ville ikke sagt det om jeg visste det.
1099
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Det var det jeg sa!
1100
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Bra! Jeg er glad vi er enige.
1101
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, hør på meg.
1102
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Jeg vet ikke hva hun pønsker på,
men Eleanor vil ikke redde oss.
1103
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Ingen kan det.
1104
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Ved midnatt i morgen
stenger Det gode landet dørene for godt.
1105
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
-Det er synd!
-Men det er ikke alt.
1106
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Om Eleanor ikke er her,
mister hun magien sin.
1107
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-Magitap?
-Ja!
1108
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
Jeg har aldri mistet en elev
på alle årene mine her.
1109
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
Og jeg nekter å miste en nå!
1110
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Selv om jeg må gå drastisk til verks.
1111
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Så
1112
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
om noen som er glad i Eleanor,
vet hvor hun er,
1113
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
passer det bra
å be henne dra seg hit igjen!
1114
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Jeg går og tar en telefon
1115
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
som ikke er forbundet med denne samtalen.
1116
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
Tuller du? Herregud!
1117
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Mine damer og herrer,
vi klarte det! Fjerdeplass!
1118
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Håper vi sees der.
1119
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
-Vi er på toppen...
-Vi sees, Duff.
1120
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
-Fjerdeplass!
-Mackenzie! Hei!
1121
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
De andre smultringspiserne sa nettopp
noe helt fantastisk.
1122
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Stålsett deg, for det er stort.
1123
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
Det er julefest i kveld.
1124
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Jeg vet om det.
Jeg skal ikke gå. Jeg liker ikke sånt.
1125
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
Hva da? Fester? Jul? Moro?
1126
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Bli hjemme. Tross alt
begynner ni av ti eventyr med:
1127
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"Det var en gang at noe flott skjedde
1128
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
"mens hun drakk vin i joggebuksene sine."
1129
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Tenk over det.
1130
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
Glede til verden
1131
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Glede til verden
1132
01:08:41,413 --> 01:08:43,373
Ja. Jeg har også vondt i ørene.
1133
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Pent.
1134
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Du er så pen. Eleanor, du var kjempeflink.
1135
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Det var ikke meg. Det var henne.
1136
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
Kan du se sånn ut uten magi?
1137
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Ja, for hun er vakker både inni og utenpå.
1138
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
Sant.
1139
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
Og hun bruker det eneste
som faktisk betyr noe.
1140
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-Pushup-BH?
-Hold-in?
1141
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
-Et smil.
-Alle tre, faktisk.
1142
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Går det greit i morgen?
1143
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Jeg tror det.
-Bra.
1144
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Vi går ut av komfortsonen vår begge to.
1145
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Ja. Greit.
1146
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
-Hva er den lyden?
-Sikkert Agnes som FaceTimer.
1147
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Jeg må ta den.
1148
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Miste magien? For alltid?
1149
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Beklager, vesla. Det er over.
1150
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Nei, jeg gir ikke opp.
1151
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
De må bare se én lykkelig sutt.
1152
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Jeg kan få henne dit.
Jeg vet det. Må bare få opp farten.
1153
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Du må gjøre det veldig fort,
for om du ikke er tilbake i tide,
1154
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
glem å bli en god fe,
for da er du ikke fe engang.
1155
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
Ved midnatt i morgen
stenger de Det gode landet for godt!
1156
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Jeg må gå.
1157
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
Fjerdeplass!
1158
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
Fjerdeplass!
1159
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
FLYVENDE UFO-JENTE SMADRER!
1160
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
2 MILLIONER TREFF
1161
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
Det var en sprø kveld.
1162
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Vi dro hjem til ham, og han...
1163
01:10:28,854 --> 01:10:30,606
Håpet det ville føre et annet sted.
1164
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
For en historie. Typisk Barb.
1165
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
En kjole med glitter
gir et smil som smitter.
1166
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Ja. En kjole med glitter
gir et smil som smitter.
1167
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Jeg svettet sånn at kjolen min
nærmest ble gjennomsiktig. Husker du?
1168
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Det rant striper
av selvbruningskrem nedover,
1169
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
og jeg så ut som en sebra
i våt T-skjorte-konkurranse.
1170
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Derfor bruker jeg ikke hvitt
på lufta lenger.
1171
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Jeg er tom for krigshistorier.
1172
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
Vil du danse?
1173
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
Mack!
1174
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Er du der?
1175
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
-Eleanor? Hva gjør du her?
-Ingenting.
1176
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Det skjedde noe rart
på dansegulvet... Så klart.
1177
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Du hadde noe med dette å gjøre, hva?
1178
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
Hva i alle dager?
1179
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Eleanor!
1180
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Fin kjole. Er den ny?
1181
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
Hva har du gjort med meg?
1182
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-Ikke bli sint. Jeg prøver å hjelpe.
-Jaha? Sånn?
1183
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Du er nydelig...
1184
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
-Hva skjedde med deg?
-Hei, Barb. Jeg bare...
1185
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Kjolen min revnet, så jeg lånte denne
fra garderobeavdelingen.
1186
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-Kjempemorsomt.
-Ja.
1187
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
Datteren min har et sånt kostyme hjemme.
1188
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
Tenk på det som et kostyme.
1189
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Ikke vær sint. Mackenzie!
1190
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Hvor skal du?
1191
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Hjem. Før noen andre ser meg.
1192
01:13:52,724 --> 01:13:54,643
Hæ? Nei! Se på deg selv!
1193
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
STUDIO-INTERCOM
IKKE TRYKK
1194
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Du ser ut som en prinsesse.
1195
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
Og du er på et ball. På en måte.
1196
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Og Duff og de andre bøndene er her.
1197
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
Og du danset vals
med den kjekkeste av alle prinser.
1198
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
-Hugh Prince.
-Jeg visste at det var deg.
1199
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
Og du sa det på hotellet.
Du synes han er sjarmerende.
1200
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
Nå legger han merke til deg.
1201
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Er det ikke det du har ønsket
siden du var ti?
1202
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Hvorfor kjempe mot kjærligheten når du kan
kysse og leve lykkelig alle dine dager?
1203
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Fordi...
1204
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
-Lykkelig alle dine dager?
-Ja!
1205
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Du er prinsen hennes. La oss få det gjort.
1206
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-Nei! Eleanor, det er ikke dette jeg vil.
-Hvorfor...
1207
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Vent. Du er den...
1208
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-Du er UFO-dama.
-Ja. Det er meg.
1209
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Hei.
1210
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Mackenzie og Hugh sa vi slo an.
1211
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Jaså?
1212
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Ja, de var redde for å få sparken.
1213
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Men alt du trenger for jobbsikkerhet,
er visst en viral video.
1214
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-Nei, det er ikke sånn.
-Det er ikke det...
1215
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
På kontoret mitt klokken ni i morgen,
så kan vi snakke om jobbsikkerhet.
1216
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie, unnskyld. Bare snakk med meg.
1217
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
Hvorfor det? Du hører aldri på meg.
1218
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-Det er ikke sant.
-Jo.
1219
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Du kom hit og gjorde akkurat
det du lovet å la være.
1220
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
Og det verste er at du ikke trengte det.
1221
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Jeg hadde det faktisk gøy i kveld.
Jeg følte meg pen.
1222
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Hvorfor er ikke det nok?
1223
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
Hvorfor er jeg en fiasko
om jeg ikke er kledd som rødhårede Elvis?
1224
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-Du er ingen fiasko.
-Så hvorfor er du her?
1225
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Fordi jeg ikke vil mislykkes.
De stenger Det gode landet.
1226
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Så du er min eneste sjanse
til å bli en god fe.
1227
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Om du ikke lever lykkelig alle din dager,
1228
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
må jeg være tannfe resten av livet.
1229
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
-Det handler om deg.
-Nei! Så klart ikke. Jeg...
1230
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Vent. Gjør det det?
1231
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Jeg som trodde
du ville gjøre meg lykkelig.
1232
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Det er for din egen del.
1233
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
Mine ønsker er ubetydelige
om det ikke passer deg.
1234
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Jeg er lei meg, Mackenzie.
1235
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Jeg også, men du må dra.
1236
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie!
1237
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Hun hadde rett i alt.
Jeg passer ikke som god fe.
1238
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
Og man lever bare lykkelig alle sine dager
i eventyr.
1239
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Men du hjalp oss.
1240
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
-Ikke dra.
-Beklager. Det er over.
1241
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Hun roer seg.
-Jeg trenger deg.
1242
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Jeg må dra.
1243
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Ha det, jenter.
1244
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Ha det, Bingo.
1245
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Bingo?
1246
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Hvem er grisen?
1247
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Nå har vi både gris og hund.
1248
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor, hvor er du?
1249
01:17:32,653 --> 01:17:33,862
INTRODUKSJON FORMELKRAFT
FE-UTGAVE
1250
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Kalebass? Gresskar? Vogner?
1251
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transport.
1252
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Hei.
1253
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Jeg har noe å si.
-Jeg vil bare...
1254
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Ja.
1255
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Jeg ville si unnskyld for i går.
1256
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Jeg er så flau.
1257
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Jeg tror jeg drakk for mye punsj,
og så ble det litt sprøtt.
1258
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
Nei, det... Ja, jeg ble overrasket, men...
1259
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Men ikke negativt.
1260
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Dere to! Hva gjør dere? Kom hit!
1261
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
Magen min.
1262
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Jeg skal være ærlig.
Jeg var hard på eggelikøren i går.
1263
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Jeg skal være rask.
Fingerte dere UFO-reportasjen?
1264
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-Nei! Det hadde vi aldri gjort.
-Absolutt ikke.
1265
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
Ikke? Hvordan forklarer dere dette, da?
1266
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
Og hvorfor er UFO-jenta på Bruins-kampen?
1267
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Hun er kusinen min, på besøk fra Canada.
1268
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Vil du jeg skal tro at du og kusinen din
1269
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
ikke hadde noe med ildkulene å gjøre?
1270
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Det var et uhell.
1271
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Strømbruddet også, antar jeg.
1272
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
Dette er henne, hva?
1273
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Vi hadde tre store reportasjer denne uken,
1274
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
og kusinen din var der hver gang.
Ja eller nei?
1275
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, hva skjer?
1276
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Jeg kan ikke.
1277
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
Det er vanskelig å forklare.
Men jeg fingerte ikke reportasjene.
1278
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Nei. Du mangler initiativ til å klare det.
Jeg tror deg faktisk.
1279
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
Og kusinen din virker sprø.
Det er hun, hva?
1280
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
Nei! Hun er bare litt annerledes.
1281
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
Hun er en kaosmaskin.
Og du skulle skamme deg...
1282
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
...som ikke involverte meg før.
1283
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Du er flink. Hun er gull for seertallene.
1284
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Vi setter et kamera på henne,
1285
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
og vi lar raringflagget hennes vaie
til vi er nummer én.
1286
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-Det er utnytting.
-Det er ikke nyheter.
1287
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Vet det. Det blir flott.
1288
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
Nei!
1289
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Du får ikke ta en som er snill og god
1290
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
og gjøre henne til et misfoster.
1291
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Du er enslig mor. Vet ikke når
du hadde din siste gode reportasje,
1292
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
så "nei" er ikke mulig for deg.
1293
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Gjør som jeg sier, ellers har du sparken.
1294
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-Jeg er ferdig med din metode.
-Mack, jeg vet ikke...
1295
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Vi er på sisteplass på grunn av deg.
1296
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
Fjerdeplass!
1297
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Du vil vi skal vri på ting
1298
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
og snakke om slemme mennesker
som gjør slemme ting.
1299
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
Folk vil ha mer enn skremselspropaganda.
1300
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
De vil...
1301
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
...le, håpe og bli inspirert
til å se magien i verden.
1302
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-For den finnes.
-Søtt.
1303
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Du har sparken.
1304
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Ja. Du sier ikke det.
1305
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Du fortjener mye bedre enn dette stedet.
1306
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Ja. Det var det jeg prøvde å si.
1307
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Jeg tok jobben i kanal 4, så...
1308
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
God jul. Jeg slutter.
1309
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
Hva sier du til det?
1310
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Ha det.
1311
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Hallo? Ja, det er Mackenzie.
1312
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Hei, Mr. Clancy.
1313
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Jane gjorde hva?
1314
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane? Vennen!
1315
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?
1316
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!
1317
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
-Janie? Vennen?
-Nei. Gå vekk.
1318
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
Mr. Clancy ringte.
Du skal på scenen til øvingen.
1319
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
Er det gitaren til pappa?
1320
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Du hadde rett.
1321
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Jeg klarer ikke dette.
Jeg klarer ingenting.
1322
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Det sa jeg aldri.
1323
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Du sa aldri at jeg klarte det.
1324
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Eller at du trodde jeg ville være flink.
1325
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Men det gjorde Eleanor.
1326
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
Og nå er hun borte.
Og jeg klarer det ikke.
1327
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Unnskyld.
1328
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Om du trenger Eleanor,
skal jeg finne henne. Jeg lover.
1329
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Skal vi ta med pappas gitar
som lykkebringer?
1330
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, vi trenger deg!
1331
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
-Han er ikke her!
-Hvor er Eleanor?
1332
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, jeg kan ta lokkene av
søppelkassene om du kommer!
1333
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
-Vi trenger deg!
-Eleanor!
1334
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
Gary!
1335
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Jeg vet ikke om han forstår mennesker.
Men se!
1336
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
Jeg tror tante Paula har lett
etter Eleanor.
1337
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
Paula - Jeg fant Eleanor!
Bondens marked! Prince Street!
1338
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Det er håpløst.
1339
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
Er du sikker på at en gresskarvogn
er raskeste vei til Det gode landet?
1340
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Ja, men...
1341
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Jeg klarer det aldri.
-Slapp av.
1342
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Det var vårt siste gresskar.
1343
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Jeg har en idé.
1344
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
Ta-da!
1345
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Det er ikke et gresskar.
1346
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-Jeg vet det.
-Bra.
1347
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Vet du hva? Slapp av.
-Greit.
1348
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Du må bare slappe av og ikke tenke på
1349
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
at det der en vannmelon,
1350
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
og at du kanskje ikke har nok magi
til å komme hjem,
1351
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
og må være her for evig.
1352
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Beklager. Det var ingen god oppmuntring.
1353
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
Nei. Greit.
1354
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
Eleanor! Paula!
1355
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Hei!
1356
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
Hva har skjedd?
1357
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Vi prøvde å lage en vogn.
1358
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Det går ikke så bra.
1359
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, hva gjør du her?
Hvorfor er du ikke i opptoget?
1360
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Jeg klarer det ikke uten deg.
1361
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Vær så snill, Eleanor. Unnskyld.
1362
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Janie trenger deg.
1363
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Vi trenger deg.
1364
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Greit.
1365
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Det viktigste først. Du må ha klær.
1366
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
Fadderullan! Jeg klarte det faktisk!
1367
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-Du er nydelig.
-Du er det.
1368
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Perfekt antrekk. Sånn. Hva nå?
1369
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Vi må komme oss dit.
Jeg skal være på scenen om 20 minutter.
1370
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
Men opptoget er i sentrum. Det går ikke.
1371
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Jo, faktisk.
1372
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Nei. Du trenger det for å komme hjem.
1373
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Ikke like mye som jeg trenger dette.
1374
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Trekk unna, alle sammen.
1375
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
-Eleanor, du klarte det!
-Ja!
1376
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Vi må dra.
1377
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Ja. Kom igjen.
1378
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
-Det lukter vannmelon.
-Det er utrolig.
1379
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Du laget denne.
1380
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Jeg gjorde dette.
1381
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Hvordan beveger den seg?
1382
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Akkurat.
1383
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Ikke eksploder.
1384
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
Der! Jeg ser scenen!
1385
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
Charlestown tromme-drillpiker, folkens!
1386
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Se på de smilene! Etterfulgt av...
1387
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
Den tradisjonelle
flyvende vannmelon-vognen, så klart.
1388
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
Hva i... Få med dette! Du, kom igjen!
1389
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Bare et morsomt faktum.
Jeg spilte tuba på videregående.
1390
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Ikke et bra instrument
for en tenåringsjente.
1391
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Om du blåser for hardt,
kan øynene bule permanent. Bare litt...
1392
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Det tar vi en annen gang.
1393
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Nå skal vi til hovedscenen
for Hamilton videregåendes showkor.
1394
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
-Beklager.
-Stopp her.
1395
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Hun skal på scenen nå.
Hun skal synge. Duff!
1396
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Hei.
1397
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
-De er med meg.
-Mine damer og herrer,
1398
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
en applaus for utrolige Downtown Crew.
1399
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
Var de ikke fantastiske?
1400
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Du må gjøre meg modig.
Jeg trenger en trylleformel.
1401
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, du vet det ikke funker sånn.
1402
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
Jeg kan ikke forandre følelser med magi.
1403
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Unnskyld. Jeg klarer det ikke.
1404
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Hør her.
1405
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Jeg trodde ikke på deg, for jeg glemte
hvordan jeg tror på meg selv.
1406
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Og jeg var bortkommen og redd,
1407
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
og jeg lærte deg å være redd.
1408
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Du trenger ingen formel,
for du er magisk allerede.
1409
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Kom. Vi skynder oss.
1410
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Jeg er her. Jeg kom.
1411
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
Jane! Gudskjelov.
Vi hadde ingen reserveplan.
1412
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Gå.
1413
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Greit.
1414
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Du klarer det.
1415
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
En applaus for kveldens finale,
1416
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
Hamilton videregåendes showkor,
med solisten Jane Walsh!
1417
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Du er nedbrutt og sliten
1418
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Vi...
1419
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
I...
1420
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Unnskyld.
1421
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Faren din ville vært så stolt.
1422
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Greit? Du klarer det.
1423
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Du er nedbrutt og sliten
1424
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
Av å leve livet på en karusell
1425
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
Og du finner ikke krigeren
1426
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Men jeg ser den i deg
Så vi kan gå i gang
1427
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Flytte fjell
1428
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
Vi skal gå i gang
1429
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Flytte fjell
1430
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Og jeg reiser meg
Stiger som solen
1431
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Jeg skal reise meg
Jeg skal reise meg uredd
1432
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Jeg skal reise meg
1433
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
Og jeg skal gjøre det tusen ganger igjen
1434
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
Jeg skal reise meg
Høyreist som bølgene
1435
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Jeg skal reise meg
Til tross smerten
1436
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Jeg skal reise meg
1437
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
Og jeg skal gjøre det tusen ganger igjen
1438
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Når stillheten ikke er stille
1439
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
Og det føles vanskelig å puste
1440
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
Og jeg vet at du har lyst til å dø
1441
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Men jeg lover
At vi får verden i kne
1442
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
Og flytter fjell
1443
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Vi kan gå i gang
1444
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Flytte fjell
1445
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Glede til verden
1446
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Glede til verden
1447
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
Og jeg skal reise meg tusen ganger igjen
1448
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-For deg
-Gjenta den stormende jubel
1449
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-For deg
-Gjenta den stormende jubel
1450
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-For deg
-Gjenta, gjenta
1451
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-For deg
-Den stormende jubel
1452
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Vi trenger bare
-Gjenta den stormende jubel
1453
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
-Vi trenger bare håp
-Gjenta den stormende jubel
1454
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-Og det har vi hverandre til
-Gjenta
1455
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-Og det har vi hverandre til
-Gjenta den stormende jubel
1456
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Vi skal reise oss
1457
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
Gjenta den stormende jubel
1458
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Gjenta den stormende jubel
1459
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
-Vi skal reise oss
-Gjenta, gjenta
1460
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
-For deg
-Den stormende jubel
1461
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
Hun var kjempeflink!
Herregud! Så du henne?
1462
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
Hun klarte det!
1463
01:35:24,600 --> 01:35:25,851
Hun klarte det!
1464
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
Hva gjør du her?
1465
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Jeg skal ta deg med hjem
før det er for sent.
1466
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-Nei! Slutt!
-Slipp henne.
1467
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Du er grunnen til dette rotet.
Hun ble for å hjelpe en håpløs dame,
1468
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
og om jeg ikke får henne hjem nå,
kan hun miste alt. Bli med meg.
1469
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-Er det sant?
-Nei! Du er ikke håpløs.
1470
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-Slipp meg!
-Vær så snill. Jeg nekter.
1471
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-Slipp!
-Du kan ikke ta fra meg magien!
1472
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1473
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Ikke fortell dem mellomnavnet mitt.
1474
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Kom hit nå!
1475
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Dette rotet er grunnen til at gode feer
1476
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
skal følge reglene.
1477
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
Og du er ingen god fe.
1478
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Vi skal hjem.
1479
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
Hva?
1480
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Jeg er en god fe.
1481
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
Og gode feer skal hjelpe.
1482
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Jeg gjorde det. Jeg hjalp Jane.
1483
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane var ikke oppdraget.
1484
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
Og selv om hun var det,
har vi ikke flere oppdrag.
1485
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie var det siste.
1486
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Og jeg ser ingen kjole eller en prins.
1487
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
Og du ga henne ikke
"lykkelig alle sine dager".
1488
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Men...
-Du reddet ikke Det gode landet.
1489
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Du mislyktes bare!
1490
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Det er ikke sant.
-Unnskyld?
1491
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, si fra om jeg tar feil,
men krever formelen
1492
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
at jeg elsker en prins?
1493
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-Nei. Det gjør den vel ikke.
-Det er bra.
1494
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.
1495
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Da er disse to min store kjærlighet.
1496
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Og du mislyktes ikke.
1497
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Du hjalp meg å huske
hvordan man er lykkelig.
1498
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
Ikke det samme
som lykkelig alle sine dager.
1499
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Er du sikker?
1500
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
For fire år siden...
1501
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
...trodde jeg det var over,
1502
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
og Eleanor viste meg at det ikke er det.
1503
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Det er ikke sånn det fungerer.
1504
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Da må det forandres.
1505
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Vi tror at kjærligheten må være
på en bestemt måte.
1506
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
En prins, et slott, en kjole.
1507
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Vi er fanget i eventyret
1508
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
når virkeligheten er full av så mye mer.
1509
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
I stedet for å si
hvordan ekte kjærlighet skal se ut,
1510
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
kanskje vi burde la dem si det.
1511
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, hvem er din store kjærlighet?
1512
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-Kan jeg ha mer enn én?
-Hvorfor ikke?
1513
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Mamma og Jane, men tante Paula også.
1514
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Dere...
1515
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Hvem elsker dere? Ikke bare
si det til meg. Si det til hverandre.
1516
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Du?
1517
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-Oss?
-Ja.
1518
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Glad i deg, besta.
1519
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
Og du.
1520
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Vi er glade i deg, Jonah.
1521
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
Og du, Hugh Prince,
1522
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
hva er kjærlighet for deg?
1523
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
Meg? Jeg...
1524
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Akkurat. Kjærlighet?
1525
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
Kjærlighet er mange
1526
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
ypperlige ting.
1527
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
Nei, kjærlighet betyr...
1528
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Jeg er glad i deg, pappa.
1529
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
...å spille soldat fra kolonitiden
fordi du savner sønnen din.
1530
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
Og noen ganger betyr kjærlighet
å måke oppkjørselen for noen.
1531
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Det ga ikke mening.
1532
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
Kjærligheten finnes i mange former, Moira.
1533
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
Hvorfor ser vi ikke det?
1534
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor fikset ikke livet mitt med magi.
1535
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Hun viste meg hvordan jeg fikser det selv.
1536
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Sånn kan vi hjelpe dem.
1537
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Trodde aldri denne dagen kom.
1538
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Du var flink!
1539
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
Jeg var flink!
1540
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
-På tide å skrive om boken.
-Greit.
1541
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
La oss dra hjem og redde noen gode feer.
1542
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Takk for alt.
1543
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Takk.
1544
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Gå og bli en god fe.
-Greit.
1545
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Ha det!
1546
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Opp med tryllestavene!
1547
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
Hva?
1548
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
Gary!
1549
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
Slutt
1550
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
Vent! Vi er ikke ferdige.
1551
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
God morgen, Gode land!
1552
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
Nei, jeg synes ikke jeg roper. Vent, takk.
1553
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
Skal vi begynne med noe litt kulere i dag?
1554
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Sett i gang.
1555
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Jeg sa det ikke var et eventyr,
men det er bare halvveis sant.
1556
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
Til syvende og sist
fikk Eleanor sitt eventyr.
1557
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Men det lignet ikke
det hun leste i bøkene.
1558
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Og det var bra.
1559
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Vi var ikke bare gamle.
Vi hadde blitt gammeldagse.
1560
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
Enkelte sier kanskje...
1561
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
...at jeg trodde på eventyr hele livet.
1562
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Nå tror jeg mer på dem mer enn noensinne.
1563
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Men de finnes
i alle slags former og størrelser.
1564
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
Som oss. Og takket være
vår nypatenterte tilnærming
1565
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
ØNSKER OPPFYLT
1566
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
"glem 'for evig',
bare lev lykkelig", har det vært travelt.
1567
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Eleanor! Opp med tryllestaven, vesla.
Vi har mye å gjøre.
1568
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Feer...
1569
01:42:45,123 --> 01:42:46,208
LYKKEN I Å VÆRE EN GOD FE
1570
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Norske tekster: Heidi Rabbevåg