1
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
A fost odată ca niciodată,
2
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
exista un loc magic
numit Patria Mamă,
3
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
unde au trăit și au învățat Zânele Zâne
4
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
tot ce aveau nevoie
să știe despre nașterea.
5
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Bla, bla, bla.
6
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Știm cu toții cum merge acest bit.
7
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Acesta nu este basmul tău obișnuit.
8
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Basmele se încheie cu „fericit pentru totdeauna”,
9
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
și de aici începem.
10
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
Bună dimineața, Patrie!
11
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
Este aproape weekendul
și știi ce înseamnă asta.
12
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Luați un dovleac, ridicați
baghetele, rupeți papucii
13
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
de sticlă, este timpul
să petreceți ca la 1699.
14
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Voi da startul lucrurilor cu
hitul pop preferat de toată lumea.
15
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Eu sunt Agnes. Am cel puțin 172 de ani.
16
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Și sunt prea mișto pentru școală.
17
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
De aceea m-au făcut DJ rezident
și nu trebuie să merg la lecții.
18
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Dar asta nu este despre mine.
19
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Aceasta este povestea Eleanor.
20
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
Este cel mai tânăr stagiar al Patriei
21
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
și singura persoană care este
deranjată să aplice în decenii.
22
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Tot ce își dorea era să absolvească,
23
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
să fii o adevărată Zână Nașă,
24
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
să-i am numele într-o
carte alături de mari.
25
00:02:29,900 --> 00:02:32,903
Aceasta este ea în roz, fără prieteni.
26
00:02:36,740 --> 00:02:38,408
- Aici vin necazuri.
27
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Aceasta este Moira, directoarea.
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
A scris cartea despre
Zâna Nașă, la propriu.
29
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Să ne deschidem textele, nu-i așa?
30
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
De cîteva secole a lovit
cam aceeași formulă veche.
31
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Ieri, am analizat primul pas.
32
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
Nu știai că există o formulă?
33
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Recită-l cu mine, te rog.
34
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
O rochie sclipitoare
întoarce o încruntare pe dos.
35
00:03:14,152 --> 00:03:16,947
Ooh! Wow!
36
00:03:18,615 --> 00:03:20,826
-Ooh!
-E la fel.
37
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Odată ce ați evocat rochia,
sunteți pe cale să treceți la pasul doi.
38
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
- Care este?
- Găsește-i adevărata iubire.
39
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Corect.
40
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Acum, odată ce rochia și
iubirea adevărată sunt la locul lor,
41
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
trecem la pasul trei.
42
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Care este?
43
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
- Vă rog?
- Oricine?
44
00:03:39,678 --> 00:03:42,014
- Cineva?
- Stiu.
45
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-Tu?
-Am obosit brațul.
46
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
- Oricine altcineva?
- Mă doare să o țin.
47
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Literal oricine.
48
00:03:46,560 --> 00:03:48,896
- Vă rog?
- Da.
49
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-Fericit pentru totdeauna.
-Corect.
50
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Într-adevăr? Din nou cu formula?
51
00:03:57,196 --> 00:03:59,823
Putem face ceva diferit astăzi?
52
00:03:59,907 --> 00:04:04,161
Nu. Pentru că nu facem nimic.
53
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Destul!
54
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Destul!
55
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Și de aici au început
cu adevărat problemele,
56
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
pentru că Moira nu este cineva
pe care vrei să-l traversezi.
57
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
Pasul trei este fericit pentru totdeauna.
58
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-Se întâmplă doar.
-Da, doar se întâmplă.
59
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Este pasul trei.
60
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Dacă ești confuz, pot fi
prietenul tău de studiu.
61
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Sunt complet disponibil, cum
ar fi, oricând, zi sau noapte.
62
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
Nu există niciun motiv pentru a fi confuz.
63
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
Formula a fost piatra de
temelie a Zânei Nașelor
64
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
de când a început,
deoarece funcționează.
65
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Dacă funcționează,
66
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
atunci de ce se
prăbușește totul pe aici?
67
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Toată lumea știe că oamenii au încetat
să creadă fericiți până la adâncime.
68
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Ei bine, toată lumea în afară de Eleanor, adică.
69
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
Și nu va fi niciodată
o Nașă de Zână.
70
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Ei bine, ai spus-o și tu.
71
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
Când este ultima dată când
cineva a intrat în misiune?
72
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Gata cu însărcinările nu mai
înseamnă cu zâne de zâne.
73
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Deci, când anume aveai
de gând să-i pui la îndemână
74
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
ea și noi că ești pe cale
să închizi această școală,
75
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
și suntem cu toții
recalificați ca Zânele dinților?
76
00:05:25,242 --> 00:05:27,619
Ce?
77
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
Și acesta a fost momentul în
care Eleanor și-a dat seama
78
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
nu va fi niciodată o Zână
Nașă dacă nu va găsi o misiune.
79
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Acum, să fiu Zână dinților
nu mi s-a părut atât de rău.
80
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Lucrezi doar nopți,
81
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
ai întotdeauna o mică
schimbare în buzunar.
82
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Dar Eleanor, nu era pe
punctul de a renunța la vis.
83
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Tot ce avea nevoie era o singură sarcină.
84
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
Și cu aproximativ 40 până la 50 de ani mai multă formare.
85
00:05:57,524 --> 00:05:59,484
Vai! Vai!
86
00:06:00,527 --> 00:06:03,322
Oof!
87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Trebuie să fie ceva aici.
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,994
Aș vrea să pot levita.
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Nimic. Nimic.
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Nimic! Nimic?
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Nimic!
92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Bine. Renunț.
93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Și tocmai când a crezut
că totul s-a pierdut...
94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Aștepta. Ce?
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Vă rog.
96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Da!
97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Draga Zână Nașă, mă
numesc Mackenzie Walsh,
98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
și locuiesc la 8566 Hawkins
Street din Boston. În America.
99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Și am nevoie de ajutorul tău.
100
00:06:41,902 --> 00:06:43,362
Sunt bine.
101
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
Evident, aș vrea pacea mondială,
102
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
dar există și un băiat în clasa mea,
103
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
și el este cel mai drăguț
băiat din toată școala.
104
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Este cea mai dragă dorință
ca el să mă observe chiar.
105
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Te rog, ai putea ajuta la
realizarea acelei dorințe?
106
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Periuta de dinti.
107
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Camasa de noapte. Cărți:
108
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
Salutare!
109
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Unde te duci?
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
Ce? Nu, nu plec nicăieri.
111
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Dacă aș merge undeva,
aș împacheta cărțile. Asa.
112
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Și periuța mea de dinți.
113
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Și chiloții mei suplimentari. Asa.
114
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Și bagheta mea de rezervă.
În caz de urgență.
115
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
M-ai văzut făcând asta?
Nu, nu cred.
116
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Știu ce faci, Eleanor,
pur și simplu nu știu de ce.
117
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-Poti pastra un secret?
-Sunt un secret.
118
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
M-am dus în camera de atribuire.
119
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
De ce? Este gol.
De aceea ne închid.
120
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Nu este complet gol.
Am găsit o misiune.
121
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-Pleacă de aici!
-Nu.
122
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Uite.
123
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, în vârstă de zece ani.
124
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
O voi ajuta pe acea
fetiță și voi salva Patria,
125
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
dovedind că oamenii mai
au nevoie de Zâne Zâne.
126
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Ei bine, ai moxie, puștiule.
127
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Dar chiar dacă această fată are
128
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
nevoie de o zână
nașă, nu ești antrenat.
129
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Ei bine, nu mă voi antrena
dacă Patria Mamă este închisă.
130
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
Și chiar dacă nu știu
totul, știu că pot face asta.
131
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
M-am născut ca să fiu o Nașă de Zână
132
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Este în inima mea
133
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Știi că nu ar trebui să cânți.
Am vorbit despre asta.
134
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Îți va fi dor de cântatul
meu când voi pleca.
135
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Ai încredere în mine
când îți spun că sunt
136
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
lucruri mai rele decât
să fii Zâna dinților.
137
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
Moira nu este un mare fan al
zânelor care devin necinstite.
138
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Dacă află că ai
dispărut, ar putea închide
139
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
portalurile înapoi sau
îți poate lua magia.
140
00:09:05,462 --> 00:09:07,714
Shh, nu spune asta.
141
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Trebuie sa fac asta.
142
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Ei bine, dacă te duci, va
trebui să știi drumul de aici.
143
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Dreapta.
144
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Copile, ar fi bine să te miști repede.
145
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Mai ai doar câteva zile
înainte ca Moira să ne închidă.
146
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Mulțumesc, Agnes.
147
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Bate-i morți, puștiule.
148
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Agnes, dacă totul merge
bine, nimeni nu va muri.
149
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
La revedere.
150
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
Pot face asta, pot face asta.
151
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Pot sa fac asta.
152
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Nu pot face asta.
153
00:10:44,520 --> 00:10:46,355
Bine făcut.
154
00:11:48,959 --> 00:11:53,380
Și spun că traversarea portalului
este un curs la nivel superior.
155
00:11:54,506 --> 00:11:57,259
Ce în numele Nașei!
156
00:12:04,308 --> 00:12:07,811
Bună prieteni. Ce drum spre America?
157
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Est? Vest? Ambii.
158
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Dovleci! Da!
159
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
In regula.
160
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
O trăsură, urcând.
161
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Nu!
162
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Nu cel mare!
163
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Trebuie să existe o modalitate mai bună de a călători.
164
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Hei. Hei!
165
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Hei, ești bine?
166
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Nu poți dormi aici.
167
00:13:32,771 --> 00:13:36,233
De ce? Există dragoni? Zane rele?
168
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Într-un mod de a vorbi, da.
169
00:13:39,653 --> 00:13:40,779
Vai!
170
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Trăsura ta trebuie să fi
necesitat un dovleac enorm.
171
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Câți lachei sunt înăuntru?
172
00:13:46,118 --> 00:13:48,787
Nici unul. Doar eu.
173
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.
174
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Ești amuzant.
175
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Toată lumea știe că
femeile nu conduc singure.
176
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Pentru asta sunt soareci.
177
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Scumpo, te droghezi?
-Desigur că nu.
178
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
Ce sunt drogurile?
179
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Băiete, asta este un da.
180
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Uite, ai pe cineva la care poți suna?
181
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
Cred că există colegul meu de cameră.
182
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!
183
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes! Agnes?
184
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Trebuie să-și facă
anunțurile de dimineață.
185
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Pot găsi o pasăre
albastră care să-i
186
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
aducă un mesaj odată
ce ajung la Boston.
187
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Acolo te îndrepți?
188
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Da. Îmi caut viitorul prieten
pentru totdeauna, Mackenzie Walsh.
189
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Locuiește în Boston, Massachusetts.
În America.
190
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Să vedem ce putem găsi.
191
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Bine, o hartă.
192
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, caută-l pe Mackenzie Walsh.
193
00:14:43,217 --> 00:14:45,761
Bine. Iată ce am găsit.
194
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Cine a spus asta? Există un genie acolo?
195
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
Nu răspunde la asta.
196
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Bine. Cred că trebuie să
te ducem la prietenul tău
197
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-cât mai repede posibil.
-Da.
198
00:14:55,145 --> 00:14:57,898
Vestea bună este că mă îndrept așa.
199
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Bine.
200
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Bine ați venit la Beantown.
201
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Așa că am spus: „Nu
vreau să fiu Zână dinților”.
202
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Da. Mi-am pierdut inima în fața unei Zâne de
dinți într-o noapte la Burning Man în 2004.
203
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
Nu sunt bune.
204
00:15:33,016 --> 00:15:36,478
Ei bine, ar trebui să puteți
găsi un Mackenzie Walsh acolo.
205
00:15:36,562 --> 00:15:39,523
Multumesc pentru tot.
206
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Hei, ia asta.
207
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Mulțumesc.
208
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Ești sigur că nu îți pot face o
rochie de bal înainte să plec?
209
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
Nu. Am câteva în spate.
210
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Slavă Domnului.
211
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Pa.
212
00:15:58,876 --> 00:15:59,877
Ooh.
213
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Venind...
214
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Ce ai face dacă ai afla că
215
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
părinții tăi nu sunt
deloc părinții tăi?
216
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Aceasta este dilema cu care se confruntă doi
bărbați, ambii născuți în zona Massachusetts.
217
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
Bebelușii au fost schimbați la
naștere și s-au reunit cu familiile lor
218
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 de ani mai târziu,
doar pentru a descoperi
219
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
că spitalul a avut
dreptate prima dată.
220
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Dar povestea noastră de
top din această seară se află în
221
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
județul Essex, unde locuitorii
au rămas șocați și confuzați.
222
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Uită-te la această priveliște barbară.
223
00:16:37,623 --> 00:16:40,751
Acum, poliția nu are motive...
224
00:16:40,834 --> 00:16:43,003
... pentru distrugerea
peticului de dovleac,
225
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
dar cred că pot fi de
vină farsele locale.
226
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Dacă ar putea vorbi aceste
sperietoare gonflabile.
227
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Înapoi la tine, Barb.
228
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Mulțumesc, Hugh, pentru acea actualizare explozivă.
229
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Ne vom întoarce
într-un minut cu noutățile
230
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
despre un pat care
a fost livrat pe o scară
231
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
ieri la Dedham.
232
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Vă rugăm să ne trimiteți un
mesaj sau să ne trimiteți un tweet
233
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
pe cele mai ciudate lucruri pe
care le-ați văzut urcând o scară.
234
00:17:06,026 --> 00:17:07,528
Nu poți fi aici!
235
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
Chiar, oameni buni?
236
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
Acesta este cel mai bun lucru pe care îl ai?
237
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Sală de conferință!
238
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Acum!
239
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
Ce crezi ca faci?
240
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Căutați o fetiță tristă pe
nume Mackenzie Walsh.
241
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Tunsoare incomodă,
roșie, ca un spiriduș furios.
242
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly din Brookline a trimis un e-mail.
Odată a văzut o rață pe o scară.
243
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Deci, faceți-vă cu bomba
așa cum considerați potrivit.
244
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, ai un vizitator.
245
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Îl caut pe Mackenzie Walsh.
246
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Da, sunt eu.
247
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Hei, Murry, poți, te rog, să o miști?
248
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Le-am promis copiilor mei
că voi găti cina în seara asta.
249
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Atunci trebuie să-ți caut fiica.
Ai putea să-mi spui cum să o găsesc?
250
00:17:49,611 --> 00:17:52,281
Cine ești tu?
Cel mai leneș răpitor din lume?
251
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
De ce ți-aș spune unde este copilul meu?
252
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
Este ideea cuiva a unei glume?
253
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Îmi pare rău, cred că
trebuie să existe o greșeală.
254
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Caut Mackenzie Walsh care
locuiește la 8566 Hawkins Street.
255
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
De unde știi vechea mea adresă?
256
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Esti batran...
257
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Nu.
258
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Nu Nu NU.
259
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Nu, nu poți fi tu. Esti...
260
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Vechi. Atat de batran.
261
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
Acesta este un dezastru. O
femeie de vârsta ta nu ar mai putea
262
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
avea nevoie de cineva care
să-i facă visele să devină realitate.
263
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Da, corect, pentru că
trăiesc în mod clar visul.
264
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Acum, cine ești?
265
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Ei bine, eu sunt Eleanor,
266
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
- și eu sunt Zâna Nașă.
- Securitate.
267
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Și sunt aici pentru a vă ajuta să
găsiți fericiți până la adâncime.
268
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Vrei să fii în spectacol. Bine.
269
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Ești dintr-o aplicație de
potrivire, un site de întâlniri, ce?
270
00:18:39,494 --> 00:18:41,580
De fapt, sunt din Patria Mamă.
271
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Dreapta. Nu am auzit niciodată de asta.
272
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
- Securitate.
- Mack.
273
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant spune că intră aici. Acum.
274
00:18:47,461 --> 00:18:49,505
Am întârziat la o întâlnire de poveste.
275
00:18:49,588 --> 00:18:51,215
Vino cu ceva puțin mai
276
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
original decât actul Zâna Nașei,
277
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
și poate vă putem oferi un
segment pentru Ziua Îndrăgostiților.
278
00:18:55,385 --> 00:18:57,012
-Nu este un act. Chiar...
- Peste aici.
279
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
- Doamnă.
- Lachei?
280
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Bine. Numerele de vizionare sunt,
oameni buni, și nu sunt destul de citite.
281
00:19:02,976 --> 00:19:05,270
Adică, uită-te la asta. Suntem încă în...
282
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-Nu știu cum să citesc asta.
-Locul cinci.
283
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Al cincilea, ca cinci?
Există doar patru emisiuni de știri.
284
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Bine, aș putea încerca o
altă nuanță de bronz spray.
285
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Nu, nu, de când te-am trecut
la strălucirea nucii de cocos,
286
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
îl ucizi cu fete
adolescente și închise.
287
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
Ceilalți dintre voi trebuie
să vă intensificați jocul.
288
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Mai ales voi doi!
289
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
Ce a fost asta?
290
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Polițiștii cred că farsii au
aruncat în aer niște dovleci."
291
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Asta nu înseamnă a pune ochii pe cutie.
292
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Dar, „Poliția exclude vrăjitoria în
masacrul misterios al cultului dovleacului”?
293
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Aceasta este o poveste!
294
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
Chiar sunt Zâna ei Nașă.
295
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Vrei să vezi bagheta mea magică?
296
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Adică, uite ce a făcut Dave luna trecută.
297
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Dave a uitat să ne
aducă înapoi din reclamă
298
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
timp de 12 minute și
nimeni nu a observat.
299
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Gresit. Dave a făcut ca oamenii să vorbească despre noi.
300
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
Este într-adevăr
vârful ambiției noastre?
301
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Bine. Crezi că poți face mai bine?
302
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Mâine, Bruins va juca Golden Knights,
clasicul Războiului Rece la TD Garden.
303
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, tu ești tipul meu,
așa că acoperi jocul.
304
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
Și vreau pe voi doi pe hayon.
305
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Deci, spune-mi, cum vei face
oamenii să vorbească despre noi?
306
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
De fapt, mă
gândeam că, în loc să
307
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
acoperim hayonul,
putem face un segment
308
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
în echipa care donează paltoane
tinerilor fără adăpost din oraș.
309
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Îmi pare rău, cum te cheamă?
Nu-mi pasă. Ești plictisitor.
310
00:20:17,759 --> 00:20:20,095
M-am plictisit. M-ai plictisit.
311
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Uită-te la tipul ăsta. 2008 numit.
Își dorește tunsul înapoi.
312
00:20:23,473 --> 00:20:26,894
De fapt, numerele de
pe părul său sunt uriașe.
313
00:20:26,977 --> 00:20:29,688
Și fața și zâmbetul lui.
314
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Ar trebui să-i dai
capului o palmă pe spate.
315
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Calea de parcurs, capul.
316
00:20:33,942 --> 00:20:36,069
- Ooh!
- Ar trebui să fie angajată.
317
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Eu sunt. Total angajat.
318
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
Ce se întâmplă dacă împușcăm rolele
B ale tuturor celor care gătesc în parcare,
319
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
și facem o întreagă chestie
„Există salmonella la hayon”?
320
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
- Continua.
- Sau, vopsea de față.
321
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
Pe fețele fanilor.
322
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"Se otrăvesc fanii? Aflați la 11:00."
323
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-Vopseaua pentru față nu este otrăvitoare.
-Da. Și le vom spune asta la ora 11:00.
324
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Bun. Asta nu suge complet.
325
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Bine, oameni buni, vreau doar să vă concentrați
asupra a ceea ce este important. Bine?
326
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Și acesta este locul al patrulea. In regula?
327
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Îmi pare rău, te păstrăm?
328
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Sper că nu alergi nicăieri
329
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
fără a reedita acea dovadă de
dovleac pentru ora 19:00 spectacol.
330
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Mulțumesc.
331
00:21:19,071 --> 00:21:22,407
Nu putem face mai bine decât
vopseaua de față și salmonella?
332
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Da. Să-l facem E. coli.
333
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Haide, Mack. Sunt serios.
Dacă am găsi câteva povești care
334
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
au fost inspiratoare, am putea
aprinde un foc sub acest loc.
335
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Nu-mi permit să pierd acest loc de muncă.
336
00:21:41,093 --> 00:21:42,636
Eu din nou!
337
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Sunt eu, Eleanor.
-Acest lucru devine...
338
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Bine bine.
-Sunt Zâna Nașă.
339
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Doar înapoi, doamnă!
340
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Știu la ce te gândești
și este adevărat.
341
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
Majoritatea Zânelor Zâne sunt mult mai în vârstă.
342
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Dacă poți trece cu vederea tinerețea
mea și lipsa ta totală de experiență,
343
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
veți descoperi că am o atitudine reală
care ne va duce foarte, foarte departe.
344
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
- O să sun la 911.
- Îți voi arăta.
345
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
Nu. Vă rugăm să așteptați.
Nu, te rog, nu. Am copii.
346
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
Ce s-a intamplat?
347
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Încercam o rochie de bal.
348
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Nu este cea mai bună lucrare a
mea, dar cel puțin este potrivită vremii?
349
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Doamne, se întâmplă.
În cele din urmă îmi pierd mințile.
350
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Nu fii prostuț. Aceasta este magie?
351
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Mack, care este ocazia?
352
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Stai, Ray, poți vedea asta?
353
00:22:43,822 --> 00:22:45,824
Este cam greu de ratat.
354
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Pari fierbinte.
355
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Nu ar trebui să spui asta
cam la locul de muncă.
356
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Adică, fața ta este roșie și transpirată.
357
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Dumnezeule, a văzut-o. Este real.
358
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Desigur ca este.
359
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Acum, aveți o
trăsură aici sau vom
360
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
face o plimbare în
dovleacul altcuiva?
361
00:23:04,384 --> 00:23:06,220
-Shh, adică Grant, șeful meu.
-Ce...
362
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Nu mă poate vedea așa!
363
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
De ce?
364
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
Pentru că m-ai băgat
într-un sac de dormit.
365
00:23:18,774 --> 00:23:20,943
-Bine, nu apăsați. Poți...
-Ce este asta?
366
00:23:21,026 --> 00:23:22,903
- Stai pe...
- 96.1 Radio clasic...
367
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Cine vorbeste?
368
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Doar bine.
369
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Arată ca mine!
370
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Da... Doamne. Bine, ascultă.
371
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Te voi lăsa la Gara de
372
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
Sud și poți urca pe un ogar
373
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
și întoarce-te înapoi
oriunde ai venit.
374
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
Ce... Ai spus un ogar?
375
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Da, un autobuz Greyhound.
376
00:23:41,421 --> 00:23:44,091
Transformă ogarii în autobuze?
377
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
De obicei, ei devin doar lachei.
378
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
De fapt, ar fi mai
rapide decât un dovleac.
379
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Bine. Stop! Stop.
380
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Nu aveți altundeva
unde puteți merge?
381
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Nu, nu la nivel local.
382
00:23:57,437 --> 00:24:00,482
Cu excepția acelor
prinți minunați din
383
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
alee, au spus că aș
putea rămâne cu ei,
384
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
atâta timp cât nu m-a deranjat
să împart ace de tricotat.
385
00:24:04,903 --> 00:24:05,904
Bine.
386
00:24:05,988 --> 00:24:08,198
In regula. Aici...
387
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Luați acești bani și
luați-vă ceva de mâncare.
388
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Mulțumesc. Sunt foarte înfometat.
389
00:24:15,372 --> 00:24:18,292
- Este dur și subțire.
- Stai, oprește-te! Vorbeste!
390
00:24:18,375 --> 00:24:20,210
Scuipa-l. Ew.
391
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Nu, sunt bani.
Apoi puteți merge și stați la un hotel.
392
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Îmi pare rău, dar trebuie să pleci.
393
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
Ce...
394
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Ieși afară.
395
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Aștepta.
396
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
Dar cea mai dragă dorință?
397
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
Ce cea mai dragă dorință?
Despre ce vorbesti?
398
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Vedea?
399
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
De unde ai luat asta?
400
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Ei bine, mi l-ai trimis când aveai zece ani.
401
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
De ce ne-am oprit la această clădire?
402
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Nu ar trebui să
mergem direct la castel?
403
00:25:24,816 --> 00:25:26,860
Acesta este castelul. Eu locuiesc aici.
404
00:25:26,944 --> 00:25:29,154
Prețurile imobilelor
trebuie să fie mult
405
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
mai scumpe în Boston
decât în Patria mamă.
406
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Hei. Poți rămâne o noapte.
407
00:25:36,286 --> 00:25:38,872
Ceva are rochia mea.
408
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Nu-mi întâlnești copiii.
409
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Nu poți să-ți umfle un iglu
sau ceva de genul ăsta?
410
00:25:43,961 --> 00:25:46,463
Construcția castelului de gheață?
411
00:25:46,547 --> 00:25:48,423
Eu doresc.
412
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Mă bagi în temniță?
413
00:26:04,439 --> 00:26:06,483
Nu o temniță.
414
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
Este un subsol.
415
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Rămâi aici și taci.
-Am înțeles.
416
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Bine. Scoate-mă din asta.
417
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Dreapta.
418
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Desigur.
419
00:26:22,332 --> 00:26:24,418
Începem.
420
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Poveste amuzantă, s-ar putea să
nu-mi amintesc cum să te poofez înapoi.
421
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Grozav.
422
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Îmi pare rău.
423
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Aceasta este melodia pe care o cânți
424
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
Când ești în temniță
425
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
Aceasta este melodia temniței de la subsol pe care o cânți
426
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Poliția nu exclude vrăjitoria
427
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
în ceea ce se numește acum
masacrul cultului dovleacului din Essex.
428
00:27:18,514 --> 00:27:19,806
Urmând, vă vom arăta
429
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
- cum să transformi un pinecone...
-Hei.
430
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
... în celebritatea ta preferată.
431
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Hei, Bingo.
432
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
Știu cine este al meu.
Chris Pine.
433
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Venind mai târziu, secția de
neurochirurgie generală de masă...
434
00:27:32,069 --> 00:27:33,987
... capătă un cap nou
și nu-i vei crede numele.
435
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Scuze ca am intarziat. Din nou.
-Ryan Brain.
436
00:27:37,866 --> 00:27:41,537
Văd că toată lumea este
încă treaz și se uită la televizor.
437
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Singurul lucru care ar
îmbunătăți acest lucru este dacă
438
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
ai fi luat pizza la cină
și nu ți-ai fi făcut temele.
439
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Uau, parcă ai fi fost
aici cu noi tot timpul.
440
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Ei bine, pizza avea legume pe ea.
441
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
Nu le-am mâncat, dar erau acolo.
442
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
Ce porți?
443
00:27:56,343 --> 00:27:59,429
A fost pentru o poveste.
444
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Hei, cum a fost testul tău de ortografie?
445
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Am esuat.
-Ce?
446
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Dar te-am chestionat la el azi-noapte.
Ai 100%.
447
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Deci, știi că știu același lucru
ca și oamenii care au primit un A.
448
00:28:11,733 --> 00:28:14,361
Ha, ha. Pat. Acum.
449
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
- Noapte bună.
- Noapte bună.
450
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-Bună noapte, Bingo.
-Hei.
451
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
- Hei.
- Mamă.
452
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
O femeie de vârstă mijlocie este pe o
frânghie care se leagănă peste un râu.
453
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Cred că toată lumea știe cum se va
termina asta. Cum a fost ziua voastră?
454
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
A fost bine.
455
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Domnul Clancy vrea să cânte
un solo pentru corul spectacolului.
456
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-Paula.
-Ei bine, este incitant.
457
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Dar nu sunteți în corul spectacolului.
458
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
Nu, dar Kent Buckus este. Numai el a primit mono.
459
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Acum, jumătate din cor este
bolnavă, inclusiv Kim Murphy.
460
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Deci, acum domnul Clancy vrea să cânt
solo-ul lui Kim la paradă săptămâna viitoare.
461
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Ce parada?
462
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
Marea paradă de sărbători în centrul orașului.
463
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
I-ai spus că nu vrei să o faci?
464
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Da, o să merg. Este o idee stupidă.
465
00:29:00,699 --> 00:29:04,161
Uite, nu este o idee stupidă.
466
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Doar că... Ar fi norocoși să te aibă.
467
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
Există un motiv pentru care nu
v-ați alăturat corului spectacolului.
468
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Da, stiu. Este în regulă.
Uita. Eu ma duc la culcare.
469
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
- Noapte, iubito.
- Noapte.
470
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
Noapte bună. Te iubesc.
471
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Pun pariu că atunci
când Beyoncé era tânără,
472
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
mama ei obișnuia să o
încurajeze exact la fel.
473
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
Oare Beyoncé s-a hiperventilat atât de prost
în spectacolul de talente din clasa a opta?
474
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
că a leșinat și a crăpat o coastă?
475
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
În clasa a șaptea, erau stupi.
476
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
A zgâriat acele cruste atât
de rău încât s-au infectat,
477
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
A trebuit să o duc
la spital la 2:00 a.m.
478
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
Avea o febră de 103. Doctorul a
spus că ar fi putut face septicemie.
479
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Dacă te-ai săturat vreodată
de slujba ta de producător
480
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
TV, ai putea deveni
un vorbitor motivațional.
481
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
În clasa a șasea, proiectilul a
vărsat înainte de a urca pe scenă.
482
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
De fiecare dată când merge să
cânte, este un dezastru complet.
483
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Ea ajunge complet zdrobită.
484
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Sună ca mama.
485
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Ei bine, mama are bun simț.
486
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Mama nu l-a crescut pe Beyoncé.
487
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Ce faci?
488
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-Asta este iubirea ta adevărată?
-Nu mai.
489
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
Ce? Ce vrei sa spui?
490
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Pasul trei spune că
îți găsești adevărata
491
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
iubire și trăiești fericit
pentru totdeauna.
492
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Ei bine, am trăit fericiți.
493
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
Dar viața nu este
întotdeauna un basm.
494
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
Uneori oamenii cresc sau
se schimbă sau divorțează
495
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
sau se îndrăgostesc sau
fug și se alătură unui cult
496
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
sau te îndrăgostești de
un instructor slab Pilates.
497
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
Viața nu este la fel de simplă
ca „fericită până la adâncime”.
498
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Dar trebuie să fie.
499
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Am venit până aici pentru a te
ajuta să-ți găsești dorința inimii.
500
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Dorința inimii mele ar fi
acum o casă curată și poate
501
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
sprâncenele pe care le aveam
înainte să încep să smulg stresul.
502
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Acesta este cel mai trist lucru pe care l-am auzit vreodată.
503
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
Ce s-a întâmplat...
504
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
Ce s-a întâmplat cu fetița care
mi-a scris această scrisoare?
505
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Cred că a crescut.
506
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Vrei să-ți fac patul?
507
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
Nu, deja am făcut-o.
508
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Nu înrădăcinați în nici una din cutiile mele.
509
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
In regula. Noapte bună.
510
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
Nu, mulțumesc.
511
00:32:16,478 --> 00:32:19,106
copii, aici vine Moira.
512
00:32:19,189 --> 00:32:23,026
- Prefăcându-se că totul e în regulă.
513
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Să ne deschidem textele, nu-i așa?
514
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Acum, rolul unei Zâne Nașe este...
515
00:33:02,858 --> 00:33:05,027
-Buna dimineata prietene.
-Cum ai intrat aici?
516
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Hei, acum arată foarte bine.
Ca două cozi de vulpe mici.
517
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
Ce?
518
00:33:12,910 --> 00:33:15,245
Ce mi-ai făcut sprâncenelor?
519
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
Ce mi-ai făcut casa?
520
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Aseară, m-am gândit.
521
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Știu că nu crezi
în fericire până la
522
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
adâncime, dar
de aceea sunt aici.
523
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Și dacă îl vom găsi pentru tine,
vei avea nevoie de un castel.
524
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
Hovel nu va funcționa.
525
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Ai transformat-o în Medieval Times.
526
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Nu-i așa?
527
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Doamne, Bingo?
528
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, ești tu?
529
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
Mi-ai transformat câinele într-un porc?
530
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Din punct de vedere tehnic, el este un purcel.
531
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Încercam ca o creatură
din pădure să ajute
532
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
la toate aceste treburile
casnice, evident,
533
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
dar apoi vraja a scăpat de mine.
534
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Trebuie să puneți totul
înapoi exact așa cum a fost.
535
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
Sunt serios. Nu vreau un castel.
536
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Chiar nu vreau ca copiii mei
să afle că am o Zână Nașă.
537
00:34:07,714 --> 00:34:10,050
Buna fetelor.
538
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Bună.
539
00:34:16,056 --> 00:34:18,058
Bingo?
540
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Cine vrea covrigi?
541
00:34:20,018 --> 00:34:22,187
Ce ai făcut cu casa ta?
542
00:34:23,105 --> 00:34:26,358
Vai!
Ce ți-ai făcut sprâncenelor?
543
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Mama are o zână nașă.
544
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
Nu, Eleanor este
decoratoare de la gară.
545
00:34:32,990 --> 00:34:35,325
Iată-te!
546
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Unde ai fost?
547
00:34:38,537 --> 00:34:41,582
Este ok. El este doar aici
pentru a ajuta cu treburile casnice.
548
00:34:42,207 --> 00:34:45,085
Dreapta. Face și rufe?
549
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
L-aș ține departe
de hainele tale.
550
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Ratonii sunt cei mai buni pentru munca usoara.
551
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
Sunt foarte buni cu măturile...
552
00:34:54,261 --> 00:34:56,763
Praful și măturarea.
553
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Cum ai făcut asta cu mătura?
554
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Magie. Levitația este ceva
la care am lucrat cu adevărat.
555
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
- Poți să-mi faci magie un nou iPad?
- Sigur.
556
00:35:10,360 --> 00:35:12,779
Un plasture pentru ochi, după cum sa solicitat.
557
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Așteaptă, o putem
readuce la faptul că
558
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
există un raton care
îți măture bucătăria?
559
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Apropo, se numește Gary.
560
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Știi ce?
561
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Nu înțeleg ce se întâmplă,
dar se întâmplă pe Facebook.
562
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Esti nebun?
Ne vor transporta într-o cameră de cauciuc.
563
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Sincer să fiu, nici eu
nu ar trebui să fiu aici.
564
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Dacă directoarea
mea Moira, înapoi
565
00:35:36,845 --> 00:35:38,472
la Patria Mamă, a
aflat despre asta...
566
00:35:38,555 --> 00:35:40,182
Oof! Ar fi un dezastru.
567
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Dreapta. Nu vrem
șeful ei de Zână Nașă
568
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
înapoi la Patria Mamă pentru a afla.
569
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Deci, Eleanor se va întoarce azi, nu?
570
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Dreapta. Eleanor va... Așteptați. Ce?
571
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Nu, nu pot pleca până nu te ajut.
572
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Nu am nevoie de ajutor!
573
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Glumesti?
574
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Tot ce faci este să te
plângi de cât de stresat ești.
575
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-Ea este întotdeauna obosită.
-Și ursuz.
576
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Nu, asta nu este total adevărat.
577
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Este?
578
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Deci, ea poate rămâne? Te rog te rog!
579
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Vă rog, mamă.
-Vă rog.
580
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
Vă rog! Vă rog!
581
00:36:14,758 --> 00:36:16,635
Bine.
582
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Bine, voi trebuie să ajungeți
la școală și eu trebuie să lucrez.
583
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
Și... Vei fi bine aici singur?
584
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Sigur. Gary și cu mine putem lucra la un șanț.
585
00:36:26,436 --> 00:36:28,564
Știi, poate poți veni
să lucrezi cu mine...
586
00:36:28,647 --> 00:36:31,859
... dar mai întâi fixează-mi sprâncenele, te rog.
587
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Bine ați venit la
clasicul Războiului Rece.
588
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
Boston Bruins versus
Cavalerii de Aur.
589
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
Du-te, Bruins!
590
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Aici. Pune asta și încearcă să te încadrezi.
591
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Dacă faci vreo magie,
te voi închide în portbagaj.
592
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Bună băieți.
593
00:37:04,224 --> 00:37:06,393
Uite cine este aici.
594
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Da, băieți, îmi pare rău că am întârziat.
595
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
A fost o zi nebună.
Aceasta este verișoara mea, Eleanor.
596
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Eu sunt de fapt Zâna ei...
597
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Vărul preferat. Ea se află în vizită,
așa că am spus că ar putea să-și adere.
598
00:37:16,987 --> 00:37:19,740
Salut, eu sunt Duff, pe cameră.
599
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff Oncamera. Ce nume minunat.
600
00:37:23,285 --> 00:37:25,913
Wow. Uită-te la toate aceste lucruri.
601
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Trebuie să ai puterea
unui uriaș și creierul unui
602
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
vrăjitor pentru a fi
responsabil de toate acestea.
603
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Încântat de cunoștință. Eu sunt Hugh Prince.
604
00:37:35,589 --> 00:37:37,007
Prinţ.
605
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Îmi place costumul tău.
Trebuie să fii un mare fan.
606
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
- Du-te, Bruins!
- Du-te, iubito! Te duci!
607
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Da. Du-te, creiere!
608
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.
609
00:37:46,767 --> 00:37:48,685
Bruins.
610
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
- Bruins.
- Bruins. Atat de amuzant.
611
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Îmi place deja.
612
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
- Sigur nu aveți nevoie de ajutor?
- Mulțumiri.
613
00:37:59,154 --> 00:38:01,323
Dar treaba cu această cameră
este literalmente treaba mea.
614
00:38:01,406 --> 00:38:03,659
Ce faci?
615
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Îi ajut pe oameni să-și
găsească fericitul până la adânci.
616
00:38:06,411 --> 00:38:09,039
Trebuie să fii din California.
617
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Mă gândeam că putem face o poveste
despre efortul organizației de a recicla.
618
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Ei conduc calea
gospodăriilor...
619
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Am putea face asta.
620
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Luna viitoare vom trăi într-un
canal de furtună, vom bea apă
621
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
de canalizare și vom mânca
roadkill pentru a supraviețui,
622
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
pentru că Grant ne-ar fi concediat.
623
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Există câțiva tipi care au un
concurs de mâncare, împingând
624
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
câinii chili pe măști, ceea
ce poate fi destul de grosolan.
625
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Da, și dacă avem noroc
și cineva se îneacă, am
626
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
putea face chiar o
poveste despre chili ucigaș.
627
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Nu am putut decât să visăm.
628
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Între timp, voi merge să caut
oameni care mănâncă aripi puțin gătite.
629
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Grozav.
630
00:38:43,240 --> 00:38:45,242
Du-te, creiere!
631
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Nașele mele.
632
00:38:47,202 --> 00:38:50,205
Că Hugh Prince este
atât de frumos și de drăguț.
633
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Și, potrivit lui Duff, nu
trăiește fericit cu nimeni.
634
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Ajunge cu „fericit pentru totdeauna”.
635
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Trebuie să lucrez, Eleanor, te rog.
636
00:38:58,172 --> 00:39:01,592
De ce nu mă ajuți?
De ce nu te...!
637
00:39:01,675 --> 00:39:03,427
Vedeți aceste oale fierbinți de pudră...
638
00:39:03,510 --> 00:39:05,429
... pe tot hayonul?
639
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
De ce nu te duci să le încerci și să raportezi
înapoi și să-mi spui care este preferatul tău?
640
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Cazane de amestecuri magice?
641
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-Da!
-Nu te voi dezamăgi.
642
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Mulțumesc.
643
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
Cu plăcere.
644
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Notificați Comitetul Pulitzer.
645
00:39:46,136 --> 00:39:48,055
Stai, este că...
646
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
Este Eleanor?
647
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
Eleanor?
648
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
- Aștepta.
- Bună.
649
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
- Eleanor. Eleanor, totul este în regulă?
- Hei.
650
00:39:55,979 --> 00:39:56,980
Da.
651
00:39:57,064 --> 00:39:59,149
- Este puțin cam greu să respiri.
- Bine.
652
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
Vopseaua de față este otrăvitoare?
653
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
- Nu...
- Uită-te la ea!
654
00:40:02,569 --> 00:40:04,780
Așa arată după ce am crustacee.
655
00:40:04,863 --> 00:40:06,406
Ai avut fructe de mare?
656
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Nu chiar. Doar șase boluri de
pudră și 18 rulouri de homar...
657
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Nu.
658
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
- Asta e rău.
- Am asta pentru mai târziu.
659
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
- Nu!
- Nu! Bine.
660
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Există un EpiPen în dubă
și vom obține câștigătorul.
661
00:40:17,209 --> 00:40:19,586
Chiar devine greu
să respiri acum.
662
00:40:20,087 --> 00:40:22,756
- Am înțeles.
- Bun.
663
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Bine.
664
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Nu există instrucțiuni.
665
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Voi scoate capacul de pe asta
și apoi îți bag acul în coapsă.
666
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Ac? Ai spus că este un stilou?
667
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, ai nevoie de asta!
668
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
- Fara ac! Nu Nu NU!
- Eleanor! Eleanor!
669
00:40:39,314 --> 00:40:40,816
Eleanor, ai nevoie de asta! Vă rog!
670
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-Fara ac!
-Uite, există un unicorn!
671
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
Unde?
672
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
Nu!
673
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Mayhem astăzi în afara jocului Bruins.
674
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince al canalului 8 era pe scenă.
675
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Bine, oficialii orașului ne spun
că nu au fost planificate artificii
676
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
și nu au nicio explicație
pentru ceea ce se întâmplă.
677
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Cu toate acestea, cred autoritățile locale
678
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
evenimentul poate fi cauzat de un
fenomen meteorologic neobișnuit.
679
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Și ce zici de
rapoartele că ar fi putut
680
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
fi un fel de armă
spațială militară?
681
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Nu am auzit de o armă spațială.
Aveți o sursă pentru aceste rapoarte?
682
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
-Nu. Dar imediat ce o facem...
-Mulțumesc, Barb.
683
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
... puteți paria că vom
actualiza această poveste.
684
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
Arma spațială?
685
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Mulțumesc, Hugh.
Vă rog să stați în siguranță acolo.
686
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Adică bine, dar asta nu va funcționa.
687
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
Ce? Nu, a trecut doar o zi.
688
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Și casa mea arată ca Game of Thrones
689
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
mi-ai transformat câinele într-un purcel,
aproape că ai aruncat în aer Bruinii.
690
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Ei bine, pentru că m-ai înjunghiat.
691
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Ți-am salvat viața.
Cine mănâncă atât de multe fructe de mare?
692
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Rechini!
693
00:41:57,643 --> 00:41:59,186
Este târziu.
694
00:41:59,269 --> 00:42:01,939
Mai poți rămâne o noapte,
dar ai plecat dimineața.
695
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Între timp, evenimentele de pe
gheață sunt la fel de remarcabile...
696
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor! Bună!
697
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
Cavalerii de Aur pierd cu
12-0 în a doua perioadă.
698
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Raportul dvs. este pe fiecare canal.
699
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Toată lumea îți folosește filmările.
Este atât de mișto.
700
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Este ca și cum magia de pe cer
ar fi vrăjit asupra averilor Bruinilor.
701
00:42:39,810 --> 00:42:41,353
- Copil?
702
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?
703
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Bună, copilule, mă vezi bine?
704
00:42:53,740 --> 00:42:54,908
Vai!
705
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
Ce este asta?
706
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
Ce? Nu ai auzit vreodată de FaceTime?
707
00:43:00,205 --> 00:43:01,665
Agnes...
708
00:43:02,291 --> 00:43:04,376
Mi-a fost dor de tine.!
709
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
Este atât de bine să te văd.
710
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Ei bine, aș vrea să pot spune același lucru, copilule,
711
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
dar cuvântul de pe quad este
că Moira știe că ai dispărut.
712
00:43:13,677 --> 00:43:17,222
- Da. Și dacă ea află
713
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
că faceți o misiune,
ea va ieși din rocker.
714
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Nu. Își iubește rockerul.
715
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Trebuie să vii acasă.
716
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Ei bine, nu pot. Nu sunt gata încă.
717
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
Ei bine, care este înșelăciunea?
718
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Nimic.
719
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie nu are zece, pentru un singur lucru.
720
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
Este bătrână și are copii.
721
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
Și spune că oamenii
fug cu instructori
722
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
„piratis”, ceea ce cred
că așa spune „pirați”.
723
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
Și există acest prinț pe nume Hugh,
dar nici măcar nu-l va lua în considerare.
724
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Nu crede în fericită niciodată.
725
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta avea dreptate.
726
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-Sheesh!
-Știu!
727
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Se pare că nici măcar
nu crede în „fericită”.
728
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...
729
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Trebuie sa plec.
730
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Cred că tocmai mi-am dat seama ce să fac.
731
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Ei bine, bine, copilule, dar fă-o repede.
732
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Mai ai doar patru zile.
733
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Dreapta. Rapid. Pa!
734
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Închid? Sau tu? Pa!
735
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Bun. Și tu ești treaz.
Am vești minunate.
736
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Mi-am dat seama de ce nu te
interesează fericit pentru totdeauna.
737
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
Pentru că este o construcție
de basm care îi învață
738
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
pe oameni că viața
normală nu este suficientă?
739
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
Pentru că ai nevoie de un makeover!
740
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Relaxa. Ați spus destul de clar că
preferați să vă îmbrăcați ca o cronă.
741
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Vorbesc despre o transformare a fericirii.
742
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Am lovit cărțile aseară și
știi ce nu vezi niciodată?
743
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
O prințesă ursuză.
744
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Dreapta.
745
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Ai nevoie de acel moment
în care dansezi prin
746
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
oraș și cânți animalelor
și tuturor sătenilor.
747
00:44:59,074 --> 00:45:03,078
Da bine. Amintește-mi să
adaug în joc programul meu.
748
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Trebuie să faci ceva
frumos pentru tine o dată.
749
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Nu pot azi. Trebuie să
merg la bancă, să ajut
750
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
copiii cu temele, să
repar lumina spartă în baie.
751
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
Pentru asta este Gary. Gary!
752
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Lumina de baie!
753
00:45:16,341 --> 00:45:18,677
Și, copii, teme!
754
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Ascultă, Hugh mi-a spus
despre acest loc din centrul
755
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
orașului, care este plin
de oameni, locuri și poțiuni
756
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
toate acestea sunt concepute pentru a vă face fericiți.
757
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
S-ar putea chiar să
existe un loc care să-ți
758
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
ofere în mod magic
pielea unei tinere fecioare?
759
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
Dar copiii?
760
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Sunt o Zână Nașă.
Cred că mă pot descurca cu câțiva copii.
761
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Presupun că trebuie să
merg la cumpărături, dar vă
762
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
rog să nu-i lăsați să se
uite la ecran toată ziua.
763
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Bine.
764
00:46:12,397 --> 00:46:13,398
Wow.
765
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Deci, acesta este un film.
766
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Ce minunat a-film.
767
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Salut.
768
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?
769
00:46:44,137 --> 00:46:45,889
Mia!
770
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, oprește-te!
771
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Fiul unui scutec.
Aia este bună. Cine este?
772
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Nimeni.
-Este ea.
773
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
Acela esti tu? Dumnezeule!
774
00:46:58,527 --> 00:47:00,571
Ești cu adevărat talentat.
775
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Chiar crezi?
776
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Dacă aș suna așa,
777
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
M-aș plimba doar
cântând tuturor.
778
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
Pe stradă, în
școală, în păduri, în
779
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
castele, în trenuri,
în halde și pajiști,
780
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
acele mari scări metalice în mișcare!
781
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
- Magazinele electronice...
- Da, o înțelegem.
782
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Ai cânta mult.
783
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Da.
784
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Ei bine, ar trebui să susții un concert.
785
00:47:26,013 --> 00:47:27,556
Nu poate.
786
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Se sperie dacă trebuie
să cânte în fața oamenilor.
787
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
Într-adevăr? De ce?
788
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Nu contează de ce.
Nu vreau sa vorbesc despre asta.
789
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Mă tem că nu sunt în stare să-i
fac pe mama ta sau pe Jane fericiți.
790
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
Mama nu crede în „fericit”,
791
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
sau meșteșuguri sau Crăciun.
792
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Știam eu!
793
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Îi spune mătușii Paula:
„Nu are rost să crezi în fericit,
794
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
„pentru că tocmai
când o faci, vine ceva
795
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"și o sparge chiar
de pe partea I-95."
796
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
Ce vrea să spună?
797
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Cred că vorbește despre
moartea tatălui meu.
798
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
El a murit?
799
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Nu!
800
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
Nu Nu NU.
801
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Am crezut că tocmai a
fugit să învețe pirați slabi.
802
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Era într-o epavă de mașini acum
vreo patru ani, chiar înainte de
803
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
Crăciun, dar nu prea vorbim despre
el pentru că toată lumea se supără.
804
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Obișnuia să cânte tot timpul cu Jane.
805
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Dragă!
806
00:48:41,171 --> 00:48:44,591
Wow. Uită-te la tine.
807
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, hai să ne luăm sora.
808
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Bine!
809
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Mulțumesc.
Craciun Fericit. O zi bună.
810
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Vom face aceeași rutină.
811
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Mai avem 45 de minute sau ceva.
812
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Fă-ți treaba cu ceaiul, așa cum ai
făcut anul trecut. A fost atât de bine.
813
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Și, da, ne vom îndrepta.
814
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Da-mi o secunda.
815
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mackenzie?
816
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Hugh?
817
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
De ce ești îmbrăcat ca prințul fermecător?
818
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Nu este prințul fermecător.
819
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
Te-a supus Eleanor la asta?
820
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
Până la ce?
821
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
Apropo, mie îmi plac părul tău.
822
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Astăzi este Boston Tea Party.
Fiii Libertății nu dorm niciodată.
823
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
Ești unul dintre acei ciudățeni
care se îmbracă pentru recreații?
824
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. La dispozitia ta.
825
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-De ce?
-Datorirea civilă, Doamna mea.
826
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Votul este o datorie civică, dar...
827
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Pantalonii tăi sunt foarte strâmți.
828
00:49:58,957 --> 00:50:01,251
Da.
829
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Hei, vrei să vii să verifici?
830
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-Nu.
-Haide, va fi distractiv. Alăturați-ne.
831
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Cu siguranță nu, dar ne vedem luni.
832
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Pierzi.
833
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Fiii Libertății devin destul de sălbatici.
834
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Nu este o petrecere ca ceai.
835
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
Ce fac?
836
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Bine, voi cânta.
Și doar mă vei susține.
837
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
In regula?
838
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Aveți încredere în mine.
839
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Când încep să cânt,
nimeni nu te va observa.
840
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
Picături de ploaie pe
trandafiri Și mustăți pe pisoi
841
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Asta e grozav.
842
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Cazane de cupru strălucitoare
și mănuși calde de lână
843
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Pachete de hârtie
maro Legate cu șiruri
844
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Te voi plăti să te oprești.
845
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate
846
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Ponei de culoare crem
și ștrudeluri de mere clare
847
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Sonerii și clopoțelele de
sanie Și șnițelul cu tăiței
848
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Gâște sălbatice care
zboară Cu luna pe aripi
849
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
- Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate
850
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Fete în rochii albe, cu
brâu albastru din satin
851
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Fulgi de zăpadă care rămân
pe nasul și genele mele
852
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Ierni albe și argintii
care se topesc în izvoare
853
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate
854
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Când câinele mușcă
855
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Când albina înțeapă
856
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Când mă simt trist
857
00:51:50,277 --> 00:51:53,906
Îmi amintesc pur și simplu lucrurile mele preferate
858
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
Și atunci nu mă simt atât de rău
859
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Nu este frumos.
860
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
A fost cam rău.
861
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
Picături de ploaie pe
trandafiri Și mustăți pe pisoi
862
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Cazane de cupru strălucitoare
și mănuși calde de lână
863
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Pachete de hârtie
maro Legate cu șiruri
864
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate
865
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Ponei de culoare crem
și ștrudeluri de mere clare
866
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Sonerii și clopoțelele de
sanie Și șnițelul cu tăiței
867
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Gâște sălbatice care
zboară Cu luna pe aripi
868
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Acestea sunt câteva dintre lucrurile mele preferate
869
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Când câinele mușcă
870
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Când albina înțeapă
871
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Când mă simt trist
872
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Îmi amintesc pur și simplu lucrurile mele preferate
873
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
Și atunci nu mă simt atât de rău
874
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
Mulțumesc!
875
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Stiu. Am fost foarte buni.
876
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
Mama!
877
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Ooh, comori.
878
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Mama!
879
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mamă, arăți minunat.
880
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Ca o printesa.
881
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Ai văzut-o pe Jane cântând?
882
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Cred că Eleanor m-a reparat.
883
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Am fost lovit în față cu un bulgăre
de zăpadă și am sunat cam teribil...
884
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Dar nu m-am lăsat.
885
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
Și avem 6 dolari.
886
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
Și o pepită de pui.
887
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Ei bine, sunt atât de bucuros că te-ai distrat.
888
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Ar trebui să ajungem acasă? Am înghețată.
889
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mamă, uite, o putem obține, te rog?
Îmi place atât de mult! Vă rog.
890
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
- Ai fost minunat.
- Vă rog? Vă rog...
891
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Vă rog? Te rog te rog?
892
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
- Vă rog?
- Te rog te rog?
893
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, puțin mai sus în stânga.
894
00:53:40,596 --> 00:53:42,598
Gary?
895
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Gary, asta este laba ta dreaptă.
896
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
Ratonii sunt de obicei atât de respingători?
897
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Creaturile orașului au
cu siguranță mai multă
898
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
atitudine decât cele
din regiunea împădurită.
899
00:53:52,524 --> 00:53:54,776
Ați prefera să evoc un bursuc?
900
00:53:54,860 --> 00:53:57,279
Ei tind să fie creaturi mai licitate.
901
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
Uite! Hei, hei, deasupra!
902
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Cred că voi vorbi mai întâi cu el.
903
00:54:02,618 --> 00:54:04,244
A închis luminile?
904
00:54:04,328 --> 00:54:06,788
Gary? M-ai auzit
spunând „Fă ce îți place”?
905
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Scuză-mă, mă poți asculta?
906
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
- Doamna aceea vorbește cu el?
- Nu mă rușina.
907
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Îl poți agăța pe fereastră?
908
00:54:14,046 --> 00:54:16,423
Gary, ți-am spus să-ți
pun luminile în gură?
909
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
Nu! Nu, peste...
910
00:54:18,926 --> 00:54:19,927
Vai!
911
00:54:20,010 --> 00:54:23,972
Amenda. Pune luminile în
gură și vezi ce se întâmplă.
912
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Nu-mi vine să cred că discutăm
despre etica muncii unui raton.
913
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Nu știu ce mi se întâmplă.
914
00:54:29,645 --> 00:54:32,564
Ai început să crezi
în magie, nu-i așa?
915
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Nava a navigat.
916
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia mi-a spus ce s-a întâmplat.
917
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Știu că prințul tău nu a
plecat să învețe pirații.
918
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Știu că a murit.
919
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Îmi pare rău, Mackenzie.
920
00:54:57,464 --> 00:55:02,427
Da, ei bine, acum vezi de ce aș
putea avea o problemă cu basmele.
921
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Băieți, ieșiți!
922
00:55:13,772 --> 00:55:15,357
Sa mergem!
923
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Te iubesc pe tine și pe
copiii tăi, dar dacă trebuie
924
00:55:22,155 --> 00:55:24,783
să descâlcesc aceste
lumini, îmi voi pierde mințile.
925
00:55:24,867 --> 00:55:26,785
Vă pierdeți mințile?
926
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Tocmai am urmărit un
raton atârnând aceste lumini.
927
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Vă amintiți vremea
când a plecat tata...
928
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
Ce?
929
00:55:33,041 --> 00:55:34,793
Mi-ar plăcea să aud.
930
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
Timpul în care tata
a dat foc brăduțului
931
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
cu lumânări și
pompierii au ieșit.
932
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Asa de stanjenitor.
933
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
- Nu-mi amintesc asta.
- Erai prea mic.
934
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Bine, suntem gata?
935
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
A sufla.
936
00:55:59,359 --> 00:56:01,111
Ai...
937
00:56:01,695 --> 00:56:02,821
Wow!
938
00:56:08,744 --> 00:56:10,078
Wow!
939
00:56:12,664 --> 00:56:14,458
Ura!
940
00:56:16,752 --> 00:56:18,170
Wow.
941
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
Gary!
942
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Întreruperea continuă a lovit
Boston în această seară după ce
943
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
o rețea electrică a fost
sabotată în cartierul Charlestown.
944
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Copiii locali au furnizat
poliției o descriere
945
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
a persoanelor considerate
responsabile și...
946
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Vorbesc acum că
avem o schiță a autorilor.
947
00:57:04,758 --> 00:57:09,346
Oricine are informații
suplimentare este, în mod evident,
948
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
încurajat să ne telefoneze
la linia de vârf a canalului 8.
949
00:57:13,475 --> 00:57:15,978
Uite cât de magic este!
950
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, i-ai pus o vrajă mamei?
951
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Hei! Doar pentru că sunt de bună dispoziție?
952
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
La ce oră vrei să
te ridici azi, Janie?
953
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
3:45 pentru mătușa Paula?
954
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
De fapt, trebuie să rămân
târziu la corul spectacolului.
955
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Am decis că voi cânta solo.
956
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Știu ce vei spune,
dar cred că o pot face.
957
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Ei bine, bineînțeles că poți.
958
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Nu crezi că o pot face.
959
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Te iubesc.
Știu doar ce s-a întâmplat ultima dată.
960
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-Și cu timpul dinainte.
-Fac asta.
961
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Ar trebui să fie o plimbare distractivă la școală.
962
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Bine. Haide. Se toacă, se toacă.
963
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
Într-adevăr? Arată corul?
964
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Cum nu îți miști gura?
965
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Te voi ucide.
966
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
A se distra!
967
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
A se distra!
968
00:57:56,560 --> 00:57:59,855
Poate că ți-am periat părul
înainte să-l vezi pe Hugh Prince.
969
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Încetează!
970
00:58:01,064 --> 00:58:02,733
Este foarte frumos
și fermecător,
971
00:58:02,816 --> 00:58:04,985
și vreau doar să arăți cât mai bine.
972
00:58:06,320 --> 00:58:08,238
- Iată-te. - Bună!
973
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Ți-am luat geanta. Am primit misiunea noastră.
974
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Vă dau o presupunere.
975
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Acces exclusiv la Summitul NATO?
976
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
Nu! Vizionează furtuna!
977
00:58:20,834 --> 00:58:26,507
Este o trăsură și un războinic?
Este prietenos? Care sunt puterile sale?
978
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Tracțiune integrală și anvelope cu zăpadă.
979
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
Dealurile sunt vii
980
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Cu sunetul muzicii
981
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Cum funcționează exact Storm Watch?
982
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Vedeți cât de încântător este acest lucru?
Toată lumea este fericită și se distrează?
983
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
Este perfect. Atât de idilic.
984
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Ei bine, vom evita să
arătăm asta cu orice preț.
985
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant vrea să ne concentrăm pe haosul
traficului și pe plugurile de zăpadă fugace.
986
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
Sau oameni care se luptă până la
moarte pentru conservele alimentare.
987
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack a câștigat anul trecut o sticlă de
șampanie pentru că a venit cu „Snow way, José”
988
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
când restaurantul mexican
local a inundat din țevi înghețate.
989
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Cea mai mare parte a slujbei noastre vine cu
jocuri de cuvinte de genul: „Zăpadă care râde,”
990
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
sau, „Zăpada sfârșește cu nenorocirea văzută”.
991
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
- Zăpadă ieșită.
"Nici o afacere ca cea cu zăpadă."
992
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Din păcate, nu există
„Avalanche pe Main Street”.
993
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
sau, „Moartea prin ghiocel”, așa că cred că
vom merge cu vechiul încercat și adevărat,
994
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
„Copii cu sania pe un deal” împușcat.
995
00:59:37,911 --> 00:59:41,415
Ooh! Să ningem!
Asta înseamnă „Să mergem”.
996
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
Asta a fost. Ai înțeles, Eleanor!
Vrei să-mi dai o mână de ajutor?
997
00:59:44,459 --> 00:59:46,086
Nu, mulțumesc.
998
00:59:48,338 --> 00:59:51,550
Copil? Ai acolo? Vai!
999
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
Te țin într-o temniță?
1000
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Gata cu păcălirea.
1001
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
Moira este pe cale
să-și tuse cacao aici.
1002
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Închide portalurile
peste două zile.
1003
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Aici e bine?
1004
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
Tu ce crezi?
1005
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Poate face un pic de rezervă?
Mi-ar plăcea să fie mai aproape de acțiune.
1006
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Arată atât de distractiv! O putem face și noi?
1007
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Nu pot.
Mă pregătesc pentru o filmare live.
1008
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
- Acest?
- Da. E perfect.
1009
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
- In regula.
- Da.
1010
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Știi ce? De fapt, există un
farfurie zburătoare în portbagaj.
1011
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Du-te și distrează-te.
1012
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Bine, suntem stabiliți aici.
1013
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Și trăim în trei, doi...
1014
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Bună seara tuturor. Sunt Hugh Prince
care raportează din orașul Marblehead.
1015
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
Acum viscolul înseamnă o rafală de activitate,
iar distracția cunoaște limitele zăpezii.
1016
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Nu.
1017
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
Nu Nu NU NU. Nu.
1018
01:01:17,636 --> 01:01:19,471
Prognoza necesită un picior
de zăpadă în seara asta.
1019
01:01:19,555 --> 01:01:20,931
-Fara cale!
-Dar ceva
1020
01:01:21,014 --> 01:01:23,892
îmi spune că copiii din
Marblehead nu se vor liniști.
1021
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
Își vor râde sania!
1022
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
Își vor râde sania!
1023
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
Acesta este motivul pentru care nu mă opresc niciodată din rulare.
1024
01:01:41,159 --> 01:01:45,581
Acesta este un ban împușcat chiar acolo.
1025
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Îmi pare rău, Mackenzie.
Chiar m-am încurcat.
1026
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Îmi pare foarte rău.
1027
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Da, nu, îi voi spune.
1028
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Da da. In regula. In regula.
1029
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Da, bine, ce vei face?
1030
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Bine. Mulțumiri. Vorbim maine.
1031
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Suntem concediați?
1032
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
Site-ul postului are
deja 200.000 de accesări.
1033
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant spune că suntem virali precum
varicela mătușii sale. Dar este încântat.
1034
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Ar trebui sa sarbatorim!
1035
01:02:28,790 --> 01:02:29,791
Wow.
1036
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Aceasta este o modalitate.
1037
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Voi merge să ne aducem mai mult din acest elixir.
1038
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-Cum se numește din nou?
-Bea bere.
1039
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Berea Lite.
1040
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
„LOL când roșcata se șterge”.
1041
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
„Urăsc acel reporter doofus,
dar mi-a plăcut când a fost trântit”.
1042
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
„Minunat să văd că acești idioți
de pe Canal 8 sunt totalizați”.
1043
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
Clipul nostru are 400.000 de accesări și alpinism.
1044
01:02:49,520 --> 01:02:50,521
Vai!
1045
01:02:50,604 --> 01:02:52,898
Ei bine, iată să devenim virali împreună.
1046
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Pentru cineva care
se ia atât de în serios,
1047
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
nu pareți atât de
supărat că devine viral.
1048
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Știam eu. Crezi că sunt
plictisitor și serios, nu-i așa?
1049
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Nu, bineînțeles că nu, Samuel Adams.
1050
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Bine, asta... Și acesta este un joc.
1051
01:03:12,793 --> 01:03:13,877
Ooh.
1052
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Bun. Bine, este grozav.
1053
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Aceasta este o baghetă foarte mare.
1054
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Indicativ de biliard. Este un indiciu de biliard.
1055
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Asta este. Înțeleg.
Văd amestecul.
1056
01:03:27,057 --> 01:03:29,184
Ooh, ce este această poțiune perfectă?
1057
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Asta se numește picătură de lămâie.
Și acesta este al meu.
1058
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
A fost a mea.
1059
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Chiar scade.
1060
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Da. Bine.
1061
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Am câștigat?
1062
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Suntem acolo.
1063
01:03:47,327 --> 01:03:50,247
Scuzati-ma. Nimeni nu este acolo.
1064
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Nu te-am imaginat niciodată ca pe un tip divorțat.
1065
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Știu, este imposibil să
cred că cineva ar lăsa
1066
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
toate acestea să
scape, dar s-a întâmplat.
1067
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Așa am intrat de fapt în
toate lucrurile de reconstituire.
1068
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Fiul meu, îl iubește și o
facem în weekendurile noastre.
1069
01:04:04,386 --> 01:04:07,890
Acum mă simt groaznic.
Nu am vrut să te numesc ciudat.
1070
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Este în regulă.
1071
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Știi, unul dintre motivele
pentru care am vrut să vin la
1072
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
Canal 8 a fost pentru că obișnuiam
să aud despre acest hotshot
1073
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
asta a făcut ca poveștile ei
să fie ridicate la nivel național.
1074
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Adică, mă mir că
nu rulezi articulația.
1075
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
De fapt, mi-au oferit slujba,
dar a fost prea curând după...
1076
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Da, Duff mi-a spus
despre soțul tău. Sunt...
1077
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Corect, așa că trebuia să
mă concentrez asupra fetelor
1078
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
mele, iar acestea i-au dat
slujba lui Grant și iată-ne.
1079
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Îmi pare rău, Mack.
1080
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Si mie imi pare rau. Grantul este o urâciune.
1081
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Și tu? Cum este divorțat?
1082
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
- Este... Ce pot să spun?
- Este singuratic.
1083
01:04:45,636 --> 01:04:47,596
Da, înțeleg asta.
1084
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
Uneori, vrei doar ca
cineva, să știi, să vină și...
1085
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
Lopește drumul.
1086
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Să lopești drumul.
1087
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Luptând pe alee.
1088
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Bine, îți voi spune ce.
Vă vom alinia o fotografie.
1089
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Ai asta.
1090
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Cu bagheta, vârful ei, o lovești
pe cea albă, o dai pe cea roșie
1091
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
pentru a intra direct în acest
buzunar. Se numește buzunar.
1092
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
- Am înțeles.
- Gata?
1093
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Alb, roșu, buzunar.
1094
01:05:18,043 --> 01:05:19,044
Ooh.
1095
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Mama fudge! Esti bine?
1096
01:05:21,713 --> 01:05:24,758
Am câștigat? Cred că am câștigat.
1097
01:05:32,015 --> 01:05:33,559
Wow!
1098
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Nu-i așa?
1099
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Mi-a trebuit o lună
întreagă să învăț acea vraja.
1100
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Dar a meritat.
1101
01:05:44,444 --> 01:05:46,572
S-ar putea să ai dreptate la Hugh.
1102
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Nu spun că este prințul
meu, dar este cam fermecător.
1103
01:05:51,785 --> 01:05:54,830
- Știam eu. Este frumos...
- Eleanor.
1104
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Știu că vrei să ajuti, dar...
1105
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Nu sunt sigur că sunt
pregătit pentru un alt basm.
1106
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
Eleanor, pe de altă parte,
1107
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
își petrecuse viața
crezând în basme.
1108
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Nu știa puțin, acesta era
pe punctul de a se încheia.
1109
01:06:40,542 --> 01:06:43,921
Nu am de gând să te
întreb unde este Eleanor.
1110
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Pentru că știu că nu-mi vei spune.
1111
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Chiar dacă aș ști, nu ți-aș spune.
1112
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Asta tocmai am spus!
1113
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Bun! Mă bucur că în
sfârșit vedem ochi în ochi.
1114
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, ascultă-mă.
1115
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Nu știu exact ce face,
dar Eleanor nu ne va salva.
1116
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Nimeni nu poate.
1117
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Mâine la miezul nopții, Patria-Mamă
își va închide porțile pentru totdeauna.
1118
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
- Este o adevărată rușine!
- Dar asta nu este tot.
1119
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Dacă Eleanor nu este aici,
va fi dezbrăcată de magia ei.
1120
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-Descântare?
-Da!
1121
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
În toți anii de aici, nu am
pierdut niciodată un student.
1122
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
Și acum nu sunt pe punctul de a-l pierde!
1123
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Chiar dacă trebuie să iau măsuri drastice.
1124
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Asa de,
1125
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
dacă cineva care o iubește pe Eleanor
se întâmplă să știe unde este, acum
1126
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
ar fi un moment potrivit să îi spui
să-și ia coada de zână înapoi aici!
1127
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Voi merge să fac un apel care nu
1128
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
este deloc legat de
această conversație.
1129
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
Glumești cu mine? Dumnezeule!
1130
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Doamnelor și domnilor,
am făcut-o! Locul patru!
1131
01:07:55,701 --> 01:07:57,202
Sper sa te vad acolo.
1132
01:07:57,286 --> 01:07:58,996
-Am ajuns sus...
-Ne vedem mai târziu.
1133
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
- Locul patru!
- Mackenzie. Bună!
1134
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Ceilalți consumatori de gogoși tocmai
mi-au spus cel mai uimitor lucru vreodată.
1135
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Pregătește-te, pentru că este mare.
1136
01:08:07,004 --> 01:08:09,464
E o petrecere de sărbătoare în seara asta.
1137
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Știu totul despre petrecerea de sărbătoare
și nu mă duc. Nu este treaba mea.
1138
01:08:12,759 --> 01:08:16,513
Ce parte? Petreceri? Crăciun? Distracţie?
1139
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Bine, stai acasă. La urma urmei,
nouă din zece basme încep cu,
1140
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
„A fost odată ceva uimitor
1141
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
„în timp ce bea vin în
pantaloni de trening”.
1142
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Gandeste-te la asta.
1143
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
Fericire lumii
1144
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Fericire lumii
1145
01:08:40,954 --> 01:08:43,373
Știu, prietene. Mă dor și urechile.
1146
01:08:45,250 --> 01:08:47,377
Wow!
1147
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Frumos.
1148
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Arăți atât de drăguță.
Eleanor, ai făcut o treabă grozavă.
1149
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Nu am făcut asta. Asta a fost tot ea.
1150
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
Într-adevăr? Te poți face
să arăți așa fără nicio magie?
1151
01:09:00,224 --> 01:09:03,310
Da, pentru că este frumoasă
în interior și în exterior.
1152
01:09:03,393 --> 01:09:04,937
A, adevărat.
1153
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
Și poartă singurul lucru
care contează cu adevărat.
1154
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-Sutien cu push-up? -Spanx?
1155
01:09:10,943 --> 01:09:13,320
- Un zâmbet.
- De fapt, toți trei.
1156
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Vă simțiți bine în ziua de mâine?
1157
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Da, asa cred.
-Bine. Bun.
1158
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Uită-te la noi. Amândoi suntem
în afara zonei noastre de confort.
1159
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Da. Bine.
1160
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
- Ce sunet?
- Aceasta este probabil Agnes FaceTiming.
1161
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Ar trebui să iau asta.
1162
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Dezamăgit? Pentru totdeauna?
1163
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Îmi pare rău, copilule, dar s-a terminat.
1164
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Nu, nu voi renunta.
1165
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Ei trebuie doar să-l vadă pe
unul fericit după totdeauna.
1166
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
O pot aduce acolo. Stiu.
Trebuie doar să grăbesc lucrurile.
1167
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Ei bine, mai bine o faci foarte rapidă,
pentru că dacă nu te întorci în timp,
1168
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
uitați să fiți Zâna Nașă,
nu veți fi nimic Zână.
1169
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
Mâine la miezul nopții
închid definitiv Patria Mamă!
1170
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Trebuie să plec.
1171
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
Locul patru! Locul patru!
1172
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
Locul al patrulea, iubito! Locul patru!
1173
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
A fost o noapte nebună.
1174
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
M-a dus acasă și m-a lăsat...
1175
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
Speram că acest lucru
va merge în altă parte.
1176
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Ce poveste. Barb tipic.
1177
01:10:37,738 --> 01:10:40,199
O rochie sclipitoare
întoarce o încruntare pe dos.
1178
01:10:40,282 --> 01:10:43,202
O rochie sclipitoare întoarce o încruntare pe dos.
1179
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Da. O rochie sclipitoare
întoarce o încruntare pe dos.
1180
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Transpiram atât de rău încât rochia mea
era practic transparentă. Iti amintesti?
1181
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Și am avut dungi de autobronzant
care tocmai se prăbușeau,
1182
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
și am arătat ca o zebră într-un
concurs de tricouri umede.
1183
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
De aceea nu mai port alb în aer.
1184
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Ei bine, sunt în afara poveștilor de război.
1185
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
Ce fel de dans?
1186
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
Mack! Mack!
1187
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Esti acolo? Mackenzie?
1188
01:12:45,199 --> 01:12:46,491
Eleanor?
1189
01:12:46,575 --> 01:12:49,286
-Ce faci aici?
-Nimic.
1190
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Ceva cu adevărat ciudat mi s-a
întâmplat pe ringul de dans... Desigur.
1191
01:12:55,501 --> 01:12:58,045
Ai avut ceva de-a
face cu asta, nu-i așa?
1192
01:12:58,128 --> 01:13:00,088
Ce naiba?
1193
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Eleanor! Eleanor!
1194
01:13:09,306 --> 01:13:10,307
Wow!
1195
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Rochie frumoasă. Este nou?
1196
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
Ce mi-ai facut?
1197
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-Nu te supăra. Încerc doar să ajut.
-Într-adevăr? Asa?
1198
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Arăți absolut frumos...
1199
01:13:24,780 --> 01:13:29,326
- Ce ți s-a întâmplat?
- Bună, Barb, eu doar...
1200
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Mi-am rupt rochia, așa că am împrumutat-o
de la departamentul de garderobă.
1201
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-E hilar.
-Da.
1202
01:13:35,415 --> 01:13:38,669
Știi, copilul meu are
un costum la fel acasă.
1203
01:13:39,962 --> 01:13:41,129
Tratează-l ca pe un costum.
1204
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Nu te supăra. Nu te supăra! Mackenzie!
1205
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Unde te duci?
1206
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Acasă. Înainte să mă vadă nimeni altcineva.
1207
01:13:52,724 --> 01:13:56,103
Ce? Nu! Uită-te la tine!
1208
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Arăți ca o prințesă.
1209
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
Și ești la un bal. Un fel de.
1210
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Și Duff și toți ceilalți
țărani sunt aici.
1211
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
Și chiar ai valsat cu cel
mai frumos dintre toți prinții.
1212
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
- Hugh Prince!
- Știam că ești tu.
1213
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
Și ai spus-o la hotel.
Crezi că este fermecător.
1214
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
Și acum te observă.
1215
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Nu asta vroiai de
când aveai zece ani?
1216
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Deci, de ce să lupți cu dragostea adevărată
atunci când poți săruta și trăi fericit în veci?
1217
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Pentru că...
1218
01:14:27,926 --> 01:14:32,139
- Din fericire pentru totdeauna?
- Da!
1219
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Tu ești prințul ei.
Acum, să facem asta.
1220
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-Nu! Eleanor, nu asta vreau eu.
-Eu... De ce ești...
1221
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Așteaptă un minut, așteaptă un minut.
Tu esti asa...
1222
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-Ești pui de farfurie zburătoare.
-Da. Acela sunt eu.
1223
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Hei.
1224
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Mackenzie și Hugh au spus
că suntem un mare succes.
1225
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Chiar așa?
1226
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Da, erau atât de
îngrijorați să fie concediați.
1227
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Dar cred că tot ce ai nevoie pentru securitatea
locului de muncă este un videoclip viral.
1228
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-Nu, nu este așa.
-Asta nu este exact ceea ce...
1229
01:15:02,252 --> 01:15:07,549
9:00, biroul meu, mâine dimineață. Putem vorbi
despre securitatea locului de muncă atunci.
1230
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie! Mackenzie, îmi pare rău.
Te rog, vorbește doar cu mine.
1231
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
De ce să vorbesc cu tine?
Nu ascultați nimic din ce spun.
1232
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-Nu este adevarat.
-Este.
1233
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Ai venit aici și ai făcut exact
ceea ce ai promis că nu vei face.
1234
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
Și cel mai rău este
că nici nu aveai nevoie.
1235
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
De fapt, mă distram în seara asta.
M-am simțit drăguță.
1236
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Dar de ce nu este suficient pentru tine?
1237
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
De ce sunt un eșec dacă nu
sunt îmbrăcat ca ghimbirul Elvis?
1238
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-Nu ești un eșec.
-Atunci de ce ești aici?
1239
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Pentru că nu vreau să dau greș!
Închid Patria.
1240
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Deci, tu ești singura mea
șansă de a fi o Zână Nașă.
1241
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Și dacă nu te fac să fii
„fericit pentru totdeauna”,
1242
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
atunci va trebui să-mi petrec
restul vieții ca Zână dinților.
1243
01:15:59,935 --> 01:16:04,398
- Totul este despre tine.
- Nu! Desigur că nu. Eu...
1244
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Aștepta. Este?
1245
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
În tot acest timp, am crezut că
îți pasă să vrei să mă faci fericit.
1246
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Vrei doar pentru tine.
1247
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
Nu-ți pasă ce vreau eu,
nu dacă îți iese în cale.
1248
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Îmi pare rău, Mackenzie.
1249
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Îmi pare rău, Eleanor,
dar trebuie să pleci.
1250
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie!
1251
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Avea dreptate la toate.
Nu sunt materialul Zânei Nașei.
1252
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
Și „după fericire”, acestea
sunt doar pentru basme.
1253
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Dar tu ne-ai ajutat.
1254
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
- Nu te duce.
- Imi pare rau. S-a terminat.
1255
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Se va linisti.
-Dar avem nevoie de tine.
1256
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Trebuie sa plec.
1257
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
La revedere, fetelor.
1258
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Pa, Bingo.
1259
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Bingo?
1260
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Cine este porcul acela?
1261
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Acum avem un porc și un câine.
1262
01:17:23,393 --> 01:17:25,938
Eleanor, unde ești?
1263
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Dovlecei? Dovleci? Cărucioare?
1264
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transport.
1265
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Bună.
1266
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Am nevoie să-ți spun ceva.
-Vreau doar să...
1267
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Da.
1268
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Am vrut foarte mult să-mi cer
scuze pentru noaptea trecută.
1269
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Sunt pur și simplu mortificat.
1270
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Cred că am avut prea mult pumn sau
ceva, iar lucrurile s-au cam dezlănțuit.
1271
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
Nu, este... Adică, da,
am fost surprins, dar...
1272
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Dar nu într-un mod rău.
1273
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Hei! Voi doi!
Ce faci'? Intră aici!
1274
01:18:32,337 --> 01:18:34,631
Tum-tumul meu.
1275
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Voi fi direct cu voi.
Am lovit prea tare ouă aseară.
1276
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Așa că, voi păstra atât de repede. Ai
falsificat povestea farfurioarelor zburătoare?
1277
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-Nu! Nu am falsifica niciodată o poveste.
-Absolut nu.
1278
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
Într-adevăr? Atunci cum explici asta?
1279
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
Și de ce este fată farfurioara
zburătoare la jocul Bruins?
1280
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Pentru că este vărul
meu și vizitează Canada.
1281
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Vrei serios să cred
că tu și vărul tău nu
1282
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
ați avut nimic de-a
face cu mingi de foc?
1283
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
A fost un accident.
1284
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
La fel a fost și întreruperea, presupun.
1285
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
Aceasta este ea, nu-i așa?
1286
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Am avut trei povești de știri
mari săptămâna aceasta, iar
1287
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
verișorul tău a fost acolo pentru
fiecare dintre ele. Da sau nu?
1288
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, ce se întâmplă?
1289
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Eu doar... nu pot.
1290
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
Este foarte greu de explicat.
Dar nu am falsificat o poveste.
1291
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Da. Îți lipsește inițiativa de a
pune capăt asta. De fapt te cred.
1292
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
În plus, vărul tău pare nebun.
Ea are dreptate?
1293
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
Nu! Nu, ea este puțin diferită.
1294
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
Ea este un aparat de haos.
Și ar trebui să-ți fie rușine de tine...
1295
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
Pentru că nu ma tăiat mai devreme.
1296
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Esti bun. Ea este clasificată în aur.
1297
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Iată ce vom face. Vom pune
o cameră pe ea și o vom lăsa
1298
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
să arunce steagul său ciudat
până când vom fi numărul unu.
1299
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-Asta este exploatarea.
Nu, dar asta nu este o știre.
1300
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Stiu. Va fi minunat.
1301
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
Nu!
1302
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Nu te voi lăsa să iei
pe cineva bun și bun
1303
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
și să-i transformi
într-un show lateral.
1304
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Ești o mamă singură și nu
ai pus o poveste bună în Nu
1305
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
știu cât timp, așa că „nu”
nu este o opțiune pentru tine.
1306
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Faceți ceea ce vă spun sau sunteți concediat.
1307
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-Am terminat de făcut lucrurile în felul tău.
-Mack, nu sunt sigur că...
1308
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Tu ești motivul pentru care ne aflăm pe ultimul loc.
1309
01:20:30,414 --> 01:20:32,416
Locul patru.
1310
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Vrei să învârtim lucrurile
și să le răsucim și să
1311
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
povestim despre oameni
răi care fac lucruri rele,
1312
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
dar oamenii vor mai mult decât să se teamă.
1313
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Vor...
1314
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
Să râzi și să speri și să fii
inspirat să vezi magia din lume.
1315
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-Pentru că este real.
-Este drăguț.
1316
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Esti concediat.
1317
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Da. Fara gluma.
1318
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Meriți mult mai
bine decât acest loc.
1319
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Stiu. Asta încercam
să vă spun înainte.
1320
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
M-am angajat la Channel 4, așa că...
1321
01:20:59,776 --> 01:21:02,154
Craciun Fericit. Renunț.
1322
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
Cum e asta pentru spectacol?
1323
01:21:16,502 --> 01:21:18,504
Pa.
1324
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Salut? Da, acesta este Mackenzie.
1325
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Bună, domnule Clancy.
1326
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Stai, Jane ce?
1327
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane? Jane, scumpo!
1328
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?
1329
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!
1330
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
- Janie? Miere?
- Nu, pleaca.
1331
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
A sunat domnul Clancy. Dragă, ar
trebui să fii pe scenă pentru repetiție.
1332
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
Chitara asta e tata?
1333
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Ai avut dreptate. Ai avut dreptate.
1334
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Nu pot face asta. Nu pot face nimic.
1335
01:22:43,630 --> 01:22:45,215
Nu am spus niciodata asta.
1336
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Da, ei bine, nu ai spus niciodată că aș putea.
1337
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Sau că ai crezut că aș fi uimitor.
1338
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Dar Eleanor a făcut-o.
1339
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
Și acum a plecat.
Și nu pot face asta. Nu pot...
1340
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Îmi pare foarte rău.
1341
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Dragă, dacă ai nevoie de
Eleanor, o voi găsi. Iți promit.
1342
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Ar trebui să aducem chitara
tatălui cu noi pentru noroc?
1343
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, avem nevoie de tine!
1344
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
- El nu este aici!
- Unde este Eleanor?
1345
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, voi lăsa capacele de pe
coșurile de gunoi dacă ai ieși!
1346
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
- Avem nevoie de tine!
- Eleanor!
1347
01:23:42,981 --> 01:23:44,983
Gary!
1348
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Nu sunt sigur că poate
înțelege de fapt omul. Dar uite!
1349
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
Cred că mătușa Paula
a căutat-o pe Eleanor.
1350
01:24:23,146 --> 01:24:24,147
Ooh!
1351
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Este fără speranță.
1352
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
Ești sigur că o căruță de dovleac este cea mai
rapidă cale de întoarcere către Patria Mamă?
1353
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Da, dar...
1354
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Nu am de gând să o iau niciodată
-Fără griji.
1355
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Acesta a fost ultimul nostru dovleac.
1356
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Am o idee.
1357
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
Ta-da!
1358
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Acesta nu este un dovleac.
1359
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-Nu. Știu că nu este un dovleac.
-Bun.
1360
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Bine. Știi ce? Slăbiți-vă, nu?
-In regula.
1361
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Știi, pur și simplu rămâi
liber și nu te gândi la
1362
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
faptul că acesta este un
pepene verde, nu un dovleac,
1363
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
și s-ar putea să nu-ți rămână
suficientă magie pentru a ajunge
1364
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
acasă și s-ar putea să fii
blocat aici pentru totdeauna.
1365
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Îmi pare rău, nu a fost
o discuție foarte bună.
1366
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
Nu. Bine.
1367
01:25:12,946 --> 01:25:15,949
Eleanor! Paula!
1368
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Bună!
1369
01:25:19,953 --> 01:25:20,954
Vai!
1370
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
Ce s-a întâmplat?
1371
01:25:23,457 --> 01:25:25,709
Încercam să facem o trăsură.
1372
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Nu merge bine.
1373
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, de ce ești aici?
De ce nu ești la paradă?
1374
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Nu pot face asta fără tine.
1375
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Te rog, Eleanor. Îmi pare foarte rău.
1376
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Janie are nevoie de tine.
1377
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Avem nevoie de tine.
1378
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Bine.
1379
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Să începem cu începutul.
Hai să te îmbrăcăm.
1380
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
Fiul unui scutec!
De fapt am făcut-o!
1381
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-Arati grozav.
-Tu chiar faci.
1382
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Ținută perfectă, verifică. Acum ce?
1383
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Um...
1384
01:26:22,057 --> 01:26:25,811
Trebuie să ajungem acolo. Ar trebui
să fiu pe scenă peste 20 de minute.
1385
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
Dar parada este tot drumul în
centrul orașului. Nu există nici o cale.
1386
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
De fapt, există.
1387
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Eleanor, nu. Ai nevoie de asta ca să ajungi acasă.
1388
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Nu atât cât trebuie să fac asta.
1389
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Bine, toată lumea, faceți un pas înapoi. Du-te, du-te!
1390
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
- Eleanor, ai făcut-o! - Stiu!
1391
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Băieți, trebuie să plecăm.
1392
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Da, da. Bine. Sa mergem!
1393
01:27:29,458 --> 01:27:30,542
Wow!
1394
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
- Băieți, miroase a pepene verde.
- Asta este incredibil.
1395
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Ai făcut asta.
1396
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Am facut asta.
1397
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Deci, cum se mișcă?
1398
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Dreapta.
1399
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Vă rog, nu aruncați în aer.
1400
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
Acolo! Văd scena!
1401
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
Majorete de tobe Charlestown, oameni buni!
1402
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Uită-te la zâmbetele alea! Urmat de...
1403
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
Desigur, plutitorul tradițional
zburător cu pepene verde.
1404
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
Ce... Hei! Ia asta, ia
asta, ia asta. Tu, hai!
1405
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Doar un fapt distractiv.
Am jucat tuba în liceu.
1406
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Da, nu este un instrument
grozav pentru o adolescentă.
1407
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Dacă suflați prea tare, puteți obține o
umflătură permanentă a ochilor. Doar ușor...
1408
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Oricum, asta este o poveste pentru altă dată.
1409
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Chiar acum, ne îndreptăm spre scena principală
pentru corul de spectacol Hamilton High.
1410
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
- Îmi pare rău.
- Doamnă, opriți-vă aici.
1411
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
De fapt, ea este pe scenă chiar acum.
Ar trebui să cânte. Duff!
1412
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Hei, bună.
1413
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
- Sunt cu mine.
- Doamnelor și domnilor,
1414
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
să-l auzim pentru
uimitorul Downtown Crew.
1415
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
Cât de fantastice au fost?
1416
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Trebuie să mă faci curajos. Am
nevoie de o vraja sau ceva de genul asta.
1417
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, știi că nu funcționează așa.
1418
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
Nu pot să vă schimb
sentimentele cu magia mea.
1419
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Îmi pare rău, nu pot face asta.
1420
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Hei. Asculta.
1421
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Nu am crezut în tine pentru
că am uitat cum să cred în mine.
1422
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Și eram pierdut și mă simțeam
1423
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
speriat și te-am
învățat să te sperii.
1424
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Nu ai nevoie de vrajă
pentru că ești deja magic.
1425
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Haide. Să ne grăbim.
1426
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Hei, sunt aici. Am reușit.
1427
01:31:06,592 --> 01:31:10,721
Jane! Slavă Domnului.
Nu am avut un plan B.
1428
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Acum ieși acolo.
1429
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Bine.
1430
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Poți sa faci asta.
1431
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
Vreau să renunți acum
la finalul din seara asta,
1432
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
corul spectacolului Hamilton
High, cu solista Jane Walsh!
1433
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Ești descompus și obosit
1434
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Noi...
1435
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
În...
1436
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Imi pare rau.
1437
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Tatăl tău ar fi atât de mândru.
1438
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Bine? Ai asta. Da?
1439
01:32:18,121 --> 01:32:19,498
Aw.
1440
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Ești descompus și obosit
1441
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
De viață viață într-un carusel
1442
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
Și nu poți găsi luptătorul
1443
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Dar îl văd în tine, așa
că putem să-l ieșim
1444
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Mutați munții
1445
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
O să ieșim
1446
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Mutați munții
1447
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Și mă voi ridica
voi învia ca ziua
1448
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Mă voi ridica voi
învia fără teamă
1449
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Mă voi ridica
1450
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
Și o voi face din nou de o mie de ori
1451
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
Și mă voi ridica
sus ca valurile
1452
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Mă voi ridica în ciuda durerii
1453
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Mă voi ridica
1454
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
Și o voi face din nou de o mie de ori
1455
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Când tăcerea nu este liniștită
1456
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
Și se simte de parcă
devine greu să respiri
1457
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
- Și știu că îți vine să mori
1458
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Dar promit că vom
duce lumea în picioare
1459
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
Și mișcă munți
1460
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Putem ieși afară
1461
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Mutați munții
1462
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Fericire lumii
1463
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Fericire lumii
1464
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
Și voi învia de o mie de ori din nou
1465
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-Pentru tine - COR:
Repetă bucuria sunătoare
1466
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-Pentru tine -Repetează
bucuria sunătoare
1467
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-Pentru tine
-Repetați, repetați
1468
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-Pentru tine -
Bucuria sunătoare
1469
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Toate avem nevoie
-Repetăm bucuria sunătoare
1470
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
- Tot ce avem nevoie este
speranță - Repetați bucuria sunătoare
1471
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-Și pentru asta ne
avem reciproc -Repetați
1472
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-Și pentru asta ne avem reciproc
-Repetați bucuria sunătoare
1473
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Ne vom ridica
1474
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
- Repetați bucuria sunătoare
1475
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Repetați bucuria sunătoare
1476
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
- Ne vom ridica -
Repetați, repetați
1477
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
-Pentru tine -
Bucuria sunătoare
1478
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
A fost extrem de bună!
Dumnezeule! Ai vazut-o?
1479
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
A facut-o!
1480
01:35:24,600 --> 01:35:26,518
A facut-o!
1481
01:35:26,602 --> 01:35:28,687
Ce faci aici?
1482
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Sunt aici să te duc acasă
înainte să fie prea târziu.
1483
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-Nu! Hei, renunță!
-Dă-i drumul!
1484
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Tu ești motivul pentru care se află în
mizeria asta. A rămas să ajute un caz fără
1485
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
speranță și, dacă nu o aduc acasă chiar
acum, ar putea pierde totul. Vino cu mine.
1486
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-Aștepta. E adevarat?
-Nu! Nu ești fără speranță.
1487
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-Acum lasă-mă pe mine! Sa mergem!
-Vă rog. Nu o să.
1488
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-Sa mergem!
-Nu poți să-mi îndepărtezi magia!
1489
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1490
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Nu le spune numele de mijloc.
1491
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Ai ajuns aici chiar acum!
1492
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Toată această mizerie
este exact motivul pentru
1493
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
care Zânele Zâne ar
trebui să respecte regulile.
1494
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
Și nu ești o Zână Nașă.
1495
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Noi mergem acasa.
1496
01:36:20,405 --> 01:36:21,406
Hmph!
1497
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
Ce?
1498
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Sunt o Zână Nașă.
1499
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
Și ceea ce ar trebui să facă
Zânele Zâne este să ajute.
1500
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Am facut. Am ajutat-o pe Jane.
1501
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane nu era sarcina.
1502
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
Și chiar dacă ar fi ea,
nu mai există sarcini.
1503
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie a fost ultimul.
1504
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Și nu văd o rochie sau un prinț.
1505
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
Și nu ai reușit-o să aibă
fericirea până la adâncime.
1506
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Dar...
-Nu ai salvat Patria Mamă.
1507
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Tot ce ai făcut a fost să eșuezi!
1508
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Nu este adevarat. -Scuzati-ma?
1509
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, corectează-mă
dacă greșesc, dar formula
1510
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
ta necesită ca adevărata
mea iubire să fie prinț?
1511
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-De ce nu. Cred că nu.
-Ei bine, este bine.
1512
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.
1513
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Atunci acestea sunt adevăratele mele iubiri.
1514
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Și nu ai dat greș.
1515
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
M-ai ajutat să-mi amintesc
cum să trăiesc fericit.
1516
01:37:35,397 --> 01:37:38,609
Nu este același lucru cu
fericirea de până acum.
1517
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Esti sigur?
1518
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
Acum patru ani, eu...
1519
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
Am crezut că povestea
mea s-a terminat, iar
1520
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
Eleanor mi-a ajutat
să-mi arate că nu a fost.
1521
01:37:47,993 --> 01:37:49,119
Aw!
1522
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Nu așa funcționează.
1523
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Apoi, modul în care funcționează trebuie să se schimbe.
1524
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Credem că dragostea trebuie
să arate într-un anumit fel.
1525
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
Un prinț, un castel, o rochie.
1526
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Suntem prinși în
basm atunci când
1527
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
lumea reală este
plină de multe altele.
1528
01:38:06,720 --> 01:38:09,556
Aw!
1529
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
În loc să le spui oamenilor cum
ar trebui să arate adevărata iubire,
1530
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
poate ar trebui să-i lăsăm să ne spună.
1531
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, cine este iubirea ta adevărată?
1532
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-Pot să am mai multe?
-Sigur. De ce nu?
1533
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Ei bine, mama și Jane, dar și mătușa Paula.
1534
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Voi...
1535
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Cine este iubirea ta adevărată?
Și nu-mi spuneți, spuneți-vă reciproc.
1536
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Tu?
1537
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-Ne?
-Da.
1538
01:38:41,296 --> 01:38:43,298
- Te iubesc, Nan.
- Aw.
1539
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
Si tu.
1540
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Te iubim, Jonah.
1541
01:38:52,641 --> 01:38:53,642
Aw.
1542
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
Și tu, Hugh Prince,
1543
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
ce înseamnă dragostea pentru tine?
1544
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
Pe mine? Eu...
1545
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Corect, um... Iubire?
1546
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
Dragoste. Da, dragoste.
1547
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
Dragostea este
un lucru splendid.
1548
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
Nu, um, dragostea înseamnă...
1549
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Te iubesc tata.
1550
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
... îmbrăcându-te în soldat colonial
pentru că îți este dor de fiul tău.
1551
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
Și, uneori, dragostea înseamnă
doar a îndepărta drumul cuiva.
1552
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Acela nu prea avea sens.
1553
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
Iubirea vine sub atâtea forme, Moira.
1554
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
De ce nu putem vedea asta?
1555
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor nu mi-a reparat viața în mod magic.
1556
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Mi-a arătat cum să o rezolv eu însumi.
1557
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Așa îi putem ajuta.
1558
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Este o zi pe care am crezut că nu o voi vedea niciodată.
1559
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Ai facut bine!
1560
01:40:03,921 --> 01:40:05,923
M-am descurcat bine!
1561
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
-Poate că este timpul să rescrieți cartea.
-In regula.
1562
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Acum, să mergem acasă și
să salvăm niște Zâne Zâne.
1563
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Multumesc pentru tot.
1564
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Mulțumesc.
1565
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Du să fii nașă
-In regula.
1566
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Pa!
1567
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Baghete în sus!
1568
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
Ce?
1569
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
Gary!
1570
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
Aștepta! Nu am terminat încă.
1571
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
Bună dimineața, Patrie!
1572
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
Nu, nu cred că strig.
Stai, te rog.
1573
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
De ce nu începem lucrurile cu
ceva puțin mai grozav astăzi?
1574
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Ia-o de aici.
1575
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Acum, ți-am spus că nu era un basm,
dar asta era doar pe jumătate adevărat.
1576
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
În cele din urmă, Eleanor i-a făcut bine.
1577
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Numai că ea nu
citise în acele cărți.
1578
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Și asta a fost un lucru bun.
1579
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Nu eram doar bătrâni.
Am devenit de modă veche.
1580
01:42:06,835 --> 01:42:09,713
Sunt cei care ar putea spune...
1581
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
Îmi petrecusem toată
viața crezând în basme.
1582
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Ei bine, acum cred în
ele mai mult ca niciodată.
1583
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Doar că vin în diferite
forme și dimensiuni.
1584
01:42:20,265 --> 01:42:24,144
Ca și noi. Și datorită
abordării noastre brevetate,
1585
01:42:24,228 --> 01:42:27,773
„Uită de totdeauna, trăiește
fericit”, am fost ocupați.
1586
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Eleanor! Bagă-te, puștiule.
Mai avem mult de făcut.
1587
01:42:32,986 --> 01:42:35,239
Zâne...