1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
El placer de ser
un Hada Madrina
4
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Había una vez
5
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
un lugar mágico
llamado el País de las Hadas Madrinas,
6
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
donde las Hadas Madrinas
vivían y aprendían
7
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
todo lo necesario para hacer su trabajo.
8
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Bla-bla-bla.
9
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Todos nos sabemos esa parte.
10
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Este cuento de hadas no es normal.
11
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Esos terminan con "felices para siempre",
12
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
y así empezamos nosotros.
13
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
¡Buenos días, País de las Hadas Madrinas!
14
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
Ya casi es fin de semana,
y saben lo que eso significa.
15
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Cojan una calabaza, levanten sus varitas,
pónganse las zapatillas de cristal,
16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
y festejemos como si fuera 1699.
17
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Arrancaré
con la canción pop favorita de todas.
18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Soy Agnes. Tengo, al menos, 172 años.
19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Y la escuela no es lo mío.
20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Por eso, me hicieron la DJ residente,
y no tengo que ir a clases.
21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Pero este cuento no es sobre mí.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Esta es la historia de Eleanor.
23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
Es la más joven de nuestro país
24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
y la única que se ha molestado
en postularse en décadas.
25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Solo quería graduarse,
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
ser una verdadera Hada Madrina,
27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
e incluir su nombre en un libro
junto a las más famosas.
28
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
La del vestido rosado es ella, sin amigas.
29
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Llegan problemas.
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Ella es Moira, la directora.
31
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Escribió el manual
de las Hadas Madrinas, literalmente.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Abramos nuestros libros, ¿de acuerdo?
33
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
No ha parado de hablar de lo mismo
durante siglos.
34
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Ayer, revisamos el paso uno.
35
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
¿No sabían que había una fórmula?
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Recítenla, por favor.
37
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
Un vestido brillante alegra el semblante.
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
Es lo mismo.
39
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Una vez evocado el vestido,
pasamos al paso dos.
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
-¿Cuál es?
-Encuentren su verdadero amor.
41
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Correcto.
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Una vez ubicados
el vestido y el amor verdadero,
43
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
pasamos al paso tres.
44
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
¿Cuál es?
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
-¿Por favor?
-¿Alguien?
46
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
-¿Alguien?
-Lo sé.
47
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-¿Tú?
-Se me cansa el brazo.
48
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
-¿Otra?
-Duele sostenerlo.
49
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Cualquiera.
50
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
-¿Por favor?
-Sí.
51
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-Felices para siempre.
-Correcto.
52
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
¿En serio? ¿Otra vez con la fórmula?
53
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
¿Podemos hacer otra cosa hoy?
54
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
No. Porque, en realidad,
nunca hacemos nada.
55
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
¡Basta!
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
¡Basta!
57
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Aquí fue donde los problemas comenzaron,
58
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
porque no debes hacer enojar a Moira.
59
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
El tercer paso es "felices para siempre".
60
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-Sucede y ya
-Sí, sucede y ya.
61
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Es el paso tres.
62
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Si tienes dudas, podemos estudiar.
63
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Siempre estoy disponible, día y noche.
64
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
No hay razón para tener dudas.
65
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
La fórmula ha sido la piedra angular
de las Hadas Madrinas desde el inicio
66
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
porque funciona.
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Si funciona,
68
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
¿por qué nada funciona aquí?
69
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Todos sabemos
que nadie cree en "felices para siempre".
70
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Todos menos Eleanor.
71
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
Y ella nunca será un Hada Madrina.
72
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Usted misma lo dijo.
73
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
¿Cuándo tuvimos la última misión?
74
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Sin misiones no hay Hadas Madrinas.
75
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
¿Cuándo iba a confesarle
a ella y a nosotras
76
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
que está a punto de cerrar esta escuela,
77
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
y que pasaremos a ser
Hadas de los Dientes?
78
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
¿Qué?
79
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
En ese momento Eleanor se dio cuenta
80
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
de que nunca sería una Hada Madrina
a menos que encontrara una misión.
81
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Ser un Hada de los Dientes
no me parecía mala idea.
82
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Trabajas de noche,
83
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
siempre tienes monedas en el bolsillo.
84
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Pero Eleanor no renunciaría a su sueño.
85
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Solo necesitaba una misión.
86
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
Y entre 40 y 50 años más de capacitación.
87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Tiene que haber algo aquí.
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Ojalá pudiera levitar.
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Nada.
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
¡Nada! ¿Nada?
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
¡Nada!
92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Está bien. Me rindo.
93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Y justo cuando perdió toda esperanza...
94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Espera. ¿Qué?
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Por favor.
96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
¡Sí!
97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Querida Hada Madrina:
Mi nombre es Mackenzie Walsh.
98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
Vivo en el 8566 de la calle Hawkins,
en Boston, Estados Unidos.
99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Necesito ayuda.
100
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
Estoy bien.
101
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
AMADRINHADA
102
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
Me gustaría que hubiera paz en el mundo,
103
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
pero también hay un chico en mi clase,
104
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
que es el chico más lindo
de toda la escuela.
105
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Deseo con ansias que me note.
106
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
¿Podrías hacer realidad mi sueño?
107
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Cepillo de dientes.
108
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Camisón. Libros.
109
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
¡Hola!
110
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
¿Adónde vas?
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
¿Qué? No voy a ninguna parte.
112
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Si fuera a algún lado,
estaría empacando mis libros. Así.
113
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Mi cepillo de dientes.
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Y unas bragas extra. Así.
115
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Y una varita extra, para emergencias.
116
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
¿Me viste hacer eso? No lo creo.
117
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Sé lo que estás haciendo, Eleanor,
pero no sé por qué.
118
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-¿Puedes guardar un secreto?
-Soy un secreto.
119
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Fui al Salón de Misiones.
120
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
¿Por qué? Está vacío.
Por eso nos van a cerrar.
121
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
No está totalmente vacío.
Encontré una misión.
122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-¡Mentira!
-No.
123
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Mira.
124
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, diez años.
125
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
La ayudaré y salvaré a las Hadas Madrinas
126
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
demostrando que la gente
todavía necesita Hadas Madrinas.
127
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Eres valiente, niña.
128
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Pero aún si esa chica
necesita un Hada Madrina,
129
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
no estás capacitada.
130
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Ni lo estaré
si cierran el País de las Hadas Madrinas.
131
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
Y aunque no sepa todo,
sé que puedo hacer esto.
132
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
Nací para ser Hada Madrina
133
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Está en mi corazón
134
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Sabes que no debes cantar.
Ya hemos hablado de eso.
135
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Extrañarás mi canto cuando me vaya.
136
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Créeme una cosa:
137
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
Ser un Hada de los Dientes no es lo peor.
138
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
Moira detesta que las hadas
no respetan las reglas.
139
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Si se entera de que te has ido,
podría cerrar los umbrales de entrada
140
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
o quitarte tu magia.
141
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
No digas eso.
142
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Tengo que hacerlo.
143
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Si vas a ir,
tendrás que saber cómo salir de aquí.
144
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Claro.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Niña, ponte en marcha.
146
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Solo tienes unos días
antes de que Moira nos cierre.
147
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Gracias, Agnes.
148
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Acaba con ellos, niña.
149
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Agnes, si todo sale bien, nadie morirá.
150
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
Adiós.
151
00:10:14,573 --> 00:10:16,325
Puedo hacerlo.
152
00:10:16,408 --> 00:10:17,451
Umbral
153
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Puedo hacerlo.
154
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
No, no puedo hacerlo.
155
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
Muy bien hecho.
156
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
Luego dicen que atravesar un umbral
es para nivel superior.
157
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
¡Qué es eso!
158
00:12:04,600 --> 00:12:07,811
Hola. ¿Por dónde voy a Estados Unidos?
159
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
¿Por el Este? ¿El Oeste? Ambos.
160
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
¡Calabazas! ¡Sí!
161
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Muy bien.
162
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Hagamos un carruaje.
163
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
¡Ay, no!
164
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
¡La grande no!
165
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Habrá una mejor manera de viajar.
166
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
¡Oye!
167
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Oye, ¿estás bien?
168
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
No puedes dormir aquí.
169
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
¿Por qué? ¿Hay dragones? ¿Hadas malvadas?
170
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
En cierto modo, sí.
171
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Seguro necesitó una gran calabaza
para hacer su carruaje.
172
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
¿Cuántos criados hay dentro?
173
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Ninguno. Solo yo.
174
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.
175
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Eres muy graciosa.
176
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Se sabe que las mujeres no conducen.
177
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Para eso hay ratones.
178
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Cariño, ¿estás drogada?
-Claro que no.
179
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
¿Qué son las drogas?
180
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Dios mío. Eso es un sí.
181
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
¿Puedo llamarte a alguien?
182
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
A mi compañera de cuarto.
183
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
¡Agnes!
184
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
¿Agnes?
185
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Debe estar con sus anuncios matutinos.
186
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Le enviaré un mensaje con un azulejo
187
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
desde Boston.
188
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
¿Hacia allá te diriges?
189
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Sí. Busco a mi futura amiga para siempre,
Mackenzie Walsh.
190
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Vive en Boston, Massachusetts.
En Estados Unidos.
191
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Veamos qué podemos encontrar.
192
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Bien. Un mapa.
193
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, busca a Mackenzie Walsh.
194
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Esto es lo que encontré.
195
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
¿Quién habló? ¿Hay un genio ahí dentro?
196
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
No respondas a eso.
197
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Creo que debemos llevarte con tu amiga
198
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-lo antes posible.
-Sí.
199
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
La buena noticia es que voy para allá.
200
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Bien.
201
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Bienvenida a Boston.
202
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Y dije: "No seré un Hada de los Dientes".
203
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Me enamoré de un Hada de los Dientes
en un Burning Man, en 2004.
204
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
No son buenas.
205
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
Ahí encontrarás a una Mackenzie Walsh.
206
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
NOTICIAS 8
207
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Gracias por todo.
208
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Toma esto.
209
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Gracias.
210
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
¿No quieres un vestido de baile
antes de irme?
211
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
No. Tengo unos cuantos aquí atrás.
212
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Gracias a Dios.
213
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Adiós.
214
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
AL AIRE
215
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
A continuación...
216
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
¿Qué harías si te enteraras
217
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
de que tus padres no son
realmente tus padres?
218
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Dos hombres enfrentan ese dilema,
ambos nacidos en Massachusetts.
219
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
Los cambiaron al nacer
y volvieron a sus familias
220
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 años después,
221
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
y descubrieron que el hospital
no se confundió la primera vez.
222
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Pero antes, nuestra historia de la noche
llega desde Essex,
223
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
donde los residentes
quedaron estupefactos y confundidos.
224
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Miren esta bárbara escena.
225
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
La policía no sabe por qué alguien
destruyó el sembrado de calabazas,
226
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
pero creen
que es obra de bromistas locales.
227
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Si estos espantapájaros inflables
pudieran hablar.
228
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Regreso contigo, Barb.
229
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Gracias, Hugh,
por esa actualización explosiva.
230
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Volvemos pronto
231
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
con una cama entregada en una escalera
232
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
en Dedham ayer.
233
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Envíenos un texto o un tuit
234
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
con las cosas más extrañas
que ha visto subir las escaleras.
235
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
¡No debe estar aquí!
236
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
¿En serio, amigos?
237
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
¿No tienen nada mejor?
238
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
¡Salón de reuniones!
239
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
¡Ahora!
240
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
¿Qué estás haciendo?
241
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Buscando a una niña triste
llamada Mackenzie Walsh.
242
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Con un corte de pelo raro,
pelirroja, como un duende enojado.
243
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly, de Brookline, escribió.
Una vez vio un pato en una escalera.
244
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Usa esa bomba como puedas.
245
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, tienes visita.
246
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Busco a Mackenzie Walsh.
247
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Sí, soy yo.
248
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Murry, ¿puedes apurarte, por favor?
249
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Prometí a mis hijas hacer la cena.
250
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Debo estar buscando a tu hija.
¿Cómo puedo encontrarla?
251
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
¿Eres una secuestradora vaga?
252
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
¿Por qué te lo diría?
253
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
¿Es una broma?
254
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Lo siento. Debe haber un error.
255
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Busco a la Mackenzie Walsh
que vive en el 8566 de la calle Hawkins.
256
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
¿Sabes mi vieja dirección?
257
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Tu vieja...
258
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
No.
259
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
No.
260
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
No puedes ser tú. Tú eres...
261
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Vieja. Muy vieja.
262
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
Esto es un desastre.
Una mujer de tu edad no debería
263
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
necesitar ayuda para cumplir sueños.
264
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Sí, obviamente ya se cumplieron.
265
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
¿Quién eres?
266
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Soy Eleanor,
267
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
-tu Hada Madrina.
-Seguridad.
268
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Vine a ayudarte a ser feliz para siempre.
269
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Quieres estar en el show.
270
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
¿Eres de una aplicación
o sitio web de citas o algo?
271
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Del País de las Hadas Madrinas.
272
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Correcto. No sé lo que es.
273
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
-Seguridad.
-Mack.
274
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant te quiere aquí. Ahora.
275
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Voy tarde a mi reunión.
276
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Inventa algo un poco más original
277
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
que lo del Hada Madrina,
278
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
y quizás actúes el Día de San Valentín.
279
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
-No actúo. En realidad...
-Aquí.
280
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
-Señora.
-¿Criados?
281
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Ya tenemos los índices de audiencia
y no son muy buenos.
282
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Miren esto. Aún estamos en...
283
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-No entiendo.
-Quinto lugar.
284
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Quinto. ¿Cinco?
Solo hay cuatro noticiarios.
285
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Puedo probar otro tono de bronceador.
286
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
No, desde que usas el brillo de coco,
287
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
te siguen jovencitas y los ermitaños.
288
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
El resto de ustedes debe esforzarse más.
289
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
¡Sobre todo ustedes dos!
290
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
¿Qué fue eso?
291
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"La policía cree
que fueron unos bromistas".
292
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Eso no engancha a los televidentes.
293
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Pero, "la policía descarta la brujería
en misteriosa masacre de calabazas".
294
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
¡Eso es noticia!
295
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
En serio soy su Hada Madrina.
296
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
¿Quiere ver mi varita mágica?
297
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Vean lo de Dave el mes pasado.
298
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Dejó los comerciales al aire
por 12 minutos
299
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
y nadie lo notó.
300
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
No. Dave hizo que hablaran de nosotros.
301
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
¿En serio es eso a lo que aspiramos?
302
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
¿Crees que puedes hacerlo mejor?
303
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Mañana, los Bruins enfrentan
a los Golden Knights en el TD Garden.
304
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, amigo, tú cubrirás el juego.
305
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
Y ustedes irán
a la fiesta del aparcamiento.
306
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
¿Cómo conseguirán que hablen de nosotros?
307
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
En lugar de cubrir esa fiesta,
308
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
podríamos cubrir
309
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
al equipo donando abrigos
a los desamparados.
310
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
¿Cómo te llamas?
No importa. Eres aburrido.
311
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Me has aburrido.
312
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Miren a este
con su corte de pelo anticuado.
313
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
De hecho, su pelo tiene mucha audiencia.
314
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Y su cara y su sonrisa.
315
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Deberías dar gracias a tu pelo.
316
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Bien hecho, cabeza.
317
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Deberían internarla.
318
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Ya estoy internada en la misión.
319
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
¿Y si filmamos a todos cocinando
en el aparcamiento
320
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
y decimos:
"¿Hay salmonela en el aparcamiento?".
321
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
-Sigue.
-O la pintura facial
322
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
de los hinchas.
323
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"¿Envenena a los hinchas?
Véalo a las 11:00".
324
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-Esa pintura no envenena.
-Lo sabrán a las 11:00.
325
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Bien. Eso no es una idea descabellada.
326
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Enfóquense en lo importante. ¿Está bien?
327
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Me refiero al cuarto lugar. ¿Está bien?
328
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Perdón, ¿te estamos retrasando?
329
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Espero que no te vayas
330
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
sin editar el caos de las calabazas
para las 7:00 p. m.
331
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Gracias.
332
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
¿Podemos mejorar
lo de la pintura y la salmonela?
333
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Sí. Digamos E. coli.
334
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Vamos, Mack. En serio.
Si encontráramos historias inspiradoras,
335
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
atraeríamos a los televidentes.
336
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
No puedo perder este trabajo.
337
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
¡Otra vez yo!
338
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Soy Eleanor.
-Esto se está...
339
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Está bien.
-Soy tu Hada Madrina.
340
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
¡Atrás, señora!
341
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Sé lo que piensas y es cierto.
342
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
Las Hadas Madrinas son mayores.
343
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Si ignoras mi juventud y tu inexperiencia,
344
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
verás que mi actitud emprendedora
nos llevará muy lejos.
345
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
-Llamaré a la policía.
-Te lo mostraré.
346
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
No, por favor. No lo hagas. Tengo hijos.
347
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
¿Qué acaba de pasar?
348
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Quería darte un vestido de baile.
349
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
No es mi mejor trabajo,
pero es adecuado para el clima.
350
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Dios mío, está sucediendo.
Me estoy volviendo loca.
351
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
No seas tonta. Esto es ¿magia?
352
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Oye, Mack, ¿cuál es la ocasión?
353
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Espera, Ray, ¿puedes ver esto?
354
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
Es imposible no verlo.
355
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Te ves ardiente.
356
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
No debes decir cosas así en el trabajo.
357
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Tienes la cara roja y sudorosa.
358
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Dios mío, lo vio. Es real.
359
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Claro que lo es.
360
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
¿Tienes un carruaje aquí
361
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
o pedimos un aventón en otra calabaza?
362
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
-Es Grant, mi jefe.
-¿Qué...?
363
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
¡No puede verme así!
364
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
¿Por qué?
365
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
Porque me metiste en un saco de dormir.
366
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
-No presiones. ¿Puedes...?
-¿Qué es eso?
367
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
-Espera...
-96.1 Radio...
368
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
¿Quién habla?
369
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Solo... Está bien.
370
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
¡Se parece a mí!
371
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Sí... Dios mío. Escucha.
372
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Voy a dejarte en la Estación Sur
373
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
y puedes tomar un Greyhound
374
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
y regresar a tu lugar de origen.
375
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
¿Greyhound? ¿Un galgo inglés?
376
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Un autobús Greyhound.
377
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
¿Están convirtiendo galgos en autobuses?
378
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Usualmente, sirven para criados.
379
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Bueno, serían más rápidos
que una calabaza.
380
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
¡Basta!
381
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
¿Tienes otro lugar adonde ir?
382
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Por aquí no.
383
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Excepto esos lindos príncipes
en el callejón
384
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
dispuestos a recibirme
385
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
si no me importa
compartir agujas de tejer.
386
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Muy bien.
387
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Muy bien. Toma.
388
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Toma este dinero y come algo.
389
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Gracias. Tengo mucha hambre.
390
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
-Es duro y fino.
-¡Para! ¡Escúpelo!
391
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Escúpelo.
392
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Es dinero. Puedes quedarte en un hotel.
393
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Lo siento, pero tienes que irte.
394
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
¿Qué...?
395
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Sal.
396
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Espera.
397
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
¿Qué hay de tu mayor deseo?
398
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
¿Cuál deseo? ¿De qué estás hablando?
399
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
¿Ves?
400
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
¿Dónde lo obtuviste?
401
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Me lo enviaste cuando tenías diez años.
402
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
¿Por qué paramos en esta choza?
403
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
¿No deberíamos ir directo al castillo?
404
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
Vivo en este castillo.
405
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
Las casas deben ser
mucho más caras en Boston
406
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
que en tu país.
407
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Oye. Puedes quedarte una noche.
408
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Algo agarró mi vestido.
409
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
No vas a conocer a mis hijas.
410
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
¿Te puedes hacer un iglú o algo así?
411
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
¿Construir un castillo de hielo?
412
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Ojalá pudiera.
413
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
¿Me pondrás en el calabozo?
414
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
No es un calabozo.
415
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
Es un sótano.
416
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Quédate aquí y no hagas ruido.
-Bien.
417
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Quítame esto.
418
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Claro.
419
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Por supuesto.
420
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Aquí vamos.
421
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Lo curioso es que quizás
no recuerde cómo hacerlo.
422
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Genial.
423
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Lo siento.
424
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Esta es una canción que cantas
425
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
Cuando estás en un calabozo
426
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
Esta es la canción
de calabozo en el sótano que cantas
427
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
La policía no descarta la brujería
428
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
en lo que ahora se llama
La masacre de las calabazas de Essex.
429
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
A continuación, les mostraremos
430
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
-cómo convertir una piña...
-Hola.
431
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
...en su famoso favorito.
432
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Hola, Bingo.
433
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
Sé cuál es el mío. Chris Pine.
434
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Más tarde, el Departamento de neurocirugía
general
435
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
tiene un nuevo director
y no creerán quién es.
436
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Siento llegar tarde. Otra vez.
-Ryan Brain.
437
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Veo que todos siguen despiertos
y viendo la televisión.
438
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Lo único que superaría esto
439
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
es que hubieran comido pizza
y que no hayan hecho sus tareas.
440
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Es como si hubieras estado aquí
todo este tiempo.
441
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
La pizza tenía vegetales.
442
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
No los comimos, pero tenía.
443
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
¿Qué llevas puesto?
444
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
Era para una historia.
445
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
¿Qué tal tu examen?
446
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Reprobé.
-¿Qué?
447
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Practicamos anoche. Obtuviste el 100%.
448
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Por tanto, tú sabes que yo sé
lo mismo que los que aprobaron.
449
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
A la cama. Ahora.
450
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
-Buenas noches.
-Igual.
451
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-Buenas noches, Bingo.
-Oye.
452
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
-Oye.
-Mamá.
453
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Una señora se tira agarrada de una cuerda.
454
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Todos saben el final. ¿Cómo estuvo tu día?
455
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Estuvo bien.
456
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
El Sr. Clancy quiere que haga un solo.
457
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-Paula.
-Es emocionante.
458
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Pero no estás en el coro.
459
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
No, pero Kent Buckus sí.
Sucede que tiene mononucleosis.
460
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
La mitad del coro está enferma,
incluida Kim Murphy.
461
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Y el Sr. Clancy quiere que haga el solo
de Kim en el desfile de la semana próxima.
462
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
¿Qué desfile?
463
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
El desfile festivo del centro.
464
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
¿Le dijiste que no querías?
465
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Sí, lo haré. Es una idea tonta.
466
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Mira, no es una idea tonta.
467
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Tendrían suerte de tenerte.
468
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
No te uniste al coro por algo.
469
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Lo sé. Está bien. Olvídalo. Voy a dormir.
470
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
-Buenas noches.
-Igual.
471
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
Buenas noches. Te amo.
472
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Cuando Beyoncé era joven,
473
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
seguro que su madre la animaba así mismo.
474
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
¿Beyoncé se hiperventiló tanto
en su concurso de 8.º grado
475
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
que se desmayó y se rompió una costilla?
476
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
En 7.º grado, fue urticaria.
477
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Se rascó tanto que tuvo infección.
478
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
La llevé al hospital a las 2:00 a. m.
479
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
Fiebre de 39,4. Pudo haber tenido sepsis.
480
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Si te cansas de tu trabajo en la TV,
481
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
podrías ser oradora motivacional.
482
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
En 6.º grado, vomitó antes de ir a escena.
483
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Cada vez que va a actuar, es un desastre.
484
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Termina decepcionada.
485
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Hablas como mamá.
486
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Mamá tiene sentido común.
487
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Mamá no crió a Beyoncé.
488
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
¿Qué haces?
489
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-¿Este es tu verdadero amor?
-Ya no.
490
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
¿Qué quieres decir?
491
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
El tercer paso dice:
"Hayas al verdadero amor
492
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
y son felices para siempre".
493
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Bueno, fuimos felices.
494
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
La vida no es un cuento de hadas.
495
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
A veces la gente crece,
o cambia, o se divorcia,
496
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
o se desenamora o se une a un culto,
497
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
o se enamora
de una instructora de Pilates.
498
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
La vida no es "felices para siempre" y ya.
499
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Pero debe serlo.
500
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Vine hasta aquí para ayudarte
con tu gran deseo.
501
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Mi gran deseo ahora sería una casa limpia
502
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
y quizás las cejas que tenía
antes de perderlas por el estrés.
503
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Eso es lo más triste que he oído.
504
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
¿Qué le pasó...?
505
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
¿Qué le pasó a la niña
que me escribió esta carta?
506
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Supongo que creció.
507
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
¿Arreglo tu cama?
508
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
No, ya lo hice.
509
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
No revises mis cajas.
510
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Está bien. Buenas noches.
511
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
No, gracias.
512
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
Chicos, aquí viene Moira.
513
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
Fingiendo que todo está bien.
514
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Abramos nuestros libros, ¿de acuerdo?
515
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
El papel de un Hada Madrina es...
516
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
-Buenos días, amiga.
-¿Cómo entraste?
517
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Ahora se ven geniales.
Como dos colitas de zorro.
518
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
¿Qué?
519
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
¿Qué le hiciste a mis cejas?
520
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
¿Qué le hiciste a mi casa?
521
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Anoche estuve pensando.
522
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
No crees en felices para siempre,
523
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
pero para eso vine.
524
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Y si queremos que lo seas,
necesitarás un castillo.
525
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
La choza no funcionará.
526
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Le diste un estilo medieval.
527
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Lo sé.
528
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Dios mío, ¿Bingo?
529
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, ¿eres tú?
530
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
¿Lo convertiste en un cerdo?
531
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Técnicamente, es un cerdito.
532
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Quería una criatura del bosque
533
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
para que ayudara en los quehaceres, claro,
534
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
pero el hechizo se descontroló.
535
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Ponlo todo exactamente como estaba.
536
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
En serio. No quiero un castillo.
537
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Ni que mi hijas sepan
que tengo un Hada Madrina.
538
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Hola, chicas.
539
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Hola.
540
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
¿Bingo?
541
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
¿Quién quiere bagels?
542
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
¿Qué le hiciste a tu casa?
543
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
¿Qué le hiciste a tus cejas?
544
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Mamá tiene un Hada Madrina.
545
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
No. Eleanor es una decoradora
de escenarios del trabajo.
546
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
¡Apareciste!
547
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
¿Dónde estabas?
548
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
Está bien.
Solo ayudará con los quehaceres.
549
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Claro. ¿También lava la ropa?
550
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Lo mantendría alejado de tu ropa.
551
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Los mapaches hacen tareas ligeras.
552
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
Son buenos con las escobas...
553
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
Desempolvan y barren.
554
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
¿Cómo hiciste eso de la escoba?
555
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Es magia.
He estado practicando mucho la levitación.
556
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
-¿Puedes aparecerme un Porsche rojo?
-Sí.
557
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
Parche en el ojo, como querías.
558
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Esperen, ¿podemos volver al hecho
559
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
de que hay un mapache barriendo tu cocina?
560
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Por cierto, se llama Gary.
561
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
¿Sabes qué?
562
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
No entiendo nada, pero va para Facebook.
563
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
¿Estás loca? Nos meterán en un asilo.
564
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Para ser honesta,
tampoco debería estar aquí.
565
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Si mi directora, Moira,
en el País de las Hadas Madrinas
566
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
se enterara de esto...
567
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Sería un desastre.
568
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Cierto. No queremos que su jefa
569
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
en su país lo sepa.
570
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Entonces, Eleanor regresa hoy, ¿verdad?
571
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Correcto. Eleanor va a... ¿Qué?
572
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
No, no puedo irme hasta que te ayude.
573
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
¡No necesito ayuda!
574
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
¿Estás bromeando?
575
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Solo te quejas de lo estresada que estás.
576
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-Siempre está cansada.
-Y gruñona.
577
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
No, eso no es totalmente cierto.
578
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
¿No?
579
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Entonces, ¿se puede quedar? ¡Por favor!
580
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Por favor, mamá.
-Por favor.
581
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
¡Por favor!
582
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Está bien.
583
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Ustedes deben ir a la escuela
y yo a trabajar.
584
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
Y... ¿Estarás bien aquí sola?
585
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Claro. Gary y yo podemos hacer un foso.
586
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
Quizás puedas venir a trabajar conmigo,
587
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
pero antes arréglame las cejas, por favor.
588
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Bienvenidos al Clásico de la Guerra Fría.
589
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
Los Boston Bruins
contra los Golden Knights.
590
00:36:40,701 --> 00:36:44,288
¡Vamos, Bruins!
591
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Toma. Ponte esto y trata de encajar.
592
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Si haces magia,
te encerraré en el maletero.
593
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Hola.
594
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Miren quién está aquí.
595
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Siento llegar tarde.
596
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
Fue un día loco.
Esta es mi prima, Eleanor.
597
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
De hecho, soy su Hada...
598
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Prima favorita. Está de visita
y le dije que podía venir.
599
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Hola, soy Duff. Camarógrafa.
600
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff Camarógrafa. Qué nombre tan bonito.
601
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
Mira todas estas cosas.
602
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Serás fuerte como un gigante
603
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
e inteligente como un mago
para controlar esto.
604
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Encantado. Hugh Prince.
605
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
Príncipe.
606
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Lindo disfraz. Debes ser una gran hincha.
607
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
-¡Vamos, Bruins!
-¡Vamos, chicos!
608
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Sí. ¡Vamos, Brujis!
609
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.
610
00:37:47,518 --> 00:37:48,685
Bruins.
611
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
-Bruins.
-Bruins. Qué gracioso.
612
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Ya me cae bien.
613
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
-¿Necesitas ayuda?
-Gracias.
614
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Pero lidiar con esta cámara es mi trabajo.
615
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
¿A qué te dedicas?
616
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Ayudo a la gente a ser feliz por siempre.
617
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Debes ser de California.
618
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
¿Qué tal hablar del esfuerzo
de la organización para reciclar?
619
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Están liderando a la gente...
620
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Podríamos hacerlo.
621
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
El mes próximo,
estaremos viviendo en una cloaca
622
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
y no tendremos para comer
623
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
porque Grant nos despedirá.
624
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Hay un concurso de comida
625
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
donde comen hot dogs con chile
y es bastante asqueroso.
626
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Con suerte, si alguien se ahoga,
627
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
podríamos hablar del chile asesino.
628
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Soñar no cuesta nada.
629
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Entretanto, buscaré gente
que coma alas semicrudas.
630
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Genial.
631
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
¡Vamos, Brujis!
632
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Madrina mía.
633
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
Ese Hugh Prince es muy guapo y agradable.
634
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Y según Duff,
él no es feliz para siempre por ahora.
635
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Basta de "felices para siempre".
636
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Debo trabajar, Eleanor.
637
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
¿Por qué no me ayudas? ¿Por qué no...?
638
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
¿Ves estas ollas de sopa caliente
por todo el aparcamiento?
639
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
¿Por qué no las pruebas
y me dices cuál es tu favorita?
640
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
¿Calderas de brebajes mágicos?
641
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-¡Sí!
-No te defraudaré.
642
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Gracias.
643
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
De nada.
644
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Notifica al Comité del Pulitzer.
645
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Espera, ¿esa es...?
646
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
¿Esa es Eleanor?
647
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
¿Eleanor?
648
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
-Espera.
-Hola.
649
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
-Eleanor, ¿está todo bien?
-Hola.
650
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
-Sí. Me cuesta un poco respirar.
-Está bien.
651
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
¿La pintura facial es venenosa?
652
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
-No. Es...
-¡Mírala!
653
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
Así luzco después de comer mariscos.
654
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
¿Comiste mariscos?
655
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
No. Solo seis tazones de sopa
y 18 sándwiches de langosta...
656
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
No.
657
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
-Qué mal.
-Esto es para luego.
658
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
-¡No!
-¡No!
659
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Hay antialérgicos en el auto.
Cubriremos esto.
660
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
¡Me cuesta mucho respirar!
661
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
-Lo tengo.
-Bien.
662
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Está bien.
663
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
No hay instrucciones.
664
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Le quitaré la tapa
y te pincharé con la aguja en el muslo.
665
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
¿Aguja? Dijiste bolígrafo.
666
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, ¡lo necesitas!
667
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
-¡Aguja no!
-¡Eleanor!
668
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
¡Lo necesitas! ¡Por favor!
669
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-¡Aguja no!
-¡Mira, un unicornio!
670
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
¿Dónde?
671
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
¡No!
672
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Caos en las afueras
del juego de los Bruins.
673
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince, del Canal 8, estuvo ahí.
674
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
La ciudad dice
que no planificó fuegos artificiales
675
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
y no puede explicar
lo que está sucediendo.
676
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Pero las autoridades locales creen
677
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
que el evento pudo ser causado
por un fenómeno meteorológico inusual.
678
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
¿Y los informes de que podría haber sido
679
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
algún tipo de arma espacial militar?
680
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
No he oído hablar de un arma espacial.
¿Tienen la fuente de esos informes?
681
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
-Cuando sepamos...
-Gracias, Barb.
682
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
...actualizaremos esta historia.
683
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
¿Arma espacial?
684
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Gracias, Hugh. Cuídate.
685
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Quieres ayudar, pero no funcionará.
686
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
¿Qué? No, solo ha pasado un día.
687
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Y mi casa parece Juego de Tronos,
688
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
mi perro es un lechón,
casi revientas a los Bruins.
689
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Porque me apuñalaste.
690
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Te salvé la vida.
¿Quién come tanto marisco?
691
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
¡Los tiburones!
692
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
Es tarde. Puedes quedarte otra noche,
pero te vas por la mañana.
693
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Entretanto, los eventos en el hielo
son notables...
694
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
¡Eleanor! ¡Hola!
695
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
Los Golden Knights están perdiendo
12-0 en el segundo tiempo.
696
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Tu reportaje está en todos lados.
697
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Todos usan tus imágenes. Es genial.
698
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Es como si la magia en el cielo
hubiera dado suerte a los Bruins.
699
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
¿Niña?
700
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
¿Agnes?
701
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Hola, niña. ¿Puedes verme bien?
702
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
¿Qué es esto?
703
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
¿Qué? ¿Nunca has oído hablar de FaceTime?
704
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
Agnes...
705
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Te extrañé.
706
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
Qué bueno verte.
707
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Ojalá pudiera decir lo mismo, niña,
708
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
pero dicen que Moira sabe que te fuiste.
709
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
Sí. Y si se entera
710
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
de que estás en una misión,
perderá los estribos.
711
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
No. Con lo que le gustan los caballos.
712
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Tienes que volver a casa.
713
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
No puedo. Aún no he terminado.
714
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
¿Por qué demoras tanto?
715
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Por nada.
716
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie no tiene diez años.
717
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
Es mayor y tiene hijas.
718
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
Y dice que la gente huye
con instructoras de "pirates".
719
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
Creo que así dice "piratas".
720
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
Y hay un príncipe llamado Hugh,
pero ella ni siquiera lo considera.
721
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
No cree en felices para siempre.
722
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta tenía razón.
723
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-¡Dios mío!
-¡Lo sé!
724
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Parece que ni siquiera cree en "felices".
725
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...
726
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Me tengo que ir.
727
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Creo que ya sé qué hacer.
728
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Está bien, niña, pero hazlo rápido.
729
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Solo te quedan cuatro días.
730
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Correcto. Rápido. ¡Adiós!
731
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
¿Cuelgo yo? ¿O tú? ¡Adiós!
732
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Bien. Estás despierta.
Tengo buenas noticias.
733
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Ya sé por qué no te interesa
ser feliz para siempre.
734
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
¿Porque es un invento de hadas
735
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
que nos enseña
que la vida normal no basta?
736
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
¡Porque necesitas un cambio!
737
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Relájate. Has dejado muy claro
que prefieres vestirte como una bruja.
738
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Hablo de cambiar tu felicidad.
739
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Anoche investigué un poco
y ¿sabes lo que nunca se ve?
740
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
Una princesa gruñona.
741
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Claro.
742
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Necesitas ese momento
donde bailas por la ciudad
743
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
y le cantas a los animales
y a todos los aldeanos.
744
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Sí, bien. Recuérdame añadir
jolgorio a mi agenda.
745
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Debes hacer algo bueno
por ti misma alguna vez.
746
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Hoy no. Debo ir al banco,
ayudar a las niñas con la tarea,
747
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
arreglar la luz del baño.
748
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
Para eso está Gary. ¡Gary!
749
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
¡La luz de baño!
750
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
¡Y la tarea de las niñas!
751
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Hugh me habló sobre un lugar en el centro
752
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
que está lleno de gente,
lugares y pociones
753
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
diseñados para hacerte feliz.
754
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
¿Quizás haya un lugar
755
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
que, por arte de magia,
te dé la piel de una joven doncella?
756
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
¿Qué hay de las niñas?
757
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Soy un Hada Madrina.
Creo que puedo manejar a un par de niñas.
758
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Creo que debo ir a comprar comida,
759
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
pero no los dejes mirar pantallas
todo el día.
760
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Está bien.
761
00:46:11,188 --> 00:46:12,356
LA NOVICIA REBELDE
762
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Así que eso es una-película.
763
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Qué maravillosa una-película.
764
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Hola.
765
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
¿Jane?
766
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
¡Mia!
767
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, ¡detente!
768
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Dios mío. Suena bien. ¿Quién es?
769
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Nadie.
-Es ella.
770
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
¿Esa eres tú? ¡Dios mío!
771
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
Eres muy talentosa.
772
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
¿De verdad lo crees?
773
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Si yo sonara así,
774
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
caminaría por ahí cantándole a todos.
775
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
¡En la calle, la escuela, los bosques,
776
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
los castillos, los trenes,
los valles y las praderas,
777
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
en esas grandes escaleras
eléctricas de metal!
778
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
-Supertiendas electrónicas...
-Ya vemos.
779
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Cantarías mucho.
780
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Sí.
781
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Deberías hacer un concierto.
782
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
No puede.
783
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Se aterra si tiene que cantar
delante de un público.
784
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
¿Sí? ¿Por qué?
785
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
No importa. No quiero hablar de eso.
786
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Me temo que no puedo hacer felices
a tu mamá ni a Jane.
787
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
Mamá no cree en la felicidad
788
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
ni en las manualidades, ni en Navidad.
789
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
¡Lo sabía!
790
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Le dice a tía Paula:
"No vale creer en la felicidad,
791
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
porque cuando lo haces, algo pasa
792
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
y lo destroza en la carretera".
793
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
¿Qué quiere decir?
794
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Se refiere a la muerte de mi papá.
795
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
¿Murió?
796
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
¡Ay, no!
797
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
No.
798
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Creí que había huido
a enseñar a piratas flacos.
799
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Tuvo un accidente de auto
hace cuatro años, justo antes de Navidad,
800
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
pero no hablamos de él
porque todos se ponen tristes.
801
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Solía cantar con Jane todo el tiempo.
802
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
¡Dios mío!
803
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
¡Vaya! Mira eso.
804
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, vamos a buscar a tu hermana.
805
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
¡Está bien!
806
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Gracias. Feliz Navidad.
Que tenga un buen día.
807
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Haremos la misma rutina.
808
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Tenemos como 45 minutos.
809
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Haz lo del té como el año pasado.
Estuvo bien.
810
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Y, sí, vamos.
811
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Dame un segundo.
812
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
¿Mackenzie?
813
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
¿Hugh?
814
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
¿Por qué estás vestido
como el Príncipe Encantador?
815
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
No es el Príncipe Encantador.
816
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
¿Eleanor te hizo hacer eso?
817
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
¿Hacer qué?
818
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
Por cierto, me gusta tu pelo.
819
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Hoy es el Motín del Té de Boston.
Los Hijos de la Libertad no duermen.
820
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
¿Eres de esos raros
que hacen representaciones?
821
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. A su servicio.
822
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-¿Por qué?
-Deber cívico, señora.
823
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Votar es un deber cívico, pero...
824
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Tus pantalones son ajustados.
825
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Sí.
826
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
¿Quieres venir a verlo?
827
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-No.
-Dale, será divertido. Ven.
828
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Definitivamente no,
pero nos vemos el lunes.
829
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Te lo pierdes.
830
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Los Hijos de la Libertad
se divierten mucho.
831
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
No hay nada como el Motín del té.
832
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
¿Qué estoy haciendo?
833
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Bien, voy a cantar. Tú haces los coros.
834
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
¿Está bien?
835
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Confía en mí.
836
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Cuando empiece a cantar, nadie te notará.
837
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
El rocío sobre una rosa
y los bigotes de un gatito
838
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Esto es increíble.
839
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Ollas relucientes
y guantes abrigados
840
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Paquetes de papel
amarrados con cuerda
841
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Te pagaré para que pares.
842
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Estas son algunas
de mis cosas preferidas
843
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Ponis de color crema
y pastel tostado de manzana
844
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Timbres y campanas de trineos
y salchichas con fideos
845
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Gansos salvajes volando
con la luna sobre sus alas
846
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
Estas son algunas
de mis cosas preferidas
847
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Niñas con vestidos blancos
con flecos de satín
848
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Copos de nieve que se
pegan a la nariz y pestañas
849
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Inviernos blancos que se
derriten en la primavera
850
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Estas son algunas
de mis cosas preferidas
851
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Cuando el perro muerde
852
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Cuando las abejas pican
853
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Cuando estoy triste
854
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
Recuerdo
las cosas preferidas
855
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
y no me siento tan mal
856
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Eso no estuvo bien.
857
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
Fue un poco rudo.
858
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
El rocío sobre una rosa
y los bigotes de un gatito.
859
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Ollas relucientes
y guantes abrigados
860
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Paquetes de papel
amarrados con cuerda
861
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Estas son algunas
de mis cosas preferidas
862
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Ponis de color crema
y pastel tostado de manzana
863
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Timbres y campanas de trineos
y salchichas con fideos
864
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Gansos salvajes volando
con la luna sobre sus alas
865
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Estas son algunas
de mis cosas preferidas
866
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Cuando el perro muerde
867
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Cuando las abejas pican
868
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Cuando estoy triste
869
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Recuerdo
las cosas preferidas
870
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
y no me siento tan mal
871
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
¡Gracias!
872
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Lo sé. Lo hicimos muy bien.
873
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
¡Mamá!
874
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Tesoros.
875
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
¡Mamá!
876
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mamá, te ves increíble.
877
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Como una princesa.
878
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
¿Viste a Jane cantar?
879
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Eleanor me arregló.
880
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Me lanzaron una bola de nieve,
y sonamos muy mal...
881
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Pero no vomité.
882
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
Y tenemos $6.
883
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
Y un trozo de pollo empanado.
884
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Me alegro de que se divirtieran.
885
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
¿Vamos a casa? Compré helado.
886
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mamá, ¿podemos comprarlo, por favor?
¡Me encanta! Por favor.
887
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
-Estuviste genial.
-¿Por favor?
888
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
¿Por favor?
889
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
-¿Por favor?
-¿Por favor?
890
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, un poco más arriba a la izquierda.
891
00:53:40,596 --> 00:53:41,597
¿Gary?
892
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Gary, esa es tu pata derecha.
893
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
¿Todos los mapaches son tan desdeñosos?
894
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Las criaturas de ciudad tienen más actitud
895
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
que las de los bosques.
896
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
¿Preferirías un tejón en su lugar?
897
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
Son criaturas más dóciles.
898
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
¡Miren! ¡Allá arriba!
899
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Creo que hablaré con él primero.
900
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
¿Está colgando las luces?
901
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
¿Gary? ¿Me oíste decir
"haz lo que quieras"?
902
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Disculpa, ¿puedes hacerme caso?
903
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
-¿La señora le habla?
-Gary, no me avergüences.
904
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
¿Puedes enganchar esa en la ventana?
905
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
Gary, ¿te dije
"ponte las luces en la boca"?
906
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
¡No! No, en la...
907
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Bien. Muerde las luces
y verás lo que pasa.
908
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Cómo podemos discutir
la disciplina de un mapache.
909
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
No sé lo que me está pasando.
910
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Comienzas a creer en la magia, ¿verdad?
911
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
No a estas alturas.
912
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia me contó lo que pasó.
913
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Sé que tu príncipe
no fue a enseñar a piratas.
914
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Sé que murió.
915
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Lo siento mucho, Mackenzie.
916
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Ahora ves por qué no creo
en los cuentos de hadas.
917
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
¡Chicas, salgan!
918
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
¡Vamos!
919
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Las quiero mucho,
920
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
pero si debo
desenredar esas luces, enloqueceré.
921
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
¿Tú enloquecerás?
922
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Vi un mapache colgar estas luces.
923
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
¿Recuerdan la vez que papá fue...?
924
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
¿Qué?
925
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Me encantaría oírlo.
926
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
La vez prendió fuego
al árbol de Navidad con velas
927
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
y vinieron los bomberos.
928
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Qué vergüenza.
929
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
-No lo recuerdo.
-Eras muy pequeña.
930
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Bien, ¿estamos listas?
931
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Sopla.
932
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
¿Vieron...?
933
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
¡Gary!
934
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Continúa la rotación de apagones
en Boston esta noche
935
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
luego de que una red eléctrica
fuera saboteada en Charlestown.
936
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Los niños de la zona
le describieron a la policía
937
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
los supuestos responsable y...
938
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Me dicen que tenemos un dibujo
de los perpetradores.
939
00:56:58,836 --> 00:57:04,675
LA POLICÍA BUSCA A UN HADA
Y A UN MAPACHE CÓMPLICE
940
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Pedimos a quien tenga más información
941
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
que llame a nuestra línea informativa
del Canal 8.
942
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
¡Miren lo mágico que es!
943
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, ¿hechizaste a mamá?
944
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
¡Oye! ¿Solo porque estoy de buen humor?
945
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
¿A qué hora quieren que las recoja, Janie?
946
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
¿3:45 para la tía Paula?
947
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Necesito quedarme hasta tarde
para el coro.
948
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Decidí hacer el solo.
949
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Sé lo que dirás,
pero creo que puedo hacerlo.
950
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Claro que puedes.
951
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
No crees que pueda.
952
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Te quiero,
pero sé lo que pasó la última vez.
953
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-Y la vez anterior.
-Lo haré.
954
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Será un paseo divertido.
955
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Vamos. Rápido.
956
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
¿En serio? ¿El coro?
957
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
¿Por qué no mueves la boca?
958
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Voy a matarte.
959
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
¡Diviértanse!
960
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
¡Diviértanse!
961
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Te cepillaremos el pelo
antes de ver a Hugh Prince.
962
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
¡Para!
963
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
Es muy guapo y encantador.
964
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
Quiero que te veas genial también.
965
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
-Ahí estás.
-¡Hola!
966
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Tengo tu bolsa. Tenemos una misión.
967
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Adivina.
968
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
¿Acceso a la Cumbre de la OTAN?
969
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
¡No! ¡El estado del tiempo!
970
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
GUERRERO
DE LA NIEVE
971
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
¿Es un carruaje y un guerrero?
¿Es amistoso? ¿Cuáles son sus poderes?
972
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Tracción 4x4 y neumáticos de invierno.
973
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
Las colinas están vivas
974
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Con el sonido de la música
975
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
¿Cómo cubren
el estado del tiempo exactamente?
976
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
¿Ves qué encantador es?
¿Todos alegres y divertidos?
977
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
Es perfecto. Idílico.
978
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Evitaremos mostrar eso a toda costa.
979
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant quiere que cubramos el tráfico
y los quitanieves furtivos.
980
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
O a la gente peleando por comida enlatada.
981
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack ganó una botella de champán
el año pasado por decir "Hielo, Consuelo"
982
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
cuando el restaurante mexicano
se inundó de agua helada.
983
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Debemos crear juegos de palabras
como "A mal tiempo, buena pala".
984
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
"Hielo y blancura, sepultura".
985
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Borrón y cuánto nieva".
986
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Lamentablemente,
no hay "Avalancha en la calle principal"
987
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
o "Muerte por bolas de nieve",
así que haremos lo de siempre:
988
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
"Niños en trineo en la colina".
989
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
¡Ne-vamos! Eso significa "nos vamos".
990
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
¡Eso es, Eleanor!
¿Quieres echarme una mano?
991
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
No, gracias.
992
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
¿Niña? ¿Estás ahí?
993
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
¿Te tienen en un calabozo?
994
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
No pierdas más tiempo.
995
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
Moira está a punto de explotar.
996
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Cerrará los umbrales dentro de dos días.
997
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
¿Está bien aquí?
998
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
¿Qué te parece?
999
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
¿Puede retroceder?
Lo quiero cerca de la acción.
1000
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
¡Se ve tan divertido! ¿Podemos hacerlo?
1001
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
No puedo. Debo salir en vivo.
1002
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
-¿Aquí?
-Sí. Perfecto.
1003
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
-Muy bien.
-Sí.
1004
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Hay un trineo redondo en el maletero.
1005
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Ve a divertirte un poco.
1006
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Bien, estamos listos.
1007
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Y salimos al aire en tres, dos...
1008
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Buenas noches. Soy Hugh Prince
reportando desde Marblehead.
1009
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
La ventisca implica mucha actividad
y la diversión todavía nieva-cabar.
1010
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Oh, no.
1011
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
No.
1012
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
Caerán 30 cm de nieve esta noche.
1013
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
-¡Quítate!
-Pero algo
1014
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
me dice los niños de Marblehead
no se enfriarán.
1015
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
¡Reirán mucho con sus trineos!
1016
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
¡Reirán mucho con sus trineos!
1017
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
Por eso nunca dejo de rodar.
1018
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Esa es la mejor toma.
1019
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Lo siento mucho, Mackenzie. Lo arruiné.
1020
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Lo siento mucho.
1021
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Sí, se lo diré.
1022
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Sí. Muy bien.
1023
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Bueno, ¿qué se le va a hacer?
1024
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Bien. Gracias. Hablamos mañana.
1025
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
¿Estamos despedidos?
1026
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
El sitio web de la estación
ya tiene 200 000 visitas.
1027
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant dice que somos virales
como la varicela de su tía. Está feliz.
1028
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
¡Deberíamos celebrar!
1029
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Esa es una manera.
1030
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Buscaré más de este elixir.
1031
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-¿Cómo se llama?
-Cerveza light.
1032
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Cerveza light.
1033
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"Ja, ja, cuando la pelirroja cae".
1034
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Odio al reportero,
me encantó cuando lo golpearon".
1035
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Genial ver a los bobos
del Canal 8 golpearse".
1036
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
El video tiene 400 000 visitas
y siguen subiendo.
1037
01:02:50,103 --> 01:02:52,898
Brindemos por ser virales juntos.
1038
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Te lo tomas todo en serio,
1039
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
pero no te molesta hacerte viral.
1040
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Lo sabía.
¿Crees que soy aburrido y serio, ¿no?
1041
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Claro que no, Samuel Adams.
1042
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Esto también es un juego.
1043
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Bien. Eso es genial.
1044
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Esta varita es muy grande.
1045
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Es un taco de billar.
1046
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Es eso. Lo entiendo. Veo la confusión.
1047
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
¿Qué es esta rica poción?
1048
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Es vodka con limón y es mía.
1049
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Era mía.
1050
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Baja bien.
1051
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Sí. Bien.
1052
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
¿Gané yo?
1053
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Ya casi.
1054
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Perdón. No hay nadie ahí.
1055
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Nunca imaginé que fueras divorciado.
1056
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Lo sé. Es difícil pensar
que alguien dejaría ir todo esto
1057
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
pero sucedió.
1058
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Por eso entré
en esto de las representaciones.
1059
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Lo hago con mi hijo los fines de semana.
1060
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Ahora me siento mal.
No quise llamarte raro.
1061
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Está bien.
1062
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Una de mis razones para venir al Canal 8
1063
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
fue que había una gran productora
1064
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
que llevaba sus historias
al nivel nacional.
1065
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Me sorprende que no dirijas el canal.
1066
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
Me ofrecieron el trabajo,
pero fue justo después...
1067
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Sí, Duff me contó sobre tu marido. Yo...
1068
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Quería centrarme en mis hijas,
1069
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
y le dieron el trabajo a Grant,
y aquí estamos.
1070
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Lo siento, Mack.
1071
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Yo también. Grant es terrible.
1072
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
¿Y tú? ¿Qué tal es estar divorciado?
1073
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
¿Qué puedo decir? Es solitario.
1074
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
Sí, lo entiendo.
1075
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
A veces, solo quieres que alguien venga y
1076
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
quite la nieve.
1077
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Por quitar la nieve de la entrada.
1078
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Quitar la nieve de la entrada.
1079
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Te diré algo. Te la pondremos fácil.
1080
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Tú puedes.
1081
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Con la punta de tu varita,
golpeas la blanca, esta a la roja
1082
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
que va a esta tronera. Es una tronera.
1083
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
-Entiendo.
-¿Lista?
1084
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Blanca, roja, tronera.
1085
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
¡Madrina mía! ¿Estás bien?
1086
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
¿Gané? Creo que gané.
1087
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
¿Viste?
1088
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Me llevó todo un mes aprender ese hechizo.
1089
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Pero valió la pena.
1090
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Tienes razón sobre Hugh.
1091
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
No digo que sea mi príncipe.
pero es un poco encantador.
1092
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
-Lo sabía. Es guapo y es...
-Eleanor.
1093
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Sé que quieres ayudar, pero...
1094
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
No creo estar lista
para otro cuento de hadas.
1095
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
Eleanor, por otro lado,
1096
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
pasó su vida
creyendo en los cuentos de hadas.
1097
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Pero no sabía
que este estaba por terminar.
1098
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
No voy a preguntarte dónde está Eleanor.
1099
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Porque sé que no me lo dirás.
1100
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Aunque lo supiera, no te lo diría.
1101
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
¡Acabo de decir eso!
1102
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
¡Bien! Me alegra que por fin
estemos de acuerdo.
1103
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, escúchame.
1104
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
No sé exactamente lo que está tramando,
pero Eleanor no va a salvarnos.
1105
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Nadie puede salvarnos.
1106
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Mañana a medianoche, el País de las Hadas
Madrinas cerrará para siempre.
1107
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
-¡Qué lástima!
-Pero eso no es todo.
1108
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Si Eleanor no está aquí,
será despojada de su magia.
1109
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-¿Desencanto?
-¡Sí!
1110
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
En todos mis años aquí,
nunca perdí una estudiante.
1111
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
¡Y no perderé una ahora!
1112
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Aunque deba tomar medidas drásticas.
1113
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Por lo tanto,
1114
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
si alguien que quiere a Eleanor
sabe dónde está,
1115
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
¡ahora es el momento de decirle
que regrese aquí!
1116
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Voy a hacer una llamada
1117
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
que no tiene nada que ver
con esta conversación.
1118
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
¿Estás bromeando? ¡Dios mío!
1119
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Señoras y señores, ¡lo hicimos!
¡Cuarto lugar!
1120
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Espero verte allí.
1121
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
-Llegamos a la cima.
-Adiós, Duff.
1122
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
-¡Cuarto lugar!
-Mackenzie. ¡Hola!
1123
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Los otros comelones me dijeron
algo asombroso.
1124
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Prepárate, porque es importante.
1125
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
Hay una fiesta navideña hoy.
1126
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Sé todo sobre la fiesta, y no iré.
No es lo mío.
1127
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
¿Qué parte? ¿Las fiestas?
¿La Navidad? ¿La diversión?
1128
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
No vayas. Nueve de cada 10
cuentos de hadas dicen:
1129
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"Había una vez que algo genial pasó
1130
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
"mientras ella bebía vino en pijamas".
1131
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Piénsalo.
1132
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
Regocijad
1133
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Regocijad
1134
01:08:41,413 --> 01:08:43,373
Sí, amigo. También me duelen los oídos.
1135
01:08:46,251 --> 01:08:47,377
¡Vaya!
1136
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Linda.
1137
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Te ves tan bonita.
Eleanor, hiciste un gran trabajo.
1138
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Yo no hice nada. Fue ella.
1139
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
¿En serio? Puedes lucir así sin magia?
1140
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Sí, porque es hermosa
por dentro y por fuera.
1141
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
Verdad.
1142
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
Y lleva lo único que en verdad importa.
1143
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-¿Sujetador pushup?
-¿Spanx?
1144
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
-Una sonrisa.
-En realidad, las tres cosas.
1145
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
¿Te sientes bien por lo de mañana?
1146
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Sí, eso creo.
-Está bien.
1147
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Míranos. Fuera de la zona de confort.
1148
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Sí. Está bien.
1149
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
-¿Qué es ese sonido?
-Debe ser Agnes haciendo FaceTime.
1150
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Debería responder.
1151
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
¿Desencantada? ¿Para siempre?
1152
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Lo siento, niña, pero se acabó.
1153
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
No, no me rendiré.
1154
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Solo necesitan ver
un "feliz para siempre".
1155
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Puedo hacerlo. Lo sé.
Solo necesito acelerar las cosas.
1156
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Será mejor que lo hagas rápido,
porque si no vuelves a tiempo,
1157
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
olvídate de ser un Hada Madrina.
No serás un hada de nada.
1158
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
¡Mañana a medianoche,
cerrarán el País para siempre!
1159
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Tengo que irme.
1160
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
¡Cuarto lugar! ¡Cuarto lugar!
1161
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
¡Cuarto lugar, nena!
1162
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
¡GOLPE DE LA CHICA DEL TRINEO REDONDO!
1163
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
2 MILLONES DE VISITAS
1164
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
Fue una noche loca.
1165
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Me llevó a casa y me dejó...
1166
01:10:28,854 --> 01:10:30,606
Esperaba algo más.
1167
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Qué historia. Típica de Barb.
1168
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
Un vestido brillante alegra el semblante.
1169
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Sí. Un vestido brillante
alegra el semblante.
1170
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Sudaba tanto que mi vestido
era casi transparente. ¿Te acuerdas?
1171
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Tenía manchas de bronceador que caían
1172
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
y parecía una cebra
en un concurso de camisetas mojadas.
1173
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Por eso no uso blanco si estoy al aire.
1174
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Bueno, no tengo más historias.
1175
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
¿Qué tal si bailamos?
1176
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
¡Mack!
1177
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
¿Mackenzie? ¿Estás ahí? ¿Mackenzie?
1178
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
-¿Eleanor? ¿Qué estás haciendo aquí?
-Nada.
1179
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Me pasó algo extraño
en la pista de baile... Por supuesto.
1180
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Fuiste tú, ¿verdad?
1181
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
¿Qué rayos?
1182
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
¡Eleanor!
1183
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Bonito vestido. ¿Es nuevo?
1184
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
¿Qué me has hecho?
1185
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-No te enojes. Trato de ayudar.
-¿En serio? ¿Así?
1186
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Te ves hermosa...
1187
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
-¿Qué te pasó?
-Hola, Barb, yo solo...
1188
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Se me rompió el vestido,
así que tomé este de vestuario.
1189
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-Es gracioso.
-Sí.
1190
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
Mi hijo tiene un disfraz igual en casa.
1191
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
Trátalo como un disfraz.
1192
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
No te enojes. ¡No te enojes! ¡Mackenzie!
1193
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
¡Mackenzie! ¿Adónde vas?
1194
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
A casa. Antes de que alguien más me vea.
1195
01:13:52,724 --> 01:13:54,601
¿Qué? ¡No! ¡Mírate!
1196
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
INTERCOMUNICADOR DEL ESTUDIO
NO PRESIONE
1197
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Pareces una princesa.
1198
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
Y estás en un baile. O algo así.
1199
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Duff y los otros campesinos llegaron.
1200
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
E incluso bailaste
con el más guapo de los príncipes.
1201
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
-¡Hugh Prince!
-Sabía que habías sido tú.
1202
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
Y lo dijiste en el hotel.
Crees que es encantador.
1203
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
Y ahora te está notando.
1204
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
¿No es lo que querías
desde que tenías diez años?
1205
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
¿Por qué luchar contra el amor si puedes
besar y vivir felices para siempre?
1206
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Porque...
1207
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
-¿Felices para siempre?
-¡Sí!
1208
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Eres su príncipe. Hagámoslo.
1209
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-Esto no es lo que quiero.
-Yo... ¿Por qué estás...?
1210
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Espera un minuto. Tú eres ese...
1211
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-Eres la del trineo redondo.
-Sí.
1212
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Hola.
1213
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Mackenzie y Hugh dicen que fue un éxito.
1214
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
¿En serio?
1215
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Sí, les preocupaba que los despidieran.
1216
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Creo que necesitas un video viral
para tener seguridad laboral.
1217
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-No, no es así.
-Eso no es exactamente lo que...
1218
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
A las 9:00 a. m. en mi oficina mañana.
Hablaremos de seguridad laboral.
1219
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie, lo siento. Por favor, háblame.
1220
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
¿Por qué hablaría contigo?
Nunca me escuchas.
1221
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-Eso no es verdad.
-Lo es.
1222
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Hiciste todo lo que dijiste que no harías.
1223
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
Y lo peor es que no necesitabas hacerlo.
1224
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Me estaba divirtiendo esta noche.
Me sentía bonita.
1225
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
¿Por qué no te basta?
1226
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
¿Por qué soy un fracaso si no me visto
como un Elvis pelirrojo?
1227
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-No eres un fracaso.
-Entonces, ¿por qué estás aquí?
1228
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
¡Porque no quiero fracasar!
Cerrarán el País de las Hadas Madrinas.
1229
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Eres mi único chance
de ser un Hada Madrina.
1230
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Y si no te hago "feliz para siempre",
1231
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
seré un Hada de los Dientes
por el resto de mi vida.
1232
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
-Lo haces por ti.
-¡No! Por supuesto que no. Yo...
1233
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Espera. ¿Es cierto?
1234
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Todo este tiempo,
pensé que te importaba hacerme feliz.
1235
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Solo lo haces por ti.
1236
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
No te importan mis deseos si no te ayudan.
1237
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Lo siento mucho, Mackenzie.
1238
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Yo también lo siento, Eleanor,
pero debes irte.
1239
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
¡Mackenzie!
1240
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Ella tenía razón.
No soy material de Hada Madrina.
1241
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
Y los "felices para siempre"
son para los cuentos de hadas.
1242
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Pero tú nos ayudaste.
1243
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
-No te vayas.
-Lo siento. Se acabó.
1244
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Ella se calmará.
-Te necesitamos.
1245
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Tengo que irme.
1246
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Adiós, chicas.
1247
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Adiós, Bingo.
1248
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
¿Bingo?
1249
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
¿Quién es ese cerdo?
1250
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Hay un cerdo y un perro.
1251
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor, ¿dónde estás?
1252
01:17:32,653 --> 01:17:33,862
INTRODUCCIÓN A LA HECHICERÍA
EDICIÓN PARA HADAS
1253
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
¿Calabazas? ¿Carruajes?
1254
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transporte.
1255
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Hola.
1256
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Necesito decirte algo.
-Solo quiero...
1257
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Sí.
1258
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Quería disculparme por lo de anoche.
1259
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Estoy muy avergonzada.
1260
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Creo que tomé mucho ponche o algo así,
y las cosas se salieron de control.
1261
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
No, es... O sea, sí.
Me sorprendió, pero...
1262
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
De manera positiva.
1263
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
¡Oigan! ¡Ustedes dos!
¿Qué están haciendo? ¡Vengan acá!
1264
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
Mi barriguita.
1265
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Voy a ser sincero. Bebí demasiado anoche.
1266
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Seré breve.
¿Inventaron lo del trineo redondo?
1267
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-¡No! Nunca lo haríamos.
-Claro que no.
1268
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
¿En serio? Entonces, ¿cómo explican esto?
1269
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
¿Y por qué la chica del platillo
estaba en el juego de los Bruins?
1270
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Porque es mi prima
y vino de Canadá a visitarme.
1271
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
¿Quieres que crea que tú y tu prima
1272
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
no tuvieron que ver
con las bolas de fuego?
1273
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Fue un accidente.
1274
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
También lo fue el apagón, supongo.
1275
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
Esa es ella, ¿no?
1276
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Tuvimos tres grandes noticias esta semana,
1277
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
y tu prima estuvo en todas. ¿Sí o no?
1278
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, ¿qué está pasando?
1279
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Yo solo... No puedo.
1280
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
Es muy difícil de explicar,
pero yo no inventé ninguna historia.
1281
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Sí. Te falta iniciativa para eso.
De hecho, te creo.
1282
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
Además, tu prima parece loca.
Está loca, ¿no?
1283
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
¡No! Solo es un poco diferente.
1284
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
Causa muchos líos.
Y deberías avergonzarte de ti misma...
1285
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
Por no haberme incluido antes.
1286
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Eres buena. Ella genera mucha audiencia.
1287
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Haremos esto. Le pondremos una cámara,
1288
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
y vamos a dejarla actuar
hasta que seamos los primeros.
1289
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-Es explotación. No.
-No es noticia.
1290
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Lo sé. Será increíble.
1291
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
¡No!
1292
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
No te dejaré tomar a alguien
tan amable y buena
1293
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
y usarla como entretenimiento.
1294
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Eres madre soltera
y llevas tiempo sin dar buenas historias,
1295
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
así que negarte no es una opción para ti.
1296
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Haces lo que te digo o estás despedida.
1297
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-No lo haré más a tu manera.
-Mack, no creo que...
1298
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Por ti estamos en último lugar.
1299
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
Cuarto lugar.
1300
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Quieres que manipulemos las cosas
1301
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
y que hablemos
sobre gente mala siendo mala,
1302
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
pero la gente quiere más que alarmismo.
1303
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Quieren
1304
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
reír, tener esperanzas, ser inspirados
y ver la magia del mundo.
1305
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-Porque es real.
-Qué lindo.
1306
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Estás despedida.
1307
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
No me digas.
1308
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Mereces algo mejor que este lugar.
1309
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Lo sé. Traté de decírtelo antes.
1310
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Acepté el trabajo en el Canal 4.
1311
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
Feliz Navidad. Renuncio.
1312
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
¿Qué tal este drama?
1313
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Adiós.
1314
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
¿Hola? Sí, es Mackenzie.
1315
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Hola, señor Clancy.
1316
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
¿Que Jane qué?
1317
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
¿Jane? ¡Jane, cariño!
1318
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
¿Jane?
1319
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
¿Jane?
1320
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
-¿Janie? ¿Cariño?
-No, vete.
1321
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
El Sr. Clancy llamó.
Cariño, deberías estar ensayando.
1322
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
¿Es la guitarra de papá?
1323
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Tenías razón.
1324
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
No puedo hacerlo. No puedo hacer nada.
1325
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Nunca dije eso.
1326
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Sí, nunca dijiste lo contrario.
1327
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
O que pensabas que yo sería increíble.
1328
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Pero Eleanor lo hizo.
1329
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
Y ahora no está.
Y no puedo hacerlo. No puedo...
1330
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Lo siento mucho.
1331
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Cariño, si necesitas a Eleanor,
la encontraré. Te lo prometo.
1332
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
¿Llevamos la guitarra de papá
para la suerte?
1333
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, ¡te necesitamos!
1334
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
-¡No está aquí!
-¿Dónde está Eleanor?
1335
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, ¡no taparé la basura si sales!
1336
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
-¡Te necesitamos!
-¡Eleanor!
1337
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
¡Gary!
1338
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
No sé si entiende nuestra lengua,
pero ¡miren!
1339
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
Creo que la tía Paula encontró a Eleanor.
1340
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
¡Encontré a Eleanor!
¡Mercado de Agricultores!
1341
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Es en vano.
1342
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
¿Un carruaje de calabaza
es lo más rápido para regresar a tu país?
1343
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Sí, pero...
1344
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Nunca lo conseguiré.
-No te preocupes.
1345
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Esa era la última calabaza.
1346
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Tengo una idea.
1347
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
¡Ta-rán!
1348
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Eso no es una calabaza.
1349
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-No. Sé que no es una calabaza.
-Bien.
1350
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Está bien. ¿Sabes qué? Relájate.
-Muy bien.
1351
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Relájate y no pienses
1352
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
que es una sandía, no una calabaza.
1353
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
y que no te queda magia
para llegar a casa,
1354
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
y que te quedarás aquí.
1355
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Lo siento. Eso no fue muy alentador
1356
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
No. Muy bien.
1357
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
¡Eleanor! ¡Paula!
1358
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
¡Hola!
1359
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
¿Qué pasó?
1360
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Tratamos de hacer un carruaje.
1361
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
No va muy bien.
1362
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, ¿qué haces aquí y no en el desfile?
1363
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
No puedo hacerlo sin ti.
1364
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Por favor, Eleanor. Lo siento mucho.
1365
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Janie te necesita.
1366
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Te necesitamos.
1367
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Muy bien.
1368
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Primero lo primero. Vamos a vestirte.
1369
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
¡Santas madrinas! ¡Lo hice!
1370
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-Te ves increíble.
-Es verdad.
1371
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
La ropa perfecta ya está lista.
¿Ahora qué?
1372
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Vamos para allá.
Debo estar en el escenario en 20 minutos.
1373
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
El desfile es en el centro. No podremos.
1374
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Sí, podremos.
1375
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Eleanor, no. Lo necesitas para ir a casa.
1376
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
No tanto como necesito hacer esto.
1377
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Muy bien, retrocedan. ¡Vamos!
1378
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
-Eleanor, ¡lo hiciste!
-¡Lo sé!
1379
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Chicas, debemos irnos.
1380
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Sí. ¡Vamos!
1381
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
-Chicas, huele a sandía.
-Es increíble.
1382
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
¡Eleanor! Lo hiciste.
1383
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Lo hice.
1384
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
¿Cómo se mueve?
1385
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Verdad.
1386
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
No explotes.
1387
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
¡Veo el escenario!
1388
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
¡Las bastoneras de Charlestown!
1389
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
¡Miren esas sonrisas! Seguidas por...
1390
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
El carruaje volador tradicional de sandía,
por supuesto.
1391
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
¿Qué...? ¡Oye! Filma esto. ¡Tú, vamos!
1392
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Un dato curioso:
yo tocaba la tuba en la secundaria.
1393
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
No es práctico para una adolescente.
1394
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Si soplas muy fuerte,
se te puede salir un ojo para siempre.
1395
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Dejemos eso para luego.
1396
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Ahora, vamos al escenario principal
con el coro de la Secundaria Hamilton.
1397
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
-Perdón.
-Señora, deténgase.
1398
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Le toca subir al escenario ahora.
Debe cantar. ¡Duff!
1399
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Hola.
1400
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
-Están conmigo.
-Señoras y señores,
1401
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
un aplauso
para la increíble Downtown Crew.
1402
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
¿No estuvieron fantásticos?
1403
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Dame valor. Necesito un hechizo o algo.
1404
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, sabes que no funciona así.
1405
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
Tus sentimientos no cambian con magia.
1406
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Lo siento. No puedo hacerlo.
1407
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Escucha.
1408
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
No creí en ti
porque olvidé cómo creer en mí misma.
1409
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Estaba perdida y asustada,
1410
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
y te enseñé a tener miedo.
1411
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
No necesitas un hechizo
porque ya eres mágica.
1412
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Vamos. Rápido.
1413
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Oiga, estoy aquí. Llegué.
1414
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
¡Jane! Gracias a Dios.
No teníamos un Plan B.
1415
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Ve ahí fuera.
1416
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Está bien.
1417
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Tú puedes.
1418
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
Quiero que den un aplauso, para cerrar,
1419
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
¡al coro de la Secundaria Hamilton
con la solista Jane Walsh!
1420
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Estás triste y cansado
1421
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Sal...
1422
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
A...
1423
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Lo siento.
1424
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Tu papá estaría muy orgulloso.
1425
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
¿Está bien? Tú puedes. ¿Sí?
1426
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Estás triste y cansado
1427
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
De girar en el mismo lugar
1428
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
No puedes luchar
1429
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Pero sé que eres capaz
Salgamos de esta
1430
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Movamos montañas
1431
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
Saldremos de esta
1432
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Movamos montañas
1433
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Y me levantaré
Me elevaré como el día
1434
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Me levantaré
Me levantaré sin miedo
1435
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Me levantaré
1436
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
Lo haré una y mil veces
1437
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
Y me levantaré
Alto como las olas
1438
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Me levantaré
A pesar del dolor
1439
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Me levantaré
1440
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
Lo haré una y mil veces
1441
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Cuando el silencio ensordezca
1442
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
Y respirar difícil parezca
1443
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
Sé que querrás morir
1444
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Pero te prometo
Que todos te aclamarán
1445
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
Y moveremos montañas
1446
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Salgamos de esta
1447
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Moveremos montañas
1448
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Alegría para el mundo
1449
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Alegría para el mundo
1450
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
Me levantaré una y mil veces
1451
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-Por ti
-Que suene la alegría
1452
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-Por ti
-Que suene la alegría
1453
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-Por ti
-Que suene, que suene
1454
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-Por ti
-Que suene la alegría
1455
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Solo necesitamos
-Que suene la alegría
1456
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
-Solo necesitamos esperanza
-Que suene la alegría
1457
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-Para eso nos tenemos
-Que suene
1458
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-Para eso nos tenemos
-Que suene la alegría
1459
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Nos levantaremos
1460
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
Que suene la alegría
1461
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Que suene la alegría
1462
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
-Nos levantaremos
-Que suene, que suene
1463
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
-Por ti
-Que suene la alegría
1464
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
¡Lo hizo increíblemente bien!
¡Dios mío! ¿La viste?
1465
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
¡Lo hizo!
1466
01:35:24,600 --> 01:35:25,851
¡Lo hizo!
1467
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
¿Qué hace aquí?
1468
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Te llevaré a casa antes de que sea tarde.
1469
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-¡No! ¡Basta!
-¡Suéltela!
1470
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Por ti está en este lío. Se quedó
para ayudar a un caso perdido,
1471
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
y si no la llevo ahora,
lo perderá todo. Ven conmigo.
1472
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-¿Es cierto?
-¡No! No eres un caso perdido.
1473
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-¡Suélteme!
-Por favor. No lo haré.
1474
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-¡Suélteme!
-¡No puede quitarme mi magia!
1475
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1476
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
No les diga mi segundo nombre.
1477
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
¡Ven aquí ahora mismo!
1478
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Todo esto demuestra que las Hadas Madrinas
1479
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
deben seguir las reglas.
1480
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
Y tú no eres un Hada Madrina.
1481
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Nos vamos a casa.
1482
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
¿Qué?
1483
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Soy un Hada Madrina.
1484
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
Y las Hadas Madrinas están para ayudar.
1485
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Yo lo hice. Ayudé a Jane.
1486
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane no era la misión.
1487
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
E incluso si lo hubiese sido,
no hay más misiones.
1488
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie fue la última.
1489
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Y no veo un vestido ni un príncipe.
1490
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
Y no la hiciste ser feliz para siempre.
1491
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Pero...
-No salvaste a nuestro país.
1492
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
¡Solo fracasaste!
1493
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Eso no es verdad.
-¿Perdón?
1494
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, dime si me equivoco,
pero ¿tu fórmula exige
1495
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
que mi amor sea un príncipe?
1496
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-Supongo que no.
-Muy bien.
1497
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.
1498
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Estos son mis verdaderos amores.
1499
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Y no fallaste.
1500
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Me ayudaste a recordar cómo ser feliz.
1501
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
Eso no es "felices para siempre".
1502
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
¿Está segura?
1503
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
Hace cuatro años,
1504
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
pensé que se había acabado,
1505
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
y Eleanor me demostró
que estaba equivocada.
1506
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
No es así como funciona.
1507
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Pues las reglas deberán cambiar.
1508
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Tenemos una idea de lo que es el amor.
1509
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
Un príncipe, un castillo, un vestido.
1510
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
El cuento de hadas nos rige
1511
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
cuando el mundo real es mucho más diverso.
1512
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
En lugar de imponerles
cómo debe ser el verdadero amor,
1513
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
deberíamos aprender de ellos.
1514
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, ¿quién es tu verdadero amor?
1515
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-¿Pueden ser varios?
-Claro.
1516
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Mamá y Jane, pero también la tía Paula.
1517
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Qué lindo...
1518
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
¿Quién es su verdadero amor?
No me lo digan. Díganselo ustedes.
1519
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
¿Tú?
1520
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-¿Nosotros?
-Sí.
1521
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Te quiero, abuela.
1522
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
Y ustedes.
1523
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Te amamos, Jonah.
1524
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
Y tú, Hugh Prince,
1525
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
¿qué es el amor para ti?
1526
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
¿Yo? Yo...
1527
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Correcto. ¿Amor?
1528
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
Amor. Sí, amor. El amor es
1529
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
algo espléndido.
1530
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
No, el amor significa...
1531
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Te amo, papá.
1532
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
...vestirse de soldado colonial
porque extrañas a tu hijo.
1533
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
A veces, el amor significa
quitarle la nieve de la entrada a alguien.
1534
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Ese no tuvo sentido.
1535
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
El amor tiene muchas formas, Moira.
1536
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
¿Por qué no vemos eso?
1537
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor no arregló mi vida con magia.
1538
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Me enseñó a arreglarla yo mismo.
1539
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Así podemos ayudarlos.
1540
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Nunca pensé ver lo que vi.
1541
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
¡Lo hiciste bien!
1542
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
¡Lo hice bien!
1543
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
-Es hora de reescribir el libro.
-Muy bien.
1544
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Vamos a casa
a salvar a algunas Hadas Madrinas.
1545
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Gracias por todo.
1546
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Gracias.
1547
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Ve a ser un Hada Madrina.
-Está bien.
1548
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
¡Adiós!
1549
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
¡Varitas arriba!
1550
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
¿Qué?
1551
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
¡Gary!
1552
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
Fin
1553
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
¡Esperen! Aún no hemos terminado.
1554
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
¡Buenos días, País de las Hadas Madrinas!
1555
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
No creo que esté gritando.
Esperen, por favor.
1556
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
¿Por qué no empezamos con algo de ritmo?
1557
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Comencemos.
1558
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Dije que esto no era un cuento de hadas,
pero eso no fue del todo cierto.
1559
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
Al final, Eleanor lo consiguió.
1560
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Pero no era
como había leído en los libros.
1561
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Y eso fue algo bueno.
1562
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
No solo éramos viejas,
también éramos anticuadas.
1563
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
Algunos dirán
1564
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
que pasé mi vida
creyendo en los cuentos de hadas.
1565
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Ahora, creo en ellos más que nunca.
1566
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Son muy variados.
1567
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
Como nosotras.
Gracias al nuevo enfoque patentado...
1568
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
DESEOS CONCEDIDOS
1569
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
...de "Olvida para siempre
y vive feliz", tenemos trabajo.
1570
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
¡Eleanor! Varita arriba, niña.
Todavía tenemos mucho trabajo que hacer.
1571
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Hadas...
1572
01:42:45,123 --> 01:42:46,208
EL PLACER DE SER
UN HADA MADRINA
1573
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Subtítulos: Filber Ariz Leon