1 00:00:52,013 --> 00:00:54,523 "ความสุขของนางฟ้าแม่ทูนหัว" 2 00:01:04,073 --> 00:01:05,533 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 3 00:01:05,613 --> 00:01:09,493 มีสถานที่มหัศจรรย์แห่งหนึ่ง ชื่อมาเทอร์แลนด์ 4 00:01:10,573 --> 00:01:13,203 ที่ซึ่งเหล่านางฟ้าแม่ทูนหัว อาศัยและเรียนรู้ 5 00:01:13,283 --> 00:01:16,123 ทุกสิ่งที่จำเป็นต้องรู้ ในการทำหน้าที่แม่ทูนหัว 6 00:01:16,203 --> 00:01:17,833 ว่าไปนั่น 7 00:01:17,913 --> 00:01:20,083 เราต่างก็รู้ว่าเทพนิยายเป็นยังไง 8 00:01:20,173 --> 00:01:22,293 นี่ไม่ใช่เทพนิยายทั่วไป 9 00:01:22,633 --> 00:01:25,633 เทพนิยายต้องลงเอยด้วย "มีความสุขตลอดไป" 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,763 และนั่นคือจุดเริ่มต้นของเรา 11 00:01:28,343 --> 00:01:32,183 อรุณสวัสดิ์มาเทอร์แลนด์ 12 00:01:32,933 --> 00:01:36,853 สุดสัปดาห์ใกล้เข้ามาแล้ว คุณก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 13 00:01:37,433 --> 00:01:42,943 คว้าฟักทอง ชูคทาขึ้น พังรองเท้าแก้ว 14 00:01:43,023 --> 00:01:46,863 ได้เวลาปาร์ตี้ให้เหมือนเมื่อปี 1699 15 00:01:46,943 --> 00:01:50,823 ฉันจะเริ่มรายการ ด้วยเพลงโปรดของทุกคน 16 00:01:57,543 --> 00:02:02,213 ฉันชื่อแอกเนส อายุอย่างต่ำก็ 172 ปี 17 00:02:02,293 --> 00:02:04,673 ฉันเจ๋งจนไม่จำเป็นต้องเรียน 18 00:02:05,003 --> 00:02:07,303 พวกเขาถึงให้ฉันเป็นดีเจประจำหอพัก 19 00:02:07,383 --> 00:02:09,343 แล้วก็ไม่ต้องไปเข้าเรียน 20 00:02:11,183 --> 00:02:13,053 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องราวของฉัน 21 00:02:13,643 --> 00:02:15,473 นี่คือเรื่องราวของเอเลนอร์ 22 00:02:16,313 --> 00:02:19,223 เธอเป็นเด็กฝึกที่อายุน้อยที่สุด ในมาเทอร์แลนด์ 23 00:02:19,313 --> 00:02:23,103 เป็นคนเดียวที่มาสมัครในรอบหลายสิบปี 24 00:02:24,353 --> 00:02:26,693 เธอแค่อยากเรียนให้จบ 25 00:02:26,773 --> 00:02:28,783 เป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวที่แท้จริง 26 00:02:28,863 --> 00:02:32,203 มีชื่อปรากฏในหนังสือ เคียงข้างผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย 27 00:02:32,823 --> 00:02:35,953 คนที่ใส่ชุดสีชมพูนั่นไง ไม่มีเพื่อนเลยสักคน 28 00:02:40,453 --> 00:02:41,503 ปัญหามานู่นแล้ว 29 00:02:42,163 --> 00:02:44,673 นี่คือครูใหญ่มอยร่า 30 00:02:45,083 --> 00:02:48,843 เธอเขียนตำราเรื่อง การเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว 31 00:02:48,923 --> 00:02:51,513 มาเปิดตำรากันเลยดีไหม 32 00:02:52,513 --> 00:02:54,723 เธอเอาแต่พูดสูตรเดิมๆ 33 00:02:54,803 --> 00:02:56,853 มาหลายร้อยปีแล้ว 34 00:02:57,353 --> 00:02:59,523 เมื่อวานเราทบทวนขั้นที่หนึ่งกัน 35 00:03:00,023 --> 00:03:02,183 ไม่รู้เหรอว่ามีสูตรสำเร็จ 36 00:03:02,273 --> 00:03:03,643 พูดตามฉันนะ 37 00:03:04,233 --> 00:03:05,813 - ชุดราตรีวิบวับ - ชุดราตรีวิบวับ 38 00:03:05,903 --> 00:03:08,943 - เปลี่ยนหน้าบึ้งให้ยิ้มแย้ม - เปลี่ยนหน้าบึ้งให้ยิ้มแย้ม 39 00:03:19,243 --> 00:03:20,583 ว้าว 40 00:03:22,503 --> 00:03:23,833 เหมือนเดิมเลย 41 00:03:24,413 --> 00:03:28,173 เมื่อเสกชุดราตรีแล้ว ก็จะไปสู่ขั้นที่สอง 42 00:03:28,253 --> 00:03:29,503 นั่นคือ 43 00:03:29,593 --> 00:03:31,843 - ตามหารักแท้ของพวกเขา - ตามหารักแท้ของพวกเขา 44 00:03:31,923 --> 00:03:33,053 ถูกต้อง 45 00:03:33,553 --> 00:03:36,683 เมื่อมีทั้งชุดราตรีและรักแท้แล้ว 46 00:03:37,263 --> 00:03:39,473 ก็มาถึงขั้นที่สาม 47 00:03:39,563 --> 00:03:40,933 นั่นคือ 48 00:03:41,013 --> 00:03:42,643 - ฉันรู้ - ใครตอบได้บ้าง 49 00:03:43,523 --> 00:03:45,023 - มีใครรู้ไหม - ฉันรู้ 50 00:03:45,103 --> 00:03:46,603 - เธอล่ะ - เมื่อยแขนแล้วนะ 51 00:03:46,693 --> 00:03:48,233 - มีใครอีกไหม - ยกจนปวดแล้วนะ 52 00:03:48,313 --> 00:03:49,523 ใครก็ได้ 53 00:03:50,153 --> 00:03:51,903 - รู้ค่ะ - เชิญ 54 00:03:51,983 --> 00:03:54,953 - มีความสุขตลอดไป - ถูกต้อง 55 00:03:56,323 --> 00:03:59,203 ถามจริง สูตรนี้อีกแล้วเหรอ 56 00:04:00,123 --> 00:04:01,953 วันนี้เราทำอย่างอื่นบ้างไม่ได้เหรอ 57 00:04:02,953 --> 00:04:04,413 ไม่ได้ 58 00:04:04,503 --> 00:04:07,173 เพราะเราไม่เคยได้ทำอะไรทั้งนั้น 59 00:04:09,083 --> 00:04:10,543 พอได้แล้ว 60 00:04:10,633 --> 00:04:12,093 พอได้แล้ว 61 00:04:12,173 --> 00:04:14,673 ปัญหาหลายๆ อย่างเริ่มจากตรงนี้แหละ 62 00:04:14,763 --> 00:04:18,343 เพราะมอยร่าไม่ชอบให้ใครล้ำเส้น 63 00:04:18,433 --> 00:04:22,433 ขั้นที่สาม มีความสุขตลอดไป 64 00:04:22,973 --> 00:04:25,733 - มันเป็นของมันแบบนั้น - ใช่ เป็นแบบนั้น 65 00:04:27,353 --> 00:04:28,603 ขั้นที่สาม 66 00:04:29,233 --> 00:04:31,363 ถ้าเธองง ฉันช่วยติวให้ได้นะ 67 00:04:31,943 --> 00:04:34,403 ฉันว่างทั้งวันทั้งคืนอยู่แล้ว 68 00:04:34,993 --> 00:04:36,823 ไม่จำเป็นต้องงง 69 00:04:37,323 --> 00:04:40,033 สูตรที่ว่านี้คือเสาหลัก 70 00:04:40,123 --> 00:04:42,913 ของการเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว มาแต่โบร่ำโบราณ 71 00:04:42,993 --> 00:04:45,873 เพราะมันได้ผล 72 00:04:45,953 --> 00:04:47,373 ถ้ามันได้ผลจริง 73 00:04:47,963 --> 00:04:50,423 งั้นทำไมทุกอย่างที่นี่ ถึงอยู่ในช่วงขาลงล่ะ 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,593 ใครๆ ก็รู้ว่าคนเขาเลิกเชื่อ... 75 00:04:53,673 --> 00:04:55,923 เรื่องความสุขตลอดไปแล้ว 76 00:04:59,013 --> 00:05:00,933 ทุกคนยกเว้นเอเลนอร์ 77 00:05:01,013 --> 00:05:03,473 และเธอก็ไม่มีวันได้เป็น นางฟ้าแม่ทูนหัว 78 00:05:03,973 --> 00:05:05,353 คุณก็พูดเองนี่ 79 00:05:07,893 --> 00:05:10,153 ล่าสุดที่ใครได้ออกไปทำหน้าที่ คือเมื่อไหร่กัน 80 00:05:13,443 --> 00:05:16,783 ไม่มีงานให้ทำ ก็ไม่มีนางฟ้าแม่ทูนหัว 81 00:05:16,863 --> 00:05:21,113 แล้วเมื่อไหร่คุณจะยอมรับ กับเอเลนอร์และพวกเราสักที 82 00:05:21,203 --> 00:05:23,783 ว่าคุณจะปิดโรงเรียนนี้อยู่แล้ว 83 00:05:23,873 --> 00:05:27,123 และเราทุกคนก็ต้องไปฝึก เป็นนางฟ้าฟันน้ำนมแทน 84 00:05:29,333 --> 00:05:30,673 อะไรนะ 85 00:05:30,753 --> 00:05:33,043 นั่นคือตอนที่เอเลนอร์ตระหนักว่า 86 00:05:33,133 --> 00:05:35,383 เธอไม่มีวันได้เป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว 87 00:05:35,503 --> 00:05:37,843 เว้นแต่จะมีงานที่ได้รับมอบหมาย 88 00:05:39,683 --> 00:05:43,473 การเป็นนางฟ้าฟันน้ำนม ก็ไม่ได้แย่หรอกนะ 89 00:05:43,603 --> 00:05:44,933 ทำหน้าที่แค่ตอนกลางคืน 90 00:05:45,013 --> 00:05:47,723 แถมยังมีเศษเหรียญติดกระเป๋าอยู่เสมอ 91 00:05:48,313 --> 00:05:52,353 แต่ว่าเอเลนอร์ไม่ยอมละทิ้งความฝัน 92 00:05:52,443 --> 00:05:55,653 เธอขอแค่งานเดียวเท่านั้น 93 00:05:56,443 --> 00:05:59,863 และฝึกต่ออีก 40 ถึง 50 ปี 94 00:06:06,833 --> 00:06:08,753 ต้องมีงานอยู่ในนี้บ้างสิ 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,373 อยากลอยได้จัง 96 00:06:12,833 --> 00:06:14,673 ไม่มี ไม่มีเลย 97 00:06:14,753 --> 00:06:16,753 ไม่มี ไม่มีเลยเหรอ 98 00:06:18,093 --> 00:06:19,093 ไม่มี 99 00:06:19,173 --> 00:06:21,053 โอเค ฉันยอมแพ้ 100 00:06:21,513 --> 00:06:24,643 ขณะที่เธอคิดว่า หมดหวังแล้วนั่นเอง... 101 00:06:26,313 --> 00:06:28,103 เดี๋ยวนะ อะไรกัน 102 00:06:28,183 --> 00:06:29,183 ขอร้องล่ะ 103 00:06:31,353 --> 00:06:32,523 นี่แหละ 104 00:06:33,023 --> 00:06:36,653 ถึงนางฟ้าแม่ทูนหัว หนูชื่อแม็กเคนซี่ วอลช์ 105 00:06:36,733 --> 00:06:41,283 หนูอยู่บ้านเลขที่ 8566 ถนนฮอว์กินส์ ในบอสตัน อเมริกา 106 00:06:41,363 --> 00:06:42,573 หนูต้องให้คุณช่วย 107 00:06:45,243 --> 00:06:46,283 ฉันยังไหว 108 00:07:04,803 --> 00:07:07,683 แน่นอนว่าหนูอยากให้โลกสงบสุข 109 00:07:07,763 --> 00:07:10,773 แต่มีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ที่เรียนห้องเดียวกัน 110 00:07:10,853 --> 00:07:14,143 และเขาเป็นเด็กที่น่ารักที่สุด ในโรงเรียน 111 00:07:14,233 --> 00:07:17,113 หนูอยากให้เขาหันมาสนใจหนูบ้าง 112 00:07:17,193 --> 00:07:19,983 ช่วยทำให้คำขอของหนู เป็นจริงหน่อยได้ไหมคะ 113 00:07:20,073 --> 00:07:21,323 แปรงสีฟัน 114 00:07:23,203 --> 00:07:25,493 ชุดนอน หนังสือ 115 00:07:27,073 --> 00:07:28,453 สวัสดี 116 00:07:29,033 --> 00:07:30,333 จะไปไหนน่ะ 117 00:07:30,413 --> 00:07:32,873 อะไรนะ เปล่า ไม่ได้ไปไหนหรอก 118 00:07:32,963 --> 00:07:34,043 ถ้าฉันจะไปไหน 119 00:07:34,123 --> 00:07:36,833 ฉันคงเก็บหนังสือไป แบบนี้ 120 00:07:36,923 --> 00:07:38,173 กับแปรงสีฟัน 121 00:07:39,173 --> 00:07:42,763 กางเกงใน แบบนี้ 122 00:07:42,843 --> 00:07:44,933 และคทาสำรอง เผื่อฉุกเฉิน 123 00:07:45,013 --> 00:07:47,973 เห็นฉันทำแบบนั้นเหรอ ก็เปล่านี่ 124 00:07:48,053 --> 00:07:50,223 ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ เอเลนอร์ 125 00:07:50,313 --> 00:07:52,103 แค่ไม่รู้ว่าทำไปทำไม 126 00:07:55,733 --> 00:07:59,233 - ช่วยเก็บเป็นความลับได้ไหม - ได้อยู่แล้ว 127 00:07:59,313 --> 00:08:00,613 ฉันไปที่ห้องมอบหมายงานมา 128 00:08:00,693 --> 00:08:02,783 ไปทำไม ไม่มีงานหรอก 129 00:08:02,863 --> 00:08:04,823 พวกนั้นถึงได้ปิดโรงเรียนเราไง 130 00:08:04,903 --> 00:08:07,953 มีสิ ฉันเจองานงานหนึ่ง 131 00:08:08,033 --> 00:08:10,033 - ตลกแล้ว - เปล่านะ 132 00:08:11,203 --> 00:08:12,333 ดูสิ 133 00:08:13,913 --> 00:08:16,293 แม็กเคนซี่ วอลช์ อายุสิบขวบ 134 00:08:16,373 --> 00:08:18,833 ฉันจะช่วยเด็กคนนั้น และช่วยมาเทอร์แลนด์ 135 00:08:18,923 --> 00:08:22,303 ด้วยการพิสูจน์ว่า คนยังต้องการนางฟ้าแม่ทูนหัว 136 00:08:22,883 --> 00:08:24,803 เธอนี่มันแน่จริงๆ ยัยหนู 137 00:08:25,423 --> 00:08:28,343 แต่ต่อให้เด็กคนนี้ ต้องการนางฟ้าแม่ทูนหัวจริงๆ 138 00:08:28,433 --> 00:08:29,933 เธอก็ยังไม่ผ่านการฝึกเลย 139 00:08:30,013 --> 00:08:31,313 ยังไงก็ไม่ได้ฝึกอยู่แล้ว 140 00:08:31,393 --> 00:08:32,683 ถ้ามาเทอร์แลนด์ถูกสั่งปิด 141 00:08:33,143 --> 00:08:35,023 และต่อให้ฉันไม่ได้ไปซะทุกอย่าง 142 00:08:35,103 --> 00:08:37,393 ฉันก็รู้ว่าฉันทำได้ 143 00:08:38,903 --> 00:08:41,023 ฉันเกิดมาเพื่อเป็น 144 00:08:41,113 --> 00:08:44,033 นางฟ้าแม่ทูนหัว 145 00:08:44,113 --> 00:08:46,953 หัวใจฉันรู้ดี 146 00:08:48,613 --> 00:08:50,373 บอกแล้วไงว่าอย่าร้องเพลง 147 00:08:50,453 --> 00:08:51,833 เคยคุยกันแล้วนี่ 148 00:08:51,913 --> 00:08:54,083 อย่ามาคิดถึงเสียงร้องของฉันแล้วกัน 149 00:08:54,163 --> 00:08:55,583 เชื่อสิ ที่ฉันบอกว่า 150 00:08:55,663 --> 00:08:58,293 ยังมีสิ่งที่แย่กว่า การเป็นนางฟ้าฟันน้ำนมน่ะ 151 00:08:58,373 --> 00:09:01,843 มอยร่าไม่ชอบให้นางฟ้าทำตามใจตัวเอง 152 00:09:01,923 --> 00:09:03,923 ถ้าหล่อนรู้ว่าเธอไป... 153 00:09:04,003 --> 00:09:06,473 มอยร่าอาจปิดประตูมิติ 154 00:09:06,553 --> 00:09:08,383 หรือริบเวทมนตร์ของเธอ 155 00:09:09,053 --> 00:09:10,643 อย่าพูดแบบนั้นสิ 156 00:09:11,933 --> 00:09:13,313 ฉันจำเป็นต้องไป 157 00:09:13,393 --> 00:09:16,103 ก็นะ ถ้าเธอจะไป 158 00:09:16,183 --> 00:09:18,443 เธอต้องรู้ว่าต้องออกไปทางไหน 159 00:09:34,203 --> 00:09:35,243 นั่นสินะ 160 00:09:39,623 --> 00:09:41,583 ยัยหนู รีบไปได้แล้ว 161 00:09:41,673 --> 00:09:45,923 เธอมีเวลาไม่กี่วัน ก่อนที่มอยร่าจะสั่งปิดโรงเรียนเรา 162 00:09:47,213 --> 00:09:48,593 ขอบคุณนะ แอกเนส 163 00:09:48,673 --> 00:09:50,383 เอาให้ปังเลย ยัยหนู 164 00:09:50,473 --> 00:09:54,053 แอกเนส ถ้าทุกอย่างราบรื่น รับรองเลยว่าปัง 165 00:09:55,893 --> 00:09:57,143 ไปนะคะ 166 00:10:17,583 --> 00:10:20,373 ฉันทำได้ ฉันทำได้ 167 00:10:20,463 --> 00:10:21,503 ฉันทำได้ 168 00:10:25,213 --> 00:10:26,803 ฉันทำไม่ได้ 169 00:10:47,443 --> 00:10:48,533 ทำได้ดีมาก 170 00:11:51,883 --> 00:11:55,263 ไหนใครบอกให้เรียนข้ามประตูมิติ ตอนชั้นปีสุดท้าย 171 00:11:58,393 --> 00:12:00,263 คุณพระคุณเจ้าช่วย 172 00:12:07,353 --> 00:12:10,363 สวัสดีค่ะ อเมริกาไปทางไหนคะ 173 00:12:10,903 --> 00:12:13,573 ตะวันออกเหรอ หรือตะวันตก ทั้งสองทาง 174 00:12:15,203 --> 00:12:17,113 ฟักทอง พอดีเลย 175 00:12:18,953 --> 00:12:19,993 นี่แหละ 176 00:12:22,043 --> 00:12:23,753 เสกให้เป็นรถม้า 177 00:12:39,053 --> 00:12:40,183 ไม่นะ 178 00:12:41,513 --> 00:12:42,603 ลูกใหญ่ก็ด้วย 179 00:12:51,153 --> 00:12:53,233 ต้องมีวิธีเดินทางที่ดีกว่านี้สิ 180 00:13:27,353 --> 00:13:29,523 คุณ นี่คุณ 181 00:13:30,563 --> 00:13:31,613 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 182 00:13:33,863 --> 00:13:35,283 มานอนตรงนี้ไม่ได้นะ 183 00:13:35,863 --> 00:13:39,283 ทำไมล่ะ มีมังกรเหรอ หรือนางฟ้าชั่วร้าย 184 00:13:39,363 --> 00:13:41,033 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 185 00:13:44,083 --> 00:13:47,333 รถม้าของคุณคงใช้ฟักทองลูกมหึมาแน่ๆ 186 00:13:47,413 --> 00:13:49,083 มีคนรับใช้นั่งไปกี่คนเหรอ 187 00:13:49,163 --> 00:13:51,713 ไม่มี แค่ฉันคนเดียว 188 00:13:52,253 --> 00:13:53,423 เบท 189 00:13:56,923 --> 00:13:59,513 เบท คุณนี่ตลกจัง 190 00:14:00,013 --> 00:14:02,263 ใครๆ ก็รู้ว่าผู้หญิงไม่ขับรถเอง 191 00:14:02,343 --> 00:14:03,933 เราให้หนูขับแทน 192 00:14:04,853 --> 00:14:07,523 - แม่หนู เธอเมายาเหรอ - เปล่านะ 193 00:14:09,063 --> 00:14:10,063 ยาคืออะไรเหรอ 194 00:14:10,643 --> 00:14:12,103 ตายล่ะ เมาแน่นอน 195 00:14:13,233 --> 00:14:14,983 ให้ฉันติดต่อใครให้ไหม 196 00:14:15,073 --> 00:14:16,863 ติดต่อเพื่อนร่วมห้องฉันแล้วกัน 197 00:14:16,943 --> 00:14:18,193 แอกเนส 198 00:14:18,783 --> 00:14:21,413 แอกเนส แอกเนส 199 00:14:22,913 --> 00:14:25,163 คงกำลังจัดรายการช่วงเช้าอยู่ 200 00:14:25,243 --> 00:14:27,373 ไว้ค่อยหานกบลูเบิร์ด เพื่อส่งข่าวหาแอกเนส 201 00:14:27,453 --> 00:14:28,583 ตอนที่ไปถึงบอสตัน 202 00:14:28,663 --> 00:14:30,163 จะไปบอสตันเหรอ 203 00:14:30,253 --> 00:14:31,253 ใช่ 204 00:14:31,333 --> 00:14:34,043 ฉันมาตามหาว่าที่เพื่อนซี้ของฉัน แม็กเคนซี่ วอลช์ 205 00:14:34,133 --> 00:14:37,213 เธออยู่ที่บอสตัน แมสซาชูเซตส์ 206 00:14:38,053 --> 00:14:39,263 ในอเมริกา 207 00:14:39,343 --> 00:14:40,673 มาดูกันว่าจะเจออะไรบ้าง 208 00:14:41,433 --> 00:14:42,723 ดีเลย แผนที่สินะ 209 00:14:43,343 --> 00:14:45,933 สิริ ค้นหาแม็กเคนซี่ วอลช์ 210 00:14:46,143 --> 00:14:48,273 โอเค นี่คือผลการค้นหา 211 00:14:48,773 --> 00:14:51,143 ใครพูดน่ะ ในนั้นมีจีนี่เหรอ 212 00:14:51,233 --> 00:14:52,563 อย่าตอบนะ 213 00:14:52,643 --> 00:14:55,983 โอเค ฉันว่าเราต้องพาเธอไปหาเพื่อน 214 00:14:56,063 --> 00:14:57,983 - ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ - ค่ะ 215 00:14:58,073 --> 00:15:00,243 ข่าวดีคือฉันไปทางนั้นพอดี 216 00:15:02,613 --> 00:15:03,613 โอเค 217 00:15:23,553 --> 00:15:25,263 ยินดีต้อนรับสู่บีนทาวน์ 218 00:15:27,303 --> 00:15:29,933 ฉันบอกไปว่า "ฉันไม่อยากเป็นนางฟ้าฟันน้ำนม" 219 00:15:30,023 --> 00:15:31,733 ใช่ ฉันเคยตกหลุมรักเจ้าพวกนี้ 220 00:15:31,813 --> 00:15:33,813 คืนหนึ่งในเทศกาลเบิร์นนิงแมนปี 2004 221 00:15:33,893 --> 00:15:35,193 ไม่ดีเลย 222 00:15:36,023 --> 00:15:39,403 แม็กเคนซี่ วอลช์น่าจะอยู่ในตึกนั้น 223 00:15:40,153 --> 00:15:41,573 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ 224 00:15:46,283 --> 00:15:47,663 เอ้า เอานี่ไป 225 00:15:47,743 --> 00:15:49,123 ขอบคุณค่ะ 226 00:15:49,583 --> 00:15:52,203 แน่ใจนะว่าจะไม่ให้ฉัน เสกชุดราตรีให้ก่อนไป 227 00:15:52,293 --> 00:15:54,833 ไม่ต้อง ท้ายรถฉันพอมีอยู่บ้าง 228 00:15:54,923 --> 00:15:56,043 ขอบคุณสวรรค์ 229 00:15:56,753 --> 00:15:57,843 ไปนะ 230 00:16:11,063 --> 00:16:13,393 ช่วงต่อไป จะทำอย่างไรเมื่อรู้ว่า 231 00:16:13,483 --> 00:16:16,353 พ่อแม่ไม่ใช่พ่อแม่คุณจริงๆ 232 00:16:16,693 --> 00:16:18,403 นั่นคือสถานการณ์ที่คนสองคนต้องเจอ 233 00:16:18,483 --> 00:16:20,653 ทั้งคู่เกิดในเขตแมสซาชูเซตส์ 234 00:16:21,073 --> 00:16:22,443 เด็กสลับตัวกันตั้งแต่เกิด 235 00:16:22,533 --> 00:16:23,993 และได้พบหน้าครอบครัวอีกครั้ง 236 00:16:24,073 --> 00:16:25,073 หลังผ่านไป 20 ปี 237 00:16:25,153 --> 00:16:26,613 เพื่อค้นพบว่า 238 00:16:26,703 --> 00:16:29,243 เด็กไม่ได้สลับตัวกันแต่แรกแล้ว 239 00:16:29,323 --> 00:16:33,083 แต่ข่าวเด่นที่สุดในค่ำคืนนี้ มาจากเอสเซ็กซ์เคาน์ตี... 240 00:16:33,163 --> 00:16:36,753 ที่ชาวเมืองได้แต่สับสนและงุนงง 241 00:16:36,833 --> 00:16:40,003 ดูภาพอันป่าเถื่อนนี่สิครับ 242 00:16:40,503 --> 00:16:42,923 ทางตำรวจยังไม่ทราบเหตุจูงใจ 243 00:16:43,013 --> 00:16:45,923 ในการทำลายแปลงฟักทอง 244 00:16:46,013 --> 00:16:49,093 แต่คาดว่าอาจเป็นฝีมือ ของพวกมือบอนในท้องถิ่น 245 00:16:49,183 --> 00:16:52,433 ถ้าหุ่นลมไล่กาให้ปากคำได้ก็ดีสิครับ 246 00:16:52,513 --> 00:16:53,813 กลับไปที่คุณ บาร์บ 247 00:16:53,893 --> 00:16:57,693 ขอบคุณค่ะ ฮิวจ์ สำหรับรายงานเรื่องเหตุระเบิดค่ะ 248 00:16:57,773 --> 00:16:58,943 พักกันสักครู่ 249 00:16:59,023 --> 00:17:01,693 ช่วงหน้าพบกับเตียง ที่ถูกลำเลียงขึ้นบันไดลิง 250 00:17:01,773 --> 00:17:03,033 ในเดดแฮมเมื่อวานนี้ 251 00:17:03,613 --> 00:17:05,283 โปรดส่งข้อความหรือทวีตหาเรา 252 00:17:05,363 --> 00:17:08,953 ถ้ามีของแปลกๆ ถูกลำเลียง ขึ้นบันไดลิงมาให้คุณ 253 00:17:09,533 --> 00:17:10,533 ออกไปก่อนค่ะ 254 00:17:10,623 --> 00:17:11,833 ถามจริง ทุกคน 255 00:17:13,743 --> 00:17:15,373 ดีสุดได้แค่นี้เหรอ 256 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 ห้องประชุม 257 00:17:18,623 --> 00:17:19,673 เดี๋ยวนี้ 258 00:17:19,753 --> 00:17:21,293 คุณทำอะไรของคุณ 259 00:17:21,673 --> 00:17:24,553 ฉันมาตามหาเด็กผู้หญิงแสนเศร้า ที่ชื่อแม็กเคนซี่ วอลช์ 260 00:17:24,923 --> 00:17:28,683 ทรงผมเด๋อๆ สีแดง เหมือนภูตจิ๋วเกรี้ยวกราด 261 00:17:29,303 --> 00:17:33,683 เคลลี่จากบรุกลินส่งอีเมลมา เล่าว่าเคยเห็นเป็ดขึ้นบันไดลิง 262 00:17:33,763 --> 00:17:36,063 จะเอาข่าวน่าสะพรึงนั่น ไปทำอะไรก็เชิญ 263 00:17:36,143 --> 00:17:37,893 แม็ก มีคนมาหา 264 00:17:39,523 --> 00:17:41,153 ฉันมาหาแม็กเคนซี่ วอลช์ 265 00:17:41,233 --> 00:17:42,483 ฉันเองค่ะ 266 00:17:43,323 --> 00:17:45,613 เมอร์รี ช่วยทำต่อได้ไหม 267 00:17:45,693 --> 00:17:47,443 ฉันรับปากลูกๆ ว่าจะกลับไปทำมื้อเย็น 268 00:17:47,573 --> 00:17:49,493 ที่ฉันตามหาคงเป็นลูกสาวคุณมากกว่า 269 00:17:49,573 --> 00:17:50,993 ฉันจะหาตัวลูกสาวคุณได้ที่ไหน 270 00:17:53,083 --> 00:17:55,243 คุณเป็นใครกัน โจรลักพาตัวจอมขี้เกียจเหรอ 271 00:17:55,993 --> 00:17:57,873 ทำไมต้องบอกคุณด้วย ว่าลูกฉันอยู่ที่ไหน 272 00:17:57,963 --> 00:17:59,753 นี่ใครคิดจะล้อฉันเล่นหรือไง 273 00:18:01,293 --> 00:18:03,843 ขอโทษนะคะ ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ 274 00:18:03,923 --> 00:18:05,633 ฉันมาตามหาแม็กเคนซี่ วอลช์ 275 00:18:05,713 --> 00:18:07,513 ที่อยู่บ้านเลขที่ 8566 ถนนฮอว์กินส์ 276 00:18:09,633 --> 00:18:11,343 คุณรู้ที่อยู่เก่าของฉันได้ยังไง 277 00:18:11,433 --> 00:18:12,803 ที่อยู่เก่า... 278 00:18:14,183 --> 00:18:15,183 ไม่จริง 279 00:18:15,683 --> 00:18:17,353 ไม่ๆ 280 00:18:17,433 --> 00:18:19,273 ไม่ ไม่ใช่เธอสิ ก็เธอน่ะ... 281 00:18:19,353 --> 00:18:21,353 แก่ แก่มาก 282 00:18:21,443 --> 00:18:24,733 แย่แล้ว คนอายุปูนนี้แล้ว คงไม่ต้องการ... 283 00:18:24,823 --> 00:18:26,903 ให้ใครมาช่วยให้ฝันเป็นจริงแล้ว 284 00:18:26,983 --> 00:18:29,073 ฉันดูเหมือนคนที่ฝันเป็นจริง มากเลยสินะ 285 00:18:29,153 --> 00:18:30,243 แล้วคุณเป็นใครกัน 286 00:18:30,823 --> 00:18:32,163 ฉันชื่อเอเลนอร์ 287 00:18:32,243 --> 00:18:34,493 - เป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวของเธอ - รปภ. 288 00:18:34,583 --> 00:18:37,493 มาเพื่อช่วยให้เธอมีความสุขตลอดไป 289 00:18:37,583 --> 00:18:39,043 คืออยากมาออกรายการสินะ 290 00:18:39,123 --> 00:18:42,463 คุณมาจากแอปหาคู่ หรือเว็บไซต์หาคู่เจ้าไหนเหรอ 291 00:18:42,543 --> 00:18:44,633 ที่จริงฉันมาจากมาเทอร์แลนด์ 292 00:18:44,713 --> 00:18:46,503 ไม่ยักเคยได้ยิน 293 00:18:46,593 --> 00:18:47,883 - รปภ. - แม็ก 294 00:18:48,553 --> 00:18:50,383 แกรนต์สั่งให้เข้าประชุม เดี๋ยวนี้ 295 00:18:50,473 --> 00:18:52,433 ฉันไปประชุมข่าวสายแล้ว 296 00:18:52,513 --> 00:18:54,263 ขออะไรที่สร้างสรรค์มากกว่านี้ 297 00:18:54,343 --> 00:18:55,603 มากกว่าบทนางฟ้าแม่ทูนหัว 298 00:18:55,683 --> 00:18:58,223 แล้วเราอาจจะหาช่วงให้คุณลง ในวันวาเลนไทน์ 299 00:18:58,313 --> 00:19:00,023 - นี่ไม่ใช่การแสดงนะ ฉัน... - ทางนี้ 300 00:19:00,603 --> 00:19:01,983 - คุณครับ - คนรับใช้เหรอ 301 00:19:02,063 --> 00:19:04,193 เอาล่ะ ยอดผู้ชมเข้ามาแล้ว 302 00:19:04,273 --> 00:19:05,903 ตัวเลขไม่ค่อยดีเท่าไร 303 00:19:05,983 --> 00:19:07,903 เราอยู่อันดับที่... 304 00:19:07,983 --> 00:19:10,283 - ผมอ่านตารางนี่ไม่เป็น - ห้าครับ 305 00:19:10,363 --> 00:19:13,453 อันดับห้าเหรอ รายการข่าวมีสี่รายการเองนะ 306 00:19:13,533 --> 00:19:16,533 ฉันจะลองพ่นผิวให้เป็นสีแทนเฉดอื่นดู 307 00:19:16,623 --> 00:19:18,913 ไม่ต้อง ตั้งแต่ให้คุณ เปลี่ยนมาใช้โคโคนัตโกลว์ 308 00:19:18,993 --> 00:19:21,163 พวกสาวๆ กับพวกหนีสังคม ก็ติดคุณตรึมแล้ว 309 00:19:21,253 --> 00:19:23,873 คนอื่นๆ ที่เหลือต่างหาก ที่ต้องพยายามมากกว่านี้ 310 00:19:23,963 --> 00:19:25,463 โดยเฉพาะคุณสองคน 311 00:19:25,543 --> 00:19:26,713 เมื่อกี้มันอะไร 312 00:19:27,093 --> 00:19:29,763 "ตำรวจคาดว่าพวกมือบอน ระเบิดแปลงฟักทอง" 313 00:19:29,843 --> 00:19:31,803 ไม่เห็นน่าสนใจเลย 314 00:19:31,883 --> 00:19:34,893 แต่ถ้า "ตำรวจตัดเรื่องไสยศาสตร์... 315 00:19:34,973 --> 00:19:38,393 จากเหตุสังหารหมู่ ลัทธิฟักทองลึกลับ" ล่ะ 316 00:19:38,933 --> 00:19:40,103 แบบนี้สิน่าสนใจ 317 00:19:40,183 --> 00:19:42,773 ฉันเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวจริงๆ นะ 318 00:19:42,853 --> 00:19:44,733 อยากเห็นคทาวิเศษของฉันไหม 319 00:19:44,813 --> 00:19:46,443 ดูที่เดฟทำเมื่อเดือนที่แล้วสิ 320 00:19:46,523 --> 00:19:47,733 เดฟลืมตัดเข้ารายการ 321 00:19:47,823 --> 00:19:49,153 หลังจบโฆษณาตั้ง 12 นาที 322 00:19:49,233 --> 00:19:50,363 แล้วไม่มีใครรู้ตัวเลย 323 00:19:50,983 --> 00:19:54,153 ผิดแล้ว เดฟทำให้คนพูดถึงเรา 324 00:19:54,243 --> 00:19:56,533 เราจะเอาแค่นี้จริงๆ เหรอ 325 00:19:56,623 --> 00:19:59,413 อ๋อ คิดว่าตัวเองทำได้ดีกว่านี้สินะ 326 00:19:59,993 --> 00:20:01,543 พรุ่งนี้บรูอินส์เจอโกลเดนไนตส์ 327 00:20:01,623 --> 00:20:04,003 โคลด์วอร์คลาสสิกที่สนามทีดีการ์เดน 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,583 เดฟ ผมให้คุณรายงานผลการแข่ง 329 00:20:05,673 --> 00:20:08,883 ส่วนคุณสองคนทำรายงาน บรรยากาศนอกสนาม 330 00:20:08,963 --> 00:20:11,173 ไหนบอกมาซิ พวกคุณจะทำยังไง ให้คนพูดถึงเรา 331 00:20:11,763 --> 00:20:12,843 ที่จริงผมคิดว่า... 332 00:20:12,923 --> 00:20:14,093 แทนที่จะรายงานนอกสนาม 333 00:20:14,173 --> 00:20:15,263 เราอาจจะรายงานเรื่อง... 334 00:20:15,343 --> 00:20:17,973 ที่ทีมบริจาคเสื้อคลุม ให้คนหนุ่มสาวไร้บ้านในเมืองนี้ 335 00:20:18,053 --> 00:20:20,603 ขอโทษนะ คุณชื่ออะไรนะ ช่างเถอะ คุณมันน่าเบื่อ 336 00:20:20,683 --> 00:20:23,103 เบื่อแล้ว คุณทำผมเบื่อ 337 00:20:23,183 --> 00:20:26,353 ดูหมอนี่สิ เหมือนหลุดมาจากปี 2008 ทรงผมโคตรเชย 338 00:20:27,523 --> 00:20:29,903 จริงๆ นะ ทรงผมเชยสุดๆ ไปเลย 339 00:20:29,983 --> 00:20:31,823 ไหนจะใบหน้ากับรอยยิ้มนั่นอีก 340 00:20:33,243 --> 00:20:35,533 ว่างๆ ลองให้กำลังใจหัวตัวเองบ้างนะ 341 00:20:35,613 --> 00:20:36,823 เก่งมาก เจ้าหัว 342 00:20:37,613 --> 00:20:39,033 เอาจริงเอาจังมากเลยนะ 343 00:20:39,623 --> 00:20:41,583 แน่นอน ฉันตั้งใจจริง 344 00:20:45,583 --> 00:20:46,623 งั้นก็ถ่ายบีโรล 345 00:20:46,713 --> 00:20:48,213 เป็นภาพคนทำอาหารในลานจอดรถ 346 00:20:48,293 --> 00:20:49,293 แล้วก็เล่นประเด็น 347 00:20:49,383 --> 00:20:51,593 "อาหารพวกนั้น มีเชื้อซัลโมเนลลาหรือเปล่า" 348 00:20:51,673 --> 00:20:54,633 - ว่าต่อไป - หรือเพนต์หน้า 349 00:20:55,263 --> 00:20:56,633 บนใบหน้าแฟนๆ 350 00:20:56,723 --> 00:20:59,553 "สีเพนต์หน้าเป็นพิษหรือเปล่า ติดตามต่อตอนห้าทุ่ม" 351 00:20:59,643 --> 00:21:00,643 สีเพนต์หน้าไม่มีพิษ 352 00:21:00,723 --> 00:21:02,683 ใช่ ตอนห้าทุ่มก็รายงานไปแบบนั้น 353 00:21:02,763 --> 00:21:05,893 ใช้ได้ ไม่ถึงกับห่วยแตก 354 00:21:05,983 --> 00:21:07,023 เอาล่ะ ผมอยากให้ทุกคน 355 00:21:07,103 --> 00:21:09,023 จดจ่ออยู่กับสิ่งที่สำคัญ 356 00:21:09,103 --> 00:21:11,523 นั่นคือการขึ้นเป็นอันดับสี่ให้ได้ 357 00:21:11,613 --> 00:21:13,533 ขอโทษนะ เราทำคุณเสียเวลาเหรอ 358 00:21:13,613 --> 00:21:14,903 อย่าเพิ่งกลับจนกว่า... 359 00:21:14,993 --> 00:21:17,363 จะแก้ข่าวฟักทองระเบิด สำหรับข่าวหนึ่งทุ่มเสร็จ 360 00:21:19,113 --> 00:21:20,243 ขอบคุณ 361 00:21:22,533 --> 00:21:25,413 เราหาประเด็นที่ดีกว่าสีเพนต์หน้า กับซัลโมเนลลาไม่ได้เหรอ 362 00:21:25,503 --> 00:21:27,373 ได้สิ เอาเป็นเชื้ออีโคไลก็ได้ 363 00:21:27,463 --> 00:21:29,173 ไม่เอาน่า แม็ก ผมจริงจังนะ 364 00:21:29,673 --> 00:21:31,293 ถ้าหาข่าวที่สร้างแรงบันดาลใจได้ 365 00:21:31,383 --> 00:21:33,303 เราก็อาจจุดไฟให้คนที่นี่ได้ 366 00:21:33,383 --> 00:21:35,263 ฉันยอมตกงานไม่ได้ 367 00:21:44,013 --> 00:21:45,103 ฉันเองจ้า 368 00:21:46,313 --> 00:21:47,893 - ฉันเอง เอเลนอร์ - นี่มัน... 369 00:21:47,983 --> 00:21:50,443 - โอเคๆ - ฉันเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวของเธอนะ 370 00:21:50,523 --> 00:21:51,983 ถอยไปเลยแม่คุณ 371 00:21:52,063 --> 00:21:54,023 ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ ก็จริงตามนั้น 372 00:21:54,113 --> 00:21:56,033 นางฟ้าแม่ทูนหัวส่วนใหญ่ แก่กว่าฉันเยอะ 373 00:21:56,113 --> 00:21:57,493 ถึงฉันจะอายุยังน้อย 374 00:21:57,573 --> 00:21:58,903 และขาดประสบการณ์ 375 00:21:58,993 --> 00:22:00,613 แต่ฉันเชื่อว่าฉันทำได้ 376 00:22:00,703 --> 00:22:02,493 ซึ่งนั่นแหละจะพาเราไปได้ไกล 377 00:22:02,573 --> 00:22:04,953 - ฉันจะแจ้งตำรวจ - ฉันจะทำให้ดู 378 00:22:05,993 --> 00:22:08,463 เดี๋ยวก่อน อย่าเลยนะ ฉันมีลูกต้องเลี้ยงดู 379 00:22:25,473 --> 00:22:26,683 เกิดอะไรขึ้น 380 00:22:26,773 --> 00:22:29,063 ฉันกะจะเสกชุดราตรี 381 00:22:29,143 --> 00:22:30,483 ถึงผลงานจะออกมาไม่ดี 382 00:22:30,563 --> 00:22:31,983 แต่ก็เหมาะกับสภาพอากาศนะ 383 00:22:33,063 --> 00:22:36,653 คุณพระ ในที่สุดวันนี้ก็มาถึง ในที่สุดฉันก็เป็นบ้า 384 00:22:36,733 --> 00:22:39,993 อย่าโง่น่า เวทมนตร์ไง 385 00:22:41,493 --> 00:22:44,413 เฮ้ย แม็ก แต่งตัวอะไรของคุณ 386 00:22:44,493 --> 00:22:46,703 เดี๋ยวนะ เรย์ มองเห็นด้วยเหรอ 387 00:22:46,793 --> 00:22:48,833 ไม่เห็นก็บ้าแล้ว 388 00:22:50,503 --> 00:22:51,673 ร้อนแรงไม่เบา 389 00:22:52,503 --> 00:22:55,133 สมัยนี้เขาไม่พูดแบบนั้น ในที่ทำงานกันแล้วนะ 390 00:22:55,213 --> 00:22:57,343 คือหน้าคุณแดง แถมเหงื่อท่วม 391 00:22:58,463 --> 00:23:01,013 คุณพระ เขาเห็นจริงๆ นี่ของจริง 392 00:23:01,093 --> 00:23:02,433 แน่นอนสิ 393 00:23:02,513 --> 00:23:04,143 เธอมีรถม้าหรือเปล่า 394 00:23:04,223 --> 00:23:06,393 หรือจะนั่งฟักทองของคนอื่นไปกันดี 395 00:23:07,433 --> 00:23:09,143 - นั่นแกรนต์ เจ้านายฉัน - อะไร... 396 00:23:09,223 --> 00:23:11,023 ให้เขาเห็นฉันสภาพนี้ไม่ได้ 397 00:23:11,103 --> 00:23:12,103 ทำไมล่ะ 398 00:23:12,193 --> 00:23:14,653 เพราะคุณจับฉันยัดใส่ถุงนอนแบบนี้ไง 399 00:23:21,703 --> 00:23:23,863 - โอเค อย่ากดนะ คุณช่วย... - อะไรเนี่ย 400 00:23:23,953 --> 00:23:25,823 - เดี๋ยวนะ... - วิทยุคลาสสิก 96.1... 401 00:23:25,913 --> 00:23:26,913 เสียงใครพูด 402 00:23:29,203 --> 00:23:30,293 โอเค 403 00:23:30,373 --> 00:23:31,583 หน้าตาเหมือนฉันเลย 404 00:23:31,663 --> 00:23:33,463 ให้ตายสิ ฟังนะ 405 00:23:33,543 --> 00:23:35,833 ฉันจะไปส่งที่สถานีใต้ 406 00:23:35,923 --> 00:23:38,253 คุณจะได้ขึ้นเกรย์ฮาวนด์... 407 00:23:38,343 --> 00:23:40,593 กลับไปที่ไหนก็ตามที่คุณจากมา 408 00:23:40,673 --> 00:23:42,343 เมื่อกี้พูดว่าเกรย์ฮาวนด์เหรอ 409 00:23:42,423 --> 00:23:43,843 ใช่ รถบัสเกรย์ฮาวนด์ 410 00:23:44,343 --> 00:23:47,183 พวกเขาเสกหมาเกรย์ฮาวนด์ ให้กลายเป็นรถบัสเหรอ 411 00:23:47,933 --> 00:23:49,853 ปกติเขาจะเสกให้เป็นคนรับใช้ 412 00:23:50,603 --> 00:23:53,103 แต่ก็น่าจะวิ่งเร็วกว่าฟักทองแหละนะ 413 00:23:53,193 --> 00:23:55,313 เอาล่ะ หยุดนะ หยุดเลย 414 00:23:55,403 --> 00:23:57,823 คุณไม่มีที่อื่นที่จะไปแล้วเหรอ 415 00:23:57,903 --> 00:23:59,863 แถบนี้ไม่มีนะ 416 00:24:00,363 --> 00:24:03,403 แต่มีเจ้าชายแสนน่ารักในตรอกนั่น 417 00:24:03,493 --> 00:24:04,953 ที่บอกว่าฉันอยู่ด้วยได้ 418 00:24:05,033 --> 00:24:07,743 ถ้าไม่รังเกียจที่จะใช้ เข็มถักนิตติ้งร่วมกัน 419 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 โอเค 420 00:24:08,913 --> 00:24:11,253 เอาแบบนี้นะ 421 00:24:11,333 --> 00:24:13,713 เอาเงินนี่ไปหาซื้ออะไรกิน 422 00:24:14,293 --> 00:24:15,963 ขอบคุณนะ ฉันหิวมากเลย 423 00:24:18,423 --> 00:24:21,343 - บางกรอบ - เดี๋ยว คายออกมานะ 424 00:24:21,423 --> 00:24:22,463 คายออกมา 425 00:24:23,223 --> 00:24:26,393 นี่มันเงิน เอาไว้จ่ายค่าโรงแรมไง 426 00:24:26,763 --> 00:24:29,563 ขอโทษนะ แต่คุณต้องไปแล้ว 427 00:24:31,433 --> 00:24:32,643 อะไร... 428 00:24:32,723 --> 00:24:34,023 ลงจากรถ 429 00:24:35,193 --> 00:24:36,273 เดี๋ยวนะ 430 00:24:38,193 --> 00:24:39,693 แล้วความปรารถนาของเธอล่ะ 431 00:24:39,773 --> 00:24:42,283 ความปรารถนาอะไร พูดอะไรของคุณ 432 00:24:53,413 --> 00:24:54,543 นี่ไง 433 00:24:55,753 --> 00:24:56,923 ไปเอามาจากไหน 434 00:24:57,583 --> 00:25:00,093 เธอส่งมาให้ฉันตอนเธอสิบขวบ 435 00:25:23,323 --> 00:25:25,363 ทำไมมาหยุดแวะที่กระท่อมหลังนี้ล่ะ 436 00:25:25,443 --> 00:25:27,743 เราควรจะตรงไปที่ปราสาทเลยไม่ใช่เหรอ 437 00:25:27,823 --> 00:25:29,993 นี่แหละปราสาท ฉันอาศัยอยู่ที่นี่ 438 00:25:30,073 --> 00:25:32,333 ราคาอสังหาริมทรัพย์ในบอสตันคงแพง... 439 00:25:32,413 --> 00:25:33,583 กว่าในมาเทอร์แลนด์มาก 440 00:25:33,663 --> 00:25:35,623 ฉันให้พักแค่คืนเดียวนะ 441 00:25:39,833 --> 00:25:41,293 อะไรไม่รู้ดึงชุดฉัน 442 00:25:41,963 --> 00:25:43,883 ห้ามเข้าไปเจอลูกฉันนะ 443 00:25:43,963 --> 00:25:46,803 เธอเสกกระท่อมน้ำแข็ง ไว้อยู่เองไม่ได้เหรอ 444 00:25:46,883 --> 00:25:49,383 สร้างปราสาทน้ำแข็งเหรอ 445 00:25:50,183 --> 00:25:51,353 ทำได้ก็ดีสิ 446 00:25:56,433 --> 00:25:58,443 จะให้ฉันอยู่คุกใต้ดินเหรอ 447 00:26:07,363 --> 00:26:08,743 ไม่ใช่คุกใต้ดิน 448 00:26:10,163 --> 00:26:11,823 ห้องใต้ดิน 449 00:26:15,413 --> 00:26:17,913 - อยู่ที่นี่ อย่าเสียงดังล่ะ - ได้เลย 450 00:26:19,213 --> 00:26:20,793 ทีนี้ก็เอาชุดนี่ออกไปที 451 00:26:20,873 --> 00:26:21,883 จริงด้วย 452 00:26:22,843 --> 00:26:23,883 ได้เลย 453 00:26:25,253 --> 00:26:26,303 เอาล่ะนะ 454 00:26:28,343 --> 00:26:31,893 ตลกดีนะ ฉันจำไม่ได้ว่า จะเสกให้เป็นเหมือนเดิมยังไง 455 00:26:34,683 --> 00:26:35,683 เยี่ยม 456 00:26:39,393 --> 00:26:40,393 ขอโทษนะ 457 00:27:04,083 --> 00:27:06,713 นี่คือเพลงนี่เราร้อง 458 00:27:06,803 --> 00:27:08,883 เมื่ออยู่ในคุกใต้ดิน 459 00:27:10,513 --> 00:27:13,343 นี่คือเพลงประจำคุกใต้ดิน 460 00:27:13,433 --> 00:27:14,553 เราร้องเพลง 461 00:27:15,433 --> 00:27:17,183 ตำรวจยังไม่ตัดความเป็นไปได้ว่า 462 00:27:17,263 --> 00:27:21,023 เหตุสังหารหมู่ลัทธิฟักทองลึกลับ จะเป็นเรื่องไสยศาสตร์ 463 00:27:21,603 --> 00:27:22,853 ช่วงต่อไป เราจะแสดงวิธี... 464 00:27:22,943 --> 00:27:24,983 - เปลี่ยนลูกสน - ไง 465 00:27:25,063 --> 00:27:26,523 ให้กลายเป็นคนดังคนโปรดของคุณ 466 00:27:26,693 --> 00:27:27,693 ไง บิงโก 467 00:27:28,153 --> 00:27:29,323 คนโปรดของฉันน่ะเหรอ 468 00:27:29,403 --> 00:27:30,493 คริส ไพน์ 469 00:27:30,783 --> 00:27:33,823 ช่วงต่อไป แผนกศัลยกรรมประสาท โรงพยาบาลแมสซาชูเซตส์ 470 00:27:34,363 --> 00:27:36,913 ได้หัวหน้าคนใหม่ คุณต้องไม่เชื่อแน่ว่าเขาชื่ออะไร 471 00:27:36,993 --> 00:27:39,503 - ขอโทษที่กลับช้า อีกแล้ว - ไรอัน เบรน 472 00:27:41,333 --> 00:27:44,463 ทุกคนยังไม่หลับ ยังดูทีวีกันอยู่ 473 00:27:44,543 --> 00:27:46,463 ถ้าจะให้ดียิ่งกว่านี้ 474 00:27:46,543 --> 00:27:48,593 ก็คือพวกเธอกินพิซซ่าเป็นมื้อเย็น 475 00:27:48,673 --> 00:27:50,343 แถมยังไม่ได้ทำการบ้าน 476 00:27:50,553 --> 00:27:53,683 ว้าว รู้ดีเหมือนนั่งอยู่กันตลอด 477 00:27:53,763 --> 00:27:55,433 พิซซ่าก็มีผักนะ 478 00:27:55,513 --> 00:27:57,553 เราไม่ได้กินนะ มันวางอยู่ตรงนั้นเฉยๆ 479 00:27:57,643 --> 00:27:59,183 ชุดอะไรของเธอเนี่ย 480 00:28:00,183 --> 00:28:01,603 ใส่ไปทำข่าวน่ะ 481 00:28:03,193 --> 00:28:04,523 สอบสะกดคำเป็นยังไงบ้าง 482 00:28:05,443 --> 00:28:07,443 - หนูสอบตก - อะไรนะ 483 00:28:07,523 --> 00:28:09,613 แต่เมื่อคืนแม่ทดสอบหนูแล้ว ถูกทุกข้อเลยนี่ 484 00:28:10,613 --> 00:28:12,863 งั้นแม่ก็รู้ว่าหนูก็รู้เท่าๆ กับ... 485 00:28:12,953 --> 00:28:14,203 ที่คนได้เกรดเอเขารู้กัน 486 00:28:15,323 --> 00:28:16,453 ไปนอน เดี๋ยวนี้ 487 00:28:17,373 --> 00:28:18,953 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 488 00:28:19,033 --> 00:28:21,953 - ราตรีสวัสดิ์ บิงโก - นี่ 489 00:28:22,543 --> 00:28:24,003 - นี่ - แม่ 490 00:28:24,083 --> 00:28:26,423 หญิงวัยกลางคนโหนเชือกข้ามแม่น้ำ 491 00:28:26,503 --> 00:28:28,173 ใครๆ ก็รู้ว่าเรื่องนี้จะจบแบบไหน 492 00:28:28,253 --> 00:28:29,253 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 493 00:28:29,923 --> 00:28:30,923 ก็ดี 494 00:28:33,803 --> 00:28:36,053 ครูแคลนซี่อยากให้เธอร้องนำ ในโชว์ประสานเสียง 495 00:28:36,553 --> 00:28:38,263 - พอลล่า - น่าตื่นเต้นดีออก 496 00:28:38,353 --> 00:28:40,103 แต่ลูกไม่ได้อยู่วงร้องประสานเสียง 497 00:28:40,183 --> 00:28:44,023 เปล่า แต่เคนต์ บักกัสอยู่ เขาร้องได้แต่โมโน 498 00:28:44,103 --> 00:28:47,233 วงร้องประสานเสียงลาป่วยกันครึ่งวง รวมทั้งคิม เมอร์ฟี่ด้วย 499 00:28:47,313 --> 00:28:49,823 ครูแคลนซี่เลยอยากให้หนู... 500 00:28:49,903 --> 00:28:52,823 ร้องนำแทนคิม ในงานพาเหรดสัปดาห์หน้า 501 00:28:52,903 --> 00:28:53,903 พาเหรดอะไร 502 00:28:54,363 --> 00:28:56,243 พาเหรดใหญ่วันคริสต์มาสในตัวเมือง 503 00:28:56,493 --> 00:28:58,493 ได้บอกครูหรือยังว่าลูกไม่อยากร้อง 504 00:29:00,373 --> 00:29:02,543 ค่ะ ว่าจะบอกอยู่ คิดอะไรไม่เข้าท่าเลย 505 00:29:05,043 --> 00:29:07,083 ฟังนะ ไม่ใช่ว่าไม่เข้าท่าหรอก 506 00:29:07,173 --> 00:29:09,633 ถ้าลูกเป็นสมาชิกวงด้วยก็คงดี 507 00:29:09,713 --> 00:29:11,423 แต่อย่าลืมสิว่าทำไมถึงไม่ได้เป็น 508 00:29:11,503 --> 00:29:13,423 ค่ะ หนูรู้ ช่างมันเถอะ ไปนอนดีกว่า 509 00:29:14,423 --> 00:29:16,013 - ฝันดีจ้ะ - ฝันดีค่ะ 510 00:29:16,633 --> 00:29:18,223 ราตรีสวัสดิ์ รักลูกนะ 511 00:29:21,053 --> 00:29:22,393 พนันว่าตอนบียอนเซ่ยังเด็ก 512 00:29:22,473 --> 00:29:23,853 แม่คงเคยให้กำลังใจเธอ 513 00:29:23,933 --> 00:29:25,233 แบบเดียวกันนี่แหละ 514 00:29:30,653 --> 00:29:32,523 แล้วบียอนเซ่ได้หายใจเร็วผิดปกติ 515 00:29:32,613 --> 00:29:33,783 ในโชว์การแสดงตอนเกรดแปด 516 00:29:33,863 --> 00:29:36,033 จนสลบล้มพับ ซี่โครงหักไหมล่ะ 517 00:29:36,113 --> 00:29:37,533 ตอนเกรดเจ็ดก็เป็นลมพิษ จำได้ไหม 518 00:29:37,613 --> 00:29:39,953 เธอเอาแต่เกาสะเก็ดแผลจนติดเชื้อ 519 00:29:40,033 --> 00:29:42,163 ฉันต้องพาไปโรงพยาบาลตอนตีสอง 520 00:29:42,243 --> 00:29:43,293 ไข้สูง 103 องศา 521 00:29:43,373 --> 00:29:44,873 หมอบอกว่าอาจติดเชื้อแบคทีเรีย 522 00:29:44,953 --> 00:29:47,003 ไว้เธอเบื่องาน โปรดิวเซอร์ทีวีเมื่อไหร่ 523 00:29:47,083 --> 00:29:49,003 ไปเป็นนักพูด สร้างแรงบันดาลใจน่าจะรุ่ง 524 00:29:49,083 --> 00:29:50,383 ตอนเกรดหก เธออ้วกพุ่ง 525 00:29:50,463 --> 00:29:51,963 ก่อนขึ้นเวที 526 00:29:52,043 --> 00:29:54,303 ทุกครั้งที่ต้องขึ้นแสดงนี่หายนะสุดๆ 527 00:29:54,383 --> 00:29:56,223 ลงท้ายก็เป็นเธอเองที่เสียใจ 528 00:29:56,303 --> 00:29:57,383 พูดเหมือนแม่เราเลย 529 00:29:57,473 --> 00:29:58,973 ก็แม่มีสามัญสำนึก 530 00:29:59,683 --> 00:30:01,433 ลูกแม่ไม่ได้โตมาเป็นบียอนเซ่ 531 00:30:28,463 --> 00:30:29,543 ทำอะไรน่ะ 532 00:30:31,123 --> 00:30:33,593 - นี่น่ะเหรอ รักแท้ของเธอ - ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 533 00:30:33,923 --> 00:30:35,923 อะไรกัน หมายความว่ายังไง 534 00:30:36,003 --> 00:30:38,673 ขั้นที่สามบอกว่าเธอจะเจอรักแท้ 535 00:30:38,763 --> 00:30:40,473 และอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขตลอดไป 536 00:30:41,133 --> 00:30:42,893 เราเคยมีความสุขด้วยกัน 537 00:30:45,143 --> 00:30:46,643 แต่ชีวิตไม่ใช่เทพนิยายเสมอไป 538 00:30:46,723 --> 00:30:50,693 บางครั้งคนเราก็โตขึ้น ไม่ก็เปลี่ยนไป ไม่ก็หย่าร้างกัน 539 00:30:50,773 --> 00:30:53,113 ไม่ก็หมดรัก ไม่หนีไปเข้าลัทธิ... 540 00:30:53,193 --> 00:30:55,403 ไม่ก็ตกหลุมรักครูสอนพิลาทิสร่างบาง 541 00:30:56,113 --> 00:30:58,573 ชีวิตจริงไม่ได้ง่ายขนาด "มีความสุขตลอดไป" 542 00:30:59,363 --> 00:31:00,363 ต้องเป็นแบบนั้นสิ 543 00:31:00,453 --> 00:31:03,203 ฉันถ่อมาถึงนี่เพื่อช่วยให้ ความปรารถนาในหัวใจเธอเป็นจริง 544 00:31:03,663 --> 00:31:06,083 ความปรารถนาในหัวใจฉันตอนนี้ คือมีบ้านที่สะอาด 545 00:31:06,163 --> 00:31:10,333 กับขนคิ้ว สมัยก่อนที่ฉันจะดึงเล่นแก้เครียด 546 00:31:12,123 --> 00:31:14,083 ไม่เคยฟังเรื่องเศร้าขนาดนี้ มาก่อนเลย 547 00:31:16,593 --> 00:31:17,633 เกิดอะไรขึ้น... 548 00:31:18,343 --> 00:31:21,683 เกิดอะไรขึ้นกับเด็กผู้หญิง ที่เขียนจดหมายฉบับนี้มาให้ฉัน 549 00:31:23,473 --> 00:31:24,893 คงโตขึ้นมั้ง 550 00:31:25,303 --> 00:31:26,933 ให้ฉันเตรียมที่นอนให้ไหม 551 00:31:27,853 --> 00:31:29,313 ฉันจัดการเองแล้ว 552 00:31:34,733 --> 00:31:36,573 อย่าค้นข้าวของฉันแล้วกัน 553 00:31:37,113 --> 00:31:38,823 ได้จ้ะ ราตรีสวัสดิ์ 554 00:31:46,033 --> 00:31:47,283 ไม่เสี่ยงดีกว่า 555 00:32:19,653 --> 00:32:22,363 เด็กๆ มอยร่ามาแล้ว 556 00:32:22,573 --> 00:32:25,533 ทำเหมือนทุกอย่างยังปกติ 557 00:32:26,033 --> 00:32:28,413 มาเปิดตำรากันเลยดีไหม 558 00:32:30,373 --> 00:32:34,043 หน้าที่ของนางฟ้าแม่ทูนหัวคือ... 559 00:33:05,783 --> 00:33:07,953 - อรุณสวัสดิ์จ้า - เธอเข้ามาในนี้ได้ยังไง 560 00:33:08,033 --> 00:33:11,293 อ้าว ดูดีอยู่นะ เหมือนหางจิ้งจอกน้อยสองตัว 561 00:33:11,793 --> 00:33:12,833 อะไรนะ 562 00:33:16,543 --> 00:33:18,213 เธอทำอะไรคิ้วฉันเนี่ย 563 00:33:20,503 --> 00:33:22,553 เธอทำอะไรกับบ้านฉัน 564 00:33:25,593 --> 00:33:26,723 เมื่อคืนฉันทบทวนดูแล้ว 565 00:33:26,803 --> 00:33:28,973 ฉันรู้ว่าเธอไม่เชื่อ เรื่องมีความสุขตลอดไป 566 00:33:29,053 --> 00:33:30,143 แต่ฉันมาเพื่อการนั้น 567 00:33:30,223 --> 00:33:33,473 ถ้าจะให้เธอมีความสุขตลอดไป ก็ต้องมีปราสาท 568 00:33:33,563 --> 00:33:35,353 แค่กระท่อมน่ะไม่พอหรอก 569 00:33:35,433 --> 00:33:37,813 กลายเป็นยุคกลางไปแล้ว 570 00:33:37,903 --> 00:33:39,063 ใช่ไหมล่ะ 571 00:33:46,453 --> 00:33:48,363 คุณพระช่วย บิงโกเหรอ 572 00:33:48,913 --> 00:33:50,373 บิงโก นั่นแกเหรอ 573 00:33:51,493 --> 00:33:53,163 เสกหมาฉันให้กลายเป็นหมูเหรอ 574 00:33:53,243 --> 00:33:55,083 พูดให้ถูกคือลูกหมู 575 00:33:55,163 --> 00:33:57,373 ที่จริงกะจะเสกให้เป็นสัตว์ป่า 576 00:33:57,463 --> 00:33:59,963 จะได้เอาไว้ช่วยทำงานบ้าน 577 00:34:00,043 --> 00:34:01,883 แต่ดันจำคาถาไม่ได้ 578 00:34:01,963 --> 00:34:04,383 เธอต้องทำให้ทุกอย่าง กลับเป็นเหมือนเดิมเลยนะ 579 00:34:04,463 --> 00:34:06,473 จริงจังนะ ฉันไม่ต้องการปราสาท 580 00:34:06,553 --> 00:34:07,553 ฉันไม่อยากให้ลูกๆ 581 00:34:07,633 --> 00:34:09,263 รู้ว่าฉันมีนางฟ้าแม่ทูนหัว 582 00:34:11,303 --> 00:34:13,103 สวัสดีเด็กๆ 583 00:34:15,563 --> 00:34:16,733 สวัสดีจ้ะ 584 00:34:20,103 --> 00:34:21,153 บิงโกเหรอ 585 00:34:21,233 --> 00:34:23,023 ใครอยากกินเบเกิลบ้าง 586 00:34:23,113 --> 00:34:25,233 โอ้โฮ เธอทำอะไรกับบ้านตัวเองเนี่ย 587 00:34:26,153 --> 00:34:29,283 โอ้โฮ เธอทำอะไรกับคิ้วตัวเองเนี่ย 588 00:34:29,363 --> 00:34:31,033 แม่มีนางฟ้าแม่ทูนหัว 589 00:34:31,113 --> 00:34:34,493 ไม่ใช่ เอเลนอร์เป็นนักตกแต่งภายใน จากทางสถานี 590 00:34:36,753 --> 00:34:38,253 อยู่นี่เอง 591 00:34:38,333 --> 00:34:39,623 หายไปไหนมา 592 00:34:41,633 --> 00:34:44,293 ไม่เป็นไร เขาแค่มาช่วยทำงานบ้าน 593 00:34:45,463 --> 00:34:47,803 นั่นสินะ ซักผ้าเป็นด้วยหรือเปล่า 594 00:34:48,303 --> 00:34:51,013 อย่าให้เขายุ่งกับเสื้อผ้าจะดีกว่า 595 00:34:52,303 --> 00:34:54,223 แร็กคูนเหมาะกับงานเบาๆ 596 00:34:54,723 --> 00:34:56,393 ถนัดใช้ไม้กวาด 597 00:34:57,683 --> 00:34:59,893 งานปัดกวาด 598 00:35:02,023 --> 00:35:04,233 เธอทำให้ไม้กวาดลอยได้ได้ยังไง 599 00:35:04,773 --> 00:35:08,363 เวทมนตร์ไง ฉันกำลังฝึกเสก ให้สิ่งของลอยได้อยู่ 600 00:35:08,443 --> 00:35:10,493 - เสกไอแพดรุ่นใหม่ให้หนูได้ไหม - ได้สิ 601 00:35:13,953 --> 00:35:15,703 อายแพด ที่ปิดตาตามคำขอ 602 00:35:15,783 --> 00:35:18,413 เดี๋ยวนะ เรามาคุยกันเรื่อง... 603 00:35:18,503 --> 00:35:21,713 ที่มีแร็กคูน กวาดห้องครัวเธออยู่ก่อนดีไหม 604 00:35:23,253 --> 00:35:25,133 เขาชื่อแกรี่นะ 605 00:35:25,843 --> 00:35:27,133 รู้อะไรไหม 606 00:35:27,213 --> 00:35:28,593 ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 607 00:35:28,673 --> 00:35:30,223 แต่ฉันจะโพสต์ลงเฟซบุ๊ก 608 00:35:30,303 --> 00:35:33,223 จะบ้าเหรอ มีหวังถูกจับส่งโรงพยาบาลบ้า 609 00:35:33,303 --> 00:35:35,933 พูดตามตรง ฉันก็ไม่ควรมาอยู่ที่นี่เหมือนกัน 610 00:35:36,723 --> 00:35:39,893 ถ้าครูใหญ่มอยร่าที่มาเทอร์แลนด์ 611 00:35:39,983 --> 00:35:41,143 แล้วรู้เรื่องนี้เข้า 612 00:35:42,143 --> 00:35:43,273 หายนะแน่นอน 613 00:35:43,353 --> 00:35:46,023 นั่นสิ เราไม่อยากให้ หัวหน้านางฟ้าแม่ทูนหัวของเธอ 614 00:35:46,113 --> 00:35:47,983 ที่มาเทอร์แลนด์รู้เรื่องนี้ 615 00:35:48,073 --> 00:35:50,863 ดังนั้น เอเลนอร์จะกลับวันนี้ ใช่ไหม 616 00:35:50,943 --> 00:35:52,703 ใช่ เอเลนอร์จะกลับ เดี๋ยว ว่าไงนะ 617 00:35:52,783 --> 00:35:55,413 ไม่ ฉันกลับไม่ได้จนกว่าจะได้ช่วยเธอ 618 00:35:55,493 --> 00:35:57,283 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ 619 00:35:57,373 --> 00:35:58,413 ล้อเล่นหรือเปล่า 620 00:35:58,493 --> 00:36:01,043 แม่เอาแต่บ่นว่าเครียด 621 00:36:01,123 --> 00:36:03,503 - เหนื่อยตลอดเวลา - แถมยังขี้หงุดหงิด 622 00:36:03,583 --> 00:36:07,133 ไม่ขนาดนั้นสักหน่อย 623 00:36:07,713 --> 00:36:08,963 ใช่ไหม 624 00:36:09,463 --> 00:36:13,593 ให้เอเลนอร์อยู่ที่นี่นะ นะคะ 625 00:36:13,683 --> 00:36:15,053 - นะคะ แม่ - นะ 626 00:36:16,013 --> 00:36:17,763 นะๆ 627 00:36:17,853 --> 00:36:19,063 โอเค 628 00:36:19,723 --> 00:36:21,733 ก็ได้ แต่ลูกๆ ต้องไปโรงเรียน 629 00:36:21,813 --> 00:36:22,853 ส่วนแม่ต้องไปทำงาน 630 00:36:22,943 --> 00:36:25,943 เธออยู่ที่นี่คนเดียวได้แน่นะ 631 00:36:26,023 --> 00:36:28,403 ได้สิ แกรี่กับฉันจะล้างคูเมืองให้ 632 00:36:29,403 --> 00:36:31,613 คิดอีกที เธอไปทำงานกับฉันดีกว่า 633 00:36:32,573 --> 00:36:34,533 แต่ต้องช่วยแก้คิ้วให้ฉันก่อนนะ 634 00:36:35,033 --> 00:36:39,033 ยินดีต้อนรับสู่โคลด์วอร์คลาสสิก 635 00:36:39,123 --> 00:36:43,413 บอสตันบรูอินส์ปะทะโกลเดนไนตส์ 636 00:36:43,623 --> 00:36:47,253 ไปเลย บรูอินส์ 637 00:36:56,183 --> 00:36:59,183 คล้องไอ้นี่ไว้ พยายามทำตัวกลมกลืน 638 00:37:00,683 --> 00:37:03,233 ถ้าขืนใช้เวทมนตร์ ฉันจะขังเธอไว้ท้ายรถ 639 00:37:05,523 --> 00:37:06,653 ไง ทุกคน 640 00:37:07,943 --> 00:37:09,313 ดูซิใครมา 641 00:37:09,403 --> 00:37:10,693 ขอโทษนะที่มาช้า 642 00:37:10,773 --> 00:37:14,243 วันนี้บ้าบอมาก นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน ชื่อเอเลนอร์ 643 00:37:14,323 --> 00:37:15,743 ที่จริงฉันเป็นนางฟ้า... 644 00:37:15,823 --> 00:37:16,993 ลูกพี่ลูกน้องคนสนิท 645 00:37:17,073 --> 00:37:19,203 เธอแวะมาเยี่ยม เลยให้ตามมาด้วย 646 00:37:20,033 --> 00:37:22,833 สวัสดี ฉันชื่อดัฟฟ์ เป็นตากล้อง 647 00:37:22,913 --> 00:37:26,123 ดัฟฟ์ เป็นตากล้อง ชื่อเพราะจังเลยค่ะ 648 00:37:26,213 --> 00:37:29,003 ว้าว ดูของพวกนี้สิ 649 00:37:29,083 --> 00:37:30,883 คุณคงต้องแข็งแรงเหมือนยักษ์ 650 00:37:30,963 --> 00:37:33,963 และฉลาดเหมือนพ่อมด ถึงจัดการของพวกนี้ได้ 651 00:37:34,053 --> 00:37:35,513 สวัสดีครับ ผมฮิวจ์ พรินซ์ 652 00:37:38,513 --> 00:37:40,103 เจ้าชาย 653 00:37:41,513 --> 00:37:43,603 ผมชอบชุดคุณจัง แฟนตัวยงเลยสินะครับ 654 00:37:44,733 --> 00:37:46,143 - ไปเลยบรูอินส์ - ลุยเลย สู้ๆ 655 00:37:46,233 --> 00:37:48,353 ค่ะ ลุยเลย เบรนส์ 656 00:37:48,443 --> 00:37:49,773 บรูอินส์ 657 00:37:49,863 --> 00:37:51,363 บรูอินส์ 658 00:37:51,863 --> 00:37:54,743 - บรูอินส์ - บรูอินส์ ตลกจัง 659 00:37:55,653 --> 00:37:56,903 ชักจะชอบคุณแล้วสิ 660 00:37:59,953 --> 00:38:01,413 แน่ใจนะว่าไม่ต้องให้ช่วย 661 00:38:01,493 --> 00:38:04,413 ขอบคุณนะ หน้าที่ฉันคือจัดการกล้องตัวนี้ 662 00:38:05,123 --> 00:38:06,293 คุณทำงานอะไรเหรอ 663 00:38:06,373 --> 00:38:09,083 ฉันช่วยให้คนมีความสุขตลอดไป 664 00:38:09,173 --> 00:38:11,003 คุณคงมาจากแคลิฟอร์เนีย 665 00:38:17,133 --> 00:38:18,803 ผมว่าเราน่าจะทำข่าวเรื่อง... 666 00:38:18,883 --> 00:38:20,553 ที่องค์กรเอาจริงเรื่องรีไซเคิล 667 00:38:20,643 --> 00:38:22,803 เพื่อเป็นแบบอย่างให้คนทางบ้าน... 668 00:38:22,893 --> 00:38:24,723 จะทำแบบนั้นก็ได้ แล้วพอเดือนหน้า 669 00:38:24,813 --> 00:38:27,063 เราก็ไปนอนในท่อระบายน้ำ ต้องดื่มน้ำท่อ 670 00:38:27,143 --> 00:38:28,483 กินซากสัตว์ประทังชีวิต 671 00:38:28,563 --> 00:38:29,693 เพราะแกรนต์คงไล่เราออก 672 00:38:29,773 --> 00:38:31,233 จะบอกให้นะ ฉันเห็นบางคน 673 00:38:31,313 --> 00:38:32,313 แข่งกินกันอยู่ 674 00:38:32,403 --> 00:38:33,693 แข่งกันยัดชิลลีด็อกลงท้อง 675 00:38:33,773 --> 00:38:35,193 เราอาจจะได้ภาพชวนแหวะ 676 00:38:35,783 --> 00:38:37,533 ใช่ ถ้าโชคดีอาจมีคนสำลัก 677 00:38:37,613 --> 00:38:39,703 เราจะได้ทำข่าวคนตายเพราะชิลลีด็อก 678 00:38:39,783 --> 00:38:40,913 ก็ฝันกันไป 679 00:38:41,573 --> 00:38:44,123 ระหว่างนี้ ผมจะมองหา คนที่กินปีกไก่ไม่สุก 680 00:38:44,203 --> 00:38:45,493 เยี่ยม 681 00:38:46,163 --> 00:38:47,663 ไปเลย เบรนส์ 682 00:38:48,253 --> 00:38:50,213 แม่ทูนหัวช่วยด้วย 683 00:38:50,793 --> 00:38:53,343 เจ้าชายฮิวจ์ทั้งหล่อและนิสัยดี 684 00:38:53,423 --> 00:38:54,753 และจากที่ดัฟฟ์บอก... 685 00:38:54,843 --> 00:38:56,763 เขาเองก็ไม่ได้คู่ครอง มีความสุขตลอดไป 686 00:38:56,843 --> 00:38:58,513 พอกันที ที่ว่า"มีความสุขตลอดไป" 687 00:38:58,593 --> 00:39:00,473 ฉันต้องทำงาน เอเลนอร์ ขอล่ะ 688 00:39:01,303 --> 00:39:03,763 ช่วยกันบ้างสิ ทำไมเธอไม่... 689 00:39:04,603 --> 00:39:06,473 เห็นหม้อซุปแบบนั้นไหม 690 00:39:07,063 --> 00:39:08,523 มีอยู่ทั่วทั้งลานเลย 691 00:39:08,603 --> 00:39:10,393 ไปลองชิมดูสิ แล้วมาบอกฉัน 692 00:39:10,483 --> 00:39:11,983 ว่าชอบหม้อไหนมากที่สุด 693 00:39:12,563 --> 00:39:14,313 หม้อปรุงน้ำยาเวทมนตร์งั้นเหรอ 694 00:39:14,403 --> 00:39:15,943 - ใช่ - ฉันจะไม่ทำให้เธอผิดหวัง 695 00:39:36,803 --> 00:39:38,303 ขอบคุณค่ะ 696 00:39:38,383 --> 00:39:39,423 ยินดีครับ 697 00:39:40,013 --> 00:39:41,343 "แข่งกินชิลลีด็อก" 698 00:39:45,853 --> 00:39:47,763 ข่าวนี้ได้รางวัลพูลิตเซอร์แหง 699 00:39:49,893 --> 00:39:51,143 เดี๋ยวนะ นั่นใช่... 700 00:39:51,233 --> 00:39:52,313 เอเลนอร์ไม่ใช่เหรอ 701 00:39:53,443 --> 00:39:54,813 เอเลนอร์เหรอ 702 00:39:55,153 --> 00:39:56,363 - เดี๋ยวนะ - ว่าไง 703 00:39:56,443 --> 00:39:57,523 - เอเลนอร์ - ว่าไง 704 00:39:57,613 --> 00:39:59,863 - เอเลนอร์ ไม่เป็นอะไรใช่ไหม - ใช่ 705 00:39:59,943 --> 00:40:01,573 แค่หายใจลำบากนิดหน่อย 706 00:40:01,653 --> 00:40:02,783 โอเค 707 00:40:02,863 --> 00:40:04,243 สีเพนต์หน้ามีพิษหรือเปล่า 708 00:40:04,323 --> 00:40:05,573 - ไม่นะ - ดูเธอสิ 709 00:40:06,163 --> 00:40:07,783 ฉันจะเป็นแบบนี้เลยหลังจากกินหอย 710 00:40:07,873 --> 00:40:08,993 กินอาหารทะเลมาเหรอ 711 00:40:09,083 --> 00:40:10,413 ก็ไม่เชิง 712 00:40:10,503 --> 00:40:13,253 แค่ซุปหกถ้วย กับล็อบสเตอร์โรล 18 ชิ้น 713 00:40:13,333 --> 00:40:14,373 ไม่นะ 714 00:40:14,463 --> 00:40:15,833 - แย่แล้ว - อันนี้ไว้กินทีหลัง 715 00:40:15,923 --> 00:40:16,923 - ไม่ - ไม่ 716 00:40:17,003 --> 00:40:18,713 - โอเค - มีอีพิเพนอยู่ในรถ 717 00:40:18,803 --> 00:40:20,263 เราจะคอยถ่ายแชมป์กินดุ 718 00:40:20,343 --> 00:40:22,513 เริ่มหายใจลำบากแล้วสิ 719 00:40:23,473 --> 00:40:25,683 - ได้แล้ว - ดี 720 00:40:26,223 --> 00:40:27,223 โอเค 721 00:40:28,183 --> 00:40:29,723 ไม่มีวิธีใช้ 722 00:40:30,313 --> 00:40:32,103 ฉันจะเปิดฝาออก 723 00:40:32,183 --> 00:40:34,143 แล้วเอาเข็มปักต้นขาเธอ 724 00:40:34,233 --> 00:40:35,733 เข็มเหรอ ไหนบอกว่าปากกา 725 00:40:35,813 --> 00:40:37,313 เอเลนอร์ เธอต้องใช้มัน 726 00:40:37,403 --> 00:40:40,033 - ไม่นะ ไม่เอาเข็ม - เอเลนอร์ เอเลนอร์ 727 00:40:42,403 --> 00:40:43,903 เอเลนอร์ เธอต้องใช้มันนะ 728 00:40:43,993 --> 00:40:45,993 - ไม่เอาเข็ม - ดูนั่น ยูนิคอร์น 729 00:40:46,073 --> 00:40:47,493 ไหน 730 00:40:48,123 --> 00:40:49,373 ไม่นะ 731 00:41:00,503 --> 00:41:03,093 เกิดเหตุวุ่นวาย นอกสนามที่บรูอินส์แข่ง 732 00:41:03,173 --> 00:41:05,633 ฮิวจ์ พรินซ์จากช่องแปด อยู่ในที่เกิดเหตุค่ะ 733 00:41:05,723 --> 00:41:08,723 เจ้าหน้าที่เทศบาลเมืองกล่าวว่า ไม่มีแผนจุดดอกไม้ไฟ 734 00:41:08,803 --> 00:41:11,813 และยังไม่มีคำอธิบาย สำหรับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 735 00:41:11,893 --> 00:41:13,813 แต่ทางการท้องถิ่นเชื่อว่า 736 00:41:13,893 --> 00:41:18,363 เหตุการณ์นี้อาจเกิดจาก ปรากฏการณ์สภาพอากาศผิดปกติ 737 00:41:18,443 --> 00:41:21,073 แล้วที่มีรายงานว่าอาจเป็น 738 00:41:21,153 --> 00:41:23,363 อาวุธอวกาศของทางกองทัพล่ะคะ 739 00:41:23,943 --> 00:41:25,453 ไม่เคยได้ยินเรื่องที่ว่านะครับ 740 00:41:25,533 --> 00:41:28,203 รายงานที่ว่ามีแหล่งข่าวไหมครับ 741 00:41:28,703 --> 00:41:30,373 - ไม่ แต่ถ้ามี... - ขอบคุณครับ บาร์บ 742 00:41:30,453 --> 00:41:32,793 เราจะรายงานความคืบหน้า เรื่องนี้ทันที 743 00:41:32,873 --> 00:41:33,913 อาวุธอวกาศเนี่ยนะ 744 00:41:34,003 --> 00:41:35,913 ขอบคุณค่ะ ฮิวจ์ โปรดระวังตัวด้วย 745 00:41:42,753 --> 00:41:45,053 เธอหวังดี แต่ไม่ได้ผลหรอก 746 00:41:45,133 --> 00:41:47,723 อะไรกัน เพิ่งวันเดียวเอง 747 00:41:48,223 --> 00:41:49,933 บ้านฉันเหมือนหลุดมาจากเกมออฟโทรนส์ 748 00:41:50,013 --> 00:41:51,393 เสกหมาให้กลายเป็นลูกหมู 749 00:41:51,473 --> 00:41:53,023 เกือบระเบิดทีมบรูอินส์ 750 00:41:53,103 --> 00:41:55,023 เพราะเธอแทงฉันไง 751 00:41:55,103 --> 00:41:58,233 ฉันช่วยชีวิตเธอนะ ใครเขากินอาหารทะเลกันเยอะขนาดนั้น 752 00:41:59,353 --> 00:42:00,483 ฉลามไง 753 00:42:01,363 --> 00:42:03,443 ดึกแล้ว ฉันให้เธออยู่ได้อีกคืน 754 00:42:03,533 --> 00:42:04,903 พรุ่งนี้เช้าเธอกลับไปซะ 755 00:42:05,993 --> 00:42:08,783 ขณะเดียวกัน ผลการแข่งฮอกกี้ ก็น่าทึ่งไม่แพ้กัน 756 00:42:08,863 --> 00:42:09,993 เอเลนอร์ สวัสดีค่ะ 757 00:42:10,073 --> 00:42:11,663 ทีมโกลเดนไนตส์พ่ายแพ้ 758 00:42:11,743 --> 00:42:14,123 ขาดลอยในช่วงที่สองไป 12 ต่อ 0 759 00:42:14,203 --> 00:42:16,123 ข่าวของแม่ออกทุกช่องเลย 760 00:42:16,213 --> 00:42:18,793 ทุกช่องใช้ภาพข่าวของแม่ เจ๋งสุดๆ 761 00:42:19,463 --> 00:42:21,713 ราวกับเวทมนตร์บนท้องฟ้า 762 00:42:21,793 --> 00:42:24,133 ร่ายมนตร์ให้บรูอินส์คว้าชัยในวันนี้ 763 00:42:42,733 --> 00:42:43,903 ยัยหนู 764 00:42:50,993 --> 00:42:52,283 แอกเนส 765 00:42:53,493 --> 00:42:56,333 ว่าไงยัยหนู มองเห็นฉันชัดไหม 766 00:42:58,713 --> 00:43:00,463 อะไรเนี่ย 767 00:43:00,543 --> 00:43:03,173 อะไรกัน เธอไม่รู้จักเฟซไทม์เหรอ 768 00:43:03,253 --> 00:43:04,593 แอกเนส 769 00:43:05,303 --> 00:43:06,593 คิดถึงจัง 770 00:43:09,013 --> 00:43:10,683 ดีใจที่ได้เจอหน้ากันอีก 771 00:43:10,763 --> 00:43:13,513 ฉันก็อยากจะพูดแบบนั้นนะ ยัยหนู 772 00:43:13,603 --> 00:43:16,643 แต่ได้ข่าวมาว่า มอยร่ารู้แล้วว่าเธอไม่อยู่ 773 00:43:17,473 --> 00:43:20,143 ใช่ และถ้ามอยร่ารู้ 774 00:43:20,233 --> 00:43:21,943 ว่าเธอหนีไปทำงาน 775 00:43:22,023 --> 00:43:23,813 มอยร่าไม่ทนอยู่เฉยบนเก้าอี้โยกแน่ 776 00:43:23,903 --> 00:43:26,073 ไม่นะ มอยร่าออกจะรักเก้าอี้โยก 777 00:43:26,153 --> 00:43:27,783 เธอต้องกลับบ้าน 778 00:43:27,863 --> 00:43:30,613 ฉันกลับไม่ได้ งานยังไม่เสร็จ 779 00:43:30,703 --> 00:43:32,323 ติดขัดอะไรงั้นเหรอ 780 00:43:32,413 --> 00:43:33,663 เปล่านี่ 781 00:43:34,913 --> 00:43:36,953 แม็กเคนซี่ไม่ใช่เด็กสิบขวบ 782 00:43:37,043 --> 00:43:40,083 เธอแก่แล้ว มีลูกแล้วด้วย และ... 783 00:43:40,163 --> 00:43:43,633 บอกว่าคนเราหนีตามครูสอน "พิราติส" 784 00:43:43,713 --> 00:43:45,383 ซึ่งน่าจะหมายถึง "โจรสลัด" 785 00:43:45,463 --> 00:43:47,423 แล้วก็มีเจ้าชายชื่อฮิวจ์ 786 00:43:47,503 --> 00:43:49,593 แต่เธอไม่สนใจเขาเลยด้วยซ้ำ 787 00:43:49,673 --> 00:43:51,933 เธอไม่เชื่อในความสุขตลอดไป 788 00:43:52,013 --> 00:43:53,433 เกรต้าพูดถูก 789 00:43:53,513 --> 00:43:55,303 - เอ้า - ใช่ไหมล่ะ 790 00:43:55,393 --> 00:43:58,223 ฟังดูเหมือนแม็กเคนซี่ไม่เชื่อ เรื่องความสุขเลยด้วยซ้ำ 791 00:43:59,603 --> 00:44:00,683 แอกเนส 792 00:44:01,273 --> 00:44:04,523 ไปก่อนนะ ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าต้องทำยังไง 793 00:44:05,023 --> 00:44:07,273 ก็ได้ ยัยหนู แต่เร่งมือเข้าล่ะ 794 00:44:07,363 --> 00:44:09,783 เธอมีเวลาอีกแค่สี่วันนะ 795 00:44:10,193 --> 00:44:11,993 ค่ะ ด่วนเลย ไปนะ 796 00:44:12,913 --> 00:44:14,873 ฝั่งนี้ต้องวางสายไหม หรือต้องฝั่งคุณ 797 00:44:26,673 --> 00:44:29,763 เธอก็ตื่นแล้วเหรอ ฉันมีข่าวดีมาบอก 798 00:44:29,843 --> 00:44:33,013 ฉันรู้แล้วว่าทำไม เธอถึงไม่สนใจเรื่องความสุขตลอดไป 799 00:44:33,093 --> 00:44:34,763 เพราะโครงเรื่องของเทพนิยาย 800 00:44:34,843 --> 00:44:37,353 สอนคนเราว่าชีวิตปกติไปนั้น ยังไม่พอเหรอ 801 00:44:37,433 --> 00:44:39,563 เพราะเธอต้องแปลงโฉม 802 00:44:40,683 --> 00:44:43,353 ใจเย็นๆ แค่เห็นก็รู้แล้ว... 803 00:44:43,443 --> 00:44:45,153 ว่าเธอชอบแต่งตัวเป็นยัยแก่ 804 00:44:45,733 --> 00:44:47,613 หมายถึงแปลงโฉมชีวิตให้เป็นสุข 805 00:44:47,693 --> 00:44:50,573 เมื่อคืนฉันไล่อ่านดูแล้ว รู้ไหมว่าอะไรที่ไม่มีในเทพนิยาย 806 00:44:50,943 --> 00:44:52,863 เจ้าหญิงขี้หงุดหงิด 807 00:44:53,493 --> 00:44:54,493 นั่นสินะ 808 00:44:54,573 --> 00:44:58,333 เธอต้องได้สัมผัสช่วงนั้น ที่เข้าไปเต้นรำในเมือง 809 00:44:58,413 --> 00:45:00,203 ร้องเพลงกับเหล่าสรรพสัตว์ 810 00:45:00,293 --> 00:45:02,003 และคนในหมู่บ้าน 811 00:45:03,003 --> 00:45:06,083 เตือนให้ฉันเติม "กระโดดโลดเต้น" ลงกำหนดการของฉันด้วยแล้วกัน 812 00:45:06,173 --> 00:45:09,423 เธอต้องทำอะไรดีๆ ให้ตัวเองบ้างนะ 813 00:45:09,503 --> 00:45:11,553 วันนี้ไม่ได้ ต้องไปธนาคาร 814 00:45:11,633 --> 00:45:12,843 ช่วยเด็กๆ ทำการบ้าน 815 00:45:12,923 --> 00:45:14,553 ซ่อมไฟที่พังในห้องน้ำ 816 00:45:15,133 --> 00:45:16,933 ให้แกรี่ทำไปสิ แกรี่ 817 00:45:17,763 --> 00:45:19,263 ไฟห้องน้ำ 818 00:45:19,353 --> 00:45:21,603 แล้วช่วยเด็กๆ ทำการบ้าน 819 00:45:23,393 --> 00:45:25,943 ฟังนะ ฮิวจ์บอกฉัน เรื่องสถานที่หนึ่งในตัวเมือง 820 00:45:26,023 --> 00:45:28,863 ที่เต็มไปด้วยผู้คน ร้านรวง และน้ำยา 821 00:45:28,943 --> 00:45:30,693 ที่สร้างมาเพื่อให้เธอมีความสุข 822 00:45:30,773 --> 00:45:32,613 อาจมีร้านที่ช่วยให้... 823 00:45:32,693 --> 00:45:36,413 ผิวเธอเปล่งปลั่ง เหมือนสาวสะพรั่งก็ได้ 824 00:45:39,033 --> 00:45:40,453 แล้วเด็กๆ ล่ะ 825 00:45:41,033 --> 00:45:45,583 ฉันเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวนะ แค่เด็กสองสามคนน่ะดูแลได้อยู่แล้ว 826 00:45:45,663 --> 00:45:47,583 งั้นฉันออกไป ซื้อของเข้าบ้านหน่อยก็ได้ 827 00:45:47,673 --> 00:45:51,133 แต่อย่าให้เด็กๆ จ้องหน้าจอทั้งวันนะ 828 00:45:51,213 --> 00:45:52,303 โอเค 829 00:46:14,993 --> 00:46:16,323 ว้าว 830 00:46:17,493 --> 00:46:18,783 นี่น่ะเหรอหนัง 831 00:46:19,413 --> 00:46:21,333 เป็นหนังที่วิเศษจริงๆ 832 00:46:21,413 --> 00:46:24,123 "ตลาดเดลูกา" 833 00:46:43,183 --> 00:46:44,563 สวัสดีจ้ะ 834 00:46:45,473 --> 00:46:46,733 เจน 835 00:46:47,893 --> 00:46:49,273 มีอา 836 00:46:49,733 --> 00:46:51,313 มีอา หยุดนะ 837 00:46:53,483 --> 00:46:56,363 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด เพราะจัง ใครร้องเหรอ 838 00:46:56,443 --> 00:46:57,953 - ไม่มีใครทั้งนั้น - พี่แหละ 839 00:46:58,033 --> 00:47:00,823 เธอร้องเหรอ คุณพระ 840 00:47:01,993 --> 00:47:03,623 เธอมีพรสวรรค์จัง 841 00:47:04,373 --> 00:47:05,873 คิดอย่างนั้นจริงเหรอ 842 00:47:05,953 --> 00:47:07,003 ถ้าฉันเสียงดีแบบเธอ 843 00:47:07,083 --> 00:47:09,583 ฉันคงออกไปเดินร้องเพลงให้ทุกคนฟัง 844 00:47:09,673 --> 00:47:12,503 บนถนน ในโรงเรียน ในป่า 845 00:47:13,003 --> 00:47:16,093 ในปราสาท บนรถไฟ ตามหุบเขาและทุ่งหญ้า 846 00:47:16,173 --> 00:47:19,013 ตามบันไดเหล็กกว้างที่เลื่อนเองได้ 847 00:47:19,093 --> 00:47:21,473 - ร้านขายเครื่องใช้ไฟฟ้า... - พอแล้ว เข้าใจแล้ว 848 00:47:21,553 --> 00:47:23,103 ร้องหลายที่เลยนะ 849 00:47:24,183 --> 00:47:25,353 ใช่ 850 00:47:25,433 --> 00:47:27,523 เธอควรจัดคอนเสิร์ตนะ 851 00:47:29,183 --> 00:47:30,483 ไม่ได้หรอก 852 00:47:30,563 --> 00:47:33,193 พี่จะสติแตก ถ้าต้องร้องเพลงต่อหน้าคนอื่น 853 00:47:33,863 --> 00:47:34,903 จริงเหรอ ทำไมล่ะ 854 00:47:34,983 --> 00:47:37,113 จะทำไมก็ช่าง ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 855 00:47:44,203 --> 00:47:48,043 ฉันกลัวว่าจะทำให้แม่ของหนู หรือเจนมีความสุขไม่ได้ 856 00:47:48,123 --> 00:47:52,333 แม่ไม่เชื่อเรื่อง "มีความสุข" หรืองานฝีมือ หรือคริสต์มาส 857 00:47:52,423 --> 00:47:53,583 นึกแล้วเชียว 858 00:47:53,673 --> 00:47:55,133 แม่บอกน้าพอลล่าว่า 859 00:47:55,213 --> 00:47:56,553 "เชื่อไปก็เท่านั้น 860 00:47:56,633 --> 00:47:58,713 เพราะตอนที่ฉันมีความสุข ก็จะมีบางสิ่ง... 861 00:47:58,803 --> 00:48:01,473 ที่บดขยี้ความสุขของฉัน กลายเป็นซากข้างทางหลวงสาย 95" 862 00:48:01,553 --> 00:48:02,763 หมายความว่ายังไง 863 00:48:02,843 --> 00:48:05,103 หนูว่าแม่คงหมายถึงตอนที่พ่อตาย 864 00:48:06,013 --> 00:48:07,103 ตายแล้วเหรอ 865 00:48:08,813 --> 00:48:10,233 ไม่นะ 866 00:48:10,893 --> 00:48:12,063 ไม่นะ ไม่จริง 867 00:48:12,813 --> 00:48:15,733 นึกว่าเขาหนีไปฝึกวิชา ให้โจรสลัดร่างบางเสียอีก 868 00:48:18,443 --> 00:48:19,693 พ่ออยู่ในซากรถ... 869 00:48:20,153 --> 00:48:22,653 ประมาณสี่ปีก่อน ก่อนวันคริสต์มาส 870 00:48:22,743 --> 00:48:24,323 แต่เราไม่ค่อยพูดถึงพ่อกันหรอก 871 00:48:24,413 --> 00:48:25,953 เพราะพูดแล้วอารมณ์ไม่ดีกันหมด 872 00:48:28,163 --> 00:48:29,913 เมื่อก่อนพ่อร้องเพลงกับเจนอยู่เสมอ 873 00:48:36,383 --> 00:48:37,543 ตายจริง 874 00:48:44,933 --> 00:48:47,013 ว้าว ดูเธอสิ 875 00:48:49,723 --> 00:48:51,853 มีอา ไปตามพี่สาวเธอกัน 876 00:48:51,933 --> 00:48:53,143 ได้ค่ะ 877 00:49:23,553 --> 00:49:24,683 แม็กเคนซี่ 878 00:49:27,143 --> 00:49:28,353 ฮิวจ์ 879 00:49:30,103 --> 00:49:33,683 ทำไมแต่งตัวเหมือนเจ้าชายรูปงามล่ะ 880 00:49:33,773 --> 00:49:35,773 ไม่ใช่เจ้าชายรูปงามนะ 881 00:49:35,853 --> 00:49:37,693 เอเลนอร์ทำให้คุณเป็นแบบนี้เหรอ 882 00:49:37,773 --> 00:49:39,153 ทำอะไร 883 00:49:39,233 --> 00:49:41,733 ผมชอบทรงผมคุณนะ 884 00:49:42,783 --> 00:49:46,783 วันนี้วันงานเลี้ยงน้ำชาที่บอสตัน บุตรแห่งเสรีภาพย่อมไม่อยู่เฉย 885 00:49:46,863 --> 00:49:49,703 คุณอยู่ในกลุ่มคนพิลึก ที่แต่งตัวมาจำลองเหตุการณ์เหรอ 886 00:49:49,783 --> 00:49:51,953 ซามูเอล อดัมส์ ยินดีรับใช้ 887 00:49:54,123 --> 00:49:56,503 - ทำไมล่ะ - หน้าที่พลเมือง คุณผู้หญิง 888 00:49:56,583 --> 00:49:58,793 การเลือกตั้งเป็นหน้าที่พลเมือง แต่... 889 00:49:59,333 --> 00:50:01,043 กางเกงรัดเปรี๊ยะเลยนะ 890 00:50:02,053 --> 00:50:03,093 ผม... 891 00:50:03,173 --> 00:50:04,303 ใช่ 892 00:50:04,383 --> 00:50:06,133 ลองไปดูหน่อยไหม 893 00:50:06,723 --> 00:50:08,723 - ไม่ล่ะ - ไม่เอาน่า สนุกจะตาย มาเร็ว 894 00:50:08,803 --> 00:50:11,473 ไม่มีทางย่ะ เจอกันวันจันทร์นะ 895 00:50:11,563 --> 00:50:12,643 พลาดแล้วพลาดเลยนะ 896 00:50:13,143 --> 00:50:16,143 บุตรแห่งเสรีภาพไม่ธรรมดานะ บอกเลย 897 00:50:17,853 --> 00:50:20,193 ไม่มีงานเลี้ยงครั้งไหน ที่เหมือนงานเลี้ยงน้ำชา 898 00:50:22,733 --> 00:50:23,863 อะไรของฉันเนี่ย 899 00:50:30,743 --> 00:50:35,503 เอาล่ะ ฉันร้องเอง ส่วนพวกเธอคอยเสริมฉันนะ 900 00:50:35,583 --> 00:50:37,793 ตกลงนะ เชื่อฉันเถอะ 901 00:50:37,873 --> 00:50:41,043 พอฉันเริ่มร้องเพลง จะไม่มีใครสนใจเธอเลยด้วยซ้ำ 902 00:50:57,643 --> 00:51:01,103 หยาดฝนบนดอกกุหลาบและหนวดแมว 903 00:51:01,193 --> 00:51:03,193 ยอดไปเลย 904 00:51:03,273 --> 00:51:07,073 กาน้ำทองแดงสีสด ถุงมือขนสัตว์อุ่นๆ 905 00:51:07,153 --> 00:51:10,453 ห่อกระดาษสีน้ำตาลมัดด้วยเชือก 906 00:51:10,533 --> 00:51:12,073 จ่ายก็ได้ แต่หยุดร้องทีเถอะ 907 00:51:12,163 --> 00:51:15,203 คือสองสามสิ่งที่ฉันชอบที่สุด 908 00:51:15,793 --> 00:51:19,123 ลูกม้าสีครีม และพายแอปเปิ้ลกรุบกรอบ 909 00:51:19,213 --> 00:51:22,883 กริ่งประตูและพวงกระดิ่ง เนื้อทุบทอดกับบะหมี่ 910 00:51:22,963 --> 00:51:24,633 - ห่านป่ากางปีก - ห่านป่ากางปีก 911 00:51:24,713 --> 00:51:26,803 - บินใต้แสงจันทร์ - บินใต้แสงจันทร์ 912 00:51:26,883 --> 00:51:28,633 - คือสองสามสิ่ง - คือสองสามสิ่ง 913 00:51:28,723 --> 00:51:30,593 - ที่ฉันชอบที่สุด - ที่ฉันชอบที่สุด 914 00:51:31,393 --> 00:51:32,893 - ผู้หญิงชุดขาว - ผู้หญิงชุดขาว 915 00:51:32,973 --> 00:51:34,853 - คาดผ้าซาตินสีฟ้า - คาดผ้าซาตินสีฟ้า 916 00:51:34,933 --> 00:51:36,523 - เกล็ดหิมะ - เกล็ดหิมะ 917 00:51:36,603 --> 00:51:38,523 - ที่ติดจมูกและขนตา - ที่ติดจมูกและขนตา 918 00:51:38,603 --> 00:51:40,353 - ฤดูหนาวขาวระยับ - ฤดูหนาวขาวระยับ 919 00:51:40,443 --> 00:51:42,233 - ละลายเป็นน้ำพุ - ละลายเป็นน้ำพุ 920 00:51:42,313 --> 00:51:44,193 - คือสองสามสิ่ง - คือสองสามสิ่ง 921 00:51:44,273 --> 00:51:45,983 - ที่ฉันชอบที่สุด - ที่ฉันชอบที่สุด 922 00:51:46,073 --> 00:51:47,823 - เมื่อหมากัด - เมื่อหมากัด 923 00:51:47,903 --> 00:51:49,493 - เมื่อผึ้งต่อย - เมื่อผึ้งต่อย 924 00:51:49,573 --> 00:51:52,163 - เวลาที่ฉันเศร้า - เวลาที่ฉันเศร้า 925 00:51:53,203 --> 00:51:54,783 - ฉันนึกถึงแต่ - ฉันนึกถึงแต่ 926 00:51:54,873 --> 00:51:56,953 - สิ่งที่ชอบที่สุด - สิ่งที่ชอบที่สุด 927 00:51:57,043 --> 00:52:02,673 - แล้วฉันก็ไม่รู้สึกแย่เท่าไร - แล้วฉันก็ไม่รู้สึกแย่เท่าไร 928 00:52:06,043 --> 00:52:07,133 ไม่ไหวเลย 929 00:52:07,213 --> 00:52:08,713 ใจร้ายเกินไปนะ 930 00:52:10,343 --> 00:52:13,643 หยาดฝนบนดอกกุหลาบและหนวดแมว 931 00:52:13,723 --> 00:52:15,603 - กาน้ำทองแดงสีสด - กาน้ำทองแดงสีสด 932 00:52:15,683 --> 00:52:16,683 - ถุงมือขนสัตว์อุ่นๆ - ถุงมือขนสัตว์อุ่นๆ 933 00:52:16,763 --> 00:52:18,433 - ห่อกระดาษสีน้ำตาล - ห่อกระดาษสีน้ำตาล 934 00:52:18,523 --> 00:52:20,563 - มัดด้วยเชือก - มัดด้วยเชือก 935 00:52:20,643 --> 00:52:22,353 - นี่คือสองสามสิ่ง - นี่คือสองสามสิ่ง 936 00:52:22,443 --> 00:52:24,023 - สิ่งที่ฉันชอบที่สุด - สิ่งที่ฉันชอบที่สุด 937 00:52:24,103 --> 00:52:25,813 - ลูกม้าสีครีม - ลูกม้าสีครีม 938 00:52:25,903 --> 00:52:27,273 - พายแอปเปิ้ลกรุบกรอบ - พายแอปเปิ้ลกรุบกรอบ 939 00:52:27,363 --> 00:52:28,903 - กริ่งประตูและพวงกระดิ่ง - กริ่งประตูและพวงกระดิ่ง 940 00:52:28,983 --> 00:52:30,403 - เนื้อทุบทอดกับบะหมี่ - เนื้อทุบทอดกับบะหมี่ 941 00:52:30,493 --> 00:52:33,823 ห่านป่ากางปีกบินใต้แสงจันทร์ 942 00:52:33,913 --> 00:52:35,283 - นี่คือสองสามสิ่ง - นี่คือสองสามสิ่ง 943 00:52:35,373 --> 00:52:37,243 - สิ่งที่ฉันชอบที่สุด - สิ่งที่ฉันชอบที่สุด 944 00:52:37,333 --> 00:52:39,123 - เมื่อหมากัด - เมื่อหมากัด 945 00:52:39,203 --> 00:52:40,333 - เมื่อผึ้งต่อย - เมื่อผึ้งต่อย 946 00:52:40,413 --> 00:52:43,043 - เวลาที่ฉันเศร้า - เวลาที่ฉันเศร้า 947 00:52:43,503 --> 00:52:44,963 - ฉันนึกถึงแต่ - ฉันนึกถึงแต่ 948 00:52:45,503 --> 00:52:47,343 - สิ่งที่ชอบที่สุด - สิ่งที่ชอบที่สุด 949 00:52:47,423 --> 00:52:53,183 - แล้วฉันก็ไม่รู้สึกแย่เท่าไร - แล้วฉันก็ไม่รู้สึกแย่เท่าไร 950 00:52:54,263 --> 00:52:55,303 ขอบคุณค่ะ 951 00:52:55,393 --> 00:52:57,723 ฉันรู้ เราเก่งมาก 952 00:52:57,803 --> 00:52:59,183 แม่ 953 00:52:59,773 --> 00:53:00,893 สมบัติ 954 00:53:00,973 --> 00:53:02,023 แม่ 955 00:53:03,563 --> 00:53:05,603 แม่สวยมากเลย 956 00:53:06,153 --> 00:53:07,313 เหมือนเจ้าหญิงเลย 957 00:53:07,903 --> 00:53:09,113 มาทันดูเจนร้องเพลงไหม 958 00:53:09,193 --> 00:53:10,613 หนูคิดว่าเอเลนอร์ช่วยหนูไว้ 959 00:53:10,693 --> 00:53:12,033 หนูโดนหิมะปาอัดหน้า 960 00:53:12,113 --> 00:53:13,743 และเสียงพวกเราแย่มาก 961 00:53:14,953 --> 00:53:16,033 แต่หนูไม่อ้วกนะ 962 00:53:16,113 --> 00:53:17,873 เราทำเงินได้หกดอลลาร์ 963 00:53:18,453 --> 00:53:20,123 กับนักเก็ตไก่หนึ่งชิ้น 964 00:53:20,203 --> 00:53:22,373 ลูกสนุกก็ดีแล้ว 965 00:53:22,453 --> 00:53:24,413 กลับบ้านกันหรือยัง แม่ซื้อไอศกรีมมาด้วย 966 00:53:26,253 --> 00:53:29,923 แม่ดูสิ เอากลับบ้านด้วยได้ไหม หนูชอบมากเลย นะ 967 00:53:30,003 --> 00:53:32,093 - เธอเก่งมากนะ - นะคะแม่ นะ 968 00:53:34,093 --> 00:53:36,223 นะ ขอร้องล่ะ 969 00:53:36,303 --> 00:53:38,853 - นะ - ขอร้องล่ะ 970 00:53:39,433 --> 00:53:42,103 แกรี่ ทางซ้ายสูงขึ้นอีกหน่อย 971 00:53:43,353 --> 00:53:45,643 แกรี่ 972 00:53:45,733 --> 00:53:47,693 แกรี่ นั่นมันเท้าขวา 973 00:53:48,313 --> 00:53:50,693 ปกติแร็กคูนเฉยเมยขนาดนี้เลยเหรอ 974 00:53:51,283 --> 00:53:53,443 พวกสัตว์ในเมืองจะมีอีโก้สูงกว่า... 975 00:53:53,533 --> 00:53:55,363 พวกสัตว์จากป่าเขา 976 00:53:55,453 --> 00:53:57,703 ให้เสกตัวแบดเจอร์มาแทนไหมล่ะ 977 00:53:57,783 --> 00:54:00,203 พวกนี้ว่าง่ายกว่ากันเยอะ 978 00:54:01,373 --> 00:54:03,333 หยุดก่อน ดูข้างบนนั้นสิ 979 00:54:03,413 --> 00:54:05,623 ขอลองเจรจาดูก่อนแล้วกัน 980 00:54:05,713 --> 00:54:07,173 มันแขวนหลอดไฟเหรอ 981 00:54:07,253 --> 00:54:09,713 แกรี่ จริงอยู่ที่ฉันบอกให้ "ทำตามใจชอบ" 982 00:54:09,923 --> 00:54:12,003 ขอโทษนะ ฟังกันบ้างสิ 983 00:54:12,093 --> 00:54:14,633 - ผู้หญิงคนนั้นคุยกับแร็กคูนเหรอ - น่าอายชะมัด 984 00:54:14,723 --> 00:54:17,013 ช่วยแขวนมันไว้ตรงหน้าต่างได้ไหม 985 00:54:17,093 --> 00:54:19,343 แกรี่ ฉันสั่งให้แกแทะสายไฟหรือไง 986 00:54:20,643 --> 00:54:21,763 ไม่ เอาแขวน... 987 00:54:22,933 --> 00:54:26,893 ก็ได้ เชิญแทะตามสบายเลย คอยดูนะว่าจะเกิดอะไรขึ้น 988 00:54:28,103 --> 00:54:30,563 ไม่อยากเชื่อเลยว่าต้องมา อบรมการทำงานให้แร็กคูนฟัง 989 00:54:30,653 --> 00:54:32,613 ฉันกลายเป็นอะไรไปแล้วเนี่ย 990 00:54:32,693 --> 00:54:35,613 เธอเริ่มเชื่อเรื่องเวทมนตร์แล้วสินะ 991 00:54:36,203 --> 00:54:37,823 ไม่มีวันซะหรอก 992 00:54:41,123 --> 00:54:42,833 มีอาเล่าให้ฉันฟังแล้ว 993 00:54:43,873 --> 00:54:46,583 ฉันรู้ว่าเจ้าชายของเธอ ไม่ได้หนีไปฝึกสอนโจรสลัด 994 00:54:48,213 --> 00:54:49,503 ฉันรู้ว่าเขาตายแล้ว 995 00:54:54,173 --> 00:54:56,173 เสียใจด้วยนะ แม็กเคนซี่ 996 00:55:00,393 --> 00:55:02,473 งั้นเธอคงเข้าใจแล้ว 997 00:55:02,553 --> 00:55:04,933 ว่าทำไมฉันถึงไม่เชื่อเรื่องเทพนิยาย 998 00:55:14,403 --> 00:55:15,573 ทุกคน ออกมาสิ 999 00:55:16,693 --> 00:55:18,283 ไปกันเถอะ 1000 00:55:23,663 --> 00:55:24,993 ฉันรักเธอกับลูกๆ เธอนะ 1001 00:55:25,083 --> 00:55:26,543 แต่ถ้าต้องแกะสายไฟพวกนี้เอง 1002 00:55:26,623 --> 00:55:27,703 ฉันคงเสียสติแน่ๆ 1003 00:55:27,793 --> 00:55:29,713 เสียสติงั้นเหรอ 1004 00:55:29,793 --> 00:55:31,963 ฉันสิที่เพิ่งเห็นแร็กคูนแขวนสายไฟ 1005 00:55:32,043 --> 00:55:33,843 ทุกคนจำได้ไหม ตอนที่พ่อ... 1006 00:55:34,883 --> 00:55:35,883 อะไรเหรอ 1007 00:55:35,963 --> 00:55:37,843 ฉันอยากฟังนะ 1008 00:55:38,473 --> 00:55:39,803 ตอนที่พ่อจุดเทียน 1009 00:55:39,883 --> 00:55:41,723 แล้วทำไฟไหม้ต้นคริสต์มาส 1010 00:55:41,803 --> 00:55:43,103 จนหน่วยดับเพลิงต้องมาดับ 1011 00:55:44,103 --> 00:55:45,813 ขายหน้าสุดๆ 1012 00:55:46,393 --> 00:55:48,483 - จำไม่เห็นได้ - เธอยังเด็กเกินไป 1013 00:55:49,523 --> 00:55:50,983 โอเค พร้อมไหม 1014 00:55:53,863 --> 00:55:55,273 เป่าซิ 1015 00:56:02,993 --> 00:56:04,033 นี่เธอ... 1016 00:56:04,623 --> 00:56:05,743 ว้าว 1017 00:56:11,373 --> 00:56:13,133 ว้าว 1018 00:56:15,633 --> 00:56:17,383 เย่ 1019 00:56:19,673 --> 00:56:21,093 ว้าว 1020 00:56:35,693 --> 00:56:37,483 แกรี่ 1021 00:56:39,403 --> 00:56:42,743 ไฟดับต่อเนื่องในบอสตันค่ำคืนนี้ 1022 00:56:42,823 --> 00:56:44,663 หลังเกิดวินาศกรรมโครงข่ายไฟฟ้า 1023 00:56:44,743 --> 00:56:46,703 ในย่านชาลส์ทาวน์ 1024 00:56:46,783 --> 00:56:50,003 เด็กในท้องถิ่นบอกตำรวจถึงรูปพรรณ 1025 00:56:50,083 --> 00:56:53,173 ของคนที่เชื่อว่าเป็นผู้ก่อเหตุ... 1026 00:56:54,043 --> 00:56:55,213 ฉันเพิ่งได้รับรายงานว่า 1027 00:56:55,293 --> 00:56:57,793 ว่าเรามีภาพสเก็ตช์ ของผู้ก่อเหตุแล้วค่ะ 1028 00:57:07,683 --> 00:57:09,893 ใครที่มีเบาะแสเพิ่มเติม 1029 00:57:09,973 --> 00:57:12,273 โทรแจ้งได้ที่... 1030 00:57:12,353 --> 00:57:15,773 สายด่วนช่องแปดนะคะ 1031 00:57:16,563 --> 00:57:18,903 ดูสิว่ามันวิเศษแค่ไหน 1032 00:57:18,983 --> 00:57:20,983 เอเลนอร์ คุณร่ายมนตร์ใส่แม่หนูเหรอ 1033 00:57:21,073 --> 00:57:23,953 อะไรกัน แม่อารมณ์ดีบ้างไม่ได้เหรอ 1034 00:57:24,033 --> 00:57:26,163 วันนี้ให้ไปรับกี่โมงดี เจนี่ 1035 00:57:26,243 --> 00:57:27,663 ให้น้าไปรับตอน 15:45 น. นะ 1036 00:57:27,743 --> 00:57:31,123 ที่จริงวันนี้หนูต้องอยู่ ซ้อมร้องประสานเสียงตอนเย็น 1037 00:57:31,203 --> 00:57:33,003 หนูตัดสินใจแล้วว่าจะขึ้นร้องนำ 1038 00:57:33,083 --> 00:57:35,753 หนูรู้ว่าแม่จะพูดอะไร แต่หนูคิดว่าหนูทำได้ 1039 00:57:35,833 --> 00:57:37,043 เธอทำได้อยู่แล้ว 1040 00:57:37,883 --> 00:57:39,253 แม่คิดว่าหนูทำไม่ได้ 1041 00:57:39,343 --> 00:57:41,803 แม่รักลูกนะ แต่แม่รู้ ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคราวก่อน 1042 00:57:41,883 --> 00:57:44,633 - และคราวก่อนหน้า - หนูจะทำ 1043 00:57:45,223 --> 00:57:47,013 หมดกัน เช้าที่แสนสดใส 1044 00:57:47,093 --> 00:57:48,553 เอาล่ะ มาเร็ว ไปกันเลย 1045 00:57:48,643 --> 00:57:51,103 จริงเหรอ ร้องประสานเสียงเนี่ยนะ 1046 00:57:51,393 --> 00:57:53,393 พูดไม่ขยับปากได้ด้วยเหรอเนี่ย 1047 00:57:53,483 --> 00:57:54,813 ฉันจะฆ่าเธอ 1048 00:57:56,233 --> 00:57:57,523 ขอให้สนุกนะ 1049 00:57:57,603 --> 00:57:58,863 ขอให้สนุกนะ 1050 00:57:59,403 --> 00:58:02,783 ฉันน่าจะหวีผมให้เธอ ก่อนไปเจอฮิวจ์ พรินซ์ 1051 00:58:02,863 --> 00:58:03,903 หยุดนะ 1052 00:58:03,993 --> 00:58:05,653 เขาหล่อมาก แถมยังมีเสน่ห์ 1053 00:58:05,743 --> 00:58:08,073 ก็เลยอยากให้เธอดูดีที่สุด 1054 00:58:09,073 --> 00:58:11,163 - อยู่นี่เอง - ว่าไง 1055 00:58:11,243 --> 00:58:13,663 ไปหยิบกระเป๋าภาคสนาม งานรออยู่ 1056 00:58:13,753 --> 00:58:15,293 เดาสิว่างานอะไร 1057 00:58:15,373 --> 00:58:17,213 รายงานพิเศษการประชุมสุดยอดนาโต้เหรอ 1058 00:58:17,293 --> 00:58:19,593 เปล่า หน่วยเฝ้าระวังพายุ 1059 00:58:21,843 --> 00:58:23,093 "นักรบหิมะ" 1060 00:58:23,923 --> 00:58:28,013 รถม้ากับนักรบเหรอ มันเป็นมิตรหรือเปล่า 1061 00:58:28,093 --> 00:58:29,433 พลังของมันคืออะไร 1062 00:58:30,893 --> 00:58:33,393 พลังขับเคลื่อนสี่ล้อกับล้อลุยหิมะ 1063 00:58:39,403 --> 00:58:42,693 - หุบเขามีชีวิตชีวา - หุบเขามีชีวิตชีวา 1064 00:58:42,773 --> 00:58:46,743 - ด้วยมนตราเสียงดนตรี - ด้วยมนตราเสียงดนตรี 1065 00:58:58,623 --> 00:59:01,673 หน่วยเฝ้าระวังพายุนี่ทำอะไรกันเหรอ 1066 00:59:01,753 --> 00:59:04,713 สังเกตไหมว่าที่นี่สงบแค่ไหน ทุกคนมีความสุขและสนุกกัน 1067 00:59:04,803 --> 00:59:06,723 ดีมากเลยละ สงบสุขสุดๆ 1068 00:59:06,803 --> 00:59:08,843 เราห้ามทำข่าวแบบนั้นเด็ดขาด 1069 00:59:08,933 --> 00:59:11,643 แกรนต์อยากให้เราเน้นที่ความโกลาหล 1070 00:59:11,723 --> 00:59:12,893 รถโกยหิมะลื่นไถล 1071 00:59:12,973 --> 00:59:16,023 ไม่ก็คนจะฆ่ากัน เพื่อแย่งอาหารกระป๋อง 1072 00:59:16,103 --> 00:59:17,683 ปีที่แล้วแม็กได้แชมเปญขวดหนึ่ง 1073 00:59:18,273 --> 00:59:20,353 ที่คิดคำว่า "หิมะท่วม" 1074 00:59:20,443 --> 00:59:22,023 ตอนที่ร้านอาหารเม็กซิกัน 1075 00:59:22,113 --> 00:59:23,693 น้ำท่วมเพราะท่อน้ำแข็งจนแตก 1076 00:59:23,773 --> 00:59:25,283 งานของเราคือคิดมุกเล่นคำ แบบ... 1077 00:59:25,363 --> 00:59:26,863 "จริงจังจนตัวสั่น" หรือ... 1078 00:59:26,943 --> 00:59:29,113 "หิมะตกไม่จบไม่สิ้น" 1079 00:59:29,203 --> 00:59:32,203 "หิมะตัน" หรือ "วงการหิมะถล่มทลาย" 1080 00:59:32,283 --> 00:59:35,293 น่าเสียดายที่ปีนี้ไม่มี "หิมะถล่มที่ถนนเมน" หรือ... 1081 00:59:35,373 --> 00:59:37,083 "สโนว์บอลปลิดชีพ" เพราะงั้น... 1082 00:59:37,163 --> 00:59:39,083 เราคงต้องทำเหมือนอย่างเคย 1083 00:59:39,163 --> 00:59:40,923 ถ่าย "เด็กๆ ไถลเลื่อนหิมะลงเนิน" 1084 00:59:41,543 --> 00:59:44,003 ลุยหิมะ แปลว่า "ลุยกันเลย" 1085 00:59:44,553 --> 00:59:47,463 แบบนั้นแหละ เธอทำได้ เอเลนอร์ มาช่วยกันหน่อยไหม 1086 00:59:47,553 --> 00:59:49,013 ไม่ดีกว่า 1087 00:59:52,053 --> 00:59:53,223 ยัยหนู อยู่หรือเปล่า 1088 00:59:55,013 --> 00:59:57,473 เธอถูกขังอยู่ในคุกใต้ดินเหรอ 1089 00:59:57,563 --> 00:59:59,483 เลิกทำตัวเหลวไหลได้แล้ว 1090 00:59:59,983 --> 01:00:03,023 มอยร่าจะกระอักโกโก้อยู่แล้วนะ 1091 01:00:03,403 --> 01:00:06,653 เธอจะปิดประตูมิติในอีกสองวัน 1092 01:00:13,163 --> 01:00:14,743 ตรงนี้โอเคไหม 1093 01:00:14,833 --> 01:00:16,663 คิดว่าไง 1094 01:00:16,743 --> 01:00:17,913 ถอยอีกหน่อยได้ไหม 1095 01:00:18,003 --> 01:00:19,583 อยากให้อยู่ใกล้เหตุการณ์กว่านี้ 1096 01:00:19,663 --> 01:00:22,423 น่าสนุกจังเลย เราเล่นด้วยได้ไหม 1097 01:00:22,503 --> 01:00:24,633 ไม่ได้หรอก ฉันต้องเตรียมถ่ายทอดสด 1098 01:00:24,713 --> 01:00:26,003 - ตรงนี้เหรอ - แจ๋วเลย 1099 01:00:26,093 --> 01:00:27,423 - เอาล่ะ - ค่ะ 1100 01:00:28,013 --> 01:00:29,053 รู้อะไรไหม 1101 01:00:29,133 --> 01:00:30,673 ท้ายรถมีจานเลื่อนหิมะอยู่นะ 1102 01:00:30,763 --> 01:00:32,013 ไปเล่นให้สนุกเถอะ 1103 01:00:32,683 --> 01:00:34,183 เอาล่ะ เราพร้อมแล้ว 1104 01:00:51,533 --> 01:00:54,243 ออกอากาศในสาม สอง... 1105 01:00:54,953 --> 01:00:56,203 สวัสดีครับทุกคน 1106 01:00:56,283 --> 01:00:59,333 ผมฮิวจ์ พรินซ์ รายงานสดจากเมืองมาร์เบิลเฮด 1107 01:00:59,413 --> 01:01:01,913 สถานการณ์พายุในตอนนี้ คือมีกิจกรรมกลางหิมะตกปรอยๆ 1108 01:01:02,003 --> 01:01:04,173 และความสนุกที่หิมะก็หยุดไม่อยู่ 1109 01:01:11,383 --> 01:01:12,383 ไม่นะ 1110 01:01:12,473 --> 01:01:14,683 ไม่เอานะ ไม่เอา 1111 01:01:20,683 --> 01:01:22,683 พยากรณ์บอกว่า คืนนี้หิมะตกหนาหนึ่งฟุต 1112 01:01:22,773 --> 01:01:24,103 - หลีกไป - แต่ผมสังหรณ์ว่า... 1113 01:01:24,193 --> 01:01:25,403 เหล่าเด็กๆ ในมาร์เบิลเฮด 1114 01:01:25,483 --> 01:01:26,813 คงไม่นิ่งนอนใจ 1115 01:01:26,903 --> 01:01:29,363 เด็กๆ คงเล่นเลื่อนหิมะกัน สนุกสุดเหวี่ยง 1116 01:01:37,833 --> 01:01:40,083 เด็กๆ คงเล่นเลื่อนหิมะกัน สนุกสุดเหวี่ยง 1117 01:01:40,163 --> 01:01:42,333 เพราะแบบนี้ไงฉันถึงไม่เคยหยุดถ่าย 1118 01:01:45,463 --> 01:01:47,753 ช็อตนี้ขายได้แน่นอน 1119 01:01:49,843 --> 01:01:52,713 ขอโทษนะแม็กเคนซี่ ฉันผิดไปแล้ว 1120 01:01:53,223 --> 01:01:55,053 ฉันขอโทษจริงๆ 1121 01:01:55,133 --> 01:01:56,893 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมบอกให้ 1122 01:01:58,763 --> 01:02:00,683 ครับ ได้ครับ ได้ครับ 1123 01:02:03,393 --> 01:02:05,773 แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 1124 01:02:05,853 --> 01:02:08,563 โอเค ขอบคุณครับ ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ 1125 01:02:09,483 --> 01:02:11,073 เราถูกไล่ออกหรือเปล่า 1126 01:02:12,573 --> 01:02:15,953 เว็บไซต์ของสถานี มียอดเข้าชมถึง 200,000 ครั้งแล้ว 1127 01:02:16,783 --> 01:02:18,623 แกรนต์บอกว่าไวรัลพอๆ กับอีสุกอีใส 1128 01:02:18,703 --> 01:02:20,203 แต่เขาตื่นเต้นมาก 1129 01:02:26,003 --> 01:02:27,713 ต้องฉลองกันหน่อยแล้ว 1130 01:02:31,713 --> 01:02:32,883 ว้าว 1131 01:02:32,963 --> 01:02:34,633 เล่นแบบนี้ก็ได้ 1132 01:02:34,723 --> 01:02:37,343 ฉันจะไปเอาน้ำอมฤตมาให้นะ 1133 01:02:38,933 --> 01:02:41,313 - เรียกว่าอะไรนะ - ไลต์เบียร์ 1134 01:02:41,393 --> 01:02:42,393 ไลต์เบียร์ 1135 01:02:42,473 --> 01:02:44,063 "โคตรขำตอนสาวผมแดงกวาดเรียบ" 1136 01:02:44,143 --> 01:02:45,433 "ฉันเกลียดไอ้งี่เง่านั่น... 1137 01:02:45,523 --> 01:02:46,943 แต่ชอบมากที่หมอนั่นโดนเสย" 1138 01:02:47,023 --> 01:02:49,483 "ดีใจที่ได้เห็นพวกงี่เง่า จากช่องแปดโดยสอยร่วง" 1139 01:02:49,563 --> 01:02:52,363 คลิปเรามีคนดู 400,000 ครั้งแล้ว และยังเพิ่มเรื่อยๆ 1140 01:02:53,533 --> 01:02:55,823 แด่การเป็นไวรัลร่วมกัน 1141 01:02:57,823 --> 01:02:59,993 คนที่จริงจังอย่างคุณ 1142 01:03:00,073 --> 01:03:02,333 ดูไม่ค่อยหัวเสียเลยนะ ที่ตัวเองกลายเป็นไวรัล 1143 01:03:02,413 --> 01:03:03,453 นึกแล้วเชียว 1144 01:03:03,543 --> 01:03:06,753 คิดว่าผมเป็นคนจริงจังน่าเบื่อสินะ 1145 01:03:06,833 --> 01:03:09,253 ไม่ใช่อย่างนั้น ซามูเอล อดัมส์ 1146 01:03:13,633 --> 01:03:15,513 โอเค เล่นกันแบบนี้ก็ได้ 1147 01:03:17,053 --> 01:03:18,303 ดี โอเค เจ๋งมาก 1148 01:03:19,013 --> 01:03:20,683 เป็นคทาที่ใหญ่มากเลยนะ 1149 01:03:21,353 --> 01:03:22,933 ไม้คิว นั่นเรียกว่าไม้คิว 1150 01:03:23,763 --> 01:03:26,273 ใช้แบบนั้นแหละ เข้าใจนะว่าสับสน 1151 01:03:30,773 --> 01:03:32,273 น้ำยาสรรพรสนี่มันอะไรกัน 1152 01:03:32,363 --> 01:03:35,283 เรียกว่าเลมอนดรอป แล้วนั่นก็แก้วฉันนะ 1153 01:03:36,573 --> 01:03:37,783 หมดแก้วแล้ว 1154 01:03:39,533 --> 01:03:41,163 ลื่นคอจริงๆ เลย 1155 01:03:42,533 --> 01:03:44,123 ใช่ โอเค 1156 01:03:44,203 --> 01:03:45,293 ฉันชนะแล้วเหรอ 1157 01:03:46,253 --> 01:03:47,413 จะสอนเล่นแล้วกัน 1158 01:03:50,253 --> 01:03:52,293 ขอโทษค่ะ ไม่เห็นมีใครเลย 1159 01:03:54,553 --> 01:03:56,923 นึกไม่ถึงเลยว่าคุณเคยหย่ามาแล้ว 1160 01:03:57,013 --> 01:03:58,553 ผมรู้ ไม่น่าเชื่อเลยนะที่... 1161 01:03:58,633 --> 01:04:00,383 จะมีใครปล่อยให้คนอย่างผมหลุดมือไป 1162 01:04:00,473 --> 01:04:02,013 แต่ก็เกิดขึ้นแล้ว 1163 01:04:02,093 --> 01:04:04,763 พอหย่าแล้วผมก็หันมา เล่นจำลองเหตุการณ์ 1164 01:04:04,853 --> 01:04:07,273 ลูกชายผมชอบมาก เราเล่นกันทุกสุดสัปดาห์ 1165 01:04:07,353 --> 01:04:09,183 ฉันรู้สึกแย่มากเลย 1166 01:04:09,273 --> 01:04:10,813 ไม่ได้ตั้งใจว่าคุณว่าพิลึกคน 1167 01:04:10,893 --> 01:04:11,903 ไม่เป็นไรครับ 1168 01:04:11,983 --> 01:04:14,573 เหตุผลข้อหนึ่ง ที่ผมอยากมาทำงานที่ช่องแปด 1169 01:04:14,653 --> 01:04:16,653 ผมเพราะเคยได้ยิน เรื่องดาวรุ่งคนหนึ่ง 1170 01:04:16,733 --> 01:04:17,863 ที่ผลงานของเธอออกอากาศ 1171 01:04:17,943 --> 01:04:19,153 ไปทั่วประเทศ 1172 01:04:19,243 --> 01:04:21,953 คือผมแปลกใจนะ ที่คุณไม่ได้เป็นหัวหน้าทีม 1173 01:04:22,533 --> 01:04:24,073 พวกเขาเคยเสนอตำแหน่งให้ฉันแล้ว 1174 01:04:24,163 --> 01:04:26,453 แต่มันเร็วเกินไป หลังจาก... 1175 01:04:27,293 --> 01:04:28,453 - ที่... - ดัฟฟ์บอกผมแล้ว... 1176 01:04:28,543 --> 01:04:29,793 เรื่องสามีคุณ ผม... 1177 01:04:29,873 --> 01:04:31,873 ค่ะ ฉันต้องทุ่มเทเวลาให้ลูกๆ 1178 01:04:31,963 --> 01:04:35,003 ทางนั้นก็เลยให้แกรนต์คุมแทน แล้วก็เป็นอย่างที่เห็น 1179 01:04:36,003 --> 01:04:37,213 เสียใจด้วยนะ แม็ก 1180 01:04:37,713 --> 01:04:39,763 ฉันก็เสียใจ แกรนต์นี่มันหายนะชัดๆ 1181 01:04:42,343 --> 01:04:44,643 แล้วคุณล่ะ หย่าแล้วเป็นยังไงบ้าง 1182 01:04:45,143 --> 01:04:46,143 มัน... 1183 01:04:46,223 --> 01:04:48,603 จะว่ายังไงดี ก็เหงานะ 1184 01:04:49,223 --> 01:04:50,523 ค่ะ ฉันเข้าใจ 1185 01:04:51,523 --> 01:04:53,353 บางครั้งเราก็แค่อยากให้ใครสักคน 1186 01:04:53,443 --> 01:04:54,563 แวะมาหาแล้วก็... 1187 01:04:56,153 --> 01:04:57,573 โกยหิมะหน้าบ้าน 1188 01:05:01,363 --> 01:05:02,703 แด่การโกยหิมะหน้าบ้าน 1189 01:05:02,783 --> 01:05:04,073 โกยหิมะหน้าบ้าน 1190 01:05:06,073 --> 01:05:08,743 โอเค เอาอย่างนี้นะ เราจะเรียงลูกให้เธอแทง 1191 01:05:09,163 --> 01:05:10,163 เธอทำได้ 1192 01:05:10,253 --> 01:05:12,543 ใช้คทา ปลายคทา 1193 01:05:12,623 --> 01:05:14,043 แทงลูกสีขาว ให้มากระทบสีแดง 1194 01:05:14,123 --> 01:05:16,463 ให้มาลงหลุมนี้ ตรงนี้คือหลุม 1195 01:05:16,543 --> 01:05:18,003 - เข้าใจแล้ว - พร้อมนะ 1196 01:05:18,093 --> 01:05:19,383 ขาว แดง หลุม 1197 01:05:20,673 --> 01:05:21,973 อุ๊ย 1198 01:05:22,053 --> 01:05:24,383 คุณพระ ไม่เป็นไรใช่ไหม 1199 01:05:25,553 --> 01:05:27,803 ฉันชนะแล้วเหรอ ฉันว่าฉันชนะ 1200 01:05:35,063 --> 01:05:36,483 ว้าว 1201 01:05:36,563 --> 01:05:37,943 ใช่ไหมล่ะ 1202 01:05:38,323 --> 01:05:41,073 ฉันฝึกคาถานั่นเป็นเดือนเลยนะ 1203 01:05:41,533 --> 01:05:42,953 แต่ก็คุ้ม 1204 01:05:47,373 --> 01:05:49,663 เธออาจพูดถูกเรื่องฮิวจ์ 1205 01:05:49,743 --> 01:05:54,753 ไม่ได้บอกว่าเขาเป็นเจ้าชายของฉัน แต่เขาก็มีเสน่ห์ 1206 01:05:55,503 --> 01:05:57,753 - ฉันว่าแล้ว เขาหล่อ... - เอเลนอร์ 1207 01:05:57,843 --> 01:06:00,803 ฉันรู้ว่าเธออยากช่วย แต่... 1208 01:06:01,923 --> 01:06:04,803 ฉันไม่แน่ใจว่าพร้อมสำหรับ เทพนิยายเรื่องใหม่หรือยัง 1209 01:06:21,283 --> 01:06:23,153 ในทางกลับกัน เอเลนอร์ 1210 01:06:23,243 --> 01:06:26,493 เชื่อเรื่องเทพนิยายมาทั้งชีวิต 1211 01:06:26,573 --> 01:06:29,913 เธอไม่รู้เลยว่าเทพนิยายเรื่องนี้ ใกล้ถึงตอนจบแล้ว 1212 01:06:43,463 --> 01:06:46,843 ฉันจะไม่ถามว่าเอเลนอร์อยู่ไหน 1213 01:06:47,343 --> 01:06:49,183 เพราะฉันรู้ว่าเธอจะไม่บอกฉัน 1214 01:06:49,263 --> 01:06:51,643 ต่อให้รู้ ฉันก็ไม่บอกหรอก 1215 01:06:51,723 --> 01:06:52,933 ก็เพิ่งพูดเมื่อกี้นี้ไง 1216 01:06:53,023 --> 01:06:56,313 ดีแล้ว ในที่สุดเราก็เข้าใจตรงกัน 1217 01:06:56,393 --> 01:06:58,693 แอกเนส ฟังฉันนะ 1218 01:06:58,773 --> 01:07:01,323 ฉันไม่รู้ว่าหล่อนคิดอะไรอยู่ 1219 01:07:01,403 --> 01:07:03,943 แต่เอเลนอร์ช่วยพวกเราไว้ไม่ได้หรอก 1220 01:07:04,033 --> 01:07:05,363 ไม่มีใครทำได้ 1221 01:07:05,943 --> 01:07:07,073 เที่ยงคืนพรุ่งนี้ 1222 01:07:07,153 --> 01:07:09,743 มาเทอร์แลนด์จะปิดถาวร 1223 01:07:10,243 --> 01:07:13,793 - น่าเสียดายจริงๆ - แต่ไม่ใช่แค่นั้น 1224 01:07:13,873 --> 01:07:17,713 ถ้าเอเลนอร์ไม่อยู่ที่นี่ เธอจะถูกริบเวทมนตร์ 1225 01:07:18,213 --> 01:07:20,213 - ถอนอำนาจวิเศษเหรอ - ใช่ 1226 01:07:20,833 --> 01:07:24,673 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ฉันไม่เคยเสียลูกศิษย์ไปสักคน 1227 01:07:24,763 --> 01:07:27,473 และฉันจะไม่ยอมเสียไปในตอนนี้ 1228 01:07:27,553 --> 01:07:31,183 ต่อให้ต้องใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด 1229 01:07:31,263 --> 01:07:33,143 ถ้าเกิดว่า 1230 01:07:34,013 --> 01:07:40,063 คนที่รักเอเลนอร์ บังเอิญรู้ว่าเธออยู่ไหน 1231 01:07:40,153 --> 01:07:42,863 ตอนนี้คงเป็นเวลาที่เหมาะสม ที่จะบอกเอเลนอร์ 1232 01:07:42,943 --> 01:07:45,193 ให้ไสหัวกลับมาได้แล้ว 1233 01:07:45,943 --> 01:07:47,953 ฉันจะไปโทรหาคน... 1234 01:07:48,033 --> 01:07:51,163 ที่ไม่เกี่ยวอะไร กับเรื่องที่คุยกันอยู่นี้เลย 1235 01:07:53,623 --> 01:07:55,873 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย ให้ตายสิ 1236 01:07:55,953 --> 01:07:58,713 ทุกคน เราทำได้แล้ว อันดับสี่ 1237 01:07:58,793 --> 01:08:00,123 มาให้ได้นะ 1238 01:08:00,213 --> 01:08:02,083 - เรามาถึงจุดสูงสุด... - แล้วเจอกัน 1239 01:08:02,173 --> 01:08:04,803 - อันดับสี่ - แม็กเคนซี่ ว่าไง 1240 01:08:04,883 --> 01:08:07,843 คนกินโดนัทคนอื่นๆ เพิ่งบอก เรื่องที่น่าทึ่งที่สุดให้ฉันฟัง 1241 01:08:07,923 --> 01:08:09,973 ทำใจดีๆ ไว้นะ เรื่องนี้เรื่องใหญ่ 1242 01:08:10,053 --> 01:08:12,553 คืนนี้มีงานเลี้ยงวันคริสต์มาส 1243 01:08:12,643 --> 01:08:13,973 ฉันรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 1244 01:08:14,053 --> 01:08:15,763 ฉันไม่ไปหรอกนะ ไม่ใช่แนวฉันเลย 1245 01:08:15,853 --> 01:08:19,603 ส่วนไหนที่ไม่ใช่ ปาร์ตี้น่ะเหรอ คริสต์มาส หรือความสนุก 1246 01:08:19,693 --> 01:08:20,733 ก็ได้ อยู่บ้านไป 1247 01:08:20,813 --> 01:08:22,563 เทพนิยายเก้าในสิบเรื่องเริ่มว่า... 1248 01:08:22,653 --> 01:08:24,403 "กาลครั้งหนึ่ง เกิดเรื่องน่าทึ่ง... 1249 01:08:24,483 --> 01:08:26,863 ขณะเธอดื่มไวน์ในชุดกางเกงวอร์ม" 1250 01:08:28,743 --> 01:08:30,073 ลองคิดดูนะ 1251 01:08:38,753 --> 01:08:41,253 โลกจงสุขสันต์ 1252 01:08:41,333 --> 01:08:43,793 โลกจงสุขสันต์ 1253 01:08:44,383 --> 01:08:46,633 ฉันเข้าใจ ฉันก็เจ็บหูเหมือนกัน 1254 01:08:48,713 --> 01:08:51,133 - ว้าว - สวยจัง 1255 01:08:52,763 --> 01:08:56,313 แม่สวยมากเลย เอเลนอร์ทำได้ดีมาก 1256 01:08:56,393 --> 01:08:58,353 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย ฝีมือเธอล้วนๆ 1257 01:08:58,433 --> 01:09:02,143 จริงเหรอ แม่แต่งสวยขนาดนั้นได้ โดยไม่ต้องใช้เวทมนตร์เหรอ 1258 01:09:03,153 --> 01:09:06,363 ใช่ เพราะนางสวยทั้งภายในและภายนอก 1259 01:09:06,943 --> 01:09:07,983 จริง 1260 01:09:08,073 --> 01:09:10,903 และเธอก็สวมสิ่งเดียวที่สำคัญไว้อยู่ 1261 01:09:10,993 --> 01:09:12,653 - บราดันทรงเหรอ - ชุดกระชับหุ่นเหรอ 1262 01:09:14,033 --> 01:09:16,243 - รอยยิ้มจ้ะ - ที่จริงก็ทั้งสามอย่าง 1263 01:09:19,083 --> 01:09:21,503 พรุ่งนี้ลูกไม่เป็นไรแน่นะ 1264 01:09:21,583 --> 01:09:24,003 - ไม่เป็นไรหรอกค่ะ - โอเค ดีแล้ว 1265 01:09:26,133 --> 01:09:28,423 ดูพวกเราสิ ออกจากคอมฟอร์ตโซนกันทั้งคู่เลย 1266 01:09:29,003 --> 01:09:30,173 ค่ะ 1267 01:09:30,263 --> 01:09:31,593 เสียงอะไรน่ะ 1268 01:09:32,173 --> 01:09:34,093 แอกเนสคงเฟซไทม์มา 1269 01:09:34,183 --> 01:09:35,893 ขอไปรับสายหน่อย 1270 01:09:35,973 --> 01:09:38,393 ถอนอำนาจเหรอ ตลอดไปเหรอ 1271 01:09:38,893 --> 01:09:40,773 เสียใจด้วยนะยัยหนู แต่มันจบแล้ว 1272 01:09:41,273 --> 01:09:43,233 ไม่ ฉันจะไม่ยอมแพ้ 1273 01:09:43,603 --> 01:09:46,403 แค่ให้พวกเขาได้สัมผัส ความสุขตลอดไปอีกสักครั้ง 1274 01:09:46,483 --> 01:09:50,193 ฉันทำได้ ฉันรู้ แค่ต้องเร่งมือ 1275 01:09:50,283 --> 01:09:52,443 จะทำอะไรก็เร่งมือเข้า 1276 01:09:52,533 --> 01:09:54,203 เพราะถ้าเธอกลับมาไม่ทัน 1277 01:09:54,283 --> 01:09:56,453 ก็ไม่ต้องพูดถึง การเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว 1278 01:09:56,533 --> 01:09:58,373 แค่นางฟ้าธรรมดายังเป็นไม่ได้เลย 1279 01:09:58,913 --> 01:10:02,663 เที่ยงคืนพรุ่งนี้ พวกเขาจะปิดมาเทอร์แลนด์ถาวร 1280 01:10:03,123 --> 01:10:04,213 ฉันต้องไปแล้ว 1281 01:10:08,213 --> 01:10:10,593 อันดับสี่ อันดับสี่ 1282 01:10:10,673 --> 01:10:14,013 อันดับสี่นะจ๊ะ อันดับสี่ 1283 01:10:14,263 --> 01:10:16,093 "สาวเลื่อนหิมะกวาดเรียบ" 1284 01:10:17,223 --> 01:10:18,353 "เข้าชมสองล้านครั้ง" 1285 01:10:28,483 --> 01:10:30,153 เป็นคืนที่บ้ามาก 1286 01:10:30,233 --> 01:10:31,823 เขาพาฉันกลับบ้าน และให้ฉัน... 1287 01:10:31,903 --> 01:10:34,153 ฉันหวังให้เราไปกันได้ไกลกว่านั้น 1288 01:10:37,073 --> 01:10:40,743 อะไรกันเนี่ย สมเป็นบาร์บจริงๆ 1289 01:10:40,833 --> 01:10:43,123 ชุดราตรีวิบวับ เปลี่ยนหน้าบึ้งให้ยิ้มแย้ม 1290 01:10:43,203 --> 01:10:46,123 ชุดราตรีวิบวับ เปลี่ยนหน้าบึ้งให้ยิ้มแย้ม 1291 01:10:46,873 --> 01:10:50,003 ชุดราตรีวิบวับ เปลี่ยนหน้าบึ้งให้ยิ้มแย้ม 1292 01:10:50,093 --> 01:10:51,463 ฉันเหงื่อออกเยอะมาก 1293 01:10:51,553 --> 01:10:54,173 จนชุดฉันมองทะลุได้เลย 1294 01:10:54,263 --> 01:10:55,343 จำได้ไหม 1295 01:10:55,423 --> 01:10:58,553 แล้วสเปรย์ผิวแทนที่ฉันฉีด ก็เยิ้มเป็นริ้วๆ 1296 01:10:58,643 --> 01:11:02,013 สภาพฉันเหมือนม้าลาย ในงานประกวดเสื้อยืดเปียก 1297 01:11:03,393 --> 01:11:05,813 เพราะงั้นฉันถึงไม่ใส่ชุดสีขาว จัดรายการอีกแล้ว 1298 01:11:05,893 --> 01:11:08,063 ผมไม่มีอะไรจะเล่าแล้ว 1299 01:11:08,773 --> 01:11:10,273 เต้นกันไหม 1300 01:12:34,273 --> 01:12:35,443 แม็ก แม็ก 1301 01:12:44,123 --> 01:12:48,163 แม็กเคนซี่ อยู่ในนี้หรือเปล่า แม็กเคนซี่ 1302 01:12:48,253 --> 01:12:49,413 เอเลนอร์เหรอ 1303 01:12:49,503 --> 01:12:52,333 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - ไม่มีอะไร 1304 01:12:52,423 --> 01:12:55,463 มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นกับฉัน ที่ฟลอร์เต้นรำ... 1305 01:12:56,843 --> 01:12:57,963 จริงสิ 1306 01:12:58,053 --> 01:12:59,343 ฝีมือเธอใช่ไหม 1307 01:13:02,343 --> 01:13:03,803 อะไรเนี่ย 1308 01:13:04,933 --> 01:13:07,353 เอเลนอร์ เอเลนอร์ 1309 01:13:12,233 --> 01:13:13,353 ว้าว 1310 01:13:16,063 --> 01:13:17,823 ชุดสวยนะ ชุดใหม่เหรอ 1311 01:13:17,903 --> 01:13:19,823 เธอทำอะไรฉัน 1312 01:13:19,903 --> 01:13:22,203 อย่าโกรธนะ ฉันแค่พยายามช่วย 1313 01:13:22,283 --> 01:13:23,703 ช่วยเหรอ แบบนี้เนี่ยนะ 1314 01:13:23,783 --> 01:13:25,243 เธอดูสวยมาก... 1315 01:13:29,373 --> 01:13:31,913 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - สวัสดี บาร์บ ฉันแค่... 1316 01:13:32,923 --> 01:13:34,333 ฉันทำชุดขาด 1317 01:13:34,423 --> 01:13:36,343 เลยไปยืมชุดนี้มาจากฝ่ายเสื้อผ้า 1318 01:13:36,423 --> 01:13:38,423 - ตลกมากเลย - ค่ะ 1319 01:13:38,503 --> 01:13:41,013 ลูกฉันก็มีชุดแบบนี้ที่บ้าน 1320 01:13:42,883 --> 01:13:44,053 คิดซะว่าเป็นชุดแฟนซี 1321 01:13:45,223 --> 01:13:48,223 อย่าโกรธเธอ อย่าโกรธนะ แม็กเคนซี่ 1322 01:13:49,643 --> 01:13:52,183 แม็กเคนซี่ จะไปไหน 1323 01:13:52,273 --> 01:13:53,353 บ้าน 1324 01:13:53,853 --> 01:13:55,563 ก่อนที่จะมีใครมาเห็นฉันอีก 1325 01:13:55,653 --> 01:13:59,023 อะไรกัน ไม่นะ ดูเธอสิ 1326 01:13:59,113 --> 01:14:00,693 เหมือนเจ้าหญิงเลย 1327 01:14:00,783 --> 01:14:03,203 แล้วที่นี่ก็ไม่ต่างจากงานเต้นรำ 1328 01:14:03,283 --> 01:14:05,413 ดัฟฟ์กับชาวบ้านคนอื่นๆ ก็มากันหมด 1329 01:14:05,493 --> 01:14:06,993 แถมเธอยังได้เต้นรำ... 1330 01:14:07,493 --> 01:14:09,333 กับเจ้าชายที่หล่อเหลาที่สุด 1331 01:14:09,413 --> 01:14:12,333 - ฮิวจ์ พรินซ์ - นึกแล้วว่าเป็นฝีมือเธอ 1332 01:14:12,413 --> 01:14:15,293 ตอนอยู่ที่โรงแรม เธอก็พูดเองว่าเขามีเสน่ห์ 1333 01:14:15,373 --> 01:14:17,083 ตอนนี้เขาเริ่มสนใจเธอแล้ว 1334 01:14:17,173 --> 01:14:19,713 นี่คือสิ่งที่เธอต้องการ ตั้งแต่ตอนสิบขวบไม่ใช่เหรอ 1335 01:14:20,213 --> 01:14:22,713 จะฝืนรักแท้ทำไม ในเมื่อเธอสามารถจูบเขา 1336 01:14:22,803 --> 01:14:24,593 และใช้ชีวิตอย่างมีความสุขได้ตลอดไป 1337 01:14:24,683 --> 01:14:26,013 เพราะว่า... 1338 01:14:31,773 --> 01:14:35,233 - มีความสุขตลอดไปงั้นเหรอ - ใช่ 1339 01:14:35,313 --> 01:14:37,863 คุณคือเจ้าชายของเธอ ตกลงปลงใจกันสักทีสิ 1340 01:14:37,943 --> 01:14:39,693 ไม่ เอเลนอร์ ฉันไม่ได้ต้องการแบบนี้ 1341 01:14:39,773 --> 01:14:41,283 ทำไมคุณถึง... 1342 01:14:41,363 --> 01:14:43,993 เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวก่อน คุณคือ... 1343 01:14:44,953 --> 01:14:47,613 - คุณคือสาวเลื่อนหิมะนี่ - ใช่ ฉันเอง 1344 01:14:47,703 --> 01:14:48,703 ไง 1345 01:14:48,783 --> 01:14:51,123 แม็กเคนซี่กับฮิวจ์บอกว่าเราดังมาก 1346 01:14:51,203 --> 01:14:52,293 งั้นเหรอ 1347 01:14:53,043 --> 01:14:55,663 ใช่ พวกเขากังวลมากว่าจะโดนไล่ออก 1348 01:14:55,753 --> 01:14:59,633 แต่ขอแค่มีวิดีโอไวรัล การงานเราก็มั่นคงได้ 1349 01:15:02,003 --> 01:15:05,223 - ไม่ใช่แบบนั้น - นั่นไม่ใช่... 1350 01:15:05,303 --> 01:15:06,763 พรุ่งนี้เช้า เก้าโมง ออฟฟิศผม 1351 01:15:07,843 --> 01:15:10,513 มาคุยเรื่องความมั่นคง ในอาชีพการงานกันหน่อย 1352 01:15:19,103 --> 01:15:20,153 แม็กเคนซี่ 1353 01:15:21,323 --> 01:15:23,653 แม็กเคนซี่ ฉันขอโทษ อย่าเงียบแบบนี้สิ 1354 01:15:23,733 --> 01:15:24,743 จะให้ฉันพูดทำไม 1355 01:15:24,823 --> 01:15:26,453 ในเมื่อเธอไม่เคยฟังที่ฉันพูดเลย 1356 01:15:26,533 --> 01:15:28,703 - ไม่จริง - จริงสิ 1357 01:15:28,783 --> 01:15:29,913 เธอมาทำอย่างที่... 1358 01:15:29,993 --> 01:15:31,533 รับปากไว้ว่าจะไม่ทำเป๊ะเลย 1359 01:15:31,623 --> 01:15:34,163 และที่แย่ที่สุดคือ เธอไม่จำเป็นต้องทำด้วยซ้ำ 1360 01:15:34,243 --> 01:15:37,623 คืนนี้ฉันสนุกมาก รู้สึกดีสุดๆ 1361 01:15:37,713 --> 01:15:39,543 แต่ทำไมเธอถึงยังไม่พอใจล่ะ 1362 01:15:40,133 --> 01:15:44,213 ฉันล้มเหลวมากเลยเหรอ ถ้าไม่ได้แต่งตัวเหมือนเอลวิสผมแดง 1363 01:15:44,303 --> 01:15:47,263 - เธอไม่ได้ล้มเหลว - งั้นเธอมาที่นี่ทำไม 1364 01:15:47,763 --> 01:15:49,303 เพราะฉันไม่อยากล้มเหลว 1365 01:15:49,893 --> 01:15:51,553 พวกเขาจะปิดมาเทอร์แลนด์ 1366 01:15:51,643 --> 01:15:54,933 เธอเป็นโอกาสเดียว ที่ฉันจะได้เป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว 1367 01:15:55,563 --> 01:15:58,273 ถ้าฉันทำให้เธอมีความสุขตลอดไปไม่ได้ 1368 01:15:58,353 --> 01:15:59,523 ชีวิตที่เหลือของฉัน 1369 01:15:59,603 --> 01:16:02,443 ก็ต้องกลายเป็นนางฟ้าฟันน้ำนม 1370 01:16:04,073 --> 01:16:07,193 - ทั้งหมดก็เพื่อตัวเธอเอง - ไม่ใช่อย่างนั้นนะ ฉัน... 1371 01:16:08,573 --> 01:16:10,243 เดี๋ยวนะ หรือว่าใช่ 1372 01:16:10,323 --> 01:16:12,373 ที่ผ่านมา ฉันนึกว่าเธอทำเพราะ... 1373 01:16:12,453 --> 01:16:13,953 อยากให้ฉันมีความสุข 1374 01:16:14,033 --> 01:16:15,913 เธอแค่ทำเพื่อตัวเอง 1375 01:16:15,993 --> 01:16:18,463 เธอไม่สนว่าฉันต้องการอะไร ขอแค่ไม่ขวางทางเธอก็พอ 1376 01:16:19,213 --> 01:16:21,083 ฉันเสียใจ แม็กเคนซี่ 1377 01:16:21,543 --> 01:16:23,923 ฉันก็เสียใจ เอเลนอร์ แต่เธอกลับไปเถอะ 1378 01:16:32,643 --> 01:16:33,643 แม็กเคนซี่ 1379 01:16:35,563 --> 01:16:39,433 เธอพูดถูกทุกอย่าง ฉันไม่เหมาะจะเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว 1380 01:16:39,523 --> 01:16:43,273 และ "มีความสุขตลอดไป" ก็มีแต่ในเทพนิยาย 1381 01:16:43,363 --> 01:16:44,693 แต่คุณช่วยเราไว้นะ 1382 01:16:46,693 --> 01:16:49,533 - อย่าไปนะ - ขอโทษนะ มันจบแล้ว 1383 01:16:49,613 --> 01:16:51,823 - เดี๋ยวแม่ก็ใจเย็นลง - แต่เราต้องการคุณ 1384 01:16:52,243 --> 01:16:53,323 ฉันต้องไปแล้ว 1385 01:16:54,623 --> 01:16:55,833 ลาก่อนนะเด็กๆ 1386 01:17:08,423 --> 01:17:09,553 ไปนะบิงโก 1387 01:17:11,263 --> 01:17:12,473 บิงโก 1388 01:17:15,143 --> 01:17:16,643 งั้นหมูนั่นเป็นใคร 1389 01:17:21,813 --> 01:17:23,273 ตอนนี้เรามีทั้งหมู ทั้งหมา 1390 01:17:26,773 --> 01:17:28,233 เอเลนอร์ หายไปไหนเนี่ย 1391 01:17:38,123 --> 01:17:41,623 น้ำเต้า ฟักทอง รถม้า 1392 01:17:41,713 --> 01:17:43,083 พาหนะ 1393 01:18:07,363 --> 01:18:08,573 ไง 1394 01:18:08,653 --> 01:18:10,823 - ผมมีอะไรจะบอกคุณ - ฉันแค่อยาก... 1395 01:18:10,903 --> 01:18:12,323 ครับ 1396 01:18:12,403 --> 01:18:15,203 ฉันอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน 1397 01:18:15,283 --> 01:18:16,953 น่าขายหน้ามากเลย 1398 01:18:17,033 --> 01:18:19,743 ฉันคงดื่มพันช์มากไปหน่อย อะไรแบบนั้น... 1399 01:18:19,833 --> 01:18:21,373 แล้วทุกอย่างก็ยุ่งเหยิงไปหมด 1400 01:18:21,453 --> 01:18:24,293 ไม่หรอก คือผมก็ประหลาดใจแหละ แต่... 1401 01:18:25,423 --> 01:18:26,713 แต่ไม่ใช่ในทางที่ไม่ดี 1402 01:18:29,963 --> 01:18:34,093 นี่ สองคนนั้นน่ะ มัวทำอะไรอยู่ เข้ามานี่ 1403 01:18:36,723 --> 01:18:38,263 ท้องไส้ 1404 01:18:38,353 --> 01:18:40,143 ผมจะพูดตรงๆ นะ 1405 01:18:40,223 --> 01:18:42,103 เมื่อคืนผมดื่มเอ้กน็อกมากไปหน่อย 1406 01:18:42,183 --> 01:18:43,643 เพราะงั้นจะรีบๆ พูดให้จบ 1407 01:18:43,733 --> 01:18:45,733 ไอ้วิดีโอเลื่อนหิมะนั่นจัดฉากเหรอ 1408 01:18:45,813 --> 01:18:48,613 - เราไม่มีทางจัดฉากอยู่แล้ว - ไม่ใช่แน่นอน 1409 01:18:48,693 --> 01:18:51,193 เหรอ งั้นจะอธิบายสิ่งนี้ยังไง 1410 01:18:55,113 --> 01:18:59,243 แล้วทำไมแม่สาวเลื่อนหิมะ ถึงไปอยู่ตอนบรูอินส์แข่ง 1411 01:18:59,323 --> 01:19:03,543 เพราะเธอเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน เธอมาจากแคนาดา 1412 01:19:03,623 --> 01:19:05,913 จะให้เชื่อจริงเหรอ ว่าคุณกับลูกพี่ลูกน้อง... 1413 01:19:06,003 --> 01:19:08,503 ไม่เกี่ยวอะไรกับลูกไฟนั่นเลย 1414 01:19:08,583 --> 01:19:10,093 มันเป็นอุบัติเหตุ 1415 01:19:10,173 --> 01:19:12,713 แปลว่าเรื่องไฟดับด้วยสินะ 1416 01:19:13,133 --> 01:19:14,513 นั่นเธอใช่ไหม 1417 01:19:15,173 --> 01:19:18,723 สัปดาห์นี้เรามีข่าวใหญ่สามข่าว 1418 01:19:18,803 --> 01:19:21,933 และลูกพี่ลูกน้องคุณ ก็มีเอี่ยวด้วยทุกข่าว 1419 01:19:22,013 --> 01:19:23,063 ใช่หรือไม่ใช่ 1420 01:19:23,143 --> 01:19:24,813 แม็ก นี่มันเรื่องอะไรกัน 1421 01:19:24,893 --> 01:19:26,273 ฉันอธิบายไม่ได้ 1422 01:19:26,353 --> 01:19:30,313 เรื่องนี้อธิบายยาก แต่ฉันไม่ได้จัดฉาก 1423 01:19:31,443 --> 01:19:34,743 ก็จริง คุณไม่สร้างสรรค์พอ ที่จะทำแบบนั้น 1424 01:19:34,823 --> 01:19:36,073 ที่จริงผมเชื่อคุณแหละ 1425 01:19:36,153 --> 01:19:38,663 อีกอย่าง ญาติคุณก็ดูไม่ค่อยเต็ม เธอไม่เต็มใช่ไหม 1426 01:19:38,743 --> 01:19:42,333 ไม่ใช่นะ เธอแค่ไม่เหมือนใคร 1427 01:19:42,413 --> 01:19:47,333 ญาติคุณมันตัวป่วนชัดๆ คุณควรละอายแก่ใจบ้างนะ 1428 01:19:51,793 --> 01:19:53,843 ที่ไม่มาบอกผมให้เร็วกว่านี้ 1429 01:19:53,923 --> 01:19:56,343 เก่งมาก ญาติคุณนี่ ตัวดึงเรตติ้งชั้นดี 1430 01:19:56,423 --> 01:19:57,513 ต่อไปเอาแบบนี้นะ 1431 01:19:57,593 --> 01:19:58,933 เราจะตามถ่ายญาติคุณ... 1432 01:19:59,013 --> 01:20:01,183 ปล่อยให้เธอทำบ้าอะไรของเธอไป 1433 01:20:01,263 --> 01:20:02,643 จนกว่าเราจะเป็นอันดับหนึ่ง 1434 01:20:02,723 --> 01:20:04,933 - หาประโยชน์จากเธอชัดๆ ไม่ค่ะ - ไม่ใช่ข่าวแล้ว 1435 01:20:05,023 --> 01:20:07,233 รับรองว่าออกมาเจ๋งแน่ 1436 01:20:09,653 --> 01:20:10,693 ไม่ได้ 1437 01:20:10,773 --> 01:20:13,823 ฉันไม่ยอมให้คุณเปลี่ยน คนที่อ่อนโยน จิตใจดีขนาดนั้น 1438 01:20:13,903 --> 01:20:15,733 ให้กลายเป็นโชว์เรียกเรตติ้ง 1439 01:20:15,823 --> 01:20:17,443 คุณเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 1440 01:20:17,533 --> 01:20:19,243 ที่ไม่มีผลงานข่าวดีๆ มานานมากแล้ว 1441 01:20:19,323 --> 01:20:21,993 เพราะงั้นคุณปฏิเสธไม่ได้หรอก 1442 01:20:22,073 --> 01:20:24,283 ทำตามที่สั่ง ไม่งั้นถูกไล่ออก 1443 01:20:28,213 --> 01:20:31,253 - ฉันเบื่อที่จะทำตามวิธีของคุณแล้ว - แม็ก ผมว่าอย่า... 1444 01:20:31,333 --> 01:20:33,423 เพราะคุณ เราถึงได้ที่โหล่ 1445 01:20:34,003 --> 01:20:35,343 อันดับสี่ 1446 01:20:35,423 --> 01:20:37,673 คุณอยากให้เราคอยปั่น คอยบิดประเด็น 1447 01:20:37,763 --> 01:20:40,633 นำเสนอแต่เรื่องคนเลวๆ ทำเรื่องชั่วๆ 1448 01:20:40,723 --> 01:20:42,683 แต่ผู้ชมต้องการมากกว่า การขายความกลัว 1449 01:20:42,763 --> 01:20:44,053 ผู้ชมอยาก... 1450 01:20:44,143 --> 01:20:46,223 หัวเราะ อยากมีความหวัง อยากมีแรงบันดาลใจ 1451 01:20:46,313 --> 01:20:48,683 ที่จะได้เห็นเวทมนตร์ในโลกใบนี้ 1452 01:20:48,773 --> 01:20:50,893 - เพราะเวทมนตร์มีจริง - น่ารักดีนี่ 1453 01:20:51,523 --> 01:20:52,693 คุณถูกไล่ออก 1454 01:20:52,773 --> 01:20:54,193 เออ ฉันพูดจริง 1455 01:20:55,323 --> 01:20:57,733 คุณควรได้งานที่ดีกว่านี้ 1456 01:20:57,823 --> 01:20:59,993 ผมรู้ ที่ผมจะบอกคุณก่อนหน้านี้ไง 1457 01:21:00,073 --> 01:21:01,993 ผมได้งานที่ช่องสี่แล้ว เพราะงั้น... 1458 01:21:03,123 --> 01:21:05,203 สุขสันต์วันคริสต์มาส ผมลาออก 1459 01:21:06,953 --> 01:21:08,253 ตื่นตาตื่นใจดีไหมล่ะ 1460 01:21:19,553 --> 01:21:20,553 ไปนะ 1461 01:21:23,973 --> 01:21:27,063 สวัสดีค่ะ ค่ะ แม็กเคนซี่พูด 1462 01:21:28,353 --> 01:21:30,063 สวัสดีค่ะ ครูแคลนซี่ 1463 01:21:31,983 --> 01:21:33,443 เดี๋ยว เจน อะไรนะ 1464 01:21:36,113 --> 01:21:39,493 เจน เจนลูกแม่ 1465 01:21:41,453 --> 01:21:42,533 เจน 1466 01:21:45,203 --> 01:21:47,913 เจน เจน 1467 01:22:16,983 --> 01:22:20,533 - เจนี่ ลูกรัก - ไปให้พ้น 1468 01:22:23,203 --> 01:22:24,533 ครูแคลนซี่โทรมา 1469 01:22:24,613 --> 01:22:27,493 ลูกรัก ลูกต้องไปซ้อมเวทีจริง 1470 01:22:33,873 --> 01:22:35,373 นั่นกีตาร์ของพ่อเหรอ 1471 01:22:37,713 --> 01:22:41,763 แม่พูดถูก แม่พูดถูก 1472 01:22:43,263 --> 01:22:46,183 หนูทำไม่ได้ ทำอะไรไม่ได้เลย 1473 01:22:47,263 --> 01:22:48,303 แม่ไม่เคยพูดแบบนั้น 1474 01:22:48,393 --> 01:22:50,683 แต่แม่ไม่เคยพูดว่าหนูทำได้ 1475 01:22:52,223 --> 01:22:55,563 ไม่เคยชมว่าหนูเก่งมาก 1476 01:22:57,153 --> 01:22:59,943 แต่เอเลนอร์ชมหนู 1477 01:23:01,983 --> 01:23:07,243 ตอนนี้เอเลนอร์ไม่อยู่แล้ว หนูทำไม่ได้ ทำไม่ได้หรอก 1478 01:23:14,833 --> 01:23:16,423 แม่ขอโทษจริงๆ 1479 01:23:20,253 --> 01:23:24,723 ลูกรัก ถ้าลูกต้องการเอเลนอร์ แม่ก็จะหาเธอให้เจอ แม่สัญญา 1480 01:23:29,263 --> 01:23:31,973 เราเอากีตาร์ของพ่อไปด้วยดีไหม 1481 01:23:35,313 --> 01:23:37,523 แกรี่ เราต้องให้แกช่วย 1482 01:23:37,603 --> 01:23:40,153 - มันไม่อยู่ - เอเลนอร์อยู่ไหน 1483 01:23:40,233 --> 01:23:42,363 แกรี่ ฉันจะยอมเปิดฝาถังขยะทิ้งไว้ 1484 01:23:42,443 --> 01:23:43,903 ถ้าแกยอมออกมา 1485 01:23:44,033 --> 01:23:46,153 - เราต้องให้แกช่วย - เอเลนอร์ 1486 01:23:46,903 --> 01:23:48,323 แกรี่ 1487 01:23:48,663 --> 01:23:52,623 หนูว่าแกรี่อาจจะไม่เข้าใจ ภาษามนุษย์ก็ได้ แต่ดูนี่สิ 1488 01:23:52,703 --> 01:23:54,873 หนูว่าน้าพอลล่า ก็ตามหาเอเลนอร์อยู่เหมือนกัน 1489 01:23:54,953 --> 01:23:56,583 "พอลล่า: เจอเอเลนอร์แล้ว ตลาดเกษตร ถนนพรินซ์" 1490 01:24:29,283 --> 01:24:30,783 สิ้นหวังสุดๆ 1491 01:24:30,863 --> 01:24:32,663 แน่ใจนะว่ารถม้าฟักทอง 1492 01:24:32,743 --> 01:24:34,953 จะพากลับมาเทอร์แลนด์ได้เร็วที่สุด 1493 01:24:35,043 --> 01:24:36,293 ใช่ แต่... 1494 01:24:36,373 --> 01:24:39,043 - ฉันคงไม่มีวันเสกได้ - อย่าคิดมากนะ 1495 01:24:40,253 --> 01:24:41,963 นั่นฟักทองลูกสุดท้ายแล้ว 1496 01:24:43,633 --> 01:24:44,753 นึกออกแล้ว 1497 01:24:49,683 --> 01:24:50,843 แต่นแต๊น 1498 01:24:50,933 --> 01:24:52,433 นั่นไม่ใช่ฟักทอง 1499 01:24:54,263 --> 01:24:56,683 - ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ฟักทอง - ดี 1500 01:24:56,773 --> 01:24:58,103 แต่รู้อะไรไหม 1501 01:24:58,183 --> 01:25:00,193 - ผ่อนคลายบ้าง - ก็ได้ 1502 01:25:00,273 --> 01:25:03,653 อย่าตึงมาก แล้วก็อย่าไปคิดว่า... 1503 01:25:03,733 --> 01:25:05,523 นั่นคือแตงโม ไม่ใช่ฟักทอง 1504 01:25:05,613 --> 01:25:08,073 และเธออาจไม่เหลือพลังเวทมนตร์ พอให้กลับบ้านได้แล้ว 1505 01:25:08,153 --> 01:25:09,863 และอาจต้องติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 1506 01:25:11,533 --> 01:25:13,873 ขอโทษที ฉันพูดปลุกใจไม่เก่ง 1507 01:25:13,953 --> 01:25:15,783 ไม่เป็นไร 1508 01:25:17,083 --> 01:25:19,003 เอเลนอร์ พอลล่า 1509 01:25:19,083 --> 01:25:20,583 ว่าไง 1510 01:25:22,883 --> 01:25:23,883 โอ้โฮ 1511 01:25:24,543 --> 01:25:25,713 เกิดอะไรขึ้น 1512 01:25:26,383 --> 01:25:28,713 เราพยายามเสกรถม้า 1513 01:25:29,923 --> 01:25:31,013 ผลไม่ค่อยน่าประทับใจ 1514 01:25:31,093 --> 01:25:34,603 เจน เธอมาที่นี่ทำไม ทำไมไม่อยู่ที่งานพาเหรด 1515 01:25:35,013 --> 01:25:36,683 หนูทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 1516 01:25:39,273 --> 01:25:41,693 ขอร้องล่ะ เอเลนอร์ ฉันขอโทษจริงๆ 1517 01:25:42,813 --> 01:25:44,273 เจนี่ต้องการเธอ 1518 01:25:47,273 --> 01:25:48,323 เราต้องการคุณ 1519 01:25:53,163 --> 01:25:54,283 โอเค 1520 01:25:56,743 --> 01:25:59,333 ก่อนอื่น ต้องเปลี่ยนชุดให้เธอก่อน 1521 01:26:13,053 --> 01:26:15,803 คุณพระ ฉันทำได้จริงๆ 1522 01:26:17,853 --> 01:26:20,273 - ลูกสวยมากเลย - จริงๆ นะ 1523 01:26:21,273 --> 01:26:23,893 ชุดเรียบร้อย ต่อไปอะไรล่ะ 1524 01:26:24,983 --> 01:26:26,563 เราต้องไปที่นั่น 1525 01:26:26,653 --> 01:26:28,863 หนูต้องขึ้นเวทีในอีก 20 นาที 1526 01:26:28,943 --> 01:26:31,283 แต่ขบวนพาเหรดอยู่ตั้งตัวเมือง ไม่มีทางไปทัน 1527 01:26:31,363 --> 01:26:33,953 ที่จริงก็มีทางนะ 1528 01:26:34,403 --> 01:26:36,873 ไม่ได้นะเอเลนอร์ เธอต้องใช้มันกลับบ้าน 1529 01:26:36,953 --> 01:26:38,583 แต่สำหรับฉัน เรื่องนี้สำคัญกว่า 1530 01:26:39,413 --> 01:26:41,703 เอาล่ะ ทุกคนถอยไปก่อน ถอย 1531 01:27:23,793 --> 01:27:25,833 - เอเลนอร์ เธอทำได้ - นั่นสิ 1532 01:27:26,793 --> 01:27:28,753 ทุกคน เราต้องไปแล้ว 1533 01:27:29,673 --> 01:27:31,843 ใช่ๆ โอเค ไปกันเถอะ 1534 01:27:32,423 --> 01:27:33,463 ว้าว 1535 01:27:33,553 --> 01:27:35,303 กลิ่นเหมือนแตงโมเลย 1536 01:27:35,383 --> 01:27:37,183 เหลือเชื่อเลย 1537 01:27:37,263 --> 01:27:40,393 เอเลนอร์ ฝีมือเธอ 1538 01:27:40,473 --> 01:27:41,563 ฝีมือฉันเอง 1539 01:27:45,563 --> 01:27:47,603 แล้วจะไปยังไงล่ะ 1540 01:27:49,193 --> 01:27:50,193 จริงด้วย 1541 01:27:57,153 --> 01:27:58,163 อย่าตัวระเบิดนะ 1542 01:28:50,003 --> 01:28:51,333 นั่นไง เห็นเวทีแล้ว 1543 01:29:05,683 --> 01:29:08,523 ขบวนดรัมเมเยอร์ แห่งชาลส์ทาวน์ค่ะทุกคน 1544 01:29:08,603 --> 01:29:12,523 ดูรอยยิ้มพวกเขาสิ ตามมาด้วย... 1545 01:29:20,363 --> 01:29:24,663 รถม้าแตงโมบินได้ตามธรรมเนียมเลยค่ะ 1546 01:29:24,743 --> 01:29:25,743 อะไรวะ 1547 01:29:26,413 --> 01:29:29,753 เฮ้ย ถ่ายมาให้ได้ นายน่ะ เร็วเข้า 1548 01:29:47,973 --> 01:29:51,773 รู้ไว้ใช่ว่านะคะ ฉันเคยเป่าทูบาสมัยเรียนมัธยมปลาย 1549 01:29:52,903 --> 01:29:55,153 เป็นเครื่องดนตรีที่ ไม่เหมาะกับสาวมัธยมปลาย 1550 01:29:55,233 --> 01:29:57,823 ถ้าเป่าแรงไปก็อาจตาโปนถาวร 1551 01:29:57,903 --> 01:29:59,533 เป่าเบาๆ... 1552 01:29:59,613 --> 01:30:01,153 แต่เรื่องนั้นไว้ว่ากันวันหลัง 1553 01:30:01,243 --> 01:30:04,113 ตอนนี้เราจะตัดภาพไปที่เวทีหลัก 1554 01:30:04,203 --> 01:30:07,163 เพื่อชมโชว์ร้องประสานเสียง จากโรงเรียนมัธยมปลายแฮมิลตัน 1555 01:30:07,243 --> 01:30:08,743 - ขอทางด้วยค่ะ - หยุดก่อนครับ 1556 01:30:08,833 --> 01:30:09,833 เธอต้องไปขึ้นเวที 1557 01:30:09,913 --> 01:30:11,913 เธอต้องขึ้นไปร้องเพลง ดัฟฟ์ 1558 01:30:12,003 --> 01:30:13,003 นี่ คุณ 1559 01:30:14,463 --> 01:30:16,463 - พวกเขามากับฉัน - ทุกท่านครับ 1560 01:30:16,543 --> 01:30:19,463 ขอเสียงปรบมือให้กับ คณะดาวน์ทาวน์ที่น่าทึ่ง 1561 01:30:19,553 --> 01:30:22,263 พวกเขายอดไปเลยนะครับ 1562 01:30:25,093 --> 01:30:28,893 คุณต้องช่วยให้หนูกล้าหาญ ร่ายมนตร์ใส่หนู หรือทำอะไรสักอย่าง 1563 01:30:28,973 --> 01:30:31,853 เจน เธอก็รู้ว่ามันไม่ได้เป็นแบบนั้น 1564 01:30:32,433 --> 01:30:34,733 ฉันใช้เวทมนตร์ เปลี่ยนความรู้สึกเธอไม่ได้ 1565 01:30:36,943 --> 01:30:39,073 ขอโทษค่ะ หนูทำไม่ได้ 1566 01:30:39,153 --> 01:30:40,323 นี่ ฟังนะ 1567 01:30:42,113 --> 01:30:46,623 ที่แม่ไม่เชื่อมั่นในตัวลูก ก็เพราะแม่เลิกเชื่อมั่นในตัวเอง 1568 01:30:46,703 --> 01:30:50,083 แม่หลงทาง แม่กลัว 1569 01:30:50,163 --> 01:30:52,703 เลยสอนให้ลูกกลัวไปด้วย 1570 01:30:53,793 --> 01:30:57,923 ลูกไม่ต้องพึ่งเวทมนตร์หรอก เพราะลูกเองก็เก่งมากอยู่แล้ว 1571 01:31:04,263 --> 01:31:05,383 เร็วเข้า รีบขึ้นเวที 1572 01:31:07,473 --> 01:31:09,223 อยู่นี่ค่ะ หนูมาแล้ว 1573 01:31:10,013 --> 01:31:13,773 เจน ขอบคุณสวรรค์ เราไม่ได้เตรียมแผนสำรองมา 1574 01:31:13,853 --> 01:31:14,893 ขึ้นเวทีได้เลย 1575 01:31:15,103 --> 01:31:16,153 โอเค 1576 01:31:17,023 --> 01:31:18,113 เธอทำได้ 1577 01:31:20,943 --> 01:31:24,703 ผมขอให้พวกคุณส่งเสียงทั้งหมดที่มี ให้กับโชว์สุดท้ายในค่ำคืนนี้ 1578 01:31:24,783 --> 01:31:30,083 คณะนักร้องประสานเสียงจากแฮมิลตัน ร้องนำโดยเจน วอลช์ 1579 01:31:47,013 --> 01:31:51,853 เธออ่อนล้าโรยแรง 1580 01:31:56,193 --> 01:31:57,563 เรา... 1581 01:31:59,023 --> 01:32:00,063 ใน... 1582 01:32:01,983 --> 01:32:03,153 ขอโทษค่ะ 1583 01:32:15,833 --> 01:32:18,543 พ่อต้องภูมิใจในตัวลูกมากแน่ๆ 1584 01:32:18,623 --> 01:32:21,083 นะ ลูกทำได้ 1585 01:32:33,933 --> 01:32:36,853 เธออ่อนล้าโรยแรง 1586 01:32:37,643 --> 01:32:40,943 จากชีวิตที่เวียนวน ซ้ำไปซ้ำมา 1587 01:32:41,653 --> 01:32:44,443 เธอหมดแรงจะสู้ต่อ 1588 01:32:45,283 --> 01:32:48,783 แต่ใจเธอยังสู้อยู่ เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 1589 01:32:48,863 --> 01:32:54,203 จะเคลื่อนขุนเขา 1590 01:32:54,283 --> 01:32:55,953 เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 1591 01:32:56,543 --> 01:33:01,463 จะเคลื่อนขุนเขา 1592 01:33:02,423 --> 01:33:06,763 ฉันจะยืนหยัด ยืนหยัดอย่างวันนี้ 1593 01:33:06,843 --> 01:33:10,433 ฉันจะยืนหยัด ยืนหยัดไม่หวั่นกลัว 1594 01:33:10,513 --> 01:33:12,143 ฉันจะยืนหยัด 1595 01:33:12,223 --> 01:33:16,523 ฉันจะยืนหยัดขึ้นอีกเป็นพันครั้ง 1596 01:33:17,643 --> 01:33:21,403 ฉันจะยืนหยัด ตระหง่านเหมือนเกลียวคลื่น 1597 01:33:21,483 --> 01:33:25,113 ฉันจะยืนหยัด ต่อให้เจ็บปวดแค่ไหน 1598 01:33:25,193 --> 01:33:26,483 ฉันจะยืนหยัด 1599 01:33:27,073 --> 01:33:31,573 ฉันจะยืนหยัดขึ้นอีกเป็นพันครั้ง 1600 01:33:33,453 --> 01:33:36,453 เมื่อความเงียบงันกลับอื้ออึง 1601 01:33:37,163 --> 01:33:40,623 แค่สูดลมหายใจยังยากเย็น 1602 01:33:40,713 --> 01:33:43,963 คงรู้สึกเหมือนใกล้ขาดใจตายเต็มที 1603 01:33:44,593 --> 01:33:47,963 แต่ฉันสัญญา เราจะสยบโลกทั้งใบไว้แทบเท้า 1604 01:33:48,053 --> 01:33:53,843 จะเคลื่อนขุนเขา 1605 01:33:53,933 --> 01:33:55,433 เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 1606 01:33:55,513 --> 01:34:00,683 จะเคลื่อนขุนเขา 1607 01:34:02,523 --> 01:34:05,903 โลกจงสุขสันต์ 1608 01:34:05,983 --> 01:34:09,323 โลกจงสุขสันต์ 1609 01:34:10,113 --> 01:34:15,123 ฉันจะยืนหยัดขึ้นอีกเป็นพันครั้ง 1610 01:34:16,703 --> 01:34:20,413 - เพื่อเธอ - ประสานสำเนียงยินดี 1611 01:34:20,503 --> 01:34:24,333 - เพื่อเธอ - ประสานสำเนียงยินดี 1612 01:34:24,423 --> 01:34:27,503 - เพื่อเธอ - ร่วมประสาน 1613 01:34:28,093 --> 01:34:30,763 - เพื่อเธอ - สำเนียงยินดี 1614 01:34:32,593 --> 01:34:34,723 - ขอเพียงยังมี - ประสานสำเนียงยินดี 1615 01:34:34,803 --> 01:34:38,063 - ขอเพียงยังมีความหวัง - ประสานสำเนียงยินดี 1616 01:34:38,143 --> 01:34:41,483 - เรายังมีกันและกัน - ร่วมประสาน 1617 01:34:41,563 --> 01:34:45,853 - เรายังมีกันและกัน - สำเนียงยินดี 1618 01:34:45,943 --> 01:34:47,863 เราจะยืนหยัด 1619 01:34:47,943 --> 01:34:50,323 - ประสานสำเนียงยินดี - ประสานสำเนียงยินดี 1620 01:34:50,403 --> 01:34:53,073 - ประสานสำเนียงยินดี - ประสานสำเนียงยินดี 1621 01:34:53,783 --> 01:34:57,283 - เราจะยืนหยัด - ร่วมประสาน 1622 01:34:57,373 --> 01:35:00,413 - เพื่อเธอ - สำเนียงยินดี 1623 01:35:21,313 --> 01:35:24,813 เธอเก่งมาก พระเจ้า เห็นหรือเปล่า 1624 01:35:24,893 --> 01:35:26,193 เธอทำได้ 1625 01:35:27,983 --> 01:35:29,573 เธอทำได้ 1626 01:35:30,613 --> 01:35:31,783 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1627 01:35:31,863 --> 01:35:34,323 ฉันมารับเธอกลับบ้าน ก่อนจะสายเกินไป 1628 01:35:34,403 --> 01:35:36,953 - ไม่เอา หยุดนะ - ปล่อยเธอนะ 1629 01:35:37,033 --> 01:35:39,703 เธอเป็นต้นเหตุให้เอเลนอร์ ต้องเจอเรื่องวุ่นวายแบบนี้ 1630 01:35:39,783 --> 01:35:41,493 เธอมาทั้งที่ช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 1631 01:35:41,583 --> 01:35:42,953 ถ้าไม่รีบพากลับไปตอนนี้ 1632 01:35:43,043 --> 01:35:44,833 เธอจะสูญเสียทุกอย่างไป ตามฉันมา 1633 01:35:44,913 --> 01:35:47,583 - เดี๋ยวนะ จริงหรือเปล่า - ไม่ ฉันช่วยเธอได้ 1634 01:35:47,673 --> 01:35:49,713 - ปล่อยเดี๋ยวนี้ ปล่อย - ฉันไม่ปล่อย 1635 01:35:49,793 --> 01:35:51,463 - ปล่อย - ฉันไม่ยอม... 1636 01:35:51,553 --> 01:35:53,263 ให้คุณมาริบเวทมนตร์ฉันไปหรอก 1637 01:35:58,473 --> 01:36:01,603 เอเลนอร์ เฟย์ บลูมมิ่งบัตทอม 1638 01:36:03,393 --> 01:36:05,393 อย่าเที่ยวประกาศชื่อกลางฉันสิ 1639 01:36:05,483 --> 01:36:07,813 กลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 1640 01:36:07,903 --> 01:36:11,523 เรื่องวุ่นวายทั้งหมดนี้ คือเหตุผลที่นางฟ้าแม่ทูนหัว... 1641 01:36:11,613 --> 01:36:13,573 ต้องทำตามกฎ 1642 01:36:14,653 --> 01:36:17,913 และเธอก็ไม่ใช่นางฟ้าแม่ทูนหัว 1643 01:36:20,533 --> 01:36:21,833 เราจะกลับบ้านกัน 1644 01:36:32,593 --> 01:36:33,963 อะไรเนี่ย 1645 01:36:34,963 --> 01:36:37,133 ฉันเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัว 1646 01:36:37,223 --> 01:36:40,393 และหน้าที่ของนางฟ้าแม่ทูนหัว คือช่วยเหลือผู้คน 1647 01:36:41,263 --> 01:36:44,143 ฉันช่วยแล้ว ฉันช่วยเจน 1648 01:36:47,943 --> 01:36:49,943 เจนไม่ใช่งานของเธอ 1649 01:36:50,983 --> 01:36:55,693 หรือต่อให้เป็น ก็ไม่มีงานอื่นอีกต่อไปแล้ว 1650 01:36:55,783 --> 01:36:57,443 แม็กเคนซี่เป็นคนสุดท้าย 1651 01:36:57,533 --> 01:37:00,663 ไม่เห็นมีชุดราตรีหรือเจ้าชายด้วยซ้ำ 1652 01:37:01,283 --> 01:37:04,413 และเธอก็ไม่ได้ช่วยให้หล่อน มีความสุขตลอดไป 1653 01:37:04,493 --> 01:37:07,583 - แต่ว่า... - เธอช่วยมาเทอร์แลนด์ไว้ไม่ได้ 1654 01:37:08,163 --> 01:37:10,753 เธอล้มเหลวทุกอย่าง 1655 01:37:16,713 --> 01:37:19,423 - ไม่จริงเลย - ว่าไงนะ 1656 01:37:19,513 --> 01:37:22,593 เอเลนอร์ ฉันเข้าใจอะไรผิดหรือเปล่า ตามสูตรของเธอ... 1657 01:37:22,683 --> 01:37:24,303 รักแท้ของฉันต้องเป็นเจ้าชายเหรอ 1658 01:37:24,393 --> 01:37:28,183 - ไม่ใช่ ไม่จำเป็นต้องเป็นเจ้าชาย - งั้นก็ดี 1659 01:37:28,273 --> 01:37:30,273 มีอา เจน 1660 01:37:31,353 --> 01:37:33,403 สองคนนี้คือรักแท้ของฉัน 1661 01:37:33,483 --> 01:37:35,233 เธอไม่ได้ล้มเหลว 1662 01:37:35,323 --> 01:37:37,653 เธอช่วยให้ฉันใช้ชีวิต อย่างมีความสุขได้อีกครั้ง 1663 01:37:38,443 --> 01:37:41,663 นั่นไม่ใช่ความสุขตลอดไป 1664 01:37:41,743 --> 01:37:43,283 แน่ใจเหรอ 1665 01:37:43,993 --> 01:37:45,283 สี่ปีก่อน ฉัน... 1666 01:37:46,083 --> 01:37:47,743 ฉันนึกว่าเรื่องราวของฉันจบลงแล้ว 1667 01:37:47,833 --> 01:37:50,963 เอเลนอร์แสดงให้ฉันเห็น ว่ามันยังไม่จบ 1668 01:37:52,253 --> 01:37:53,753 มันไม่ใช่แบบนั้น 1669 01:37:53,833 --> 01:37:55,963 ถ้าไม่ใช่แบบนั้น มันก็ต้องเปลี่ยนแปลง 1670 01:37:56,553 --> 01:37:59,173 เราคิดว่าความรัก มีรูปร่างหน้าตาเหมือนๆ กัน 1671 01:37:59,593 --> 01:38:02,343 มีเจ้าชาย มีปราสาท มีชุดราตรี 1672 01:38:04,013 --> 01:38:05,513 เราติดกับดักของเทพนิยาย 1673 01:38:05,603 --> 01:38:09,683 ทั้งที่โลกความเป็นจริง มีอะไรมากมายกว่านั้น 1674 01:38:14,103 --> 01:38:15,113 แทนที่จะบอกผู้คน... 1675 01:38:15,193 --> 01:38:16,983 ว่ารักแท้ควรจะมีรูปร่างหน้าตาแบบไหน 1676 01:38:18,283 --> 01:38:20,283 เราน่าจะให้ผู้คนบอกเรามากกว่า 1677 01:38:21,323 --> 01:38:23,913 มีอา รักแท้ของหนูคือใครเหรอ 1678 01:38:24,493 --> 01:38:26,623 - มากกว่าหนึ่งคนได้ไหมคะ - ได้สิ 1679 01:38:26,703 --> 01:38:29,503 แม่กับเจน แล้วก็น้าพอลล่า 1680 01:38:32,083 --> 01:38:33,503 ทุกคน... 1681 01:38:35,923 --> 01:38:37,383 รักแท้ของพวกคุณคือใคร 1682 01:38:37,463 --> 01:38:39,803 ไม่ต้องบอกแค่ฉันหรอกนะ บอกกันและกันด้วย 1683 01:38:39,883 --> 01:38:41,383 เธอล่ะ 1684 01:38:42,303 --> 01:38:43,683 - เราเหรอ - ใช่ 1685 01:38:44,263 --> 01:38:45,723 ผมรักคุณยายนะ 1686 01:38:48,893 --> 01:38:49,973 พวกคุณล่ะ 1687 01:38:52,733 --> 01:38:54,523 เรารักลูกนะ โจนาห์ 1688 01:38:57,313 --> 01:38:58,943 แล้วคุณล่ะ ฮิวจ์ พรินซ์ 1689 01:38:59,903 --> 01:39:01,283 สำหรับคุณ รักคืออะไร 1690 01:39:01,363 --> 01:39:03,073 ผมเหรอ ผม... 1691 01:39:03,703 --> 01:39:04,913 นั่นสิ 1692 01:39:05,493 --> 01:39:07,163 ความรักเนอะ ความรัก 1693 01:39:07,243 --> 01:39:11,413 ความรักคือสิ่งที่งดงาม มากมายหลายรูปแบบ 1694 01:39:12,663 --> 01:39:15,173 ไม่สิ ความรักคือ... 1695 01:39:16,713 --> 01:39:18,043 ผมรักพ่อนะ 1696 01:39:18,133 --> 01:39:19,883 การแต่งตัวเป็นทหารยุคอาณานิคม 1697 01:39:20,003 --> 01:39:21,843 เพราะผมคิดถึงลูกชาย 1698 01:39:22,633 --> 01:39:26,683 และบางครั้งความรักก็คือ การโกยหิมะหน้าบ้านใครสักคน 1699 01:39:30,223 --> 01:39:32,313 ท่อนสุดท้ายไม่เห็นเข้าใจเลย 1700 01:39:33,853 --> 01:39:36,943 ความรักมีหลายรูปแบบ มอยร่า 1701 01:39:38,363 --> 01:39:39,693 ทำไมเราถึงไม่ยอมรับมันล่ะ 1702 01:39:40,273 --> 01:39:42,783 เอเลนอร์ไม่ได้ใช้เวทมนตร์ แก้ไขชีวิตฉัน 1703 01:39:42,863 --> 01:39:45,073 เธอสอนให้ฉันแก้ไขชีวิตตัวเอง 1704 01:39:47,823 --> 01:39:49,283 นั่นคือวิธีที่จะช่วยพวกเขาได้ 1705 01:39:54,373 --> 01:39:56,083 นี่คือวันที่ฉันไม่คิดว่าจะมาถึง 1706 01:40:04,133 --> 01:40:06,883 ทำได้ดีมาก 1707 01:40:07,893 --> 01:40:08,973 ฉันทำได้ดี 1708 01:40:12,683 --> 01:40:14,313 อาจถึงเวลาต้อง... 1709 01:40:14,393 --> 01:40:16,193 - ปรับเนื้อหาตำราเรียนแล้ว - ดีค่ะ 1710 01:40:16,273 --> 01:40:19,063 กลับไปช่วยนางฟ้าแม่ทูนหัวกันเถอะ 1711 01:40:20,403 --> 01:40:22,323 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ 1712 01:40:24,113 --> 01:40:25,493 ขอบคุณ 1713 01:40:27,073 --> 01:40:29,663 - เป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวให้ได้นะ - ได้เลย 1714 01:40:43,803 --> 01:40:45,013 บาย 1715 01:40:51,893 --> 01:40:54,223 ชูคทาขึ้น 1716 01:41:01,103 --> 01:41:02,193 อะไรเนี่ย 1717 01:41:26,923 --> 01:41:28,883 แกรี่ 1718 01:41:29,593 --> 01:41:31,893 "จบบริบูรณ์" 1719 01:41:31,973 --> 01:41:35,933 เดี๋ยวก่อน ยังไม่จบ 1720 01:41:37,773 --> 01:41:40,733 อรุณสวัสดิ์มาเทอร์แลนด์ 1721 01:41:41,233 --> 01:41:44,443 เปล่านะ ไม่ได้ตะโกนเสียหน่อย รอเดี๋ยวนะ 1722 01:41:45,073 --> 01:41:46,823 วันนี้เราเริ่มรายการด้วย... 1723 01:41:46,903 --> 01:41:48,993 เพลงจังหวะสนุกๆ กันดีกว่า 1724 01:41:49,073 --> 01:41:50,403 ไปฟังกันเลย 1725 01:41:52,163 --> 01:41:55,123 ฉันเคยบอกว่านี่ไม่ใช่เทพนิยาย 1726 01:41:55,203 --> 01:41:57,043 แต่มันก็จริงแค่ครึ่งเดียว 1727 01:41:57,543 --> 01:42:00,333 ท้ายที่สุด เอเลนอร์ก็จัดการทุกอย่างเรียบร้อย 1728 01:42:00,413 --> 01:42:03,963 แต่มันไม่เหมือน ในเทพนิยายที่เธอเคยอ่าน 1729 01:42:04,043 --> 01:42:05,713 ซึ่งก็ดีแล้วล่ะ 1730 01:42:06,343 --> 01:42:09,133 เราไม่ได้แค่แก่ เรามันหัวโบราณ 1731 01:42:09,763 --> 01:42:11,883 อาจมีคนบอกว่า... 1732 01:42:12,803 --> 01:42:15,803 ฉันเชื่อเรื่องเทพนิยายมาทั้งชีวิต 1733 01:42:16,353 --> 01:42:19,353 ตอนนี้ฉันเชื่อมากกว่าเมื่อก่อนอีก 1734 01:42:20,393 --> 01:42:22,983 แค่ว่าเทพนิยายนั้นแตกต่างหลากหลาย 1735 01:42:23,193 --> 01:42:27,113 เหมือนพวกเรา และด้วยแนวทางการทำงาน แบบใหม่ของเราที่เน้น... 1736 01:42:27,193 --> 01:42:29,743 "ตลอดไปน่ะช่างมัน สุขกับปัจจุบันก็พอ" 1737 01:42:29,823 --> 01:42:30,863 เราเลยมีงานล้นมือ 1738 01:42:30,943 --> 01:42:33,163 เอเลนอร์ ชูคทาขึ้น ยัยหนู 1739 01:42:33,243 --> 01:42:35,413 เรามีงานต้องทำอีกมาก 1740 01:42:36,913 --> 01:42:38,163 นางฟ้า... 1741 01:42:48,133 --> 01:42:49,513 "ความสุขของนางฟ้าแม่ทูนหัว" 1742 01:49:41,963 --> 01:49:43,963 คำบรรยายโดย ฐิติคมน์ ญาณสมบัติ