1 00:00:46,880 --> 00:00:52,635 İyilik Perisi Olmanın Sevinci 2 00:01:01,019 --> 00:01:02,520 Bir varmış bir yokmuş, 3 00:01:02,604 --> 00:01:06,316 İyilik Perisi Diyarı adında sihirli bir yer varmış. 4 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 İyilik perileri burada yaşar 5 00:01:10,195 --> 00:01:13,114 ve bilmeleri gereken her şeyi burada öğrenirmiş. 6 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 Falan, filan, falan, filan. 7 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 Masalın devamını hepimiz biliyoruz. 8 00:01:17,118 --> 00:01:19,621 Bu her zamanki peri masallarından değil. 9 00:01:19,704 --> 00:01:22,874 Masallar, "Sonsuza dek mutlu yaşamışlar" diye biter. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,834 Bizse oradan başlıyoruz. 11 00:01:25,335 --> 00:01:29,089 Günaydın, İyilik Perisi Diyarı! 12 00:01:29,881 --> 00:01:33,802 Hafta sonu yaklaştı. Bu ne demek biliyorsunuz. 13 00:01:34,344 --> 00:01:40,016 Balkabağı alın, değneğinizi kaldırın, cam pabuçlarınızı kırın. 14 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 1699'daki gibi eğlenmenin vaktidir. 15 00:01:43,895 --> 00:01:47,774 Partiyi herkesin sevdiği bir pop parçasıyla başlatıyorum. 16 00:01:54,572 --> 00:01:59,202 Ben Agnes. En az 172 yaşındayım. 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,913 Okulda fena havalıyımdır. 18 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Bu yüzden beni DJ yaptılar. Hem derslere girmeme de gerek yok. 19 00:02:08,294 --> 00:02:10,130 Ama konu ben değilim. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,465 Bu, Eleanor'un hikâyesi. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,177 Kendisi bu diyarın en genç öğrencisi 22 00:02:16,261 --> 00:02:20,014 ve onlarca yıldır başvurma zahmetinde bulunan tek kişi. 23 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 İstediği tek şey mezun olup, 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 gerçek bir iyilik perisi olarak 25 00:02:25,937 --> 00:02:29,232 adını en büyükler arasına yazdırmaktı. 26 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 Arkadaşı olmayan pembeli kız o işte. 27 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 Bela geliyor. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 Bu, Müdire Moira. 29 00:02:42,203 --> 00:02:45,832 İyilik periliği hakkında bir kitap yazdı. Gerçekten. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,459 Haydi, kitaplarımızı açalım. 31 00:02:49,460 --> 00:02:54,215 Asırlardır aynı formül üzerinde kafa ütüleyip duruyor. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Dün birinci adımı gözden geçirdik. 33 00:02:56,968 --> 00:02:59,137 Bir formül olduğunu bilmiyor muydunuz? 34 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Birlikte tekrar edelim. 35 00:03:01,389 --> 00:03:05,894 Işıl ışıl bir elbise, çatık kaşları bile çevirir tersine. 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,783 Hep aynı işte. 37 00:03:21,409 --> 00:03:25,121 Elbise sihrinden sonra ikinci adıma geçiyorsunuz. 38 00:03:25,205 --> 00:03:28,791 -Neydi o? -Gerçek aşklarını bulmak. 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 Doğru. 40 00:03:30,501 --> 00:03:33,630 Elbise ve gerçek aşkı hallettikten sonra 41 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 üçüncü adıma geçiyoruz. 42 00:03:36,507 --> 00:03:37,884 O neydi? 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 -Ben! -Kimse yok mu? 44 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 -Haydi ama? -Ben biliyorum. 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 -Sen? -Kolum yoruldu. 46 00:03:43,806 --> 00:03:45,433 -Başkası yok mu? -Ağrıyor. 47 00:03:45,516 --> 00:03:46,476 Kimse yok mu? 48 00:03:47,518 --> 00:03:48,853 -Lütfen? -Evet. 49 00:03:48,937 --> 00:03:51,898 -Sonsuza dek mutlu yaşadılar. -Doğru. 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,319 Sahiden mi? Yine mi o formül? 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 Bugün farklı bir şey yapsak? 52 00:04:00,573 --> 00:04:04,118 Olmaz. Çünkü biz asla bir şey yapmayız. 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Yeter! 54 00:04:08,122 --> 00:04:09,123 Yeter! 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 Sorunların başladığı yer işte burası. 56 00:04:11,668 --> 00:04:15,380 Çünkü Moira, karşınıza almak isteyeceğiniz biri değildir. 57 00:04:15,463 --> 00:04:19,801 Üçüncü adım, sonsuza dek mutlu yaşadılar. 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,513 -Öyle olur. -Evet, öyle olur. 59 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 Üçüncü adım. 60 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 Anlamadıysan seni çalıştırabilirim. 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,312 Gece-gündüz her zaman uygunum. 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Anlaşılmayacak bir şey yok. 63 00:04:34,232 --> 00:04:39,862 Formül, iyilik perisi olmanın kilometre taşıdır. 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 Çünkü işe yarar. 65 00:04:42,865 --> 00:04:44,409 Madem işe yarıyor, 66 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 buradaki her şey niye paramparça? 67 00:04:48,746 --> 00:04:52,834 İnsanların "sonsuza dek mutlu yaşadılar"a inanmadığını herkes biliyor. 68 00:04:55,837 --> 00:04:57,839 Tabii, Eleanor hariç herkes. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,800 O zaten asla iyilik perisi olmayacak. 70 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 Bunu kendin söyledin. 71 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 En son ne zaman görevlendirildik? 72 00:05:10,601 --> 00:05:13,688 Görev yoksa iyilik perisi de yoktur. 73 00:05:13,771 --> 00:05:18,318 Ona ve bize okulun kapanmak üzere olduğunu 74 00:05:18,401 --> 00:05:20,862 ve diş perisi olarak eğitim alacağımızı 75 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 ne zaman itiraf edeceksin? 76 00:05:26,242 --> 00:05:27,577 Ne? 77 00:05:27,660 --> 00:05:30,204 Eleanor'un bir görev bulmadığı takdirde 78 00:05:30,288 --> 00:05:34,959 iyilik perisi olamayacağını anladığı an, işte o andı. 79 00:05:36,753 --> 00:05:40,548 Diş perisi olmak bana çok da kötü gelmedi. 80 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 Gece çalışıyorsunuz. 81 00:05:42,050 --> 00:05:44,886 Cebinizde hep üç beş kuruşunuz oluyor. 82 00:05:45,303 --> 00:05:49,432 Ama Eleanor hayalinden vazgeçmek niyetinde değildi. 83 00:05:49,515 --> 00:05:52,852 İhtiyacı olan tek şey bir görevdi. 84 00:05:53,895 --> 00:05:57,065 Bir de 40-50 yıl kadar eğitim almak. 85 00:06:03,905 --> 00:06:05,740 Burada mutlaka bir şey olmalı. 86 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Keşke havalanabilseydim. 87 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Yok. Yok. 88 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 Yok, yok! 89 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Yok işte! 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Tamam. Pes ediyorum. 91 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Her şeyin sona erdiğini düşündüğü anda. 92 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 Bir dakika. Ne? 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,052 Lütfen. 94 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Evet! 95 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 Sevgili İyilik Perisi, adım Mackenzie Walsh. 96 00:06:33,726 --> 00:06:38,231 Boston'da 8566 Hawkins Caddesi'nde yaşıyorum. Amerika'da. 97 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Yardımına ihtiyacım var. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Bir şeyim yok. 99 00:06:46,572 --> 00:06:52,203 Acemi Peri 100 00:07:01,754 --> 00:07:04,757 Tabii ki, dünyada barış istiyorum. 101 00:07:04,841 --> 00:07:07,844 Ama aynı zamanda sınıfımda bir çocuk var 102 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 ve okulun en sevimli çocuğu. 103 00:07:11,180 --> 00:07:14,225 En büyük dileğim beni fark etmesi. 104 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 Lütfen bu dileğimi yerine getirebilir misin? 105 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 Diş fırçası. 106 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 Gecelik. Kitaplar. 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 N'aber? 108 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Nereye gidiyorsun? 109 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Ne? Bir yere gitmiyorum. 110 00:07:30,158 --> 00:07:33,744 Bir yere gidiyor olsaydım kitaplarımı böyle bavula koyardım. 111 00:07:33,828 --> 00:07:35,163 Tabii diş fırçamı da. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,667 Yedek uzun donumu da alırdım. Böyle. 113 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Yedek değneğimi de. Acil durumlar için. 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,881 Öyle bir şey yaptığımı gördün mü? Sanmıyorum. 115 00:07:44,964 --> 00:07:49,010 Ne yaptığını biliyorum. Nedenini bilmiyorum. 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 -Sır saklayabilir misin? -Ben sırrın ta kendisiyim. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Görev odasındaydım. 118 00:07:57,602 --> 00:08:01,731 Neden? Orası bomboş. Bu yüzden burayı kapatıyorlar. 119 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Bomboş değilmiş. Bir görev buldum. 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 -Haydi oradan! -İşte. 121 00:08:08,279 --> 00:08:09,238 Bak. 122 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 Mackenzie Walsh, 10 yaşında. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,870 O küçük kıza yardım ederek insanların 124 00:08:15,953 --> 00:08:19,707 bize ihtiyaçlarını olduğunu kanıtlayıp burayı kurtaracağım. 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 Çok azimlisin çocuk. 126 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Bu kızın iyilik perisine ihtiyacı olsa bile 127 00:08:25,421 --> 00:08:26,839 eğitimli değilsin ki. 128 00:08:26,923 --> 00:08:30,092 İyilik Perisi Diyarı kapatılırsa eğitim alamam ki. 129 00:08:30,176 --> 00:08:34,347 Her şeyi bilmesem bile bu işi yapabileceğimi biliyorum. 130 00:08:35,973 --> 00:08:40,895 İyilik perisi olmak için doğdum ben 131 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 Yüreğimde var bu 132 00:08:45,566 --> 00:08:48,778 Şarkı söylememen gerektiğini biliyorsun. Bunu konuştuk. 133 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 Gittiğimde şarkılarımı özleyeceksin. 134 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 İnan bana, 135 00:08:52,698 --> 00:08:55,243 diş perisi olmaktan daha kötü şeyler var. 136 00:08:55,326 --> 00:08:58,788 Moira, perilerin haylazlık yapmasından hoşlanmaz. 137 00:08:58,871 --> 00:09:03,376 Gittiğini öğrenirse kapıları kapatabilir, 138 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 sihir gücünü elinden alabilir. 139 00:09:06,379 --> 00:09:07,630 Öyle deme. 140 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Yapmak zorundayım. 141 00:09:10,800 --> 00:09:15,388 Madem gidiyorsun, buradan çıkış yolunu bilmen gerek. 142 00:09:30,861 --> 00:09:31,821 Peki. 143 00:09:36,826 --> 00:09:38,578 Çocuk, acele etsen iyi olur. 144 00:09:38,661 --> 00:09:42,957 Moira burayı kapatmadan önce sadece birkaç günün var. 145 00:09:44,292 --> 00:09:45,501 Teşekkürler, Agnes. 146 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Hepsinin tozunu attır çocuk. 147 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 Her şey yolunda giderse toz kaldırmaya gerek yok ki. 148 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Hoşça kal. 149 00:10:14,530 --> 00:10:16,198 Yapabilirim, yapabilirim. 150 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Geçit 151 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Yapabilirim. 152 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 Yapamam. 153 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 Aferin bana. 154 00:11:48,958 --> 00:11:52,628 Bir de kapıdan geçmek üst sınıf dersi derler. 155 00:11:55,381 --> 00:11:57,258 İyilik perisi aşkına! 156 00:12:04,598 --> 00:12:07,768 Merhaba, arkadaşlar. Amerika ne tarafa düşüyor? 157 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Doğu? Batı? İkisi de. 158 00:12:12,356 --> 00:12:14,108 Bal kabakları! Evet! 159 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Pekâlâ. 160 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 Bir at arabası, geliyor. 161 00:12:35,963 --> 00:12:37,089 Olamaz! 162 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Büyüğü patlamasın! 163 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 Seyahatin kolay bir yolu olmalı. 164 00:13:24,261 --> 00:13:26,430 Uyan. Uyan. 165 00:13:27,640 --> 00:13:28,766 İyi misin? 166 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 Burada uyuyamazsın. 167 00:13:32,770 --> 00:13:35,231 Niye? Ejderhalar mı var? Kötü periler mi? 168 00:13:36,273 --> 00:13:37,942 Bir bakıma öyle sayılır. 169 00:13:40,945 --> 00:13:44,240 Arabanı devasa bir bal kabağından yapmış olmalısın. 170 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 İçinde kaç arabacı var? 171 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 Hiç yok. Sadece ben varım. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Beth. 173 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 Beth. Çok komiksin. 174 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Kadınlar araba sürmez ki. 175 00:13:59,255 --> 00:14:00,798 Bu farelerin işi. 176 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 -Tatlım, uyuşturucu etkisinde misin? -Hayır. 177 00:14:06,095 --> 00:14:07,054 Uyuşturucu ne? 178 00:14:07,680 --> 00:14:09,098 Bu evet demek. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 Arayabileceğin biri var mı? 180 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Oda arkadaşım var. 181 00:14:13,894 --> 00:14:15,145 Agnes! 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Agnes? Agnes? 183 00:14:20,025 --> 00:14:22,319 Sabah anonsunu yapıyor olmalı. 184 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 Boston'a gidince mavi kuşla ona 185 00:14:24,613 --> 00:14:25,531 not gönderirim. 186 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Oraya mı gidiyorsun? 187 00:14:27,199 --> 00:14:30,995 Evet. Müstakbel arkadaşımı arıyorum. Mackenzie Walsh. 188 00:14:31,537 --> 00:14:36,208 Boston, Massachusetts'te yaşıyor. Amerika'da. 189 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Ne bulabiliriz bir bakalım. 190 00:14:38,377 --> 00:14:39,670 Güzel. Harita. 191 00:14:40,504 --> 00:14:43,090 Siri, Mackenzie Walsh'u ara. 192 00:14:43,173 --> 00:14:45,426 Tamam. Şunları buldum. 193 00:14:45,718 --> 00:14:48,137 Kim konuştu? Onun içinde cin mi var? 194 00:14:48,220 --> 00:14:49,471 Sakın cevap verme. 195 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Tamam. Bence seni en kısa sürede 196 00:14:53,225 --> 00:14:55,060 -arkadaşına götürmeliyiz. -Evet. 197 00:14:55,144 --> 00:14:57,187 Neyse ki, ben o tarafa gidiyorum. 198 00:14:59,565 --> 00:15:00,524 Tamam. 199 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 Beantown'a hoş geldiniz. 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,842 Ben de "Diş perisi olmak istemiyorum" dedim. 201 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 Ben de diş perisine olan inancımı Burning Man'de kaybetmiştim. 202 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 Onlar iyi değil. 203 00:15:33,015 --> 00:15:36,310 Mackenzie Walsh'u orada bulabilirsin. 204 00:15:37,061 --> 00:15:38,479 Çok teşekkür ederim. 205 00:15:43,192 --> 00:15:45,069 Al şunu. 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Teşekkürler. 207 00:15:46,528 --> 00:15:49,114 Balo elbisesi istemediğine emin misin? 208 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Evet. Arkada birkaç tane var. 209 00:15:51,825 --> 00:15:53,077 Bu çok iyi. 210 00:15:53,827 --> 00:15:54,787 Hoşça kal. 211 00:16:06,632 --> 00:16:07,591 YAYINDA 212 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Az sonra... 213 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 Anne-babanızın, gerçek 214 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 ebeveyniniz olmadığını öğrenseniz ne yapardınız? 215 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Massachussetts'te doğan iki adamın yaşadığı ikilem. 216 00:16:18,060 --> 00:16:20,938 Doğumda karıştırılan bebekler, 20 yıl sonra 217 00:16:21,021 --> 00:16:22,481 aileleriyle buluştu. 218 00:16:22,564 --> 00:16:26,151 Ancak hastane doğum sonrası doğru bebekleri vermişti. 219 00:16:26,235 --> 00:16:30,197 Ama bu akşamki asıl hikâyemiz Essex County'den 220 00:16:30,280 --> 00:16:33,659 ve yöre halkını şaşkınlığa uğratan bir olay. 221 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 Şu barbarlığa bakın. 222 00:16:37,913 --> 00:16:43,085 Polis, bal kabağı tarlasının tahrip edilmesinde bir gerekçe bulamadı. 223 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 Ama eşek şakası yapmış olunabileceğini düşünüyor. 224 00:16:46,088 --> 00:16:49,341 Keşke bu şişme korkuluklar dile gelse. 225 00:16:49,425 --> 00:16:50,759 Sendeyiz, Barb. 226 00:16:50,843 --> 00:16:54,638 Bu bomba gibi haber için teşekkürler, Hugh. 227 00:16:54,722 --> 00:16:55,889 Az sonra, 228 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 dün Dedham'da merdivene çıkılarak teslim edilen 229 00:16:58,809 --> 00:16:59,977 yatağın haberi var. 230 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Lütfen bize 231 00:17:02,312 --> 00:17:05,858 merdivene çıkarılan tuhaf şeylerle ilgili mesaj gönderin. 232 00:17:06,650 --> 00:17:07,568 Giremezsiniz. 233 00:17:07,651 --> 00:17:08,819 Gerçekten mi? 234 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 Elinizdeki en iyi haberler? 235 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 Konferans odasına. 236 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 Hemen! 237 00:17:16,702 --> 00:17:18,620 Ne yaptığını sanıyorsun? 238 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Mackenzie Walsh adında üzgün bir kız arıyorum. 239 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 Tuhaf saçlı, öfkeli bir leprikon gibi kıpkırmızı. 240 00:17:26,462 --> 00:17:30,591 Brookline'dan Kelly e-posta göndermiş. Merdivende bir ördek görmüş. 241 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 Bu bomba haberi nasıl uyarsa öyle yap. 242 00:17:33,093 --> 00:17:34,845 Mack, ziyaretçin var. 243 00:17:36,472 --> 00:17:38,098 Mackenzie Walsh'u arıyorum. 244 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Evet. O benim işte. 245 00:17:40,434 --> 00:17:42,561 Murry, sen devam edebilir misin? 246 00:17:42,644 --> 00:17:44,688 Bu akşam çocuklara yemek yapacağım. 247 00:17:44,772 --> 00:17:47,941 Kızınızı arıyor olmalıyım. Onu nasıl bulabilirim? 248 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 Dünyanın en tembel çocuk kaçıranı. 249 00:17:53,113 --> 00:17:54,907 Kızımın yerini niye söyleyeyim? 250 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Şaka mı bu? 251 00:17:58,368 --> 00:18:00,788 Üzgünüm. Bir yanlışlık olmalı. 252 00:18:00,871 --> 00:18:04,666 8566 Hawkins Caddesinde oturan Mackenize Walsh'u arıyorum. 253 00:18:06,668 --> 00:18:08,212 Eski adresimi biliyorsun. 254 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Senin eski... 255 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 Hayır. 256 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 Hayır, hayır, hayır. 257 00:18:14,426 --> 00:18:16,178 Sen olamazsın. Sen... 258 00:18:16,261 --> 00:18:18,263 Yaşlısın, çok yaşlı. 259 00:18:18,347 --> 00:18:21,642 Felâket. Senin yaşında biri hayalini gerçekleştirmek için 260 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 birine ihtiyaç duymaz. 261 00:18:24,019 --> 00:18:26,105 Tabii canım. Hayalimi yaşıyorum. 262 00:18:26,188 --> 00:18:27,147 Kimsin sen? 263 00:18:27,940 --> 00:18:29,274 Ben Eleanor. 264 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 -Senin iyilik perinim. -Güvenlilk. 265 00:18:31,610 --> 00:18:34,404 Mutluluğu bulmana yardım etmek için buradayım. 266 00:18:34,488 --> 00:18:36,115 Programa çıkmak istiyorsun. 267 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Çöpçatan uygulamasından mısın, flört sitesinden mi? 268 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 İyilik Perisi Diyarı'ndanım. 269 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Peki. Hiç duymadım. 270 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 -Güvenlik. -Mack. 271 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 Grant çağırıyor. Hemen. 272 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Toplantıya geç kaldım. 273 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 İyilik perisinden daha ilginç 274 00:18:51,296 --> 00:18:52,589 bir hikâye bul. 275 00:18:52,673 --> 00:18:55,217 Sevgililer Günü bölümünde yer verebiliriz. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,511 -Hikâye değil, ben... -Burada. 277 00:18:57,594 --> 00:18:58,887 -Hanımefendi -Arabacı? 278 00:18:58,971 --> 00:19:02,850 İzlenme oranları geldi. Pek de iyi değil. 279 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 Şuna bakın. Hâlâ... 280 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 -Nasıl okunur? -Beşinci sırada. 281 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Beşinci, beş gibi mi? Sadece dört haber programı var. 282 00:19:10,440 --> 00:19:13,569 Farklı bir bronzlaşma spreyi deneyebilirim. 283 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 Hindistancevizine geçtiğinden beri 284 00:19:16,029 --> 00:19:18,073 ergen ve yaşlıların göz bebeğisin. 285 00:19:18,157 --> 00:19:20,784 Olayı diğerleri için geliştirmelisiniz. 286 00:19:20,868 --> 00:19:22,369 Özellikle ikiniz! 287 00:19:22,452 --> 00:19:23,704 Neydi o öyle? 288 00:19:24,204 --> 00:19:26,665 Bal kabaklarını şakacılar patlatmış! 289 00:19:26,748 --> 00:19:29,376 Haber böyle ilgi çekmez. 290 00:19:29,459 --> 00:19:35,382 "Polis, gizemli bal kabağı tarikatı katliamı olasılığını göz ardı etmiyor." 291 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 İşte haber budur! 292 00:19:37,134 --> 00:19:39,678 Ben gerçekten iyilik perisiyim. 293 00:19:39,928 --> 00:19:41,680 Değneğimi göstereyim mi? 294 00:19:41,763 --> 00:19:43,390 Dave geçen ay ne yapmıştı? 295 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 Habere geçmeyi unutup 12 dakika reklâm verdi, 296 00:19:46,185 --> 00:19:47,269 kimse fark etmedi. 297 00:19:48,061 --> 00:19:51,106 Yanlış. İnsanların hakkımızda konuşmasını sağladı. 298 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 Amacımız bu mudur yani? 299 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Daha iyisini yapacağını mı sanıyorsun? 300 00:19:56,945 --> 00:20:01,033 Bruins yarın TD Garden'da Golden Knights'la oynuyor. 301 00:20:01,116 --> 00:20:03,076 Dave, haberi sen yapıyorsun. 302 00:20:03,160 --> 00:20:05,871 İkiniz yiyecek panayırında çekim yapacaksınız. 303 00:20:05,954 --> 00:20:08,916 İnsanları hakkımızda nasıl konuşturacaksınız? 304 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Düşündüm de, yiyecek yerine 305 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 farklı bir bölümde 306 00:20:12,419 --> 00:20:14,922 takımın evsizlere palto bağışını ele alsak? 307 00:20:15,005 --> 00:20:17,466 Pardon, adın neydi? Neyse, çok sıkıcısın. 308 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Sıkıldım. Sıktın beni. 309 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Adama bak. 2008 model saç kesimini geri getirmiş. 310 00:20:24,473 --> 00:20:26,850 Aslında saç kesimi çok beğeniliyor. 311 00:20:26,934 --> 00:20:28,685 Yüzü ve gülümsemesi de. 312 00:20:30,187 --> 00:20:32,481 Kafanı okşamalısın. 313 00:20:32,564 --> 00:20:33,774 Yürü be, kafa. 314 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 Kadın hiç vazgeçmiyor. 315 00:20:36,068 --> 00:20:38,946 Evet. Kesinlikle vazgeçmem. 316 00:20:42,491 --> 00:20:45,452 Herkesin otoparkta mangal yapmasını çeksek? 317 00:20:45,535 --> 00:20:48,497 "Gıda zehirlenmesine yol açan mikrop" haberi nasıl? 318 00:20:48,580 --> 00:20:51,708 -Devam et. -Ya da yüz boyama. 319 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Taraftarların yani. 320 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 "Zehirlenmeye yol açar mı? 11 haberlerinde." 321 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 -Yüz boyası zehirli değil. -Haberde açıklayacağız. 322 00:21:00,092 --> 00:21:03,136 İyi. Berbat sayılmaz. 323 00:21:03,220 --> 00:21:05,973 Önemli olan şeye odaklanmanızı istiyorum. 324 00:21:06,056 --> 00:21:08,433 Dördüncü sıraya. Tamam mı? 325 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Pardon. Seni alıkoymuyoruz ya? 326 00:21:10,519 --> 00:21:11,853 Umarım acelen yoktur. 327 00:21:11,937 --> 00:21:14,898 Bal kabağı fiyaskosunu 19:00 haberi için düzelt. 328 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Teşekkürler. 329 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 Daha iyi bir konuda haber yapamaz mıyız? 330 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 Tabii. Koli basilini yapalım. 331 00:21:24,366 --> 00:21:28,203 Ciddiyim. İlham verici bir haber bulabilirsek 332 00:21:28,287 --> 00:21:30,205 bir kıvılcım yaratabiliriz. 333 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Bu işi kaybedemem. 334 00:21:40,966 --> 00:21:41,925 Yine ben! 335 00:21:43,051 --> 00:21:44,845 -Benim, Eleanor. -Çığırından... 336 00:21:44,928 --> 00:21:47,347 -Tamam, peki. -Senin iyilik perinim. 337 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 Yaklaşma. 338 00:21:48,974 --> 00:21:50,851 Düşünceni biliyorum, haklısın. 339 00:21:50,934 --> 00:21:53,020 İyilik perilerinin çoğu yaşlıdır. 340 00:21:53,103 --> 00:21:55,772 Gençliğimi ve tecrübesizliğini göz ardı edip 341 00:21:55,856 --> 00:21:59,401 değerlendirirsen bizi ileri taşıyacak hevesimi görürsün. 342 00:21:59,484 --> 00:22:01,862 -911'i arayacağım. -Sana göstereyim. 343 00:22:02,904 --> 00:22:05,365 Lütfen, yapma. Çocuklarım var. 344 00:22:22,632 --> 00:22:23,800 Az önce ne oldu? 345 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 Balo elbisesi yapacaktım. 346 00:22:26,094 --> 00:22:29,348 En iyi işim değil ama en azından hava şartlarına uygun. 347 00:22:30,140 --> 00:22:33,602 Eyvah. Sonunda aklımı kaçırıyorum. 348 00:22:33,685 --> 00:22:36,813 Saçmalama. Sihir bu. 349 00:22:38,607 --> 00:22:41,360 Mack? Olayın ne? 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,653 Ray, bunu görebiliyor musun? 351 00:22:44,404 --> 00:22:45,822 Görmemek mümkün değil. 352 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Sıcacıksın. 353 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 İşyerinde öyle şeyler söylememelisin. 354 00:22:52,204 --> 00:22:54,581 Yüzün kıpkırmızı, terlemişsin. 355 00:22:55,415 --> 00:22:57,959 Tanrım, gördü. Gerçek bu. 356 00:22:58,043 --> 00:22:59,378 Elbette. 357 00:22:59,461 --> 00:23:01,088 At araban burada mı yoksa 358 00:23:01,171 --> 00:23:03,340 başkasının bal kabağına mı binelim? 359 00:23:04,383 --> 00:23:06,259 -Sus, bu patronum Grant. -Ne... 360 00:23:06,343 --> 00:23:08,220 Beni böyle görmemeli! 361 00:23:08,303 --> 00:23:09,262 Neden? 362 00:23:09,346 --> 00:23:11,723 Beni uyku tulumunun içine soktun. 363 00:23:19,064 --> 00:23:21,566 -Ona basma. Dur... -Bu ne? 364 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 -Dur. -Classic Radio. 365 00:23:23,110 --> 00:23:24,069 Kim konuşuyor? 366 00:23:26,238 --> 00:23:27,280 Yapma... Tamam. 367 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 Tıpkı ben! 368 00:23:28,740 --> 00:23:30,450 Tanrım! Pekâlâ, dinle. 369 00:23:30,534 --> 00:23:32,869 Seni Güney Terminalinde bırakacağım. 370 00:23:32,953 --> 00:23:35,205 Oradan bir Greyhound'a biner, 371 00:23:35,288 --> 00:23:37,541 nereden geldiysen oraya dönersin. 372 00:23:37,624 --> 00:23:39,376 Greyhound tazısı mı dedin? 373 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 Evet, otobüs. 374 00:23:41,336 --> 00:23:43,922 Tazıları otobüse mi dönüştürüyorlar? 375 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 Demek tazılar arabacı oluyor. 376 00:23:47,717 --> 00:23:50,095 Bal kabağından daha hızlı olurlar. 377 00:23:50,178 --> 00:23:52,180 Tamam, dur artık! 378 00:23:52,597 --> 00:23:54,724 Gidebileceğin başka bir yer yok mu? 379 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 Buralarda yok. 380 00:23:57,686 --> 00:24:00,355 Ara sokaktaki güzel prensesler hariç. 381 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Onlarla kalabilirim. 382 00:24:02,065 --> 00:24:04,693 Yeter ki örgü şişlerimi paylaşmayayım. 383 00:24:04,776 --> 00:24:05,819 Tamam. 384 00:24:06,862 --> 00:24:08,155 Peki, tamam. 385 00:24:08,238 --> 00:24:10,615 Şu parayla yiyecek bir şeyler al. 386 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Teşekkür ederim. Çok acıktım. 387 00:24:15,787 --> 00:24:18,248 -Çok sert ve inceymiş. -Çıkar onu ağzından! 388 00:24:18,331 --> 00:24:19,374 Tükür. 389 00:24:20,292 --> 00:24:23,295 Para bu. Gidip bir otelde kalabilirsin. 390 00:24:23,753 --> 00:24:26,465 Üzgünüm. Ama gitmen gerek. 391 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Ne... 392 00:24:29,593 --> 00:24:30,844 Haydi, dışarı. 393 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 Bekle. 394 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 Dileğin ne olacak? 395 00:24:36,683 --> 00:24:39,686 Ne dileği? Ne diyorsun sen? 396 00:24:50,322 --> 00:24:51,281 Gördün mü? 397 00:24:52,866 --> 00:24:53,950 Nereden buldun? 398 00:24:54,701 --> 00:24:57,329 10 yaşındayken bana gönderdin. 399 00:25:20,268 --> 00:25:22,521 Niye bu viraneye geldik? 400 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 Şatoya gitmemiz gerekmiyor muydu? 401 00:25:24,773 --> 00:25:26,274 Şato burası. Benim evim. 402 00:25:26,358 --> 00:25:29,236 Boston'da ev fiyatları İyilik Perisi Diyarı'ndan 403 00:25:29,319 --> 00:25:30,654 çok daha pahalı. 404 00:25:30,737 --> 00:25:32,989 Sadece bir gece kalabilirsin. 405 00:25:36,785 --> 00:25:38,828 Bir şey elbisemi çekiyor. 406 00:25:38,912 --> 00:25:40,830 Çocuklarımla tanışmayacaksın. 407 00:25:40,914 --> 00:25:43,833 Kendine bir iglu falan yapamaz mısın? 408 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 Buzdan şato mu? 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 Keşke. 410 00:25:53,510 --> 00:25:55,428 Beni zindana mı atıyorsun? 411 00:26:04,312 --> 00:26:05,772 Zindan değil. 412 00:26:07,190 --> 00:26:08,775 Bodrum. 413 00:26:12,529 --> 00:26:14,948 -Burada kal ve sessiz ol. -Anladım. 414 00:26:16,366 --> 00:26:17,867 Şunu üzerimden çıkar. 415 00:26:17,951 --> 00:26:18,910 Tamam. 416 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Elbette. 417 00:26:22,247 --> 00:26:23,415 Başlıyoruz. 418 00:26:25,292 --> 00:26:28,920 Komiktir, eski hâline nasıl döndüreceğimi bilmeyebilirim. 419 00:26:31,673 --> 00:26:32,632 Harika. 420 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 Özür dilerim. 421 00:27:01,369 --> 00:27:03,747 Söyleyeceğin şarkı budur 422 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Zindana girdiğinde 423 00:27:07,709 --> 00:27:11,588 Bu bir bodrum zindanı şarkısıdır 424 00:27:12,339 --> 00:27:14,132 Polis, büyücülük olasılığını 425 00:27:14,215 --> 00:27:17,927 Essex Bal Kabağı Tarikatı Katliamı olayında dikkate alıyor. 426 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 Az sonra, çam kozalağını... 427 00:27:19,846 --> 00:27:21,890 -sevdiğiniz ünlüye... -Merhaba. 428 00:27:21,973 --> 00:27:23,308 ...dönüştürebilirsiniz. 429 00:27:23,808 --> 00:27:24,768 Merhaba, Bingo. 430 00:27:25,143 --> 00:27:27,729 Benimki belli. Chris Pine. 431 00:27:27,812 --> 00:27:30,982 Birazdan, Mass General Nöroşirurji bölümü 432 00:27:31,399 --> 00:27:33,902 yeni başkanın adına inanamayacaksınız. 433 00:27:33,985 --> 00:27:36,404 -Üzgünüm, geciktim. Yine. -Ryan Brain. 434 00:27:38,323 --> 00:27:41,451 Görüyorum ki, herkes uyanık ve TV izliyor. 435 00:27:41,534 --> 00:27:43,453 Durumu daha güzelleştirecek şey, 436 00:27:43,536 --> 00:27:47,165 yemekte pizza yemiş ve ödevinizi yapmamış olmanız. 437 00:27:47,415 --> 00:27:50,585 Vay canına. Sanki hep bizimleydin. 438 00:27:50,669 --> 00:27:52,128 Pizzada sebze de vardı. 439 00:27:52,212 --> 00:27:54,172 Ama yemedik. Hepsi oradaydı. 440 00:27:54,255 --> 00:27:55,840 Ne giydin sen? 441 00:27:57,133 --> 00:27:58,802 Bir haber için. 442 00:28:00,136 --> 00:28:01,429 Sınavın nasıl geçti? 443 00:28:02,430 --> 00:28:04,391 -Geçemedim. -Ne? 444 00:28:04,474 --> 00:28:07,560 Dün gece test yaptığımda hepsini bilmiştin. 445 00:28:07,644 --> 00:28:11,147 A alanlarla aynı şeyleri bildiğimi biliyorsun demektir. 446 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 Hemen yatağa. 447 00:28:14,401 --> 00:28:15,944 -İyi geceler. -İyi geceler. 448 00:28:16,027 --> 00:28:18,905 -İyi geceler, Bingo. -Merhaba. 449 00:28:19,322 --> 00:28:20,949 -Alo? -Anne. 450 00:28:21,032 --> 00:28:23,451 Bir kadın nehrin üzerinde sallanıyor. 451 00:28:23,535 --> 00:28:26,830 Sonunu hepimiz biliyoruz. Günün nasıl geçti? 452 00:28:26,913 --> 00:28:27,872 İyiydi. 453 00:28:30,792 --> 00:28:33,420 Bay Clancy, koroda solo yapmasını istiyor. 454 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 -Paula. -Heyecan verici. 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 Sen koroda değilsin. 456 00:28:37,215 --> 00:28:41,010 Ama Kent Buckus koroda. Bir tek o kaldı. 457 00:28:41,094 --> 00:28:44,305 Kim Murphy dâhil koronun yarısı hasta. 458 00:28:44,389 --> 00:28:49,853 Bay Clancy, önümüzdeki haftaki törende Kim'in yerini almamı istiyor. 459 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 Hangi törende? 460 00:28:50,979 --> 00:28:53,231 Şehir merkezindeki Noel geçidinde. 461 00:28:53,314 --> 00:28:55,066 Ona istemediğini söyledin mi? 462 00:28:57,485 --> 00:28:59,529 Söyleyeceğim. Çok aptalca. 463 00:29:02,031 --> 00:29:04,200 Bak, hiç de aptalca değil. 464 00:29:04,284 --> 00:29:06,453 Orada olman onlar için büyük şans. 465 00:29:06,536 --> 00:29:08,455 Koroya katılmamanın nedeni var. 466 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 Biliyorum, dert değil. Ben yatıyorum. 467 00:29:11,374 --> 00:29:12,876 -İyi geceler. -İyi geceler. 468 00:29:13,543 --> 00:29:15,170 İyi geceler. Seni seviyorum. 469 00:29:17,922 --> 00:29:19,382 Beyonce gençken annesi 470 00:29:19,466 --> 00:29:22,135 ona eminim senin gibi cesaret vermiştir. 471 00:29:27,056 --> 00:29:30,810 Beyonce de 8. sınıf yetenek gösterisinde hiperventilasyondan 472 00:29:30,894 --> 00:29:32,937 bayılıp kaburgasını kırdı mı? 473 00:29:33,021 --> 00:29:34,439 7. sınıfta kurdeşendi. 474 00:29:34,522 --> 00:29:37,108 Yaralarını öyle kötü kaşıdı ki, iltihaplandı. 475 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 Sabah 2'de hastaneye kaldırdım. 476 00:29:39,277 --> 00:29:41,780 Ateşi 39'du. Kan zehirlenmesi olabilirdi. 477 00:29:41,863 --> 00:29:43,907 TV Prodüktörlüğünden sıkılırsan 478 00:29:43,990 --> 00:29:45,909 motivasyon konuşmacısı ol. 479 00:29:45,992 --> 00:29:48,870 6. sınıfta sahneye çıkmadan önce de kusmuştu. 480 00:29:48,953 --> 00:29:51,206 Sahneye çıkacağı zaman sonuç felâket. 481 00:29:51,289 --> 00:29:53,124 Tamamen mahvoluyor. 482 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Annen gibisin. 483 00:29:54,375 --> 00:29:55,919 Annem mantıklıdır. 484 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 Beyonce'yi yetiştirmedi. 485 00:30:25,824 --> 00:30:26,783 Ne yapıyorsun? 486 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 -Bu senin gerçek aşkın mı? -Artık değil. 487 00:30:30,954 --> 00:30:33,122 Ne? Ne demek istiyorsun? 488 00:30:33,206 --> 00:30:35,792 Üçüncü adımda gerçek aşkı bulur 489 00:30:35,875 --> 00:30:37,418 ve mutlu yaşarsın. 490 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 Evet, mutlu yaşadık. 491 00:30:41,923 --> 00:30:43,591 Hayat bir peri masalı değil. 492 00:30:44,092 --> 00:30:47,512 Bazen insanlar büyür, değişir, boşanır, 493 00:30:47,595 --> 00:30:49,848 aşk biter, kaçar, tarikata katılır, 494 00:30:49,931 --> 00:30:52,225 sıska bir pilates eğitmenine âşık olur. 495 00:30:53,059 --> 00:30:55,520 Sonsuza dek mutlu yaşamak kolay değil. 496 00:30:56,396 --> 00:30:57,355 Ama öyle olmalı. 497 00:30:57,438 --> 00:31:00,358 Bunca yolu kalbindekini bulmak için geldim. 498 00:31:00,441 --> 00:31:03,027 Şu anda kalbimden geçen temiz bir ev 499 00:31:03,111 --> 00:31:07,073 ve stresten yolmadan önceki kaşlarıma sahip olmak. 500 00:31:09,200 --> 00:31:11,286 Bu duyduğum en üzücü şey. 501 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 O kıza... 502 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 Bana bu mektubu yazan o kıza ne oldu? 503 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Sanırım büyüdü. 504 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Yatağını yapayım mı? 505 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Ben yaptım bile. 506 00:31:31,681 --> 00:31:33,683 Kutularımı karıştırma. 507 00:31:34,142 --> 00:31:36,019 Peki. İyi geceler. 508 00:31:43,067 --> 00:31:44,235 Sağ ol, almayayım. 509 00:32:16,935 --> 00:32:19,395 Çocuklar, Moira geliyor. 510 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 Hâlâ her şey yolundaymış gibi davranıyor. 511 00:32:23,024 --> 00:32:25,360 Kitaplarınızı açın. 512 00:32:27,362 --> 00:32:31,032 Bir iyilik perisinin görevi... 513 00:33:02,355 --> 00:33:04,774 -Günaydın, arkadaş. -Buraya nasıl geldin? 514 00:33:04,857 --> 00:33:08,611 İşte şimdi harika görünüyor. İki minik tilki kuyruğu gibi. 515 00:33:08,695 --> 00:33:09,737 Ne? 516 00:33:13,491 --> 00:33:15,159 Kaşlarıma ne yaptın? 517 00:33:17,662 --> 00:33:19,455 Evime ne yaptın? 518 00:33:22,500 --> 00:33:23,793 Gece biraz düşündüm. 519 00:33:23,876 --> 00:33:25,795 Sonsuz mutluluğa inanmıyorsun. 520 00:33:25,878 --> 00:33:27,046 Bu yüzden buradayım. 521 00:33:27,130 --> 00:33:30,425 Ama mutluluğu bulmak istiyorsak bir şaton olmalı. 522 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 Virane olmaz. 523 00:33:32,385 --> 00:33:34,762 Orta Çağ'a dönmüş. 524 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Öyle değil mi? 525 00:33:43,813 --> 00:33:45,940 Yoksa... Bingo? 526 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 Bingo, sen misin? 527 00:33:48,568 --> 00:33:50,111 Köpeğimi domuz mu yaptın? 528 00:33:50,194 --> 00:33:52,030 Teknik olarak, domuz yavrusu. 529 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Ev işlerine yardım etmesi için 530 00:33:54,407 --> 00:33:56,909 orman hayvanı yapmaya çalıştım 531 00:33:56,993 --> 00:33:58,828 ama sihri fazla kaçırdım. 532 00:33:58,911 --> 00:34:01,330 Her şeyi eski hâline getirmen gerek. 533 00:34:01,414 --> 00:34:03,416 Ben şato istemiyorum. 534 00:34:03,499 --> 00:34:06,127 Çocuklarım iyilik perim olduğunu öğrenmemeli. 535 00:34:08,713 --> 00:34:10,048 Merhaba, kızlar. 536 00:34:12,633 --> 00:34:13,634 Merhaba. 537 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Bingo? 538 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Kim simit ister? 539 00:34:20,600 --> 00:34:22,143 Evine ne yaptın böyle? 540 00:34:24,020 --> 00:34:26,397 Kaşlarına ne yaptın böyle? 541 00:34:26,481 --> 00:34:27,982 Annemin iyilik perisi var. 542 00:34:28,066 --> 00:34:31,444 Hayır. Eleanor kanalın set dekoratörü. 543 00:34:33,863 --> 00:34:35,323 İşte geldin! 544 00:34:35,406 --> 00:34:36,657 Nerede kaldın? 545 00:34:38,534 --> 00:34:41,579 Sorun yok. Ev işlerine yardıma geldi. 546 00:34:42,580 --> 00:34:45,124 Çamaşır da yıkıyor mu bari? 547 00:34:45,208 --> 00:34:48,377 Giysilere yaklaşmasa iyi olur. 548 00:34:49,504 --> 00:34:51,547 Rakunlar hafif işlerde iyidir. 549 00:34:51,631 --> 00:34:53,424 Çok iyi süpürürler. 550 00:34:55,093 --> 00:34:56,761 Toz alırlar, silerler. 551 00:34:59,263 --> 00:35:01,599 Süpürgeyle onu nasıl yaptın? 552 00:35:01,682 --> 00:35:05,269 Sihirle. Uzun zamandır havaya kaldırma üzerinde çalışıyorum. 553 00:35:05,353 --> 00:35:07,897 -Bana yeni bir iPad yapar mısın? -Tabii. 554 00:35:10,858 --> 00:35:12,944 Al bakalım. Dileğin gerçekleşti. 555 00:35:13,027 --> 00:35:15,488 Bir rakunun mutfağını sildiği 556 00:35:15,571 --> 00:35:18,616 gerçeğine dönebilir miyiz acaba? 557 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Bu arada adı Gary. 558 00:35:23,246 --> 00:35:24,163 Biliyor musunuz? 559 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 Ne oluyor bilmiyorum ama Facebook'ta paylaşıyorum. 560 00:35:27,250 --> 00:35:30,128 Deli misin sen? Hepimizi tımarhaneye tıkarlar. 561 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Açıkçası, burada olmamam gerekiyordu. 562 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 İyilik Perisi Diyarı'ndaki Müdire Moira 563 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 bunu öğrenirse... 564 00:35:39,011 --> 00:35:40,179 Felâket olur. 565 00:35:40,763 --> 00:35:42,932 İyilik Perisi Diyarı'ndaki patronunun 566 00:35:43,015 --> 00:35:45,101 bunu öğrenmesini istemeyiz. 567 00:35:45,184 --> 00:35:47,687 Bu yüzden Eleanor bugün dönüyor, değil mi? 568 00:35:47,770 --> 00:35:49,772 Evet, Eleanor bugün... Ne? 569 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Sana yardım edinceye kadar dönemem. 570 00:35:52,400 --> 00:35:54,193 Yardıma ihtiyacım yok! 571 00:35:54,277 --> 00:35:55,194 Şaka mı bu? 572 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 Tek yaptığın stresli olduğundan şikâyet etmek. 573 00:35:58,030 --> 00:36:00,324 -Sürekli yorgun. -Ve huysuz. 574 00:36:00,908 --> 00:36:03,911 Tam olarak doğru değil. 575 00:36:04,370 --> 00:36:05,329 Öyle mi? 576 00:36:07,039 --> 00:36:10,501 Kalabilir mi? Lütfen, lütfen. 577 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 -Lütfen, anne. -Lütfen. 578 00:36:13,462 --> 00:36:14,714 Lütfen! Lütfen! 579 00:36:14,797 --> 00:36:15,923 Tamam. 580 00:36:16,799 --> 00:36:19,802 Sizin okula, benim de işe gitmem gerek. 581 00:36:19,886 --> 00:36:22,889 Burada tek başına kalabilir misin? 582 00:36:22,972 --> 00:36:25,766 Tabii. Gary'yle hendek üzerinde çalışırız. 583 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Benimle işe gelsen daha iyi olur. 584 00:36:29,687 --> 00:36:31,898 Ama önce kaşlarımı düzelt lütfen. 585 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Cold War Classic'e hoş geldiniz. 586 00:36:36,319 --> 00:36:40,448 Boston Bruins, Golden Knights'a karşı. 587 00:36:40,865 --> 00:36:44,202 Bastır, Bruins! 588 00:36:53,669 --> 00:36:56,464 Gel. Şunu tak ve uyum sağlamaya çalış. 589 00:36:57,924 --> 00:37:00,176 Sihir yaparsan seni bagaja kilitlerim. 590 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Merhaba, millet. 591 00:37:05,097 --> 00:37:06,349 Kimler gelmiş! 592 00:37:06,432 --> 00:37:07,850 Geciktiğim için üzgünüm. 593 00:37:07,934 --> 00:37:11,187 Yoğun bir gündü. Bu kuzenim Eleanor. 594 00:37:11,270 --> 00:37:12,688 Aslında onun iyilik... 595 00:37:12,772 --> 00:37:16,150 En iyi kuzenim. Bizimle takılabileceğini söyledim. 596 00:37:17,401 --> 00:37:19,779 Merhaba. Ben Duff, kameraman. 597 00:37:19,862 --> 00:37:23,115 Duff Kameraman. Ne güzel bir isim. 598 00:37:23,991 --> 00:37:25,952 Şu aletlere bak. 599 00:37:26,035 --> 00:37:27,787 Bunlarla baş etmek için 600 00:37:27,870 --> 00:37:30,873 dev gibi güçlü, büyücü gibi zeki olmalısın. 601 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Merhaba. Ben Hugh Prince. 602 00:37:35,628 --> 00:37:36,921 Prensmiş. 603 00:37:38,422 --> 00:37:40,424 Kostümünü sevdim. Sıkı taraftarsın. 604 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 -Bruins! -Haydi, Bruins! 605 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 Evet. Haydi, Brains! 606 00:37:45,346 --> 00:37:46,639 Bruins. 607 00:37:47,556 --> 00:37:48,683 Bruins. 608 00:37:49,016 --> 00:37:52,478 -Bruins. -Bruins. Çok komik. 609 00:37:52,561 --> 00:37:53,813 Ondan hoşlandım. 610 00:37:56,857 --> 00:37:59,110 -Yardım istemediğine emin misin? -Evet. 611 00:37:59,193 --> 00:38:02,446 Kameralarla baş etmek benim işim. 612 00:38:02,530 --> 00:38:03,698 Senin işin ne? 613 00:38:03,781 --> 00:38:05,992 İnsanın mutluluğu bulmasını sağlıyorum. 614 00:38:06,075 --> 00:38:07,827 Kaliforniyalı olmalısın. 615 00:38:14,041 --> 00:38:17,628 Organizasyonun geri dönüşüm çabası hakkında haber yapabiliriz. 616 00:38:17,712 --> 00:38:19,755 Evler için yol gösteriyorlar... 617 00:38:19,839 --> 00:38:20,923 Yapabiliriz tabii. 618 00:38:21,007 --> 00:38:23,843 Önümüzdeki ay rögarda yaşar, lağım suyu içer 619 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 ve yaşamak için leş yeriz 620 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 çünkü Grant bizi kovar. 621 00:38:27,138 --> 00:38:29,265 Birkaç adam yemek yarışması yapacak, 622 00:38:29,348 --> 00:38:32,143 çili soslu sosis tıkınacaklar. İğrenç olabilir. 623 00:38:32,226 --> 00:38:34,520 Şansımız yaver gider de biri boğulursa 624 00:38:34,603 --> 00:38:36,605 katil çili hakkında haber yaparız. 625 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Rüyanda görürsün. 626 00:38:38,149 --> 00:38:41,027 Ben gidip az pişmiş kanat yiyenleri arayayım. 627 00:38:41,110 --> 00:38:42,278 Harika. 628 00:38:43,362 --> 00:38:44,655 Haydi, Brains! 629 00:38:45,364 --> 00:38:47,033 İyilik perileri aşkına. 630 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Hugh Prince çok yakışıklı ve kibar. 631 00:38:50,328 --> 00:38:53,664 Duff'a bakılırsa kimseyle sonsuz mutluluğu yakalamamış. 632 00:38:53,748 --> 00:38:55,583 Mutluluk saçmalığını kes artık. 633 00:38:55,666 --> 00:38:57,376 Çalışmam gerekiyor, lütfen. 634 00:38:58,294 --> 00:39:00,713 Bana yardım etsene. Sen de... 635 00:39:01,839 --> 00:39:05,468 Panayır alanındaki güveç tencereleri var ya? 636 00:39:05,551 --> 00:39:09,305 Şimdi git, hepsinden dene ve en sevdiğini bana söyle. 637 00:39:09,388 --> 00:39:11,390 Sihirli karışım kazanları? 638 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 -Evet. -Hiç merak etme. 639 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 Teşekkür ederim. 640 00:39:35,498 --> 00:39:36,457 Rica ederim. 641 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Pulitzer komitesine haber verin. 642 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 Dur, bu... 643 00:39:48,219 --> 00:39:49,261 Eleanor mu? 644 00:39:50,888 --> 00:39:52,056 Eleanor? 645 00:39:52,139 --> 00:39:53,307 -Dur. -Merhaba. 646 00:39:53,391 --> 00:39:55,935 -Her şey yolunda mı? -Merhaba. 647 00:39:56,018 --> 00:39:59,146 -Sadece nefes almakta zorlanıyorum. -Tamam. 648 00:39:59,230 --> 00:40:01,190 Yüz boyası zehirli midir? 649 00:40:01,273 --> 00:40:02,525 -Hayır. -Baksana. 650 00:40:02,608 --> 00:40:05,361 Kabuklu deniz ürünü yedikten sonra böyle olurum. 651 00:40:05,444 --> 00:40:06,487 Balık yedin mi? 652 00:40:06,570 --> 00:40:10,199 Hayır. Sadece 6 kâse güveç, 18 ıstakozlu sandviç... 653 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Hayır. 654 00:40:11,325 --> 00:40:13,077 -Kötü. -Bunu sonraya sakladım. 655 00:40:13,160 --> 00:40:14,036 -Hayır! -Olmaz! 656 00:40:14,120 --> 00:40:16,580 Minibüste EpiPen var, hemen yapalım. 657 00:40:17,581 --> 00:40:19,542 Nefes almak gittikçe zorlaşıyor. 658 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 -Buldum. -Güzel. 659 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Tamam. 660 00:40:25,381 --> 00:40:26,841 Kullanma talimatı yok. 661 00:40:27,216 --> 00:40:31,053 Kapağını açıp iğneyi kalçana batıracağım. 662 00:40:31,137 --> 00:40:32,638 İğne mi? Kalem değil mi o? 663 00:40:32,721 --> 00:40:34,223 Buna ihtiyacın var. 664 00:40:34,306 --> 00:40:36,892 -Hayır, iğne olmaz. -Eleanor! 665 00:40:39,311 --> 00:40:40,855 Buna ihtiyacın var! 666 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 -Olmaz! -Tek boynuzlu ata bak! 667 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 Nerede? 668 00:40:45,025 --> 00:40:46,277 Hayır! 669 00:40:57,746 --> 00:41:00,249 Bugünkü Bruins maçında kargaşa çıktı. 670 00:41:00,332 --> 00:41:02,877 Channel 8'den Hugh Prince, olay yerindeydi. 671 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 Yetkililer, havai fişek planı olmadığını bildirdi 672 00:41:05,963 --> 00:41:08,716 ve olanlar için bir açıklama yapmadılar. 673 00:41:08,799 --> 00:41:10,759 Ancak yetkililer buna 674 00:41:10,843 --> 00:41:15,055 sıra dışı bir hava olayının neden olabileceğine inanıyor. 675 00:41:15,139 --> 00:41:17,975 Bir tür askerî uzay silahı olabileceğiyle ilgili 676 00:41:18,058 --> 00:41:20,269 gelen haberlere ne diyorsun? 677 00:41:20,895 --> 00:41:25,524 Uzay silahı hakkında bir duyum almadım. Konuyla ilgili bir kaynak var mı? 678 00:41:25,608 --> 00:41:27,568 -Yok. Gelişmeleri... -Teşekkürler. 679 00:41:27,651 --> 00:41:29,778 ...bildirmeye devam edeceğiz. 680 00:41:29,862 --> 00:41:30,863 Uzay silahıymış. 681 00:41:30,946 --> 00:41:32,781 Teşekkürler, Hugh. Dikkatli ol. 682 00:41:39,830 --> 00:41:41,999 İyi niyetlisin ama bu böyle olmaz. 683 00:41:42,082 --> 00:41:45,044 Ne? Daha bir gün oldu. 684 00:41:45,127 --> 00:41:47,087 Evim Game of Thrones'a döndü. 685 00:41:47,171 --> 00:41:49,965 Köpeğimi domuza çevirdin, Bruins havaya uçuyordu. 686 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Çünkü bana iğne sapladın. 687 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Hayatını kurtardım. Onca deniz ürününü kim yer ki? 688 00:41:56,347 --> 00:41:57,431 Köpek balıkları! 689 00:41:58,307 --> 00:42:01,936 Geç oldu. Bir gece daha kalabilirsin ama sabah gidiyorsun. 690 00:42:02,895 --> 00:42:05,814 Buz üstünde çarpıcı olaylar yaşandı. 691 00:42:05,898 --> 00:42:07,024 Eleanor! Merhaba! 692 00:42:07,107 --> 00:42:11,070 Golden Knights, ikinci devrede 12-0 mağlup oldu. 693 00:42:11,153 --> 00:42:13,155 Tüm kanallarda senin haberin var. 694 00:42:13,239 --> 00:42:15,824 Hepsi görüntülerini kullanıyor. Çok havalı. 695 00:42:15,908 --> 00:42:20,955 Gökyüzündeki sihir, Bruins'e adeta şans büyüsü yaptı. 696 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Çocuk? 697 00:42:48,148 --> 00:42:49,275 Agnes? 698 00:42:50,526 --> 00:42:53,487 Merhaba çocuk. Beni iyi görebiliyor musun? 699 00:42:55,781 --> 00:42:57,366 Bu da ne? 700 00:42:57,449 --> 00:43:00,077 Ne? FaceTime diye bir şey duymadın mı? 701 00:43:00,452 --> 00:43:01,412 Agnes... 702 00:43:02,204 --> 00:43:03,497 Seni çok özledim. 703 00:43:05,916 --> 00:43:07,585 Seni görmek çok güzel. 704 00:43:07,668 --> 00:43:10,462 Keşke ben de aynı şeyi söyleyebilsem, çocuk. 705 00:43:10,546 --> 00:43:13,549 Avludaki söylentiye göre Moira gittiğini biliyor. 706 00:43:14,383 --> 00:43:17,094 Evet. Görevde olduğunu öğrenirse 707 00:43:17,177 --> 00:43:20,723 kafayı yer, söyleyeyim. 708 00:43:20,806 --> 00:43:22,975 Yok canım. Kafasını sever o. 709 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 Eve dönmen gerek. 710 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 Dönemem. Henüz işim bitmedi. 711 00:43:27,605 --> 00:43:29,231 Seni tutan ne? 712 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 Hiç. 713 00:43:32,026 --> 00:43:33,944 Mackenzie 10 yaşında değil. 714 00:43:34,028 --> 00:43:36,989 Daha büyük ve çocukları var. 715 00:43:37,072 --> 00:43:40,367 İnsanların bir şey eğitmenleriyle kaçtığını söylüyor. 716 00:43:40,451 --> 00:43:42,578 Sanırım korsanları kastediyor. 717 00:43:42,661 --> 00:43:46,582 Bir de Hugh adında bir prens var. Ama onunla ilgilenmiyor bile. 718 00:43:46,665 --> 00:43:48,834 Sonsuz mutluluğa inanmıyor. 719 00:43:48,917 --> 00:43:50,252 Greta haklıydı. 720 00:43:50,336 --> 00:43:52,212 -Yok artık. -Bence de. 721 00:43:52,296 --> 00:43:55,132 Anlaşılan mutluluğa bile inanmıyor. 722 00:43:56,675 --> 00:43:57,718 Agnes... 723 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 Gitmem gerek. 724 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Sanırım ne yapmam gerektiğini anladım. 725 00:44:01,930 --> 00:44:04,433 Tamam ama elini çabuk tut. 726 00:44:04,516 --> 00:44:06,935 Sadece dört günün kaldı. 727 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Tamam. Çabuk. Hoşça kal. 728 00:44:09,813 --> 00:44:12,107 Ben mi kapatıyorum, sen mi? Hoşça kal. 729 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Güzel. Sen de uyanıksın. Harika haberlerim var. 730 00:44:26,747 --> 00:44:29,917 Sonsuz mutlulukla niye ilgilenmediğini anladım. 731 00:44:30,000 --> 00:44:31,752 Çünkü insanlara normal hayatın 732 00:44:31,835 --> 00:44:34,296 yetmediğini öğreten peri masalı kurgusu. 733 00:44:34,380 --> 00:44:36,465 Çünkü değişmen gerek. 734 00:44:37,800 --> 00:44:42,054 Sakin ol. Bir acuze gibi giyinmeyi yeğlediğin belli. 735 00:44:42,763 --> 00:44:44,556 Mutluluk değişimi diyorum. 736 00:44:44,640 --> 00:44:47,893 Dün gece kitaplara baktım. Hiç olmayan şey neydi dersin? 737 00:44:47,976 --> 00:44:49,812 Somurtkan bir prenses. 738 00:44:50,521 --> 00:44:51,480 Evet. 739 00:44:51,563 --> 00:44:55,192 Sana dans edeceğin o an gerekiyor. 740 00:44:55,275 --> 00:44:58,904 Hayvanlara ve köylülere şarkı söyleyeceğin o an. 741 00:44:59,947 --> 00:45:03,033 Hatırlat da programıma bir de şenlik ekleyeyim. 742 00:45:03,117 --> 00:45:06,537 Arada bir kendin için güzel bir şey yapmalısın. 743 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 Bankaya gitmem, çocuklara ödev yaptırmam, 744 00:45:09,665 --> 00:45:11,500 banyonun ışığını onarmam gerek. 745 00:45:11,583 --> 00:45:14,628 O Gary'nin işi. Gary! 746 00:45:14,712 --> 00:45:16,171 Banyo ışığı! 747 00:45:17,005 --> 00:45:18,757 Çocukların ödevi! 748 00:45:20,342 --> 00:45:22,886 Hugh bana şehir merkezinden bahsetti. 749 00:45:22,970 --> 00:45:25,556 İnsan, mekân ve iksirle doluymuş. 750 00:45:25,639 --> 00:45:27,641 Mutlu etmek için tasarlanmış. 751 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 Belki sana büyülü bir biçimde 752 00:45:29,810 --> 00:45:33,355 genç bir kızın cildini sunacak bir yer olabilir. 753 00:45:36,108 --> 00:45:37,901 Çocuklar ne olacak? 754 00:45:37,985 --> 00:45:42,531 Ben iyilik perisiyim. İki çocukla baş edebilirim. 755 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 Market alış verişi yapmam gerek. 756 00:45:44,616 --> 00:45:47,786 Ama lütfen gün boyu TV'ye takılıp kalmasınlar. 757 00:45:47,870 --> 00:45:48,829 Peki. 758 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 NEŞELİ GÜNLER 759 00:46:14,521 --> 00:46:15,856 Demek film bu. 760 00:46:16,482 --> 00:46:18,192 Ne harikulâde bir film. 761 00:46:40,589 --> 00:46:41,548 Merhaba. 762 00:46:42,466 --> 00:46:43,634 Jane? 763 00:46:44,802 --> 00:46:45,719 Mia! 764 00:46:47,137 --> 00:46:48,180 Mia, dur! 765 00:46:50,390 --> 00:46:53,268 Hay karamela çocuğu. Çok iyi. O kim? 766 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 -Hiç kimse. -O. 767 00:46:54,937 --> 00:46:57,815 Sen misin? Aman Tanrım! 768 00:46:59,024 --> 00:47:00,484 Çok yeteneklisin. 769 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Gerçekten mi? 770 00:47:02,861 --> 00:47:03,987 Öyle sesim olsa 771 00:47:04,071 --> 00:47:06,490 herkese şarkı söylerdim. 772 00:47:06,573 --> 00:47:09,827 Caddede, okulda, ormanlarda, 773 00:47:09,910 --> 00:47:12,996 şatolarda, trenlerde, vadilerde, çayırlarda, 774 00:47:13,080 --> 00:47:15,916 o kocaman hareketli metal merdivenlerde. 775 00:47:15,999 --> 00:47:18,377 -Elektronik mağazalarında... -Anladık. 776 00:47:18,460 --> 00:47:19,545 Şarkı söylerdin. 777 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Evet. 778 00:47:22,506 --> 00:47:24,424 Bir konser vermelisin. 779 00:47:26,593 --> 00:47:27,594 Veremez. 780 00:47:27,678 --> 00:47:30,722 İnsanların önünde şarkı söylemekten ödü kopuyor. 781 00:47:30,806 --> 00:47:31,849 Sahi mi? Neden? 782 00:47:31,932 --> 00:47:33,976 Önemli değil. Konuşmak istemiyorum. 783 00:47:41,149 --> 00:47:44,987 Korkarım anneni de Jane'i de mutlu edemiyorum. 784 00:47:45,070 --> 00:47:46,697 Annem mutluluğa inanmaz. 785 00:47:46,780 --> 00:47:49,366 El işi ya da Noel'e de. 786 00:47:49,449 --> 00:47:50,534 Biliyordum! 787 00:47:50,617 --> 00:47:53,412 Paula teyzeye, "Mutluluğa inanmak çok saçma. 788 00:47:53,495 --> 00:47:55,706 İnandığın anda bir şey oluyor 789 00:47:55,789 --> 00:47:58,417 ve onu otoyol kenarına fırlatıveriyor" diyor 790 00:47:58,500 --> 00:47:59,710 Ne demek o? 791 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Sanırım babamın ölümünü kastediyor. 792 00:48:03,213 --> 00:48:04,298 Öldü mü? 793 00:48:06,258 --> 00:48:07,259 Olamaz! 794 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Hayır, hayır! 795 00:48:09,761 --> 00:48:12,681 Sıska korsanlara bir şey öğretmeye gitti sandım. 796 00:48:15,392 --> 00:48:19,605 Trafik kazası. Dört yıl oldu. Noel öncesiydi. 797 00:48:19,688 --> 00:48:22,900 Ama babamla ilgili konuşmuyoruz çünkü herkes üzülüyor. 798 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 Hep Jane'le şarkı söylerdi. 799 00:48:33,327 --> 00:48:34,453 Olamaz. 800 00:48:41,960 --> 00:48:44,087 Vay canına. Şuraya bak. 801 00:48:46,798 --> 00:48:48,926 Mia, hadi ablanı çağıralım. 802 00:48:49,009 --> 00:48:50,177 Olur. 803 00:48:53,221 --> 00:48:55,766 Teşekkürler. Mutlu Noeller. İyi günler. 804 00:49:20,582 --> 00:49:21,541 Mackenzie? 805 00:49:24,169 --> 00:49:25,212 Hugh? 806 00:49:27,005 --> 00:49:30,592 Niye beyaz atlı prens gibi giyindin? 807 00:49:30,676 --> 00:49:32,678 Beyaz atlı prens değil. 808 00:49:32,761 --> 00:49:34,596 Seni Eleanor mu gaza getirdi? 809 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 Nasıl yani? 810 00:49:36,181 --> 00:49:38,558 Bu arada saçlarını beğendim. 811 00:49:39,768 --> 00:49:43,689 Boston Çay Partisi var. Özgürlük Oğulları asla uyumaz. 812 00:49:43,772 --> 00:49:46,608 Canlandırma için giyinen tuhaf tiplerden misin? 813 00:49:46,692 --> 00:49:48,819 Samuel Adams. Hizmetinizdeyim. 814 00:49:51,196 --> 00:49:53,407 -Neden? -Yurttaşlık görevi, leydim. 815 00:49:53,490 --> 00:49:55,701 Oy kullanmak yurttaşlık görevi ama... 816 00:49:56,368 --> 00:49:57,869 Pantolonun çok dar. 817 00:50:00,038 --> 00:50:01,206 Evet. 818 00:50:01,289 --> 00:50:02,958 Gelip göz atmak ister misin? 819 00:50:03,834 --> 00:50:05,669 -Hayır. -Haydi. Eğlencelidir. 820 00:50:05,752 --> 00:50:08,714 Kesinlikle olmaz. Pazartesi görüşürüz. 821 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Kaçırıyorsun. 822 00:50:10,507 --> 00:50:13,552 Özgürlük Oğulları çok çılgındır. 823 00:50:14,803 --> 00:50:17,097 Çay Partisi gibisi parti yoktur. 824 00:50:19,766 --> 00:50:21,184 Ne yapıyorum ben? 825 00:50:27,691 --> 00:50:32,446 Şimdi şarkı söyleyeceğim. Sen de bana vokal yap. 826 00:50:32,529 --> 00:50:33,739 Tamam mı? 827 00:50:33,822 --> 00:50:34,781 Güven bana. 828 00:50:35,741 --> 00:50:38,827 Ben şarkıya başlayınca kimse seni fark etmeyecek. 829 00:50:54,593 --> 00:50:58,055 Güllerde yağmur damlaları Yavru kedilerin bıyıkları 830 00:50:58,138 --> 00:51:00,140 Şahane. 831 00:51:00,223 --> 00:51:03,977 Parlak bakır ibrikler Sıcak yün eldivenler 832 00:51:04,061 --> 00:51:07,397 Ambalaj kâğıdındaki paketler Sicimle bağlanmış 833 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Para vereyim de kes şunu. 834 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 Bunlar sevdiğim birkaç şey işte 835 00:51:12,819 --> 00:51:16,198 Krem renkli midilliler Gevrek elmalı turtalar 836 00:51:16,281 --> 00:51:19,785 Kapı zili ve kızak çanları Ve erişteli şnitzel 837 00:51:19,868 --> 00:51:23,872 Kanatlarında ay ile Uçan yaban kazları 838 00:51:23,955 --> 00:51:27,459 Bunlar sevdiğim birkaç şey işte 839 00:51:28,543 --> 00:51:31,713 Mavi saten kuşaklı Beyaz elbiseli kızlar 840 00:51:31,797 --> 00:51:35,425 Burnumda ve kirpiklerimde duran Kar taneleri 841 00:51:35,509 --> 00:51:39,137 Bahara doğru eriyen Gümüş beyazı kışlar 842 00:51:39,221 --> 00:51:42,933 Bunlar sevdiğim birkaç şey işte 843 00:51:43,016 --> 00:51:44,810 Köpek ısırdığında 844 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Arı soktuğunda 845 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 Hüzünlü olduğumda 846 00:51:50,273 --> 00:51:53,860 Sevdiğim şeyleri anımsarım 847 00:51:53,944 --> 00:51:59,282 Ve çok kötü hissetmem sonra 848 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 Bu hiç hoş değil. 849 00:52:04,287 --> 00:52:05,580 Ne kadar kötüsün. 850 00:52:07,374 --> 00:52:10,544 Güllerde yağmur damlaları Yavru kedilerin bıyıkları 851 00:52:10,627 --> 00:52:14,172 Parlak bakır ibrikler Sıcak yün eldivenler 852 00:52:14,256 --> 00:52:17,676 Ambalaj kâğıdındaki paketler Sicimle bağlanmış 853 00:52:17,759 --> 00:52:20,971 Bunlar sevdiğim birkaç şey işte 854 00:52:21,054 --> 00:52:24,182 Krem renkli midilliler Gevrek elmalı turtalar 855 00:52:24,266 --> 00:52:27,310 Kapı zili ve kızak çanları Ve erişteli şnitzel 856 00:52:27,394 --> 00:52:30,730 Kanatlarında ay ile Uçan yaban kazları 857 00:52:30,814 --> 00:52:34,151 Bunlar sevdiğim birkaç şey işte 858 00:52:34,234 --> 00:52:36,027 Köpek ısırdığında 859 00:52:36,111 --> 00:52:37,737 Arı soktuğunda 860 00:52:37,821 --> 00:52:40,323 Hüzünlü olduğumda 861 00:52:40,407 --> 00:52:44,244 Sevdiğim şeyleri anımsarım 862 00:52:44,327 --> 00:52:49,583 Ve çok kötü hissetmem sonra 863 00:52:51,251 --> 00:52:52,252 Teşekkürler! 864 00:52:52,335 --> 00:52:54,671 Biliyorum. Çok iyiyiz. 865 00:52:54,754 --> 00:52:56,131 Anne! 866 00:52:56,673 --> 00:52:57,841 Hazine. 867 00:52:57,924 --> 00:52:58,925 Anne! 868 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Anne, şahane görünüyorsun. 869 00:53:03,138 --> 00:53:04,764 Prenses gibisin. 870 00:53:04,848 --> 00:53:06,224 Jane'i gördün mü? 871 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 Eleanor tedavi etti. 872 00:53:07,642 --> 00:53:10,687 Biri yüzüme kartopu attı, sesimiz de berbattı. 873 00:53:11,897 --> 00:53:13,106 Ama kusmadım. 874 00:53:13,190 --> 00:53:14,816 Ve 6 dolar kazandık. 875 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Bir de tavuk nugget. 876 00:53:17,194 --> 00:53:19,321 Eğlenmenize çok sevindim. 877 00:53:19,404 --> 00:53:21,406 Eve gidelim mi? Dondurma aldım. 878 00:53:23,408 --> 00:53:27,078 Anne, bunu alabilir miyiz? Çok sevdim. Lütfen. 879 00:53:27,162 --> 00:53:29,080 -Muhteşemdin. -Lütfen? 880 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Lütfen, lütfen? 881 00:53:33,251 --> 00:53:35,712 -Lütfen? -Lütfen, lütfen? 882 00:53:36,463 --> 00:53:38,924 Gary, solda biraz yukarı. 883 00:53:40,383 --> 00:53:41,343 Gary? 884 00:53:43,011 --> 00:53:44,721 O sağ pençen. 885 00:53:45,263 --> 00:53:47,641 Rakunlar hep böyle kayıtsız mıdır? 886 00:53:48,350 --> 00:53:50,477 Şehirli hayvanlar 887 00:53:50,560 --> 00:53:52,312 ormandakilerden daha tavırlı. 888 00:53:52,395 --> 00:53:54,814 Onun yerine bir porsuk ister misin? 889 00:53:54,898 --> 00:53:56,775 Onlar daha uysaldır. 890 00:53:58,568 --> 00:54:00,445 Yukarı bakın! 891 00:54:00,528 --> 00:54:02,530 Önce onunla bir konuşayım. 892 00:54:02,614 --> 00:54:03,782 Işıkları mı asıyor? 893 00:54:03,865 --> 00:54:06,576 Gary, ben sana istediğini yap dedim mi? 894 00:54:07,035 --> 00:54:09,037 Affedersin. Beni dinler misin? 895 00:54:09,120 --> 00:54:11,539 -Kadın onunla mı konuşuyor? -Rezil etme. 896 00:54:11,623 --> 00:54:13,917 Onu pencerenin üzerine asar mısın? 897 00:54:14,000 --> 00:54:17,003 Ben sana ışıkları ağzına sok mu dedim? 898 00:54:17,545 --> 00:54:18,880 Hayır, pencerenin... 899 00:54:19,756 --> 00:54:23,385 Peki. Işıkları ağzına sok da ne olduğunu gör. 900 00:54:25,011 --> 00:54:27,597 Rakun etiğini tartıştığımıza inanamıyorum. 901 00:54:27,681 --> 00:54:29,432 Bana neler oluyor bilmiyorum. 902 00:54:30,016 --> 00:54:32,560 Sihre inanmaya başladın, değil mi? 903 00:54:33,144 --> 00:54:34,813 O gemi çoktan kalktı. 904 00:54:38,191 --> 00:54:39,859 Mia bana olanları anlattı. 905 00:54:41,111 --> 00:54:44,030 Prensinin korsanlarla kaçmadığını biliyorum. 906 00:54:45,240 --> 00:54:46,491 Öldüğünü biliyorum. 907 00:54:51,204 --> 00:54:53,039 Çok üzgünüm, Mackenzie. 908 00:54:57,419 --> 00:55:02,215 Peri masallarıyla ilgili derdimi şimdi anlamışsındır. 909 00:55:11,474 --> 00:55:12,517 Dışarı gelin! 910 00:55:14,227 --> 00:55:15,186 Gidelim. 911 00:55:20,692 --> 00:55:21,943 Sizleri seviyorum 912 00:55:22,027 --> 00:55:24,696 ama bu ışıklar çözmem gerekirse deliririm. 913 00:55:25,488 --> 00:55:26,781 Delirir misin? 914 00:55:26,865 --> 00:55:28,867 Işıkları az önce bir rakun astı. 915 00:55:28,950 --> 00:55:31,244 Hatırlıyor musunuz, hani babam... 916 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Ne? 917 00:55:33,580 --> 00:55:34,831 Dinlemek isterim. 918 00:55:35,540 --> 00:55:38,668 Babam mumlarla Noel ağacını yakınca 919 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 itfaiye gelmişti. 920 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 Rezil olmuştuk. 921 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 -Ben hatırlamıyorum. -Çok küçüktün. 922 00:55:46,634 --> 00:55:48,053 Tamam, hazır mıyız? 923 00:55:51,306 --> 00:55:52,265 Üfle. 924 00:56:00,023 --> 00:56:01,024 Bakın... 925 00:56:32,722 --> 00:56:34,432 Gary! 926 00:56:36,351 --> 00:56:39,562 Elektrik şebekesine yapılan sabotaj sonrasında 927 00:56:39,646 --> 00:56:43,650 Boston'daki kesinti devam ediyor. 928 00:56:43,733 --> 00:56:46,820 Bölgedeki çocuklar, olayın sorumluları olduğuna 929 00:56:46,903 --> 00:56:49,864 inanılan kişilerin eşkâllerini polise bildirerek... 930 00:56:51,074 --> 00:56:54,994 Saldırganların robot resimleri elimize ulaştı. 931 00:57:00,959 --> 00:57:04,712 Polis, Peri ve Rakun Suç Ortaklarını Arıyor 932 00:57:04,796 --> 00:57:08,633 Konuyla ilgili bilgisi olanlar 933 00:57:09,300 --> 00:57:12,554 Channel 8 ihbar hattını arayabilirler. 934 00:57:14,347 --> 00:57:15,807 Ne kadar büyüleyici! 935 00:57:15,890 --> 00:57:17,892 Eleanor, anneme sihir mi yaptın? 936 00:57:17,976 --> 00:57:20,895 Keyifli olduğum için mi? 937 00:57:20,979 --> 00:57:23,022 Teyzen saat kaçta alsın Janie? 938 00:57:23,106 --> 00:57:24,566 15:45 iyi mi? 939 00:57:24,649 --> 00:57:28,027 Koro çalışmasına kalacağım. 940 00:57:28,111 --> 00:57:29,904 Solo yapmaya karar verdim. 941 00:57:29,988 --> 00:57:32,657 Ne diyeceğini biliyorum ama bence yapabilirim. 942 00:57:32,740 --> 00:57:33,908 Elbette. 943 00:57:34,784 --> 00:57:36,161 Sen öyle düşünmüyorsun. 944 00:57:36,244 --> 00:57:38,830 Seni seviyorum. En son ne olduğunu biliyorum. 945 00:57:38,913 --> 00:57:41,499 -Ve ondan öncekini. -Yapacağım. 946 00:57:42,167 --> 00:57:43,918 Arabada çok eğleneceğiz. 947 00:57:44,002 --> 00:57:45,420 Haydi, çabuk. 948 00:57:46,004 --> 00:57:48,089 Sahi mi? Koro mu? 949 00:57:48,590 --> 00:57:50,508 Ağzını nasıl kıpırdatmıyorsun? 950 00:57:50,592 --> 00:57:51,885 Seni öldüreceğim. 951 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 İyi eğlenceler! 952 00:57:54,554 --> 00:57:55,763 İyi eğlenceler! 953 00:57:56,639 --> 00:57:59,684 Hugh Prince'i görmeden önce saçlarını fırçalasak mı? 954 00:57:59,767 --> 00:58:00,768 Kes şunu! 955 00:58:00,852 --> 00:58:02,854 Çok yakışıklı, çok çekici. 956 00:58:02,937 --> 00:58:04,772 Güzel görünmeni istiyorum. 957 00:58:06,691 --> 00:58:08,067 -İşte geldin. -Merhaba. 958 00:58:08,151 --> 00:58:10,570 Git çantanı al. Göreve çıkıyoruz. 959 00:58:10,653 --> 00:58:12,197 Tahminde bulun. 960 00:58:12,280 --> 00:58:14,115 NATO Zirvesine özel katılım? 961 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 Hayır. Fırtına nöbeti! 962 00:58:18,828 --> 00:58:20,705 KAR SAVAŞÇISI 963 00:58:21,915 --> 00:58:26,252 Hem araba hem savaşçı? Dost mu bari? Güçleri ne? 964 00:58:27,837 --> 00:58:30,423 Dört çekişli ve kar lastikli. 965 00:58:36,346 --> 00:58:39,516 Tepeler canlanıyor 966 00:58:39,599 --> 00:58:43,394 Müziğin sesiyle 967 00:58:55,782 --> 00:58:58,618 Fırtına nöbeti nasıl bir şey? 968 00:58:58,701 --> 00:59:01,663 Ne kadar zevkli görüyorsun. Herkes mutlu, keyifli. 969 00:59:01,746 --> 00:59:03,665 Kusursuz. Pastoral. 970 00:59:03,748 --> 00:59:05,792 Bunu göstermekten kaçınacağız. 971 00:59:06,501 --> 00:59:09,837 Trafik keşmekeşi ve kar küreme araçlarına odaklanacağız. 972 00:59:09,921 --> 00:59:12,966 Ya da konserve yiyecekler için kavga eden insanlara. 973 00:59:13,049 --> 00:59:17,303 Mack geçen yıl Meksika lokantasını donan borulardan su bastığında 974 00:59:17,387 --> 00:59:20,640 "Yol karlı, Jose" haberiyle bir şişe şampanya kazandı. 975 00:59:20,723 --> 00:59:24,310 İşimiz genelde kelime oyunu yapmak. "Kar, neşe saçtı", 976 00:59:24,394 --> 00:59:25,937 "Kar, dertlere son verdi". 977 00:59:26,020 --> 00:59:28,481 "Çıkış yolu kar." "Kar yılı var yılıdır." 978 00:59:28,565 --> 00:59:31,734 Ne yazık ki, ana caddeye çığ düşmemiş 979 00:59:31,818 --> 00:59:35,989 ve kartopu yüzünden ölüm falan yok. Kadim ve doğru haber yapacağız. 980 00:59:36,072 --> 00:59:37,740 "Kızak kayan çocuklar." 981 00:59:38,533 --> 00:59:41,411 Haydi karlayalım. "Haydi gidelim" anlamında. 982 00:59:41,494 --> 00:59:44,372 İşte bu, işi çözdün. Yardım etmek ister misin? 983 00:59:44,914 --> 00:59:45,999 Hayır, sağ ol. 984 00:59:48,835 --> 00:59:50,712 Çocuk, orada mısın? 985 00:59:52,130 --> 00:59:54,424 Seni zindanda mı tutuyorlar? 986 00:59:54,507 --> 00:59:56,801 Aylaklığı bırak. 987 00:59:56,884 --> 01:00:00,263 Moira, baklayı ağzından çıkarmak üzere. 988 01:00:00,346 --> 01:00:03,766 Kapıları iki güne kadar kapatacak. 989 01:00:10,315 --> 01:00:11,691 Burası iyi mi? 990 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Ne dersin? 991 01:00:13,651 --> 01:00:17,238 Biraz geriye gider misin? Aksiyona yakın olsun. 992 01:00:17,322 --> 01:00:19,449 Çok zevkli. Biz de yapabilir miyiz? 993 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 Canlı yayına hazırlanıyorum. 994 01:00:21,618 --> 01:00:23,077 -Bu? -Mükemmel. 995 01:00:23,161 --> 01:00:24,287 -Tamam. -Evet. 996 01:00:25,246 --> 01:00:27,874 Aslında bagajda bir uçan daire var. 997 01:00:27,957 --> 01:00:29,542 Sen keyfine bak. 998 01:00:29,626 --> 01:00:31,127 Tamam, hazırız. 999 01:00:48,436 --> 01:00:51,230 Yayına giriyoruz. Üç, iki... 1000 01:00:52,273 --> 01:00:56,361 İyi akşamlar. Ben Hugh Prince, Marblehead'den canlı yayındayız. 1001 01:00:56,444 --> 01:01:01,532 Kar fırtınası, etkinlik telaşı ve sınırsız kar eğlencesi demek. 1002 01:01:08,289 --> 01:01:09,248 Olamaz. 1003 01:01:09,332 --> 01:01:11,459 Hayır, hayır, hayır. 1004 01:01:17,632 --> 01:01:19,634 Kar, bu akşam 30 santime ulaşacak. 1005 01:01:19,717 --> 01:01:20,551 Çekil önümden! 1006 01:01:20,635 --> 01:01:23,763 Bence Marblehead'deki çocuklar dur durak bilmeyecek. 1007 01:01:23,846 --> 01:01:26,557 Kahkahalarla kızak kayacaklar! 1008 01:01:34,816 --> 01:01:36,984 Kahkahalarla kızak kayacaklar! 1009 01:01:37,068 --> 01:01:39,278 Bu yüzden çekimi durdurmam. 1010 01:01:42,573 --> 01:01:45,493 İşte bu bir kazanç kapısı. 1011 01:01:46,786 --> 01:01:50,081 Çok üzgünüm Mackenzie. Her şeyi mahvettim. 1012 01:01:50,164 --> 01:01:51,999 Çok özür dilerim. 1013 01:01:52,083 --> 01:01:54,335 Evet, ona söylerim. 1014 01:01:55,920 --> 01:01:57,755 Evet, evet. Pekâlâ. 1015 01:02:00,800 --> 01:02:02,719 Yapacak bir şey yok. 1016 01:02:02,802 --> 01:02:05,513 Tamam. Teşekkürler. Yarın görüşürüz. 1017 01:02:06,472 --> 01:02:08,015 Kovulduk mu? 1018 01:02:09,809 --> 01:02:13,229 Kanalın sitesi 200 bin kez tıklanmış. 1019 01:02:13,688 --> 01:02:17,775 Grant, viral olduğumuzu söyledi. Ama çok mutlu. 1020 01:02:23,114 --> 01:02:24,615 Bunu kutlamalıyız. 1021 01:02:29,871 --> 01:02:31,456 O da bir yöntem. 1022 01:02:31,998 --> 01:02:34,041 Şu iksirden biraz daha alayım. 1023 01:02:35,835 --> 01:02:38,212 -Adı neydi? -Alkolsüz bira. 1024 01:02:38,296 --> 01:02:39,297 Alkolsüz biraz. 1025 01:02:39,380 --> 01:02:41,174 "Kırmızı kafalının düşmesi." 1026 01:02:41,257 --> 01:02:43,926 "O salak muhabirin yeri öpmesine bayıldım." 1027 01:02:44,010 --> 01:02:46,387 "Gerzeklerin devrildiğini görmek harika." 1028 01:02:46,471 --> 01:02:49,140 400 bin kez tıklanmış ve artıyor. 1029 01:02:50,183 --> 01:02:52,852 Birlikte viral olmamıza. 1030 01:02:55,021 --> 01:02:57,064 Kendini ciddiye alan biri olarak 1031 01:02:57,148 --> 01:02:59,317 viral olmak seni pek üzmemiş gibi. 1032 01:02:59,400 --> 01:03:03,654 Biliyordum. Sıkıcı ve ağırbaşlı olduğumu düşünüyorsun. 1033 01:03:03,738 --> 01:03:06,157 Tabii ki hayır, Samuel Adams. 1034 01:03:10,536 --> 01:03:12,371 Tamam. Bu da bir oyun. 1035 01:03:13,956 --> 01:03:15,208 Güzel, çok iyi. 1036 01:03:16,167 --> 01:03:17,668 Ne büyük bir değnek. 1037 01:03:18,377 --> 01:03:19,796 O bir bilardo sopası. 1038 01:03:20,797 --> 01:03:23,090 Anlıyorum. Kafan ondan karıştı. 1039 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 Bu mükemmel iksir ne? 1040 01:03:29,263 --> 01:03:32,141 Limonlu kokteyl ve o benim. 1041 01:03:33,476 --> 01:03:34,644 Benimdi. 1042 01:03:36,562 --> 01:03:38,314 Gerçekten bir hoş ediyor. 1043 01:03:39,690 --> 01:03:41,025 Evet. Tamam. 1044 01:03:41,108 --> 01:03:42,318 Kazandım mı? 1045 01:03:43,277 --> 01:03:44,278 O da olacak. 1046 01:03:47,281 --> 01:03:49,200 Affedersiniz. Kimse yokmuş. 1047 01:03:51,452 --> 01:03:54,038 Seni boşanmış biri olarak düşünmemiştim. 1048 01:03:54,121 --> 01:03:57,375 Birinin böyle birini elden kaçırması imkânsız geliyor 1049 01:03:57,458 --> 01:03:59,168 ama oldu işte. 1050 01:03:59,252 --> 01:04:01,921 Canlandırma işine öyle girdim zaten. 1051 01:04:02,004 --> 01:04:04,131 Oğlum seviyor. Hafta sonu yapıyoruz. 1052 01:04:05,258 --> 01:04:07,885 Kötü hissettim. Sana tuhaf demek istemedim. 1053 01:04:07,969 --> 01:04:08,928 Dert değil. 1054 01:04:09,011 --> 01:04:11,472 Channel 8'e gelmek istememin bir nedeni de 1055 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 yaptığı haberlerin ulusal TV'de 1056 01:04:13,516 --> 01:04:16,269 yayınladığını duyduğum bir yetenekti. 1057 01:04:16,352 --> 01:04:18,855 Devam etmemene şaşırdım. 1058 01:04:19,397 --> 01:04:23,276 İş teklif ettiler ama şeyden hemen sonraydı... 1059 01:04:24,235 --> 01:04:26,904 Evet. Duff, eşinden bahsetti. 1060 01:04:26,988 --> 01:04:28,906 Kızlarıma odaklanmak istedim. 1061 01:04:28,990 --> 01:04:31,868 Onlar da işi Grant'e verdiler. 1062 01:04:33,119 --> 01:04:34,287 Üzgünüm, Mack. 1063 01:04:34,662 --> 01:04:36,664 Ben de üzgünüm. Grant iğrenç biri. 1064 01:04:39,625 --> 01:04:42,003 Peki, boşanmış olmak nasıl bir şey? 1065 01:04:42,086 --> 01:04:45,423 Ne diyebilirim? Yalnızlık işte. 1066 01:04:46,340 --> 01:04:47,633 Anlıyorum. 1067 01:04:48,593 --> 01:04:51,596 Bazen birinin eve gelmesini istiyorsun. 1068 01:04:53,264 --> 01:04:54,640 Yolu küremesini. 1069 01:04:57,101 --> 01:04:59,812 Araba yolunu küremeye. 1070 01:04:59,896 --> 01:05:01,522 Araba yolunu küremeye. 1071 01:05:03,357 --> 01:05:06,110 Tamam. Sana bir atış yaptıralım. 1072 01:05:06,193 --> 01:05:07,111 Yaparsın. 1073 01:05:07,194 --> 01:05:10,948 Değneğinin ucuyla beyaza vur, kırmızıya vur 1074 01:05:11,032 --> 01:05:13,367 ve bu deliğe sok. Buna delik denir. 1075 01:05:13,451 --> 01:05:14,911 -Anladım. -Hazır? 1076 01:05:14,994 --> 01:05:16,245 Beyaz, kırmızı. 1077 01:05:19,206 --> 01:05:21,334 Eyvah, eyvah. İyi misin? 1078 01:05:22,793 --> 01:05:24,670 Sanırım kazandın. 1079 01:05:33,721 --> 01:05:35,014 Güzel, değil mi? 1080 01:05:35,389 --> 01:05:38,017 Bu sihri öğrenmem bir ay sürdü. 1081 01:05:38,643 --> 01:05:39,977 Ama değdi. 1082 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Hugh'la ilgili haklısın. 1083 01:05:46,609 --> 01:05:51,656 Prensim olduğunu söylemiyorum ama çok çekici. 1084 01:05:52,490 --> 01:05:54,825 -Biliyordum. Çok yakışıklı. -Eleanor. 1085 01:05:54,909 --> 01:05:57,745 Yardım etmek istediğini biliyorum. 1086 01:05:59,080 --> 01:06:01,832 Bir peri masalına daha hazır mıyım bilmiyorum. 1087 01:06:18,182 --> 01:06:20,142 Oysa Eleanor'un hayatı, 1088 01:06:20,226 --> 01:06:23,437 peri masallarına inanmakla geçmişti. 1089 01:06:23,521 --> 01:06:27,024 Fakat bu masalın sonuna geldiğini henüz bilmiyordu. 1090 01:06:40,454 --> 01:06:43,958 Eleanor'un nerede olduğunu sormayacağım. 1091 01:06:44,500 --> 01:06:46,127 Söylemeyeceğini biliyorum. 1092 01:06:46,210 --> 01:06:48,587 Bilsem bile söylemezdim. 1093 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Ben de öyle dedim. 1094 01:06:49,964 --> 01:06:53,259 Sonunda hemfikir olduğumuza sevindim. 1095 01:06:53,342 --> 01:06:55,636 Agnes, beni dinle. 1096 01:06:55,720 --> 01:07:01,017 Eleanor ne yapıyor bilmiyorum ama bizi kurtarmayacak. 1097 01:07:01,100 --> 01:07:02,309 Kimse kurtaramaz. 1098 01:07:03,060 --> 01:07:07,106 İyilik Perisi Diyarı, yarın gece yarısı kapılarını ebediyen kapatıyor. 1099 01:07:07,189 --> 01:07:10,735 -Çok yazık olacak. -Bu kadarla kalmıyor. 1100 01:07:10,818 --> 01:07:15,072 Eleanor burada olmazsa sihir gücünü kaybedecek. 1101 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 -Büyü bozulacak mı? -Evet. 1102 01:07:17,867 --> 01:07:21,787 Bunca yıldır buradayım. Hiç öğrenci kaybetmedim. 1103 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 Şimdi de kaybetmeyeceğim! 1104 01:07:24,498 --> 01:07:28,335 Sert önlemler almam gerekse bile. 1105 01:07:28,419 --> 01:07:29,587 Yani, 1106 01:07:31,297 --> 01:07:37,011 Eleanor'u seven biri, nerede olduğunu biliyorsa 1107 01:07:37,094 --> 01:07:42,141 peri kuyruğunu sıkıştırıp dönmesini söylemesinin tam sırası! 1108 01:07:43,184 --> 01:07:45,102 Birinin aramam gerek. 1109 01:07:45,186 --> 01:07:48,064 Ama konumuzla hiç ilgisi yok. 1110 01:07:50,524 --> 01:07:52,943 Şaka mı bu? Tanrım! 1111 01:07:53,027 --> 01:07:55,613 Hanımlar ve beyler, dördüncü sıradayız! 1112 01:07:55,696 --> 01:07:56,947 Görüşmek umuduyla. 1113 01:07:57,031 --> 01:07:58,991 -İlk dörtteyiz. -Görüşürüz, Duff. 1114 01:07:59,075 --> 01:08:01,744 -Dördüncüyüz! -Mackenzie. Merhaba. 1115 01:08:01,827 --> 01:08:04,747 Öteki çörek yiyen bana müthiş bir şey söyledi. 1116 01:08:04,830 --> 01:08:06,916 Sıkı dur çünkü büyük haber. 1117 01:08:06,999 --> 01:08:08,918 Bu akşam Noel partisi var. 1118 01:08:09,627 --> 01:08:12,671 Partiyi biliyorum ve gitmiyorum. Bana uymaz. 1119 01:08:12,755 --> 01:08:15,800 Neresi uymaz? Parti mi? Noel mi? Eğlence mi? 1120 01:08:16,592 --> 01:08:19,595 Zaten masalların onda dokuzu, "Bir varmış bir yokmuş 1121 01:08:19,678 --> 01:08:21,555 eşofmanlı kız, şarap içerken 1122 01:08:21,639 --> 01:08:23,891 müthiş bir şey olmuş" diye başlar. 1123 01:08:25,643 --> 01:08:26,936 Bir düşün. 1124 01:08:35,653 --> 01:08:38,322 Dünyaya neşe saç 1125 01:08:38,405 --> 01:08:40,658 Dünyaya neşe saç 1126 01:08:41,408 --> 01:08:43,369 Evet. Benim kulaklar da acıdı. 1127 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 Çok hoş. 1128 01:08:49,750 --> 01:08:53,379 Çok güzel görünüyorsun. Eleanor, iyi iş çıkarmışsın. 1129 01:08:53,462 --> 01:08:55,256 Ben yapmadım. Onun seçimiydi. 1130 01:08:55,339 --> 01:08:59,093 Sihir olmadan da böyle görünebiliyor musun yani? 1131 01:08:59,885 --> 01:09:03,264 Evet. Çünkü içi de dışı da güzel. 1132 01:09:04,014 --> 01:09:04,974 Doğru. 1133 01:09:05,224 --> 01:09:08,144 Önemli olan tek şeyi takmış takıştırmış. 1134 01:09:08,227 --> 01:09:09,603 -Sütyen? -Korse? 1135 01:09:10,688 --> 01:09:13,524 -Gülücük. -Aslında üçü de. 1136 01:09:16,235 --> 01:09:18,404 Yarın için iyi hissediyor musun? 1137 01:09:18,487 --> 01:09:20,948 -Evet, sanırım. -Güzel. 1138 01:09:23,033 --> 01:09:25,286 İkimiz de konfor alanımızdan çıktık. 1139 01:09:26,120 --> 01:09:27,163 Evet. 1140 01:09:27,246 --> 01:09:31,083 -Bu ses de ne? -Agnes, görüntülü arıyor. 1141 01:09:31,167 --> 01:09:32,835 Cevap vermeliyim. 1142 01:09:32,918 --> 01:09:35,754 Sihrim elimden mi alınacak? 1143 01:09:35,838 --> 01:09:38,132 Üzgünüm ama artık bitti çocuk. 1144 01:09:38,215 --> 01:09:40,342 Hayır, pes etmeyeceğim. 1145 01:09:40,718 --> 01:09:43,387 Bir sonsuz mutluluğu görseler yeter. 1146 01:09:43,470 --> 01:09:47,141 Yapabilirim. İşleri biraz hızlandırmam gerek. 1147 01:09:47,224 --> 01:09:51,270 Aşırı hızlandırman gerek. Zira zamanında dönmezsen 1148 01:09:51,353 --> 01:09:55,774 bırak iyilik perisi olmayı hiçbir şeyin perisi olamazsın. 1149 01:09:55,858 --> 01:09:59,862 Yarın gece yarısı İyilik Perisi Diyarı'nı kapatıyorlar. 1150 01:09:59,945 --> 01:10:01,155 Gitmem gerek. 1151 01:10:05,201 --> 01:10:07,453 Dördüncü sıradayız! 1152 01:10:07,536 --> 01:10:10,831 Dördüncü sıradayız, bebek! 1153 01:10:11,498 --> 01:10:13,000 Kızaklı Kız Ezdi Geçti 1154 01:10:13,918 --> 01:10:15,461 2 Milyon Tıklandı 1155 01:10:25,804 --> 01:10:27,097 Çılgın bir geceydi. 1156 01:10:27,181 --> 01:10:28,766 Beni eve bıraktı ve... 1157 01:10:28,849 --> 01:10:30,768 Başka bir şey umuyordum. 1158 01:10:34,063 --> 01:10:37,650 Ne haber ama. Her zamanki Barb. 1159 01:10:37,733 --> 01:10:43,197 Işıl ışıl bir elbise, çatık kaşları bile çevirir tersine. 1160 01:10:43,864 --> 01:10:46,909 Işıl ışıl bir elbise çatık kaşları bile... 1161 01:10:46,992 --> 01:10:51,664 Öyle terlemiştim ki, elbisemden içim görünüyordu. 1162 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 Sürdüğüm bronzlaştırıcı akıyordu. 1163 01:10:55,501 --> 01:10:58,921 Islak tişört yarışmasındaki zebraya benziyordum. 1164 01:11:00,297 --> 01:11:02,716 Bu yüzden yayında beyaz giymiyorum. 1165 01:11:02,800 --> 01:11:04,969 Savaş hikâyem kalmadı. 1166 01:11:06,053 --> 01:11:07,513 Dans edelim mi? 1167 01:12:31,555 --> 01:12:32,973 Mack! Mack! 1168 01:12:41,148 --> 01:12:45,110 Mackenzie? Orada mısın? 1169 01:12:45,778 --> 01:12:49,281 -Eleanor? Burada ne yapıyorsun? -Hiç. 1170 01:12:49,365 --> 01:12:54,495 Dans pistinde garip bir şey oldu. Elbette. 1171 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Senin başının altından çıktı, değil mi? 1172 01:12:59,625 --> 01:13:00,626 Ne oluyor? 1173 01:13:02,002 --> 01:13:04,296 Eleanor! 1174 01:13:13,013 --> 01:13:14,765 Elbisen güzelmiş. Yeni mi? 1175 01:13:14,848 --> 01:13:16,809 Bana ne yaptın böyle? 1176 01:13:16,892 --> 01:13:20,646 -Kızma. Yardım etmeye çalışıyorum. -Sahi mi? Böyle mi? 1177 01:13:20,729 --> 01:13:22,272 Çok güzel görünüyorsun. 1178 01:13:26,110 --> 01:13:29,488 -Sana ne oldu böyle? -Merhaba, Barb. 1179 01:13:30,072 --> 01:13:33,617 Elbisem yırtıldı. Kostüm bölümünden ödünç aldım. 1180 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 -Çok komik. -Evet. 1181 01:13:35,411 --> 01:13:37,913 Kızımın da böyle bir kostümü var. 1182 01:13:40,416 --> 01:13:41,750 Kostüm olarak gör. 1183 01:13:42,418 --> 01:13:45,129 Kızma, kızma! Mackenzie! 1184 01:13:46,547 --> 01:13:49,091 Nereye gidiyorsun? 1185 01:13:49,174 --> 01:13:52,511 Eve. Kimse beni böyle görmeden. 1186 01:13:52,594 --> 01:13:54,638 Ne? Hayır! Güzelliğine bak! 1187 01:13:54,721 --> 01:13:56,140 STÜDYO DİYAFONU BASMAYIN 1188 01:13:56,223 --> 01:13:57,599 Prenses gibi oldun. 1189 01:13:57,683 --> 01:13:59,601 Ve bir balodasın. Öyle sayılır. 1190 01:13:59,685 --> 01:14:02,312 Duff ve diğer köylüler de burada. 1191 01:14:02,396 --> 01:14:06,233 Prenslerin en yakışıklısıyla vals yaptın. 1192 01:14:06,316 --> 01:14:09,278 -Hugh Prince. -Senin yaptığını biliyordum. 1193 01:14:09,361 --> 01:14:12,406 Otelde sen de söyledin. Onu çekici buluyorsun. 1194 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Şimdi o da seni fark etti. 1195 01:14:14,074 --> 01:14:16,785 On yaşından beri istediğin bu değil miydi? 1196 01:14:17,494 --> 01:14:21,999 Öpüşüp sonsuza dek mutlu yaşamak varken aşka niye karşısın? 1197 01:14:22,082 --> 01:14:23,041 Çünkü... 1198 01:14:29,590 --> 01:14:32,134 -Sonsuza dek mutlu yaşamak? -Evet. 1199 01:14:32,718 --> 01:14:34,761 Onun prensisin. Bitirelim şu işi. 1200 01:14:34,845 --> 01:14:38,182 -İstediğim şey bu değil. -Sen neden... 1201 01:14:38,807 --> 01:14:40,934 Bir dakika. Sen o... 1202 01:14:42,060 --> 01:14:44,521 -Kızaktaki kızsın. -Evet, o benim. 1203 01:14:44,605 --> 01:14:45,481 Merhaba. 1204 01:14:45,564 --> 01:14:48,025 Mackenzie ve Hugh ilgi gördüğümüzü söyledi. 1205 01:14:48,609 --> 01:14:49,776 Öyle mi? 1206 01:14:49,860 --> 01:14:52,571 Evet. İşten kovulacaklarını düşünüyorlardı. 1207 01:14:52,654 --> 01:14:56,533 Sanırım işini garantiye almanın yolu bir videoyla viral olmak. 1208 01:14:59,286 --> 01:15:02,164 -Hayır, öyle değil. -Biz kesinlikle öyle... 1209 01:15:02,247 --> 01:15:06,877 Yarın 9'da ofisimde olun. İşi garantiye almaktan konuşuruz. 1210 01:15:16,345 --> 01:15:20,766 Mackenzie! Üzgünüm. Lütfen konuş benimle. 1211 01:15:20,849 --> 01:15:23,685 Niye? Söylediğim hiçbir şeyi dinlemiyorsun ki. 1212 01:15:23,769 --> 01:15:25,646 -Bu doğru değil. -Doğru. 1213 01:15:25,729 --> 01:15:28,482 Yapmayacağına söz verdiğin şeyi yaptın. 1214 01:15:28,565 --> 01:15:31,109 En kötüsü de hiç gerek yoktu. 1215 01:15:31,193 --> 01:15:34,905 Bu akşam çok eğleniyordum. Güzeldim. 1216 01:15:34,988 --> 01:15:36,490 Bu sana niye yetmedi? 1217 01:15:37,115 --> 01:15:41,161 Niye kızıl Elvis gibi giyinmezsem çuvallıyorum? 1218 01:15:41,245 --> 01:15:44,623 -Çuvallamıyorsun. -Peki niye buradasın? 1219 01:15:44,706 --> 01:15:48,502 Çuvallamak istemediğim için. İyilik Perisi Diyarı'nı kapatıyorlar. 1220 01:15:49,086 --> 01:15:51,880 İyilik perisi olmak için tek şansım sensin. 1221 01:15:52,631 --> 01:15:55,384 Sonsuza dek mutlu olmanı sağlayamazsam 1222 01:15:55,467 --> 01:15:59,429 hayatımın geri kalanını diş perisi olarak geçireceğim. 1223 01:16:01,056 --> 01:16:04,351 -Her şey senin içindi. -Tabii ki değil. 1224 01:16:05,644 --> 01:16:07,145 Bir dakika. Öyle mi? 1225 01:16:07,729 --> 01:16:10,857 Bunca zamandır beni mutlu etmek istediğini sandım. 1226 01:16:11,441 --> 01:16:12,818 Kendin için istemişsin. 1227 01:16:12,901 --> 01:16:15,404 Sana engelse ne istediğimi umursamıyorsun. 1228 01:16:16,280 --> 01:16:18,407 Çok üzgünüm, Mackenzie. 1229 01:16:18,490 --> 01:16:21,076 Ben de üzgünüm. Ama gitmen gerek. 1230 01:16:29,668 --> 01:16:30,627 Mackenzie! 1231 01:16:32,462 --> 01:16:36,466 Çok haklıydı. İyilik perisi olacak kumaşa sahip değilim. 1232 01:16:36,550 --> 01:16:40,345 "Sonsuza dek mutlu yaşadılar" iyilik perilerine mahsus. 1233 01:16:40,429 --> 01:16:41,763 Ama bize yardım ettin. 1234 01:16:43,765 --> 01:16:46,602 -Gitme. -Üzgünüm. Artık bitti. 1235 01:16:46,685 --> 01:16:48,770 -Sakinleşir. -Sana ihtiyacımız var. 1236 01:16:49,354 --> 01:16:50,731 Gitmem gerek. 1237 01:16:51,690 --> 01:16:52,858 Elveda, kızlar. 1238 01:17:05,662 --> 01:17:06,747 Hoşça kal, Bingo. 1239 01:17:08,373 --> 01:17:09,541 Bingo? 1240 01:17:12,210 --> 01:17:13,128 Bu domuz kimin? 1241 01:17:18,800 --> 01:17:20,302 Köpek ve domuzumuz var. 1242 01:17:23,805 --> 01:17:25,349 Eleanor, neredesin? 1243 01:17:32,648 --> 01:17:33,857 SİHRE GİRİŞ 1244 01:17:35,150 --> 01:17:38,528 Nöbetçiler? Bal kabakları? At arabaları? 1245 01:17:38,612 --> 01:17:40,113 Ulaşım. 1246 01:18:04,554 --> 01:18:05,514 Merhaba. 1247 01:18:06,181 --> 01:18:08,225 -Bir şey söylemem gerek. -Ben... 1248 01:18:08,308 --> 01:18:09,267 Evet. 1249 01:18:09,851 --> 01:18:12,104 Dün gece için özür dilemek istedim. 1250 01:18:12,187 --> 01:18:13,897 Rezil rüsva oldum. 1251 01:18:13,980 --> 01:18:18,443 Galiba içkiyi fazla kaçırınca işler tuhaflaştı. 1252 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Yani evet, şaşırdım ama... 1253 01:18:22,572 --> 01:18:23,699 Kötü anlamda değil. 1254 01:18:26,910 --> 01:18:31,039 İkiniz! Ne yapıyorsunuz? Buraya gelin! 1255 01:18:33,750 --> 01:18:34,626 Midem. 1256 01:18:35,502 --> 01:18:39,214 Açık konuşacağım. Dün gece fazla kaçırmışım. 1257 01:18:39,297 --> 01:18:42,676 Fazla uzatmayacağım. Kızak haberi düzmece miydi? 1258 01:18:43,260 --> 01:18:45,554 Hayır. Asla düzmece haber yapmayız. 1259 01:18:45,637 --> 01:18:48,265 Sahi mi? Bunu nasıl açıklıyorsunuz? 1260 01:18:52,310 --> 01:18:56,148 Peki, kızaklı kız Bruins maçında ne arıyordu? 1261 01:18:56,732 --> 01:19:00,444 O benim kuzenim. Kanada'dan ziyarete geldi. 1262 01:19:00,527 --> 01:19:02,821 Kuzeninin ve senin ateş toplarıyla 1263 01:19:02,904 --> 01:19:05,407 ilginiz olmadığına inanmamı mı istiyorsun? 1264 01:19:05,991 --> 01:19:06,992 Kazaydı. 1265 01:19:07,659 --> 01:19:09,661 Elektrik kesintisi de öyledir. 1266 01:19:10,203 --> 01:19:11,413 Bu o kız, değil mi? 1267 01:19:12,330 --> 01:19:15,625 Bu hafta üç büyük haber yaptık 1268 01:19:15,709 --> 01:19:19,963 ve kuzenin üçünde de vardı. Öyle değil mi? 1269 01:19:20,046 --> 01:19:21,715 Mack, neler oluyor? 1270 01:19:21,798 --> 01:19:23,216 Bakın, 1271 01:19:23,300 --> 01:19:27,220 açıklaması çok zor. Ama haber düzmece değildi. 1272 01:19:28,597 --> 01:19:32,976 Evet. Zaten o kadar becerikli değilsin. Sana inanıyorum. 1273 01:19:33,059 --> 01:19:35,562 Ayrıca kuzenin kaçığın teki. Öyle değil mi? 1274 01:19:35,645 --> 01:19:39,399 Hayır. Sadece biraz farklı. 1275 01:19:39,483 --> 01:19:44,654 Tam bir kaos makinesi. Kendinden utanmalısın. 1276 01:19:48,825 --> 01:19:50,744 Daha önce tanıştırmadığın için. 1277 01:19:50,827 --> 01:19:53,455 O, bir reyting canavarı. 1278 01:19:53,538 --> 01:19:55,832 Onu kamera önüne koyup bir numaraya 1279 01:19:55,916 --> 01:19:59,544 yerleşene dek istediği ucubeliği yapmasına izin vereceğiz. 1280 01:19:59,628 --> 01:20:02,047 -Bu istismardır. Hayır. -Bu haber değil. 1281 01:20:02,130 --> 01:20:04,257 Biliyorum. Şahane olacak. 1282 01:20:06,843 --> 01:20:07,928 Hayır! 1283 01:20:08,011 --> 01:20:10,931 İyi ve nazik birini figüran olarak kullanmana 1284 01:20:11,014 --> 01:20:12,641 izin vermeyeceğim. 1285 01:20:12,724 --> 01:20:16,269 Bekâr bir annesin ve uzun zamandır iyi bir haber yapamadın. 1286 01:20:16,353 --> 01:20:18,980 "Hayır" deme lüksüne sahip değilsin. 1287 01:20:19,064 --> 01:20:21,608 Ya dediğimi yaparsın ya da kovulursun. 1288 01:20:25,403 --> 01:20:28,365 Her şeyi istediğin gibi yapmaktan bıktım. 1289 01:20:28,448 --> 01:20:30,325 Sonuncu olmamızın nedeni sensin. 1290 01:20:31,034 --> 01:20:32,327 Dördüncüyüz. 1291 01:20:32,410 --> 01:20:34,663 Gerçekleri evirip çevirip çarpıtmamızı, 1292 01:20:34,746 --> 01:20:37,582 hep kötülükleri haber yapmamızı istiyorsun. 1293 01:20:37,666 --> 01:20:39,626 Halk, korku tellâllığı istemiyor. 1294 01:20:39,709 --> 01:20:41,002 Onlar, 1295 01:20:41,086 --> 01:20:45,799 gülmek, umutlanmak, dünyadaki sihri görüp ilham almak istiyor. 1296 01:20:45,882 --> 01:20:48,093 -Çünkü gerçek bu. -Çok şirin. 1297 01:20:48,635 --> 01:20:49,636 Kovuldun. 1298 01:20:49,719 --> 01:20:51,137 Aynen. 1299 01:20:52,806 --> 01:20:54,683 Buradan iyisini hak ediyorsun. 1300 01:20:54,766 --> 01:20:56,977 Ben de bunu söylemeye çalışıyordum. 1301 01:20:57,060 --> 01:20:58,854 Channel 4'de işe başlıyorum. 1302 01:21:00,355 --> 01:21:02,148 Mutlu Noeller. İstifa ediyorum. 1303 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Bu oyunu beğendin mi? 1304 01:21:16,496 --> 01:21:17,455 Hoşça kal. 1305 01:21:21,084 --> 01:21:24,129 Alo? Evet, ben Mackenzie. 1306 01:21:25,505 --> 01:21:27,132 Merhaba, Bay Clancy. 1307 01:21:29,175 --> 01:21:30,594 Jane, ne? 1308 01:21:33,179 --> 01:21:36,433 Jane? Tatlım? 1309 01:21:38,518 --> 01:21:39,561 Jane? 1310 01:21:42,230 --> 01:21:44,816 Jane? Jane! 1311 01:22:14,054 --> 01:22:17,474 -Janie? Tatlım? -Git buradan. 1312 01:22:20,018 --> 01:22:24,397 Bay Clancy aradı. Tatlım, provada olman gerekiyordu. 1313 01:22:31,112 --> 01:22:32,530 Babanın gitarı mı? 1314 01:22:34,741 --> 01:22:38,662 Haklıydın. Haklıydın. 1315 01:22:40,163 --> 01:22:43,083 Yapamam, ben hiçbir şey yapamam. 1316 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 Asla öyle demedim. 1317 01:22:45,293 --> 01:22:47,587 Yapabileceğimi de hiç söylemedin. 1318 01:22:49,297 --> 01:22:52,467 Muhteşem olacağımı düşündüğünü de söylemedin. 1319 01:22:54,344 --> 01:22:56,930 Ama Eleanor söyledi. 1320 01:22:59,140 --> 01:23:04,270 O artık yok ve ben yapamam. 1321 01:23:11,736 --> 01:23:13,405 Çok üzgünüm. 1322 01:23:17,534 --> 01:23:22,080 Eleanor'a ihtiyacın varsa onu bulacağım. Söz. 1323 01:23:26,418 --> 01:23:28,920 Babanın gitarını da alalım mı? Uğur getirir. 1324 01:23:32,298 --> 01:23:34,509 Gary, sana ihtiyacımız var. 1325 01:23:34,592 --> 01:23:37,095 -Burada değil. -Eleanor nerede? 1326 01:23:37,178 --> 01:23:40,849 Gary, ortaya çıkarsan çöp bidonu kapaklarını açık bırakırım. 1327 01:23:40,932 --> 01:23:43,309 -Sana ihtiyacımız var. -Eleanor! 1328 01:23:44,102 --> 01:23:45,061 Gary! 1329 01:23:45,729 --> 01:23:49,816 İnsanları anladığından emin değilim. Ama bakın. 1330 01:23:49,899 --> 01:23:52,068 Paula teyze de Eleanor'u arıyormuş. 1331 01:23:52,152 --> 01:23:53,486 Eleanor, pazarda. 1332 01:24:26,352 --> 01:24:27,687 Durum umutsuz. 1333 01:24:27,771 --> 01:24:32,108 Bir an önce dönmek için en çabuk yol bal kabağından araba mı? 1334 01:24:32,192 --> 01:24:33,193 Evet ama... 1335 01:24:33,276 --> 01:24:36,237 -Oraya asla dönemeyeceğim. -Endişelenme. 1336 01:24:37,197 --> 01:24:38,865 O son bal kabağımızdı. 1337 01:24:40,867 --> 01:24:42,118 Bir fikrim var. 1338 01:24:46,790 --> 01:24:47,749 İşte! 1339 01:24:48,333 --> 01:24:49,542 O bal kabağı değil. 1340 01:24:51,419 --> 01:24:53,713 -Olmadığını biliyorum. -Güzel. 1341 01:24:53,797 --> 01:24:57,217 -Biraz rahatla, tamam mı? -Tamam. 1342 01:24:57,300 --> 01:25:00,553 Rahatla ve bunun bal kabağı değil de 1343 01:25:00,637 --> 01:25:02,430 karpuz olduğunu düşünme. 1344 01:25:02,514 --> 01:25:04,933 Eve dönmek için sihrin az kalmış olabilir. 1345 01:25:05,016 --> 01:25:06,768 Sonra burada kalırsın falan. 1346 01:25:08,937 --> 01:25:10,772 Üzgünüm. Pek moral veremedim. 1347 01:25:10,855 --> 01:25:12,774 Evet. Pekâlâ. 1348 01:25:14,025 --> 01:25:15,944 Eleanor! Paula! 1349 01:25:16,027 --> 01:25:16,945 Merhaba. 1350 01:25:21,950 --> 01:25:23,201 Ne oldu? 1351 01:25:23,785 --> 01:25:25,620 At arabası yapmaya çalışıyoruz. 1352 01:25:26,830 --> 01:25:27,914 Pek iyi gitmiyor. 1353 01:25:28,498 --> 01:25:31,543 Jane, niye buradasın? Niye törende değilsin? 1354 01:25:32,043 --> 01:25:33,628 Sensiz başaramam. 1355 01:25:36,339 --> 01:25:38,591 Lütfen, Eleanor. Özür dilerim. 1356 01:25:40,218 --> 01:25:41,302 Sana ihtiyacı var. 1357 01:25:44,180 --> 01:25:45,640 Sana ihtiyacımız var. 1358 01:25:50,311 --> 01:25:51,187 Tamam. 1359 01:25:53,648 --> 01:25:56,568 Ama önce seni güzelce giydirelim. 1360 01:26:09,998 --> 01:26:12,750 Karamela aşkına! Başardım! 1361 01:26:14,794 --> 01:26:17,213 -Muhteşem görünüyorsun. -Gerçekten. 1362 01:26:18,464 --> 01:26:20,842 -Mükemmel elbise, tamam. -Sırada ne var? 1363 01:26:22,427 --> 01:26:25,805 Hemen gitmeliyiz. Yirmi dakika sonra sahneye çıkacağım. 1364 01:26:25,889 --> 01:26:28,266 Tören şehir merkezinde. Yetişemeyiz. 1365 01:26:28,349 --> 01:26:31,269 Aslında yetişiriz. 1366 01:26:31,352 --> 01:26:33,813 Hayır. Eve dönmek için ona ihtiyacın var. 1367 01:26:33,897 --> 01:26:36,274 Bunun kadar değil. 1368 01:26:36,357 --> 01:26:38,610 Herkes geri çekilsin. Çekilin. 1369 01:27:20,693 --> 01:27:22,737 -Başardın! -Biliyorum! 1370 01:27:24,197 --> 01:27:25,657 Haydi, gitmeliyiz. 1371 01:27:27,075 --> 01:27:28,743 Evet. Haydi gidelim. 1372 01:27:30,703 --> 01:27:34,207 -Karpuz kokuyor. -Olağanüstü. 1373 01:27:35,041 --> 01:27:37,293 Eleanor, bunu sen yaptın! 1374 01:27:37,377 --> 01:27:38,503 Ben yaptım! 1375 01:27:42,715 --> 01:27:44,801 Peki, nasıl hareket ediyor? 1376 01:27:46,344 --> 01:27:47,303 Doğru. 1377 01:27:54,060 --> 01:27:55,103 Lütfen patlama! 1378 01:28:47,280 --> 01:28:48,239 Sahne orada! 1379 01:29:02,837 --> 01:29:05,548 Charleston bandocu kızlar takımı! 1380 01:29:05,631 --> 01:29:09,469 Gülümseyen yüzlere bakın! Peşlerinden... 1381 01:29:17,602 --> 01:29:21,606 Geleneksel, uçan karpuz at arabası geliyor tabii! 1382 01:29:22,190 --> 01:29:26,694 Bu ne? Şunu çekin, haydi! Sen, çabuk ol! 1383 01:29:44,921 --> 01:29:48,966 Eğlenceli bir not düşeyim. Lisede tuba çalıyordum. 1384 01:29:49,842 --> 01:29:52,095 Genç kız için hoş bir enstrüman değil. 1385 01:29:52,178 --> 01:29:56,432 Çok sert üflerseniz gözleriniz pörtleyebilir. 1386 01:29:56,516 --> 01:29:58,142 Neyse, sonra anlatırım. 1387 01:29:58,226 --> 01:30:04,065 Şimdi, sahneye dönüyor ve Hamilton Lisesi korosunu dinliyoruz. 1388 01:30:04,148 --> 01:30:05,650 -Affedersiniz. -Durun. 1389 01:30:05,733 --> 01:30:08,986 Sahnede olması gerek. Şarkı söyleyecek. Duff! 1390 01:30:09,070 --> 01:30:10,488 Merhaba. 1391 01:30:11,364 --> 01:30:13,366 -Birlikteyiz. -Hanımlar, beyler, 1392 01:30:13,449 --> 01:30:16,369 Downtown Crew'u alkışlayalım. 1393 01:30:17,120 --> 01:30:19,163 Ne kadar harikaydı. 1394 01:30:22,125 --> 01:30:25,795 Bana cesaret vermelisin. Sihre ihtiyacım var. 1395 01:30:26,379 --> 01:30:28,881 Jane, sihir öyle bir şey değil, biliyorsun. 1396 01:30:29,382 --> 01:30:31,634 Duygularını sihrimle değiştiremem. 1397 01:30:33,970 --> 01:30:35,972 Üzgünüm, yapamam. 1398 01:30:36,055 --> 01:30:37,515 Dinle. 1399 01:30:39,183 --> 01:30:43,521 Sana inanmadım çünkü kendime inanmayı unutmuştum. 1400 01:30:44,105 --> 01:30:47,024 Şaşkındım, korkuyordum. 1401 01:30:47,108 --> 01:30:50,153 Senin de korkacağını düşündüm. 1402 01:30:50,695 --> 01:30:55,283 Sihre ihtiyacın yok çünkü sen zaten sihirlisin. 1403 01:31:01,164 --> 01:31:02,331 Acele edelim. 1404 01:31:04,625 --> 01:31:06,169 Merhaba. Geldim. 1405 01:31:06,961 --> 01:31:10,673 Jane! Çok şükür. B planımız yoktu. 1406 01:31:10,756 --> 01:31:11,757 Sahneye çık. 1407 01:31:12,300 --> 01:31:13,259 Tamam. 1408 01:31:14,135 --> 01:31:15,219 Yapabilirsin. 1409 01:31:18,055 --> 01:31:21,976 Sırada bu akşamın son gösterisi var. 1410 01:31:22,059 --> 01:31:27,482 Alkışlarınızla karşınızda Hamilton korosu ve solist Jane Walsh. 1411 01:31:44,081 --> 01:31:49,086 Yıkıldın ve yorgunsun 1412 01:31:53,633 --> 01:31:54,592 Biz... 1413 01:31:56,177 --> 01:31:57,178 Bir... 1414 01:31:59,138 --> 01:32:00,223 Üzgünüm. 1415 01:32:12,777 --> 01:32:15,488 Baban gurur duyardı. 1416 01:32:15,571 --> 01:32:18,032 Yaparsın. Sende. Tamam mı? 1417 01:32:31,003 --> 01:32:33,798 Yıkıldın ve yorgunsun 1418 01:32:34,590 --> 01:32:38,553 Atlıkarıncada dönüp duran bir hayattan 1419 01:32:38,636 --> 01:32:41,389 Savaşçıyı bulamıyorsun 1420 01:32:42,348 --> 01:32:45,685 Ama içinde görüyorum Onu oradan çıkarabiliriz 1421 01:32:45,768 --> 01:32:51,482 Dağları yerinden oynatırız 1422 01:32:51,566 --> 01:32:53,526 Onu oradan çıkarırız 1423 01:32:53,609 --> 01:32:58,531 Dağları yerinden oynatırız 1424 01:32:59,574 --> 01:33:03,661 Ayağa kalkacağım Tıpkı o gün gibi 1425 01:33:03,744 --> 01:33:07,331 Ayağa kalkacağım Hiç korkusuz 1426 01:33:07,415 --> 01:33:09,166 Ayağa kalkacağım 1427 01:33:09,250 --> 01:33:13,546 Ve bunu binlerce kez tekrarlayacağım 1428 01:33:14,505 --> 01:33:18,301 Ayağa kalkacağım Dev dalgalar gibi 1429 01:33:18,384 --> 01:33:21,971 Ayağa kalkacağım Çektiğim acıya rağmen 1430 01:33:22,054 --> 01:33:23,431 Ayağa kalkacağım 1431 01:33:24,015 --> 01:33:28,477 Ve bunu binlerce kez tekrarlayacağım 1432 01:33:30,646 --> 01:33:33,524 Sessizlik gürültülüyken 1433 01:33:34,191 --> 01:33:37,528 Nefes almak Çok zor gelirken 1434 01:33:37,612 --> 01:33:41,115 Ölüyormuş gibi hissedersin, bilirim 1435 01:33:41,657 --> 01:33:44,869 Ama sana söz dünyayı ayağa kaldıracağız 1436 01:33:44,952 --> 01:33:50,750 Dağları yerinden oynatacağız 1437 01:33:50,833 --> 01:33:52,543 Onu oradan çıkabiliriz 1438 01:33:52,627 --> 01:33:57,882 Dağları yerinden oynatabiliriz 1439 01:33:59,425 --> 01:34:02,803 Dünyaya neşe saçalım 1440 01:34:02,887 --> 01:34:06,223 Dünyaya neşe saçalım 1441 01:34:07,224 --> 01:34:12,521 Ve binlerce kez ayağa kalkacağım 1442 01:34:13,606 --> 01:34:17,318 -Senin için -Neşenin sesini tekrarla 1443 01:34:17,401 --> 01:34:21,280 -Senin için -Neşenin sesini tekrarla 1444 01:34:21,364 --> 01:34:24,450 -Senin için -Tekrar et 1445 01:34:25,117 --> 01:34:28,788 -Senin için -Neşenin sesi 1446 01:34:29,538 --> 01:34:31,707 -Bize gereken tek şey -Neşenin sesi 1447 01:34:31,791 --> 01:34:35,086 -Bize gereken umut -Neşenin sesini tekrarla 1448 01:34:35,169 --> 01:34:38,589 -Birbirimize sahibiz -Tekrarla 1449 01:34:38,673 --> 01:34:42,802 -Birbirimize sahip oldukça -Neşenin sesini tekrarla 1450 01:34:43,386 --> 01:34:44,804 Ayağa kalkacağız 1451 01:34:44,887 --> 01:34:46,555 Neşenin sesini tekrarla 1452 01:34:47,139 --> 01:34:50,017 Neşenin sesini tekrarla 1453 01:34:50,643 --> 01:34:54,230 -Ayağa kalkacağız -Tekrar et 1454 01:34:54,313 --> 01:34:57,358 -Senin için -Neşenin sesi 1455 01:35:18,254 --> 01:35:21,757 Olağanüstüydü. Tanrım! Gördün mü? 1456 01:35:21,841 --> 01:35:23,175 Başardı! 1457 01:35:24,510 --> 01:35:25,720 Başardı! 1458 01:35:27,596 --> 01:35:28,723 Siz burada...? 1459 01:35:28,806 --> 01:35:31,225 Geç olmadan seni eve götürmeye geldim. 1460 01:35:31,809 --> 01:35:34,019 -Hayır, bırakın! -Bırak onu! 1461 01:35:34,103 --> 01:35:38,399 Bu kargaşa bulaşmasının nedeni sensin. Umutsuz vaka için burada kaldı. 1462 01:35:38,482 --> 01:35:41,736 Onu hemen götürmezsem her şeyi kaybedebilir. 1463 01:35:41,819 --> 01:35:44,488 -Bu doğru mu? -Hayır, umutsuz vaka değilsin. 1464 01:35:44,572 --> 01:35:46,615 -Bırakın beni! -Bırakmam! 1465 01:35:46,699 --> 01:35:50,286 -Bırak! -Sihrimi benden alamazsın! 1466 01:35:55,374 --> 01:35:58,919 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1467 01:36:00,296 --> 01:36:02,381 Göbek adımı söylemeyin. 1468 01:36:02,465 --> 01:36:04,717 Hemen buraya gel! 1469 01:36:05,301 --> 01:36:08,429 İşte bu kargaşa yüzünden iyilik perilerinin 1470 01:36:08,512 --> 01:36:10,473 kurallara uyması gerekiyor. 1471 01:36:11,557 --> 01:36:14,810 Ve sen bir iyilik perisi değilsin. 1472 01:36:17,438 --> 01:36:18,856 Eve gidiyoruz. 1473 01:36:29,992 --> 01:36:30,868 Ne? 1474 01:36:31,994 --> 01:36:34,038 Ben bir iyilik perisiyim. 1475 01:36:34,121 --> 01:36:37,374 İyilik perilerinin görevi yardım etmektir. 1476 01:36:38,417 --> 01:36:41,045 Jane'e yardım ettim. 1477 01:36:45,132 --> 01:36:47,092 Görevin Jane değildi. 1478 01:36:48,052 --> 01:36:52,598 Olsaydı bile artık hiç görev yok. 1479 01:36:52,681 --> 01:36:54,642 Mackenzie son görevdi. 1480 01:36:54,725 --> 01:36:57,478 Oysa ne elbise ne de prens görüyorum. 1481 01:36:58,687 --> 01:37:01,816 Sonsuza dek mutlu yaşamasını sağlamadın. 1482 01:37:01,899 --> 01:37:04,485 -Ama... -İyilik Perisi Diyarı'nı kurtarmadın. 1483 01:37:05,194 --> 01:37:07,696 Tek yaptığın çuvallamaktı! 1484 01:37:13,661 --> 01:37:16,372 -Bu doğru değil. -Anlamadım? 1485 01:37:16,455 --> 01:37:19,583 Yanılıyorsam düzelt ama formülde gerçek aşkımın 1486 01:37:19,667 --> 01:37:21,252 prens olması gerekiyor mu? 1487 01:37:21,836 --> 01:37:25,130 -Hayır. Gerekmez. -Bu iyi. 1488 01:37:25,214 --> 01:37:27,216 Mia, Jane. 1489 01:37:28,467 --> 01:37:30,344 İşte benim gerçek aşklarım. 1490 01:37:30,928 --> 01:37:32,179 Sen çuvallamadın. 1491 01:37:32,263 --> 01:37:34,598 Bana tekrar mutlu yaşamayı hatırlattın. 1492 01:37:36,392 --> 01:37:38,602 Sonsuza dek mutlu yaşamakla aynı değil. 1493 01:37:38,686 --> 01:37:39,645 Emin misin? 1494 01:37:40,938 --> 01:37:42,314 Dört yıl önce 1495 01:37:43,232 --> 01:37:44,692 hikâyem bitti sanıyordum. 1496 01:37:44,775 --> 01:37:47,903 Eleanor bitmediğini görmeme yardım etti. 1497 01:37:49,196 --> 01:37:50,698 Öyle olmaz. 1498 01:37:50,781 --> 01:37:52,908 O hâlde bunun değişmesi gerek. 1499 01:37:53,659 --> 01:37:56,245 Biz aşka bir tek açıdan bakmışız. 1500 01:37:56,745 --> 01:37:59,874 Bir prens, bir şato, bir elbise. 1501 01:38:00,958 --> 01:38:02,543 Peri masalında sıkıştık. 1502 01:38:02,626 --> 01:38:06,630 Oysa gerçek dünyada çok daha fazlası var. 1503 01:38:11,051 --> 01:38:14,179 Gerçek aşkın nasıl olması gerektiğini biz onlara değil 1504 01:38:15,431 --> 01:38:17,182 belki de onlar bize anlatmalı. 1505 01:38:18,517 --> 01:38:20,811 Mia, senin gerçek aşkın ne? 1506 01:38:21,395 --> 01:38:23,522 -Birden fazla olabilir mi? -Tabii. 1507 01:38:23,606 --> 01:38:26,817 Annem, Jane, ayrıca Paula teyze. 1508 01:38:29,486 --> 01:38:30,404 Siz yok musunuz! 1509 01:38:33,157 --> 01:38:36,744 Sizin gerçek aşkınız kim? Bana değil birbirinize söyleyin. 1510 01:38:37,328 --> 01:38:38,329 Siz? 1511 01:38:39,413 --> 01:38:40,581 -Biz mi? -Evet. 1512 01:38:41,332 --> 01:38:42,416 Seni seviyorum. 1513 01:38:46,295 --> 01:38:47,463 Siz? 1514 01:38:49,798 --> 01:38:51,550 Seni seviyoruz, Jonah. 1515 01:38:54,219 --> 01:38:55,930 Ya sen, Hugh Prince? 1516 01:38:56,847 --> 01:38:58,182 Aşkın anlamı ne? 1517 01:38:58,265 --> 01:38:59,975 Benim için mi? 1518 01:39:00,809 --> 01:39:02,978 Evet. Aşk mı? 1519 01:39:03,062 --> 01:39:06,523 Aşk. Evet, aşk. Aşk pek çok 1520 01:39:06,607 --> 01:39:08,317 görkemli şeydir. 1521 01:39:09,568 --> 01:39:12,112 Aşk demek... 1522 01:39:13,614 --> 01:39:14,949 Seni seviyorum, baba. 1523 01:39:15,616 --> 01:39:18,786 Oğlunuzu özlediğiniz için asker gibi giyinmektir. 1524 01:39:19,787 --> 01:39:23,666 Aşk bazen birinin araba yolundaki karı küremektir. 1525 01:39:27,169 --> 01:39:29,213 Bu pek anlamlı olmadı. 1526 01:39:31,090 --> 01:39:33,842 Aşkın pek çok biçimi vardır, Moira. 1527 01:39:35,260 --> 01:39:36,595 Bunu niye anlamıyoruz? 1528 01:39:37,179 --> 01:39:39,765 Eleanor hayatımı sihirle düzeltmedi. 1529 01:39:39,848 --> 01:39:42,059 Benim nasıl düzelteceğimi gösterdi. 1530 01:39:44,937 --> 01:39:46,355 Böyle yardım edebiliriz. 1531 01:39:51,568 --> 01:39:53,028 Bu günü görmem diyordum. 1532 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Çok başarılı oldun. 1533 01:40:05,082 --> 01:40:05,916 Başarmışım! 1534 01:40:10,129 --> 01:40:13,132 -Kitabı yeniden yazmanın vaktidir. -Harika. 1535 01:40:13,215 --> 01:40:16,010 Şimdi eve gidip iyilik perilerini kurtaralım. 1536 01:40:17,511 --> 01:40:19,346 Her şey için teşekkürler. 1537 01:40:21,056 --> 01:40:22,433 Teşekkürler. 1538 01:40:24,309 --> 01:40:26,812 -Git ve iyilik perisi ol. -Peki. 1539 01:40:40,951 --> 01:40:41,952 Hoşça kalın. 1540 01:40:48,834 --> 01:40:51,211 Değnekler hazır! 1541 01:40:58,052 --> 01:40:59,261 Ne? 1542 01:41:24,203 --> 01:41:25,996 Gary! 1543 01:41:26,663 --> 01:41:28,874 SON 1544 01:41:28,957 --> 01:41:32,920 Durun! Henüz bitmedi. 1545 01:41:34,671 --> 01:41:38,133 Günaydın, İyilik Perisi Diyarı! 1546 01:41:38,217 --> 01:41:42,096 Hayır, bağırdığımı sanmıyorum. Bekleyin, lütfen. 1547 01:41:42,179 --> 01:41:45,891 Bugün daha afili bir şarkıyla başlayalım mı? 1548 01:41:46,517 --> 01:41:47,601 Haydi başla! 1549 01:41:49,311 --> 01:41:54,191 Size bunun bir peri masal olmadığını söylemiştim. Ama yarısı doğruydu. 1550 01:41:54,691 --> 01:41:57,319 Eleanor sonunda istediğine kavuştu. 1551 01:41:57,402 --> 01:42:00,864 Ama kitaplarda okuduğu gibi değildi. 1552 01:42:00,948 --> 01:42:03,158 Ve bu iyi bir şeydi. 1553 01:42:03,242 --> 01:42:06,787 Biz sadece yaşlı değildik, demode olmuştuk. 1554 01:42:06,870 --> 01:42:09,039 Bazıları hayatımı 1555 01:42:10,082 --> 01:42:13,085 peri masallarına inanarak geçirdiğimi söyleyebilir. 1556 01:42:13,710 --> 01:42:16,588 Şimdi onlara her zamankinden fazla inanıyorum. 1557 01:42:17,297 --> 01:42:20,217 Sadece hepsi farklı biçim ve boyutlarda. 1558 01:42:20,300 --> 01:42:23,428 Bizim gibi. Yeni patentli yaklaşımımız sayesinde. 1559 01:42:23,554 --> 01:42:24,638 DİLEK KABUL EDİLDİ 1560 01:42:24,721 --> 01:42:27,766 "Sonsuz mutluluğu boş ver, mutlu olmaya bak." 1561 01:42:27,850 --> 01:42:32,354 Eleanor, değneğini hazırla. yapacak çok işin var. 1562 01:42:34,231 --> 01:42:35,232 Periler... 1563 01:42:44,616 --> 01:42:46,160 İYİLİK PERİSİNİN SEVİNCİ