1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 Гаразд, поїхали. 4 00:01:01,561 --> 00:01:02,562 Ось так. 5 00:01:03,688 --> 00:01:04,564 Привіт, світе. 6 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 Я Тедді Джексон і хочу представити вам «Фітнес-гумки від Тедді». 7 00:01:09,444 --> 00:01:12,614 Так, слухайте, гирі відходять у минуле. 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Майбутнє за гумками. 9 00:01:14,199 --> 00:01:16,701 Чому? Бо саме вони дають найкращий опір. 10 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Їх можна розтягувати, робити будь-що. 11 00:01:19,162 --> 00:01:23,708 Найкраще — це повторення. Повторюйте там, де вважаєте за потрібне. 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 Чорт, я відчув це. Щоб тобі. 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Моє око. Просто в зіницю. Чорт. 14 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 Сто. 15 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 Як справи, світе? 16 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 З вами Тедді Джексон. І «Гори-жир від Тедді», 17 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 а саме спортивна форма з повітронепроникного поліетилену. 18 00:01:43,645 --> 00:01:48,191 Уявіть спортивну форму, зшиту з п'яти мішків для сміття, 19 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 крізь які не виходить нічого, крім поту. 20 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Боже. 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 У голові паморочиться. 22 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 Секунду. Фітнес — це… 23 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 Ні. 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 Привіт, що тут у вас? 25 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 З вами Тедді Джексон і «Турнік Тедді». 26 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 Я знаю, що ви думаєте. «Тедді, що це таке?» 27 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 Я скажу, що це таке. Це регульований турнік. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 Нащо я це зробив? 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 Бо деякі турніки надто високі. 30 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 Тож цей регулюється на комфортний рівень. 31 00:02:19,889 --> 00:02:23,601 Саме так. Відрегулюйте висоту і підтягуйтеся всю ніч. 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Погнали! 33 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Давайте! 34 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 Чорт! Лорі! 35 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 Боже! 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,404 Та ну! 37 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 Лорі… 38 00:02:37,448 --> 00:02:41,411 -Турнік Тедді впав мені на голову! Чорт! -Тедді. 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 Щоразу так, коли я записую. 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Треба придумати щось безпечніше. 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 42 00:03:35,048 --> 00:03:38,801 ЮТА 43 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 Можеш мовчати зі мною, 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 але з ним усі говорять. 45 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Маю сказати, для мене це честь. 46 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 Працюю з ним уже кілька днів, 47 00:04:12,460 --> 00:04:15,004 але він зі спецпризначенців, тож міцний… 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 Вибачте, недоїдки страв дружини. 49 00:04:32,105 --> 00:04:35,608 Перш ніж ми почнемо, хочу розповісти трішки про себе. 50 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 Мене виростив дідусь 51 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 на замерзлому озері у 80 кілометрах від нізвідки. 52 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Він був доброю людиною. 53 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Він навчив мене багато корисного. 54 00:04:52,208 --> 00:04:56,629 Якось прохолодної днини, коли ми рибалили на замерзлому озері, 55 00:04:56,713 --> 00:04:59,799 ми побачили, що до нас наближається величезна фігура. 56 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 Це був грізлі. 57 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 Мій дід крикнув, щоб я тікав, 58 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 тож я зірвався і мої ніжки полетіли щосили. 59 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 А коли я озирнувся, 60 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 то дізнався останнє, 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 чого мій нещасний дід міг навчити мене. 62 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 У ведмедів дуже гострі кігті, 63 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 якими вони розрізають шкіру своїх іще живих жертв. 64 00:05:27,493 --> 00:05:32,040 Я ділюся цим, бо коли ти благатимеш про життя, 65 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 я не почую твоїх криків. 66 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 Усі мої почуття давно висохли на тому замерзлому озері. 67 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 Ти марнуєш свій час. 68 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 Коли я видалю тобі очі, вуха 69 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 і яйця, всі твої органи чуття, 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 і ти досі не скажеш мені те, що я маю знати… 71 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 -Будь ласка. -Я розрізатиму тебе. 72 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 Як той ведмідь різав мого діда. 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 Це Ґренкін! Велвел Ґренкін. 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Кастро-стріт, 275. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Велвел Ґренкін, він там, присягаюся. 76 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 Колись я розповім про це своїм онукам. 77 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 Або… 78 00:06:10,912 --> 00:06:11,871 нікому 79 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 ніколи. 80 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 Хороший ти хлопець. 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 Скажи дружині, що з диким ялівцем пахнутиме краще. 82 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 Не з магазинним. 83 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 Він схожий на каведлики кролика, тож краще понюхати спершу. 84 00:06:29,263 --> 00:06:31,015 Хто це був? 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Ні! 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 Доброго ранку, Йорктауне. 87 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 Десята година чудового ранку понеділка. 88 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 Зі мною діти не говорять. Не знаю, де вони. 89 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Хто тут прокинувся? 90 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 З днем народження. 91 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Котра година? 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Гадаю, що час… 93 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 робити дитину. 94 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 Ми можемо зробити це й у незручному положенні. 95 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 Зручному для тебе. Не для мене. 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,088 -Річ у… -Дитині? 97 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 У виживанні виду. 98 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 Що? Я лише хочу розкласти все по полицях. 99 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 Я тебе почула. 100 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 Але ти ж знаєш, що не можеш натедити? 101 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Що це означає, люба? 102 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 Тепер це так називають у фірмі. 103 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 Якщо стажер накосячив, кажуть, що він натедив. 104 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 Косяки назвали моїм іменем? 105 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 -Ти тепер дієслово. -Гаразд, це вже в минулому. 106 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 До чого це? Зосередьмося на нинішньому. 107 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 Поглянь. 108 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Давай, поглянь. 109 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Онанкок, Вірджинія? 110 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 Я забронював будиночок на твій денрік. 111 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 Купа часу на зачаття дітей. 112 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 Любий, що це? Не можу це прочитати. Мабуть, тонера забракло. 113 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Це бронювання, люба. 114 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 Їдемо сьогодні. Це ідеальне місце. 115 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 Дякую. 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Я більше не псуватиму тобі свято. 117 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 Якщо серйозно, 118 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ти говорив з Марті про свою бізнес-ідею? 119 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 Я ще не говорив з Марті, але є причина. 120 00:07:56,642 --> 00:07:59,896 -Я чекаю слушного часу. -Слушного часу ніколи не буде. 121 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 Просто зроби це. 122 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 Твоя правда. Треба просто зробити це. 123 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 -От сьогодні й поговорю. -Сьогодні? 124 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 Він закохається в ідею. Це принесе шалені гроші. 125 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 Я сплачу податкову заставу. Відремонтую будинок. 126 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 Так і буде. 127 00:08:15,286 --> 00:08:18,915 Може, почнемо з лампочок і тонера? 128 00:08:18,998 --> 00:08:21,250 Оце і є натедити, так? 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Гаразд. Я вирішу з лампочкою. 130 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 І з тонером. 131 00:08:25,254 --> 00:08:26,547 І з тонером. 132 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 -Доброго ранку. -Тедді. Я знаю. 133 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 -Я все хочу прийти у спортзал. -Тобі не завадить, Бетті! 134 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 -Скоро буду. -Мрій міцніше, бий сильніше! 135 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 -Дякую. -Тримай. 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 Фітнес-клуб Марті. Далі по вулиці. 137 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 Обід кидай, бити давай! 138 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 Безконтактний бокс, Марті. 139 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 Безконтактний бокс? 140 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Це дуже круто. 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 Тут уся суть ідеї. 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 Головне, що це той-таки бокс, 143 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 тільки без контакту. 144 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 У цьому вся краса ідеї. 145 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 Дивись. Калорії горять так само, як і зазвичай, так? 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 Але я тебе не чіпаю. 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Я так захопився цією ідеєю, 148 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 що виклав перше відео тренування. 149 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Щоб отримати відгук. 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,021 Три коментарі. 151 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 А запитання прості. «Що це?» 152 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 Це… 153 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Подумай. 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 …найтупіша ідея, яку я чув. 155 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Продажі — не твоя стихія. 156 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 Скажу чесно. Не знаю, що це означає. 157 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 Поясни? 158 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 -Дозволь дещо показати. -Авжеж. 159 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Ось твої флаєри. 160 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 Я витратив на це весь маркетинговий бюджет, 161 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 і не отримав нічого. 162 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Народ попре сюди будь-якої миті. 163 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 -Просто потерпи. -Що ж, так і було б. 164 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Якби ти вказав адресу на цій штуковині! 165 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 Що? 166 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 -Кому потрібні адреси? -Моїм клієнтам. 167 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 То вони подзвонять тобі, Марті. 168 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Ти забув і номер телефону. 169 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 Чорт, невже? 170 00:10:12,361 --> 00:10:15,489 Тедді, ти хороший хлопець. Справді. 171 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 -Але мені потрібен завзятий. -Я завзятий. 172 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Ти мене звільняєш? 173 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Мені потрібен надійний. 174 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 Безконтактний бокс. 175 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 Це дуже надійно, друже. 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Вибач, Теде. 177 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Марті, я над цим гарував. 178 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 Оце я довбень. 179 00:10:45,061 --> 00:10:49,357 ТОРОНТО 180 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 ДЕБОРА 181 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК КУРАТОРКА 182 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Так, мем? 183 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 Готовий повернутися до роботи? 184 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 Єдине, над чим я працюю, це сніданок. 185 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Сніданок може зачекати. 186 00:11:59,468 --> 00:12:01,387 У мене першокласний клієнт, 187 00:12:01,470 --> 00:12:07,476 а в нього добряча пачка з гонораром у два мільйони доларів. 188 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 При всій повазі, я слухаю. 189 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Я так і думала. 190 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 Це двофазна операція «екстракція». 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 Мільйон доларів за кожну фазу. 192 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 Така здобич буває раз на десятиліття. 193 00:12:21,532 --> 00:12:24,118 -Де? -Онанкок, Вірджинія. 194 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 О сьомій вечора. До справи. 195 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 -Привіт. -Привіт, мій маленький авокадо. 196 00:12:41,469 --> 00:12:43,804 Якщо вірити GPS, то до 18:00 приїдемо. 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,557 -Я така рада. -Тоді я піду одягнуся. 198 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 -Добре, чудова ідея. -Гаразд? 199 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 До речі. 200 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 Як розмова з Марті? 201 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 -Як розмова з Марті? -Так. 202 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 -Вона… Так, чудово. -Справді? 203 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 Він сказав, що це не найтупіше, що він чув. 204 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 -Чудово. -Так. 205 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 -Я пишаюся тобою. -І я пишаюся тобою. 206 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Кажи. 207 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 Тебе затвердили. 208 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 Оплата готівкою на місці після завершення роботи. 209 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 Там тебе хтось чекатиме. 210 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 Це будинок 1465. 211 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Клас. 212 00:13:26,180 --> 00:13:30,267 ОНАНКОК 213 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Стривай, день у спа? 214 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 -Я думала, в нас хатинка. -У нас є хатинка. 215 00:13:37,399 --> 00:13:40,528 Я їду до хлопця в хатинці. Але спершу залишу тебе тут, 216 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 бо в тебе дві години в спа. 217 00:13:43,364 --> 00:13:46,700 Гаразд, Тедді Джексоне. Ти в ударі. 218 00:13:46,784 --> 00:13:47,993 -Подобається? -Так. 219 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 Для тебе тут усе, що треба. 220 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 -І обличчя, і манікюри-педі… -Гаразд, я в захваті. 221 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 -Гаразд? -Дякую. 222 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 Будь ласка, люба. 223 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Клятий тонер. 224 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 Що це? Де я? 225 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 Хвилинку, це шістка чи вісімка? Мабуть, це вона. 226 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 Лорі, у цьому я не натеджу. 227 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Чарівна скринька тут, уперед. 228 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 Ану. 229 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 Чорт. Тьфу ти. 230 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Тут мило. Тут усе так мило. 231 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 Ти рано. 232 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 Ну, прийдеш вчасно — запізнишся. Хіба не так? 233 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 Зроби ласку, візьми коробку. Ні, краще пляшки. 234 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Мої ноги. 235 00:15:18,834 --> 00:15:19,793 А ти здоровань. 236 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 Непогано. Тут геть непогано. 237 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Я радий, що доїхав до сутінків. 238 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 Це вже була б інша історія. 239 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Шампанське? 240 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 Це для святкування. 241 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 Зроблю трохи того, трохи сього. 242 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Це все входить до твого методу? 243 00:15:42,274 --> 00:15:44,318 Ні, друже, це лише розминка. 244 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 Коли довго цього не робиш, можна трохи озвіріти. 245 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Ти ж розумієш, про що я. 246 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 Треба увійти в небезпечну зону. Вдатися до стоп-слів. 247 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 Не певен, що розумію. 248 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 У тебе, мабуть, стоп-речення. Стоп-абзаци. 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 Де туалет? Треба відлити. 250 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 За тобою. 251 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Чорт. 252 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 Ой. 253 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 Чорт. 254 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 Отак от. 255 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ЗБИТІ ВЕРШКИ 256 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 Вибач, якщо ти це чуєш. Сильний струмінь. 257 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 У мене такий з шести років. 258 00:16:22,898 --> 00:16:26,235 Це називається «безперервний потік», так лікар сказав. 259 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 Дещо вище норми для моєї статури. 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ІНТИМНИЙ ЛУБРИКАНТ 261 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Але я вже закінчую. 262 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 Боже. 263 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Чуваче, я здивований, що так довго терпів. 264 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Тепер я готовий до роботи. 265 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Ну, за мною. 266 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Покажеш мені тут усе. 267 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 Це що, ігрова кімната? У тебе тут стіл для пінг-понгу? 268 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Як справи? Ти від орендодавця? 269 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 Радий тебе бачити. 270 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Боже. Стривайте. Що за… 271 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Ні. 272 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 Перепрошую. 273 00:17:02,438 --> 00:17:05,733 У нас є робота. Ти не підеш, доки не закінчиш. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 У нас є робота? Ой. 275 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 Містере Кофліне, 276 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 дозвольте представити 277 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 Людину з Торонто. 278 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Що? Стривай. Хвилинку. 279 00:17:19,371 --> 00:17:22,332 Людина з Торонто? Дай-но секунду. Дай… 280 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Стривай. Заждіть. 281 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Одну секунду. 282 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 Я знаю хлопця, який знає хлопця, який бачив, як ти це робив. 283 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 Він казав, це фатально. 284 00:17:35,596 --> 00:17:37,806 А тепер я побачу це на власні очі. 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Хіба що він заговорить. 286 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 «Хіба що він заговорить». 287 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 Він сказав, 288 00:17:47,274 --> 00:17:48,484 якщо він заговорить, 289 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 то все може бути інакше. 290 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 Бо ти знаєш, хто я. 291 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 Ти мене знаєш. 292 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 Ви всі… Усі тут напевно знають, хто я. 293 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 А якщо ви мене знаєте, то знаєте й те, що я люблю спілкуватися. 294 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 І добре розговорювати інших. 295 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Так? 296 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 -Будь ласка. -Ти ж розумієш, про що я? 297 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Наскільки я знаю, спілкування — ключ до розуміння. 298 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Так парить? Ви, це… Тут трохи… 299 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Повітря, так? Відійди. 300 00:18:18,597 --> 00:18:21,642 Поклади молоток і відійди назад. Нависаєш на мене. 301 00:18:21,725 --> 00:18:25,646 Я не можу робити те, що маю робити, коли ти висиш наді мною. 302 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 А тобі варто знати, 303 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 що я не знаю, що відбувається. 304 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 Не знаю, що їм треба. 305 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Мене назвали «Людиною з Торонто». Я не знаю, хто це. 306 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 -Дай їм, що вони хочуть. Це гроші? -Ні. 307 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Він починає з очей. 308 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Що ти сказав? Я починаю… 309 00:18:44,540 --> 00:18:46,834 Ти починаєш з очей. 310 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 Слухай уважно. 311 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Я люблю очі. 312 00:18:50,879 --> 00:18:54,258 Я б не хотів, щоб твої очі були наступними в моєму списку. 313 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 Я не хочу цього робити. 314 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 Мені це не подобається. 315 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 Я не люблю брудні справи. 316 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 Я не люблю кров. 317 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 Кажуть, він порізав цілий покерний зал у Міннесоті. 318 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 Що я зробив у Міннесоті? 319 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 Вирізав увесь покерний зал. 320 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Ще б пак, так і було. Тепер усім мовчати. 321 00:19:14,278 --> 00:19:16,613 Знаєш чому? Бо я починаю злитися. 322 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 Я злюся і починаю діяти. 323 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Глянь на мої пальці. Бо це останнє, що ти побачиш. 324 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 Дивись. Поглянь на мене, я це зроблю. 325 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 -Боже, ні. -Що? Хочеш, щоб я це зробив? 326 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Ні! 327 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 -Хочеш, щоб я… -Ні! 328 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 Я це зроблю! 329 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 -Гадаєш, я жартую? -Ні. 330 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 -Я тебе не чую! Ти цього хочеш? -Ні. 331 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 -Ти цього хочеш? То скажи! -Ні. 332 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 -Кажи! -Гаразд, я скажу! 333 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Гаразд. 4-4-5-0-8 334 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 12-53-C. 335 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 Мені шкода, не треба. Будь ласка, не вбивай мене. 336 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Гаразд, припини. 337 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 Дай мені зібратися з думками. 338 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Будь ласка. 339 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 Тобі це було потрібно? 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 -Привіт. Це я. -Ти врятував нам життя. 341 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 Так. Скажи полковнику, що ми отримали коди. 342 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 А Людина з Торонто 343 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 виїжджає у Вашингтон на зустріч. 344 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 Що це? 345 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ФБР! Не рухатися! 346 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 -О ні! Не стріляйте! -Ані руш! 347 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Я не рухаюся! 348 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 Не стріляйте! Я не рухаюся! 349 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 Не стріляйте! 350 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 В укриття! 351 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 Постріли на землі. 352 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Моя машина! 353 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Ні! 354 00:20:51,041 --> 00:20:51,959 Уперед! 355 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 -Чорт! -Він у нас. 356 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 Що я зробив? 357 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 {\an8}У нас забракло тонера. Ми з дружиною їхали в хатинку. 358 00:21:03,095 --> 00:21:05,889 Але через брак тонера я не розібрав адресу. 359 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 Я не знав, це було «шість» чи «вісім». 360 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Слухайте, я не Людина з Торонто. 361 00:21:12,187 --> 00:21:14,064 Я просто ідіот з Йорктауна. 362 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 -Ми добре знаємо, містере Джексоне. -Тоді відпустіть мене. 363 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Покажи йому. 364 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 -Цей телефон… -Оце вже погано. 365 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 Його знайшли на місці злочину в чоловіка, що завів вас у хатинку. 366 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 Перед атакою надіслано СМС колишньому полковнику Венесуели, 367 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 Себастьяну Меріну. 368 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 Торік Мерін влаштував переворот, щоб скинути власний уряд. 369 00:21:36,128 --> 00:21:37,754 Його зупинила розвідка США, 370 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 але вони з дружиною втекли, і їх не затримали. 371 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 Відтоді він поклявся нам помститися. 372 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 -Він планував напад. -Де він — невідомо. 373 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 Людина з Торонто — наш єдиний вихід. 374 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 А тепер Мерін вважає, що ви — Людина з Торонто. 375 00:21:51,351 --> 00:21:55,647 Єдиний спосіб знайти його — якщо ви й далі будете Людиною з Торонто. 376 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 Чому я дізнаюся, що інформація в органах? 377 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Не від мене. 378 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 Якомусь диспетчеру пощастило здати недорого? 379 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 Або зробити величезну помилку. 380 00:22:18,045 --> 00:22:21,757 Припаркуйся біля лісу. Отам. 381 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 Це все, що ми знаємо про Людину з Торонто. 382 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Експерт у 23 бойових мистецтвах. 383 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Вважають, що з клієнтами він використовує американську поезію 19 століття як паролі. 384 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 Неприємна історія? 385 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Витягли мене з ліжка. 386 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 За даними розвідки, виріс на замерзлому озері в Канаді, 387 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 у 80 кілометрах від нізвідки. 388 00:22:43,779 --> 00:22:47,366 Побачивши, як ведмідь з'їв його діда заживо, 389 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 він залишився сиротою. 390 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 Він по суті привид. 391 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 Якщо не зважати на один відомий нам контакт, 392 00:22:54,081 --> 00:22:57,292 жінку на ім'я Дебора — на нашу думку, його кураторку, — 393 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 працює сам. 394 00:23:11,098 --> 00:23:12,432 READYTEDDYJACKSON@HOTMAIL.COM 395 00:23:12,516 --> 00:23:14,559 Хто досі користується Hotmail? 396 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 Будь ласка, народе. Можна я просто піду? 397 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Завтра у Вашингтоні зустріч з Меріном. 398 00:23:20,232 --> 00:23:23,110 -Ви погоджуєтесь? -Ні, я цього не робитиму. 399 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Який Вашингтон завтра? Я маю бути з дружиною. 400 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 -І якщо я пропущу день народження… -Санторо подбає про вашу дружину. 401 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Хто він? 402 00:23:43,422 --> 00:23:45,632 Санторо — найкращий з наших. 403 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 Я вдам особистого слугу вашої дружини, 404 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 буду її цілодобовим супроводом на шопінгу й розвагах, 405 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 доки завтра ви не зустрінетеся на вечері у Вашингтоні. 406 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 Ти цього не зробиш. 407 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Вона буде в надійних руках. 408 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 Тільки не в його руках. Не в цих м'яких, доглянутих руках. 409 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Не віддам дружину цьому чоловіку. 410 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 Цьому красеню, який точно її причарує. 411 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 Чому не це чуперадло? Чому не він? 412 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 Якби він, то не проблема. 413 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 Навіть не мрій. Ні. 414 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 На кону життя, Тедді. Будь ласка. 415 00:24:20,459 --> 00:24:24,087 З телефону Оскара — зустріч завтра в музеї мистецтв у Вашингтоні. 416 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 Виманите Меріна, ми схопимо його і все. 417 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 Гаразд, якщо я маю це зробити, то я хочу, щоб ви зробили дещо для мене. 418 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Гаразд. 419 00:24:34,097 --> 00:24:36,266 У мене є давня податкова застава, 420 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 яка впливає на моє життя. 421 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 Податкова застава. 422 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 У мене також борг на «Американ Експрес». 423 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Треба виплачувати щомісяця, 424 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 а мені цього до кінця не пояснили. 425 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Гаразд. 426 00:24:48,111 --> 00:24:49,488 Чудово. Зробимо. 427 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 -Така сама ситуація з «Візою». -З «Візою»? 428 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 Треба платити щомісяця, але… 429 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 Я просто… Я запоров це. 430 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 Не відходячи від каси, я винен брату Карлу $300. 431 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 -Тож якби ви надіслали йому переказ… -Гаразд. 432 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Але ніби від мене, бо в нього все записано. 433 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 Сер, ваша дружина любить шведський чи глибокий масаж? 434 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 Ти про що? 435 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 Жодних балачок у мережі. 436 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 Цей аферист залишив якийсь підпис? 437 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 Тільки справжній профі може здатися таким дилетантом. 438 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 Ти отримала пароль на імейл? 439 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 Алгоритм уже викрив чотири символи. 440 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 У тебе дві години і 47 хвилин до повного зламу. 441 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 Надто повільно. 442 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 А які символи? 443 00:25:33,198 --> 00:25:38,161 Ну, поки що є «П», «А», «Р» «О». 444 00:25:38,245 --> 00:25:39,412 Він з нами грається. 445 00:25:39,496 --> 00:25:40,747 MSN HOTMAIL «ПАРОЛЬ» 446 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 Було б грубо не підіграти. 447 00:25:44,876 --> 00:25:49,589 Привіт! Як справи? Я Тедді Джексон і хочу привітати вас на першому занятті 448 00:25:49,673 --> 00:25:51,591 з безконтактного боксу. 449 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 Це «Тедді-бокс». 450 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 Це як «оба-на» без «на». 451 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 Може, у тебе є хтось, з ким ти посварився. 452 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 Або хтось, хто не заслуговує на твою любов. 453 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 Добре? Погнали. Я з тобою розмовляю, Дагу. 454 00:26:06,523 --> 00:26:07,482 Сам знаєш, хто ти. 455 00:26:07,566 --> 00:26:08,525 Ще у школі 456 00:26:08,608 --> 00:26:11,444 Даг кидався в мене фруктовим салатом. 457 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 Що ж, зараз, Дагу, я надеру тобі зад. 458 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 Якщо потрапиш у пастку, ти сам. 459 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Один, два! 460 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 Можна так подивитися. 461 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 А можна інакше — їхня пастка вріжеться в мене. 462 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 -Привіт, люба. -Привіт. Я почала хвилюватися. 463 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Ти почала хвилюватися? 464 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 Я подзвонив, бо в мене для тебе ще один сюрприз. 465 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Тебе має дехто зустріти там. 466 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Так, я щойно зустрілася з Санторо. 467 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Він неймовірний. 468 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 -Ти знав, що він вчився в Гарварді? -Про Гарвард не знав. 469 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Що ще він сказав? 470 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 Лише те, що ти був потрібен Марті для презентації. 471 00:26:54,487 --> 00:26:58,783 Чому ти не сказав, що Equinox зацікавився твоїм безконтактним боксом? 472 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 Я хотів тобі сказати. Мала, ти ж знаєш. 473 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Ти ж не сердишся? 474 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 Жартуєш? Я пишаюся тобою. 475 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 Санторо пояснив, що Equinox оплачує шопінг-прогулянку, 476 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 завтрашню вечерю, де захочемо, 477 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 приватні уроки танців. 478 00:27:13,590 --> 00:27:15,133 Він там? Дай йому телефон. 479 00:27:15,216 --> 00:27:17,344 Хочу дещо обговорити з ним. 480 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 Він хоче з вами поговорити. 481 00:27:22,766 --> 00:27:25,477 -Сер. -Не «серкай» мені. Зав'язуй з цим лайном. 482 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 Ніяких танців не буде. 483 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 Ніяких танців. 484 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 Може, краще зосередьтеся 485 00:27:32,317 --> 00:27:35,403 на прийдешній великій презентації? 486 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 -Я подбаю про Лорі. -Міс Джексон. 487 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 Міс Тедді Джексон. До слова, називай її Тедді. 488 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Гаразд. 489 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 Він ще й говорить іспанською. Дівчино. 490 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 Алло. 491 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 Який милий хлопець. 492 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Гаразд, люба. Люблю тебе. 493 00:27:54,214 --> 00:27:55,173 І я тебе люблю. 494 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 Вашингтон чекає. 495 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 ВАШИНГТОН ОКРУГ КОЛУМБІЯ 496 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 ДЕБОРА 497 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 Зустріч біля входу в музей. 498 00:28:17,737 --> 00:28:18,571 {\an8}ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО 499 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 Вони скажуть: «О кров червона, кров». 500 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 А ти скажеш: 501 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 «Де капітан на палубі упав і захолов». Ясно? 502 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 Ні, не ясно! Що? 503 00:28:28,832 --> 00:28:29,874 Що це було? 504 00:28:29,958 --> 00:28:33,420 Коли це перетворилося на п'єсу Шекспіра в клятому парку? 505 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 -Що ти… Ти серйозно? -Це Волт Вітмен. 506 00:28:36,005 --> 00:28:40,009 У Людини з Торонто завжди паролі з американської поезії 19-го століття. 507 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 Це було в досьє. 508 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 Гаразд, це все пояснює. Це було в досьє. 509 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 Ніби я звідти щось зрозумів! 510 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 Я казав Лоуренс, що ти не впораєшся. 511 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Послухай мене. 512 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 Що ще мені треба? Я хочу з цим покінчити. 513 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 Лоуренс, як чути? 514 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Прийнято. 515 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 -Треба це прикріпити. -Ти цього не казав. 516 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 Гаразд. Отут добре. І застебни. 517 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Що це? 518 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Так ми тебе відстежимо. 519 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 -Так я маю почуватися в безпеці? -Це найвищої якості. 520 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 «О кров червона, кров». 521 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 Могли б дати мені навушник, щоб я знав, що ви… 522 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 Ви мене чуєте, так? Ви досі мене чуєте? 523 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 Зберися, Тедді. Давай, уперед. 524 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 «О червона…» 525 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 Ні. Чорт. 526 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Вони на місці. 527 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 О кров червона, кров 528 00:30:11,726 --> 00:30:12,602 О так. 529 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 Так і є. 530 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 Так. 531 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Бо на палубі… 532 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 Що сталося на палубі, відомо всім 533 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 Саме там я голову забив собі 534 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 Отак я сказав тобі 535 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 Що він городить? 536 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 Я — це він. Я — Торонто. 537 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 Даніела Мерін. 538 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 Мої колеги Луїс і Андрес. 539 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 Для нас це велика честь. 540 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Хочу побачити полковника. 541 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 По завершенні наступної фази. 542 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 Ні, одна ж фаза? 543 00:30:55,186 --> 00:30:57,939 Я даю вам цифри. Після цього я отримую гроші. 544 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 Одна фаза. 545 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 Ні. Їх завжди дві. 546 00:31:01,484 --> 00:31:03,027 Ні. Ми так не домовлялися. 547 00:31:03,111 --> 00:31:03,945 Ми… 548 00:31:05,071 --> 00:31:07,574 Ми домовилися про зустріч з полковником. 549 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Вони в русі. 550 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Їдемо в інше місце? 551 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 Хтось, мабуть, стежить. Так? Ми… 552 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Хтось. 553 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 Ніхто нічого не бачить? 554 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 -Упевнені, що ніхто не стежить? -Перехопити? 555 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 Ні. Нам потрібен Мерін. 556 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 Я за ними. 557 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 За ними. 558 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 Їдь за тими паркетниками. Уперед! 559 00:31:36,311 --> 00:31:37,520 Я їх бачу. 560 00:31:40,690 --> 00:31:45,486 Ну, я вже їду. Людина з Торонто покидає арену. 561 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 Хто б міг подумати? 562 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 Уперше Людина з Торонто на задньому сидінні. 563 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Машини заходять у тунель. Ми втратили огляд. 564 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 Девісе, ти бачиш Джексона? 565 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 «Мінус». 566 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 -Мінус. -Ні? 567 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 Ти ж був за ним. 568 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 «Він скинув трекер». 569 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 Мабуть, скинув трекер. Щоб не знайшли. 570 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 Що? 571 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 Ти бачиш його. Жовта вантажівка їде на південь. 572 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 Він у жовтій вантажівці їде на південь. Прошу допомогу. 573 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 Зрозуміло. Їдь за машиною. 574 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Котися. 575 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Ви сказали: «Друга фаза». Що це? 576 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 У чоловіка з хатинки, містера Кофліна, був напарник, містер Ґрін. 577 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 У містера Кофліна одна половина, 578 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 у містера Ґріна — друга. 579 00:32:34,118 --> 00:32:35,995 Привезете його до полковника. 580 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 Без обох усе марно. 581 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 Девісе, ти це чуєш? 582 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Щось не так. Зупиніть вантажівку негайно. 583 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 Бачу фургон. 584 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 -Вибачте, але куди ми їдемо? -Ви їдете в Пуерто-Рико. 585 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 Добре. Гаразд. 586 00:33:03,231 --> 00:33:04,774 -Вийти до капота! -Виходь! 587 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 -Бігом! -Негайно вийти з машини! 588 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 Це не він. Він зник. 589 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 Як ми могли його загубити? 590 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 Думав, полетимо комерційними. Мені почулося «Дельта». 591 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Час у путь. 592 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 Що це? Це… 593 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 Великий багажник. 594 00:33:55,825 --> 00:33:58,077 Хтось відкрив багажник цієї махіни. 595 00:34:07,962 --> 00:34:09,922 А ви не говіркі, так? 596 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 Люблю таких людей. 597 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 Я теж не люблю говорити. 598 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 Особливо в повітрі. Про що тут говорити? 599 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 Ні про що. 600 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Чорт. Облажався. 601 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Зброю вниз. 602 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 Ні. 603 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Річ не у вас. Ми заодно. 604 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Мене цікавить, хто це. 605 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 Ця людина — самозванець. 606 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 Заперечую. Тобто ні. Припиніть. 607 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 Я мушу перервати. 608 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 Бо це безпідставні звинувачення. 609 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 Ти самозванець і припини це вже. 610 00:34:43,873 --> 00:34:47,418 -Треба поговорити з клієнтом. -І мені треба поговорити з клієнтом. 611 00:34:47,960 --> 00:34:49,962 Ти просто повторюватимеш за мною? 612 00:34:50,046 --> 00:34:52,465 Ти просто повторюватимеш за мною? 613 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 Джентльмени, ви мене здивували. 614 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 Бо ви справді повірили, що цей нікчемний комар 615 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 і є насправді Людиною з Торонто. 616 00:35:04,060 --> 00:35:04,894 Джентльмени. 617 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 Вірте мені. Я — Людина з Торонто. 618 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 А ще я не знаю, звідки ти, 619 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 але я знаю, що я походжу із замерзлого озера у 80 км нізвідки. 620 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 Ти крадеш мою історію походження? 621 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 Ось тобі мій маленький секрет. 622 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 Я люблю американську поезію 19-го століття. 623 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 Це моє хобі. 624 00:35:26,165 --> 00:35:27,250 Зачитай нам Кітса. 625 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Хочеш послухати з її старого чи нового? 626 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Ну, він… 627 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 помер у 25. 628 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 Тобі стало нахабства порушувати тут гендерний етикет. 629 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 Він може більше не називати себе «він». 630 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Головне — гендерна нейтральність. 631 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 Очевидно, до тебе не дійшло. 632 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 Які проблеми? Ти не знаєш, кого ображаєш. 633 00:35:47,937 --> 00:35:51,315 Вам нормально? Когось образили? Тебе образили? 634 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 Якщо так, то саме час сказати про це. 635 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 З тебе гендерно-нейтральні вибачення. 636 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Перепрошую, шановні… люди. 637 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 Я не мушу робити те, що ти мені кажеш! Ти мені не бос. 638 00:36:05,830 --> 00:36:07,748 Так що підніми зброю, негайно. 639 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 У цьому є певна логіка. 640 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 Тобто треба визнати, що стрілянина на висоті 9000 км 641 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 дещо недоречна. 642 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 Це нікому не піде на користь. 643 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 Твоя правда, що ні. 644 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 І хто тепер Людина з Торонто? 645 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Він. 646 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 Це через тебе. 647 00:36:32,523 --> 00:36:34,567 Ні! Чекай! 648 00:36:35,318 --> 00:36:37,528 -Не стріляй у мене. У нього! -Відвали! 649 00:36:39,238 --> 00:36:40,865 Хапай лисого! Бий його! 650 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Бий його! 651 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Стріляй у нього. 652 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 Божечку. 653 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 О ні. Годі! 654 00:36:53,711 --> 00:36:55,004 Гей! 655 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Чорт! 656 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Увага. Попередження. 657 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 -Чому ми піднімаємося? -Ні! 658 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 -Відчепися! -Можна без насилля? 659 00:37:16,442 --> 00:37:18,444 Хто в біса керує літаком? 660 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 Відчепися! 661 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 Срака-мотика. 662 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 Ні. Не в мене стріляй. У нього. 663 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 У нього стріляй. 664 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 Ні, не стріляй. 665 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Звалювання. 666 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Увага. 667 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 Дихай, Тедді. 668 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 Не тягни той важіль! 669 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 -Що? -Не рухай важіль! 670 00:38:01,904 --> 00:38:02,780 Що? 671 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 Я більше не можу! 672 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 Я вилітаю! 673 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 Допоможи, я скоро помру! 674 00:38:33,352 --> 00:38:34,270 Хапай мій зад! 675 00:38:36,981 --> 00:38:37,815 Прошу, друже. 676 00:38:39,275 --> 00:38:41,652 Заради бога, ми мало не здохли. 677 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 Я мало не здох! 678 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 Агов. 679 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 Ніколи не рухай важіль. 680 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 Земля, обережно. 681 00:38:58,919 --> 00:39:03,924 Земля, обережно. 682 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 Низько. Наберіть висоту. 683 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Шістдесят метрів. 684 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 П'ятдесят три метри. 685 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 Сорок п'ять метрів. 686 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 Двадцять два метри. 687 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 Набрати висоту. 688 00:39:34,246 --> 00:39:35,706 Автопілот увімкнено. 689 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Вибач, є хвилинка? 690 00:39:44,465 --> 00:39:48,552 Вибач, що пішов проти тебе. Тобто ти був явним фаворитом, тож… 691 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 На кого ти працюєш? 692 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 Фітнес-клуб Марті. 693 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 Я працюю на Марті. У відділі продажів. 694 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Що ти робив у тій хатинці? 695 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 У принтері забракло тонера. Я думав що в мене… 696 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 -Відповідай. -Відпусти горло. Не можу говорити. 697 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 У ці вихідні день народження моєї дами. 698 00:40:16,288 --> 00:40:18,707 Я орендував нам хатинку, ясно? 699 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 І ми дістаємося в хатинку, але адреса була розмита. 700 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 У хатинці мене прийняли за тебе. 701 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 -Це помилка! -Ти — помилка. 702 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 Це повний свиносекс. 703 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 Не знаю, що це означає. 704 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 Куди прямує літак? 705 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 У Пуерто-Рико на другу фазу. 706 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 Сідай. 707 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 Я тут. 708 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Готово. 709 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 Чому в Пуерто-Рико? 710 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 Там якийсь Ґрін. 711 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 Що ти робиш? 712 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 Трекер ФБР? 713 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 Покажи свій телефон. 714 00:40:52,533 --> 00:40:55,578 -Але я маю подзвонити дружині. Треба… -Так, гаразд. 715 00:40:55,661 --> 00:40:56,787 Мушу їй подзвонити. 716 00:40:57,413 --> 00:41:00,040 Мені треба… Подзвонити дружині. Не… 717 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 Подумай, як я тебе знайшов. 718 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Зараз для мене найголовніше — повернутися до дружини. 719 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 У моєї дружини святкова вечеря о 19.00. 720 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 -Брешеш. -Нащо мені про вечерю брехати? 721 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Ні, про дружину. 722 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 Я бачив твоє відео на YouTube. 723 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 Викладач безконтактного боксу не зміг би утримати сім'ю. 724 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 Ти коли-небудь бив хлопця в обличчя? 725 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 Якось була така ситуація, 726 00:41:26,817 --> 00:41:28,527 коли хтось схопив мій рюкзак. 727 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 Я обернувся, не знаючи, хто це, 728 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 і вдарив її по обличчю. 729 00:41:33,491 --> 00:41:35,409 Ми були малі, і вона заплакала. 730 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 Тоді прийшов директор. 731 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 Про що ми говоримо? 732 00:41:39,371 --> 00:41:41,707 Мій шлюб… Власне, ні, моє життя… 733 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 Від цього залежить моє життя, тямиш? 734 00:41:44,251 --> 00:41:46,795 -«Твоє життя» кажеш. -Відкрию таємницю! 735 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 Я більше боюся Лорі, ніж тебе! 736 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 -Вона б тебе катувала? -Бойкотом, так. 737 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 Зроби послугу. Побойкотуй мене 738 00:41:57,014 --> 00:41:58,599 до кінця подорожі. 739 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 Дуже підло з твого боку. 740 00:42:04,230 --> 00:42:06,565 Привіт, це Тедді. Я передзвоню. 741 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 Привіт, маленький авокадо. 742 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 Любий, у мене найкращий день народження. 743 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 І знаєш що? 744 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 Енні в місті. 745 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 Привіт, Тедді. 746 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 Гаразд, не психуй, не панікуй. 747 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 Уперше втримаюся від грубощів. 748 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 Скільки тебе знаю, але кажу вперше. Це просто «вау». 749 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 Ну молодець. Ти не натедив. 750 00:42:27,920 --> 00:42:30,047 Це компенсує роки розчарувань… 751 00:42:30,130 --> 00:42:34,009 Любий, слухай, я знаю, ти забронював для нас столик, 752 00:42:34,093 --> 00:42:36,554 але Енні може провести в один ресторан. 753 00:42:36,637 --> 00:42:39,557 Там має бути їжа, танці, усе на світі. 754 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 «Л'Aмбассадор». Французькою. Він не зрозуміє. 755 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 Сподіваюся, це не сильно завадить твоїм планам. 756 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 -Чекаю. До зустрічі. -Шампанське! 757 00:42:48,232 --> 00:42:49,858 -Бувай, люблю. -А келихи є? 758 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 ПУЕРТО-РИКО 759 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Хочу нагадати, що ти вбив 6 людей у цьому літаку. 760 00:43:03,205 --> 00:43:06,250 І мене бентежить те, що для тебе це некритично. 761 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 Ти хвора особистість в моїх очах. 762 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 Я на цьому собаку з'їв. 763 00:43:10,754 --> 00:43:13,716 Що ти городиш? Це якась фігня. 764 00:43:13,799 --> 00:43:15,718 БРЕННАН: ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ТЕХЗАХОДІ 765 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 ЛУЇС: УЖЕ ЇДУ 766 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Ані люди, ані собаки собак не їдять. 767 00:43:19,638 --> 00:43:22,016 Пес псові хіба дупу нюхне, какулю оближе. 768 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 Але хто ж їсть собак? 769 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 Люди не їдять собак. 770 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 Ну зазвичай, звісно, не їдять, це так. 771 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 Але коли людина голодна, 772 00:43:34,028 --> 00:43:37,156 то їй байдуже, що чи кого їсти. 773 00:43:37,656 --> 00:43:38,490 Вона дуріє. 774 00:43:38,991 --> 00:43:41,952 По-перше, одну псину їсти не можна. Щодня її минаю. 775 00:43:42,036 --> 00:43:44,496 Сучку моєї сусідки, Стефанію. 776 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 А по-друге, у нас тут мерці. 777 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 Один, два, три, чотири. Їх було шестеро! 778 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 Двоє з них випали на висоті 12 000 метрів! 779 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 Це ти винен. І ти впустив запальничку. 780 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 Ти впустив це, ага? 781 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 А ще й вода витікає з грьобаного літака. 782 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 Пахне бензином. 783 00:44:02,056 --> 00:44:03,724 Пахне бензином! Бензин! 784 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 -Гей! -Так? 785 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 Розкажи мені, Торонто. Що в біса відбувається? 786 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 -Я встановив контакт. -Зажди. 787 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 -І хто це? Якийсь перебіжчик? -Де ми? Тут немає аеропортів. 788 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 Сидиш? Його звати Тедді Джексон і він досі користується поштою Hotmail. 789 00:44:23,243 --> 00:44:25,496 -Ти залишив його в живих? -Тимчасово. 790 00:44:25,579 --> 00:44:29,667 -Повторення ситуації в Міннесоті? -Тихо, клієнт думає, що він — це я. 791 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 Я не маю вибору. 792 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 -Я плачу тобі не за те, щоб люди жили. -Зроби виняток. 793 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 Треба знайти м-ра Ґріна і доставити Меріну у Вашингтон. 794 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 -Де ти зараз? -У Пуерто-Рико. 795 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 Боже. Краще негайно розберися з цим. 796 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 Гей! Ти не чуєш, як я тебе кличу? 797 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 З ким ти говориш? З Деборою? Це місіс Торонто? 798 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 Моя кураторка. 799 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 Виділи хвилинку і скажи, що я маю зрозуміти. 800 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Яка моя роль у місії? 801 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 Власне, їх дві. 802 00:44:57,444 --> 00:44:58,529 Дякую. 803 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Перша частина — 804 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 замовкнути. 805 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 Або я тебе вб'ю. 806 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Друга частина — 807 00:45:05,661 --> 00:45:07,705 не забувати про першу. 808 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 То ти чув, що я тобі казав? 809 00:45:09,957 --> 00:45:11,041 Тобто все, що я… 810 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 Гей! Ні! 811 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 Гей! 812 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Чорт. 813 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 Агов, чуваче, ми щойно підірвали літак. 814 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 Я підірвав літак, чуваче. 815 00:45:23,512 --> 00:45:24,680 Ти хрін що зробив. 816 00:45:30,602 --> 00:45:34,273 МАЯМІ 817 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 Тому не можна спати, коли ринок падає. 818 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 Перепрошую. 819 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 -Ви не проти, якщо я приєднаюся? -Ти взагалі в клубі? 820 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 Так. Я — Людина з Маямі. Я гість Філіпа Бомонта. 821 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 Що ж. 822 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Я — Філіп Бомонт. 823 00:45:52,833 --> 00:45:54,460 -Справді? -Уяви собі. 824 00:45:55,127 --> 00:45:56,044 Так. 825 00:45:58,005 --> 00:45:58,922 Дякую. 826 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 Та ти божевільний. 827 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 Ти хворий. 828 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 -Алло. -У мене є робота. Де ти? 829 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 -На полі для гольфу. -Пакуй валізи. 830 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 Ти їдеш у Пуерто-Рико. 831 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Пуерто-Рико. 832 00:46:21,153 --> 00:46:22,863 -Ціна питання? -Два мільйони. 833 00:46:22,946 --> 00:46:26,533 Достав об'єкт клієнту і зірвеш великий куш. 834 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 Згідно із записами Луїса, 835 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 ти мусиш забрати Ґріна на заході технологічної компанії, тож… 836 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 у нас є година 837 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 на твою підготовку. 838 00:46:46,386 --> 00:46:47,554 Підготовку до чого? 839 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 Щоб стати мною. 840 00:46:50,849 --> 00:46:52,726 Тобто як це, стати тобою? 841 00:46:52,810 --> 00:46:54,937 На жаль, тут немає дитячих розмірів. 842 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Що скажеш? 843 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 Має бути схоже, що ти робив це раніше. 844 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 А тепер як? 845 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 Як викладач безконтактного боксу. 846 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 Підрізання, зачищення і оце. 847 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 Так, це не Shirogami, але дуже наближено. 848 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 Ти хоч уявляєш, наскільки безконтактний бокс крутий? 849 00:47:20,212 --> 00:47:21,255 Поглянь. 850 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 Правий крос. 851 00:47:25,175 --> 00:47:27,386 Лівою, правою. 852 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 Отак от. 853 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 Більше ніколи не боксуй мене без фактичного удару в лице. 854 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 У них є гострезні сирні палички. Я візьму. 855 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 Ні. Ми це лайно не братимемо. 856 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 А це й не нам. 857 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 Це мені. Ми це візьмемо. 858 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 Відвали. Годі штовхати мене. 859 00:47:48,031 --> 00:47:48,907 Чорт. 860 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 Це для твоєї стіни серійного вбивці? 861 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 Гадаєш, ти вартий стіни? 862 00:47:55,497 --> 00:47:58,125 Тобі місце на магнітику на холодильнику. 863 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 -Застрибуй. -Що? 864 00:48:01,712 --> 00:48:02,546 Застрибуй. 865 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 Зажди. 866 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 Боже. 867 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 Дай-но всунути це сюди і добряче тебе обхопити. 868 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Ну, я готовий. 869 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 Там є ручки. 870 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 Га? 871 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 Там є ручки. 872 00:48:20,272 --> 00:48:21,690 Чому одразу не сказати: 873 00:48:21,773 --> 00:48:24,151 «Хапай ручки, що за тобою»? 874 00:48:24,902 --> 00:48:25,736 Так просто. 875 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 Хочеш сказати, це якийсь захід технологічної компанії? 876 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 Так. 877 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 У роті горить. 878 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 -Ти точно не хочеш цього? -Забери цю гидоту. 879 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 Гидота? Це смачно. Я намагаюся бути чемним і ділитися. 880 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 Що з тобою? 881 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 Якби ж я поміняв клятий тонер, мене б тут не було. 882 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 Так, але ти не поміняв тонер у принтері, і тепер ти тут, так? 883 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 Припини жити у своїй уяві. 884 00:49:05,567 --> 00:49:08,153 -Залиш її м-ру Ґріну. -Думаєш, я не знаю? 885 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 Не будемо забувати, що я тут на місії, 886 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 яку не в змозі виконати. 887 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 Ти підеш туди, глянеш на нього своїм найжахливішим поглядом 888 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 і завершиш місію, інакше ти не уявляєш, що я з тобою зроблю. 889 00:49:23,460 --> 00:49:24,294 Пробач. 890 00:49:25,045 --> 00:49:26,296 Ясно. 891 00:49:26,380 --> 00:49:28,131 Інакше те, що ти вмієш робити, 892 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 я відчую на собі. 893 00:49:31,802 --> 00:49:33,470 Я нічого не збирався робити. 894 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 Це лише погляд. 895 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 Це все блеф. 896 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 -Ясно? Зрозумів? -Так. 897 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 Обіймашки. Дякую, друже. 898 00:49:43,188 --> 00:49:46,775 -Я не хотів, щоб ти це робив. -Більше не торкайся мене так. 899 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 У конференцзалі А102. 900 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 Ти впораєшся. 901 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 Робоче лице. 902 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 А не ніби ти в туалеті. 903 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 Робоче лице. 904 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 Давай. Це там. 905 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 Розслабся. Я буду з тобою. Я слухатиму. 906 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 Біля дверей стоїть хлопець. 907 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 Так, і що? 908 00:50:31,945 --> 00:50:32,863 У нього зброя. 909 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 Не дивно. 910 00:50:40,996 --> 00:50:43,498 О кров червона, кров 911 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 Де капітан на палубі 912 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 Упав і захолов 913 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 Людина з Торонто. 914 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 Кортить побачити твою роботу з цією оравою. 915 00:50:57,220 --> 00:50:58,055 Оравою? 916 00:50:59,347 --> 00:51:01,016 Один з них — Ґрін. 917 00:51:01,099 --> 00:51:04,061 Ми не знаємо, хто саме. І тут починається твоя робота. 918 00:51:04,561 --> 00:51:09,816 Мерін не бачив Ґріна, але ми відстежили його в науково-дослідному відділі. 919 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Це вся команда дослідників? 920 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 -Так. -Чорт. 921 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 Треба, щоб ти з'ясував, хто справжній Ґрін. 922 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 І відвіз його до полковника у Вашингтон у готель до 21:00 сьогодні. 923 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 Ось адреса. 924 00:51:35,258 --> 00:51:36,134 Я боюся. 925 00:51:37,427 --> 00:51:41,973 -Я не можу. Не думаю, що зможу. -Ти зможеш. І ти це зробиш. 926 00:51:53,318 --> 00:51:57,197 Я маю адресу, але не маю всієї потрібної інформації. 927 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 Один раз, лише раз. Хто з вас Ґрін? 928 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 Ви хоч розумієте, з ким маєте справу? 929 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 Людина з Торонто! 930 00:52:09,709 --> 00:52:10,669 Чорт. 931 00:52:10,752 --> 00:52:13,004 -Не заважай мені. -Вибач. 932 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 А в мене є репутація. 933 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 Покажи їм, що ти приніс. 934 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 Я маю способи отримати відповіді. 935 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 І я їх отримаю. 936 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 Дивіться, це… 937 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Ти впустив ножі? 938 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 -Допомогти? -Запитання. Ти ставиш запитання. 939 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 Ти чув про зворотну психологію? 940 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 -Ні. -Авжеж. Відповідь — ні. 941 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 Інакше б ти знав, що застосована тактика, 942 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 впустити інструменти, щоб здатися некомпетентним, 943 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 це викрут, щоб спантеличити їх. 944 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 Ігри розуму. 945 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 У мене їх багато. 946 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Дурити голови — це моя фішка. 947 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 Питання в тому, з ким першим я це зроблю? 948 00:52:57,382 --> 00:52:59,968 Очі. Дивись йому в очі. 949 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 Давай. 950 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 Я не можу. 951 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 Ти не можеш натедити в цьому. 952 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 Вилазь з-під столу. Помахай ножами. 953 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Не будь слиньком. 954 00:53:19,738 --> 00:53:20,864 Вгадайте, хто тут. 955 00:53:27,412 --> 00:53:28,246 Я. 956 00:53:29,206 --> 00:53:30,123 Ось хто. 957 00:53:32,000 --> 00:53:32,918 Лови момент. 958 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 -Знаєш, що це? -Якийсь патрач. 959 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 «Якийсь патрач». 960 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 Бо я не люблю нутрощі. 961 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 А ти? 962 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Не знаю. 963 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 Схоже, сьогодні в «Тедді-ханасі» подають людський зад на грилі «хібачі». 964 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 -Я знав, що це не спрацює. -Що мені цим зробити? 965 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 -Оце я робитиму з твоїм обличчям. -Прошу. Я не Ґрін. 966 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 -Ти не Ґрін? -Ні. 967 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 Каже, що він не Ґрін. 968 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 Він так і каже. 969 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 Для мене це безглуздо! 970 00:54:08,161 --> 00:54:10,288 Це безглуздо! 971 00:54:11,456 --> 00:54:13,667 Якщо ти не Ґрін, то хто? 972 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 Ох, моє око! 973 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 -Чорт. -Що? 974 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 Що? 975 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 -Ти ж не порізав йому око? -Я не бачу. 976 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 -Усе ти бачиш. -Я не бачу! 977 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 -Бачиш. -Не бачу! 978 00:54:24,970 --> 00:54:26,930 Ти дивишся на мене, тож усе ти бачиш. 979 00:54:27,013 --> 00:54:31,643 Замовкни! Якщо я почую ще один писк, я візьму більший ніж. 980 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 Ну є трішки крові на обличчі. 981 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 Розплющ око. 982 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 Ковтай. 983 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Господи. 984 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 Ти — ходяча катастрофа. 985 00:54:56,793 --> 00:54:58,295 Боже! 986 00:54:59,170 --> 00:55:00,046 Годі. 987 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 -Я Ґрін! Прошу, припини. -Боже. 988 00:55:04,175 --> 00:55:05,093 Я Ґрін. 989 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 Це Ґрін. Він Ґрін. 990 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 Чув, ти найкращий, але «ого». 991 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 Так, просто роблю те, що роблю. Так? 992 00:55:15,812 --> 00:55:17,147 Агов. 993 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 -Що ти робиш? -Ми ж не можемо їх повернути? 994 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 Ні. Слухай. 995 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 По-перше, я хочу вибачитися, 996 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 бо знаю, що в мене неприємний подих після того, що я зробив. 997 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Але це не вихід. 998 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 -Ні, так не можна. -Якого біса? Що це? 999 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 Що це? 1000 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 У вусі. 1001 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 На тобі мікрофон? 1002 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 Стій! 1003 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 Я не чую з цього боку! Це слуховий апарат. 1004 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 -З ким ти в біса говориш! -Зі мною. 1005 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 -Ти вже приземлився? -Я на землі. 1006 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 -Добре. -Наберу, щойно буду на місці. 1007 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 Мені платять за доставку тебе до Меріна. 1008 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 Цікаво, чому так. 1009 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 Чули про ДАРПА? 1010 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 -Ясна річ. -Чув. 1011 00:56:21,002 --> 00:56:22,087 У мене було двічі. 1012 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Один раз на шиї, і раз — на колінах. 1013 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 ДАРПА — 1014 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 агентство передових оборонних дослідницьких проєктів. 1015 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 Ні, в мене був стригучий лишай. 1016 00:56:34,599 --> 00:56:37,268 Ми з Кофліном працювали там на початку 2000-х, 1017 00:56:37,352 --> 00:56:40,313 розробляли вибухівку, яку не можна відстежити. 1018 00:56:40,397 --> 00:56:43,691 Її вибух схожий на підземний поштовх. 1019 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 Два роки тому наш колишній бос, генерал Генсон, 1020 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 попросив допомогти в надсекретному проєкті 1021 00:56:52,742 --> 00:56:53,868 для аноніма. 1022 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 Я не знав усіх деталей. 1023 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 Ми не знали, що Генсона найняв Мерін. 1024 00:57:01,376 --> 00:57:02,335 Навіщо? 1025 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 Щоб підірвати посольство Венесуели у Вашингтоні. 1026 00:57:07,090 --> 00:57:11,428 Коли ми зрозуміли, що він планує, ми вбудували замки. 1027 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 Щоб здетонувати вибухівку, 1028 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 потрібно два елементи: код Кофліна 1029 00:57:18,393 --> 00:57:19,811 і мій відбиток пальця. 1030 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 То їм потрібен твій відбиток. 1031 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 Ми не доставимо тебе Меріну. 1032 00:57:29,362 --> 00:57:30,655 Звісно, що ні. 1033 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 Ти відпустив усіх цих людей, і тепер зробиш те саме й з ним? 1034 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 Люди змінюються. 1035 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 -Я пишаюся тобою. -Дякую. 1036 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 Можеш вийти на хвильку? 1037 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 Вам треба поговорити. Я дам вам хвилинку. 1038 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 -Я повернуся. Я пишаюся тобою. -Клас. 1039 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 Гаразд. Вогонь. 1040 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 Люди змінюються. 1041 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 Ні… Що ти робиш? Не роби цього… 1042 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 Будь ласка, не роби цього! 1043 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 Боже мій! 1044 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 -Глянь. -Сирний пакет. 1045 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 Сирний пакет. 1046 00:58:10,737 --> 00:58:11,654 Відкривай. 1047 00:58:18,495 --> 00:58:19,746 Останній плеск за мною. 1048 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Агов. 1049 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 Оце. 1050 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 Забери це. 1051 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 Я тобі більше не потрібен. 1052 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 Власне, мені треба, щоб ти передав палець. 1053 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 Ні. Ти чув, що він сказав? 1054 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 Доведеться мене вбити, щоб я зробив щось таке. 1055 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 Цього не буде. Ти чуєш? 1056 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 Що ти робиш? 1057 00:58:41,643 --> 00:58:45,438 Не за мене треба хвилюватися. У них твоє фото. 1058 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 Вони знають, хто ти. 1059 00:58:47,315 --> 00:58:49,192 У тебе немає вибору. 1060 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 У мене є вибір. І я вибираю більше не бути тобою. 1061 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 З мене досить. 1062 00:58:54,781 --> 00:58:56,115 Обережно! 1063 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 Хто ти? 1064 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 Допоможіть! 1065 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 Старий, я помру! 1066 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 Боже! 1067 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 Боже мій! 1068 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 Тримайся! 1069 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 Я підвис. 1070 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 Я cковзаю! 1071 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 -Ти живий, Тедді? -Допоможи мені! 1072 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 Я сковзаю! 1073 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 Не можу триматися! 1074 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 Чорт! 1075 01:00:01,931 --> 01:00:02,890 Боже мій. 1076 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 Я бачу палець! 1077 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 -Я бачу! -Хапай! 1078 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 Гаразд. 1079 01:00:10,523 --> 01:00:12,108 Зараз дістану. Ще трошки. 1080 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 Він у мене! 1081 01:00:15,778 --> 01:00:18,281 Він стріляє в мене! У голові паморочиться! 1082 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 Ти відчуваєш нестачу кисню в мозку. 1083 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 Годі ставити мені діагнози, вбий його! 1084 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 Негайно вбий його. Чорт! 1085 01:00:25,788 --> 01:00:26,623 Стріляй! 1086 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 Ти влучив мені в зад! 1087 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Твій зад трапився на шляху. 1088 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 Я сковзаю! 1089 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 -Стривай. Уже йду. -Допоможи. 1090 01:00:40,553 --> 01:00:41,554 Допоможи, друже. 1091 01:00:41,638 --> 01:00:43,139 Допоможи. Я зараз помру! 1092 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 -Кидай пакет. -Ні! Я знову впаду. 1093 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 Кидай. Я вірю в тебе. 1094 01:00:56,569 --> 01:00:58,571 -Серйозно? -Я підстрелений в зад! 1095 01:00:58,655 --> 01:00:59,656 Не хотів упасти! 1096 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 Допоможіть! 1097 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 -Я помру! -Твою ж наліво. 1098 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 Допоможи! 1099 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 Допоможи! 1100 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Допоможи! Не кидай мене тут! 1101 01:01:28,768 --> 01:01:30,269 У мене більше зброї. 1102 01:01:33,231 --> 01:01:34,816 Давай, опусти зброю! 1103 01:01:41,197 --> 01:01:43,241 Ой! 1104 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Боже! 1105 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Та розслабся вже. 1106 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 Боже. Тебе ледь зачепило. 1107 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 Зовсім не ледь. Ти вистрілив мені в зад. 1108 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Як маленька дитина. 1109 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 Не думав, що від цього безконтактного боксу такі пружні сідниці. 1110 01:02:00,758 --> 01:02:02,719 Я ж казав, це все кардіо. 1111 01:02:02,802 --> 01:02:05,263 Головне дати тілу шанс на успіх. 1112 01:02:05,346 --> 01:02:07,765 Я розгледів тебе. У тебе теж нічого так. 1113 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 Алло? 1114 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Скажи, що все зроблено. 1115 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 Я потрапив у засідку. Ледве вижив. 1116 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 -Від Меріна щось чути? -Чи чути від Меріна? 1117 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 Ні. Хто напав на тебе? 1118 01:02:31,330 --> 01:02:34,375 -Ти знаєш, хто це? Бачив його обличчя? -Не знаю. 1119 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 Однозначно професіонал. 1120 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 На якому ти етапі другої фази? 1121 01:02:40,423 --> 01:02:43,092 У нас є все, що потрібно від Ґріна. 1122 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 Повертаємося до Вашингтона для передачі Меріну. 1123 01:02:46,512 --> 01:02:47,430 Це буде… 1124 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 сьогодні о 21:00 в «Монарху». 1125 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 Ти це чув? 1126 01:02:58,649 --> 01:02:59,525 Що? 1127 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 Твоя кураторка збрехала тобі. 1128 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 Що ти таке кажеш? 1129 01:03:04,489 --> 01:03:08,951 Я про повторення запитання. Це явна ознака затягування і брехні. 1130 01:03:09,035 --> 01:03:10,411 Я постійно це робив. 1131 01:03:10,495 --> 01:03:12,622 Навіть уранці, коли говорив з Лорі. 1132 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 Я працюю в продажах десять років. Я знаю цей трюк. 1133 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 Але я знаю її вже 20 років. 1134 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 -Ти хоч раз бачив її особисто? -Ні. 1135 01:03:23,132 --> 01:03:24,008 Час їхати. 1136 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 Що це? 1137 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 Паспорт. Він тобі знадобиться. 1138 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 Пані та панове, говорить капітан. 1139 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 Час польоту до Вашингтона три години. 1140 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 Знаєш, я бачив твоє досьє. 1141 01:03:39,524 --> 01:03:40,358 Так. 1142 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 Я знаю про ведмедя і твого діда, 1143 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 і хочу сказати, що це жорстко. 1144 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 Це занадто для будь-якої дитини. 1145 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 Ти не знаєш, про що говориш. 1146 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 Я знаю, що Дебора… 1147 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 Дебора не хотіла б цього. Ні. 1148 01:03:57,041 --> 01:03:58,376 Думаєш, знаєш мене? 1149 01:03:59,168 --> 01:04:00,086 Я знаю тебе. 1150 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 Я глянув твій тренажерний онлайн-канальчик. 1151 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 Сім переглядів. 1152 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 З одним завантаженням три роки тому. 1153 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 І сім переглядів. 1154 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Так. Три коментарі. 1155 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 Так. 1156 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 Думаєш, ти опинився в цій ситуації через брак тонера? 1157 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 Ні. 1158 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 Ти тут, бо ніколи не виконуєш, що обіцяєш. 1159 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 Боїшся. 1160 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 Не в змозі довести справу до кінця. 1161 01:04:34,537 --> 01:04:35,997 Сили в пупі не маєш. 1162 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Ти справді б'єшся з повітрям. 1163 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 Єдине твоє досягнення — це та бідолашна жінка, 1164 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 яка зве себе твоєю дружиною. 1165 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 І я відчуваю, що ти й її протедиш. 1166 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 Знаєш що? Твоя правда. 1167 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 Я починаю розуміти, що був не найкращим чоловіком. 1168 01:05:02,023 --> 01:05:03,316 Можна подзвонити? 1169 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 Тільки швидко. Увімкни гучномовець. 1170 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 Так. 1171 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 Алло? 1172 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 Привіт, люба. 1173 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 Тедді. 1174 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 Як справи? 1175 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 Скучаю за тобою, пане Презентаторе. 1176 01:05:19,957 --> 01:05:20,917 Я теж скучаю. 1177 01:05:21,000 --> 01:05:24,211 Дзвоню, бо хочу, щоб ти знала, що мені шкода 1178 01:05:24,295 --> 01:05:28,215 за всі твої пропущені дні народження і за всі мої «теддінги». Я… 1179 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 Любий, не хвилюйся через це. 1180 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 Це мене справді хвилює. 1181 01:05:32,595 --> 01:05:34,096 Точно все гаразд? 1182 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 Так. Усе гаразд, повір. 1183 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 Гаразд. 1184 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 До вечора. 1185 01:05:39,060 --> 01:05:40,978 Я хочу переконатися, 1186 01:05:41,062 --> 01:05:43,314 що ти отримав СМС про нове бронювання. 1187 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 -«Л'Амбассадор», 19:00. -«Л'Амбассадор», курво! 1188 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 -Це має бути найдивовижніше місце. -Так. Я… 1189 01:05:51,489 --> 01:05:53,366 Що ти робиш? Я не попрощався. 1190 01:05:53,449 --> 01:05:55,910 -Алло? -Алко-розігрів! 1191 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 Зможеш привітатися сьогодні в «Л'Амбассадорі». 1192 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 Стривай, передача о 21:00. Ти мене відпустиш? 1193 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 Так. Я не просто тебе відпущу, 1194 01:06:08,464 --> 01:06:10,883 а й повідомлю їй, що ти з колегою. 1195 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 …злетів і падінь. 1196 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 {\an8}Сьогодні президент Гендерсон і президент Венесуели Арвіто 1197 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 {\an8}відсвяткують відкриття нового посольства. 1198 01:06:20,726 --> 01:06:23,854 До речі, я чекав нагоди, щоб сходити в це місце. 1199 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 У них у меню є сорбет з дуріану. 1200 01:06:26,232 --> 01:06:27,692 Що за дуріан? 1201 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 Йорктаун заходить до ресторану з невідомим чоловіком. Прийом? 1202 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 -Можемо його визначити? -Ні. 1203 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 Це може бути зустріч з Меріном. 1204 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 Зараз будуть відео з камер ресторану, мем. 1205 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 Залишиш палець у себе чи здаси в гардероб? 1206 01:06:45,710 --> 01:06:46,919 Ану, на два слова. 1207 01:06:47,003 --> 01:06:48,671 Будь ласка. 1208 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 Розслабся. Гаразд? 1209 01:06:53,676 --> 01:06:56,971 Слухай, ти маєш… Забери від мене руки. 1210 01:06:58,973 --> 01:07:02,143 Це через камери. Припини цю параною. 1211 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 Тобі дивляться в очі й усміхаються, усміхнися у відповідь. 1212 01:07:05,688 --> 01:07:08,232 Встанови зоровий контакт. Будь людиною. 1213 01:07:08,315 --> 01:07:10,860 Можливо, в цьому вам буде зручніше, сер. 1214 01:07:12,403 --> 01:07:15,031 Я не про такий зоровий контакт. 1215 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 -Дякую. -Прошу. 1216 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 Так, без проблем. 1217 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 Я просто прошу, щоб ти скористався цим. 1218 01:07:27,126 --> 01:07:27,960 Як я виглядаю? 1219 01:07:28,753 --> 01:07:29,670 З ким вона? 1220 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 З подругою Енн. А що? 1221 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 Ти не казав мені про Енн. 1222 01:07:35,760 --> 01:07:37,762 Я не знав, що мав сказати про Енн. 1223 01:07:39,055 --> 01:07:40,014 У чому проблема? 1224 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 Я почуваюся незручно… 1225 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 з жінками. 1226 01:07:44,643 --> 01:07:45,978 А як же з Деборою? 1227 01:07:46,645 --> 01:07:51,108 -Дебора — інша справа. -Припини. Навіщо ти це ускладнюєш? 1228 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 -Це як і з Деборою. -Гаразд. 1229 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 -Привіт. -Привіт! Ось і він. 1230 01:07:55,905 --> 01:07:57,364 -Привіт. -Привіт, любий. 1231 01:07:57,448 --> 01:07:58,699 -Привіт. 1232 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 Боже мій. Думав, більше тебе не побачу. 1233 01:08:02,411 --> 01:08:03,370 Ну, ось і я. 1234 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 А хто це? 1235 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 Це Людина з… 1236 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 Equinox. 1237 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 -Гаразд. -Так. 1238 01:08:12,338 --> 01:08:15,424 -Гаразд, сядьмо. -Добре, чудово. Дякую. 1239 01:08:15,508 --> 01:08:16,759 -Сядьмо. -Привіт, Тедді. 1240 01:08:16,842 --> 01:08:17,676 Привіт, Енн! 1241 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 Хто це, Санторо? 1242 01:08:19,553 --> 01:08:21,388 -Він схожий на Меріна? -Ні. 1243 01:08:21,472 --> 01:08:24,141 Це, напевно, Людина з Торонто. Це наш шанс. 1244 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 -Можна збільшити різкість? -Неможливо. 1245 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 Дайте іншу камеру. 1246 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 Коли Тедді написав, 1247 01:08:30,773 --> 01:08:34,360 я не хотіла незручностей, тож привела вам пару. 1248 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 Не бійся. Ми не маємо бути парою. 1249 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 Ми з Енн дружимо з коледжу. 1250 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 Хоч і могли б, м-ре Високий, Темний і Страшний. 1251 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 Ні. 1252 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 Я не можу. 1253 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 Гаразд, припини, не панікуй. Так він каже, що він зайнятий. 1254 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 -У нього є жінка Дебора. -Гаразд. 1255 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 Ну, насправді, Дебора — це 1256 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 Додж Чарджер 440 R/T 1969 року. 1257 01:08:57,174 --> 01:08:58,759 Повтори. Що ти сказав? 1258 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 Дебора — машина? 1259 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 Якщо 440 R/T, то не просто машина. 1260 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 Восьмициліндровий двигун, високе співвідношення крутмоменту і потужності, 1261 01:09:09,478 --> 01:09:10,312 та це бомба. 1262 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 -Радий святкувати день народження дружини. -Так, коханий. 1263 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 -Як треба. -Саме так. Ти гарно виглядаєш. 1264 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 -І це дорослий розмір. -Клас. 1265 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 Я купив його в… 1266 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 Класне татуювання. 1267 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 Ти шеф-кухар чи… 1268 01:09:25,536 --> 01:09:27,580 Ну, так, я… 1269 01:09:27,663 --> 01:09:29,331 Хотів ним стати. Так. 1270 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 Ще не пізно. 1271 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 Ну, я про це думав. 1272 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 Я думав відкрити власний заклад. Чудовий ресторан. 1273 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 Але потім я все згадую, 1274 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 і це не здається… 1275 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 реальним. 1276 01:09:48,100 --> 01:09:48,934 Справді? 1277 01:09:49,435 --> 01:09:50,269 Чому? 1278 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Ну, просто 1279 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 трохи страшно. 1280 01:09:53,981 --> 01:09:54,940 А що як… 1281 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 ніхто не прийде? 1282 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 Я би прийшла. 1283 01:10:01,989 --> 01:10:02,948 Справді? 1284 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 Напевно, це він. Перехопити? 1285 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 Чекай на підмогу. 1286 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 Девісе, ти де? 1287 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 У п'яти хвилинах. 1288 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Я закінчила раніше за всіх. 1289 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 Обожнюю цю пісню. Гляньте, там танцюють. 1290 01:10:19,215 --> 01:10:20,174 Це так мило. 1291 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 Потанцюймо? 1292 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 -Не знаю, люба. Годі. -Давай, милий. Будь ласка. 1293 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 У мене свято, а Санті сьогодні навчив мене танго. 1294 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 Сан-що? Чому? 1295 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 -Я хотіла навчитися. -Вставай, ходімо. 1296 01:10:33,312 --> 01:10:35,814 -Було гаряче. -Що ж, ми це забудемо. 1297 01:10:35,898 --> 01:10:37,983 І решту, чого він тебе навчив, теж. 1298 01:10:38,067 --> 01:10:41,278 -Якби не твій день народження… -Ти готовий? Ходімо. 1299 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 Ні, я не танцюю. 1300 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 -Не хочеш чи не вмієш? -Не буду. 1301 01:10:47,701 --> 01:10:48,661 Будеш. Ходімо. 1302 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 -Ану, ковбою. Вставай. -Ні, я не… 1303 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 -Дякую. -Гаразд. 1304 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 Ну ж бо, шалений. 1305 01:10:57,336 --> 01:10:59,588 Ти знаєш, як це. Ти вмієш танцювати. 1306 01:10:59,672 --> 01:11:02,383 -Просто трохи рухай тілом. -Я трохи соромлюся. 1307 01:11:02,466 --> 01:11:05,177 Розслабся. Воруши кінцівками. 1308 01:11:06,011 --> 01:11:06,971 У тебе виходить. 1309 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 Руками. Розслабся. 1310 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 Не так. Не так дивакувато. 1311 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 Розслабся. Ось так. Так! 1312 01:11:15,562 --> 01:11:17,564 -З днем народження. -Дякую, любий. 1313 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 Я потрібен своїй країні. Це питання нацбезпеки. 1314 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 Санторо, без геройства. 1315 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 -Буду за 50 секунд. -Я заходжу. 1316 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 Агенте, відбій. 1317 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 Руки тут. 1318 01:11:38,794 --> 01:11:40,170 Втрачай голову. 1319 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 Яка ти гарна в цій сукні. 1320 01:12:01,817 --> 01:12:03,235 -Усе гаразд? -Я в туалет. 1321 01:12:03,319 --> 01:12:05,070 -Гаразд. -Туди й назад. 1322 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 -Добре? -Добре. 1323 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 Гей, треба йти. 1324 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 -Мені не треба. -Слухай, треба. Негайно! 1325 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 Зазвичай двоє хлопців не ходять разом у туалет. 1326 01:12:14,997 --> 01:12:17,124 -Треба йти! -А як же танці? 1327 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 -Що відбувається? -Санторо, ти чуєш? 1328 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 На задньому вході. 1329 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 Їх тут немає. 1330 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 Давай! 1331 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 Що відбувається? 1332 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 Той хлопець тут. 1333 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 -Хто, офіціант? -Ні. 1334 01:12:45,986 --> 01:12:48,447 З Пуерто-Рико, що хотів нас убити, тут. 1335 01:12:48,530 --> 01:12:51,033 -Думаєш, я подобаюся Енн? -Що? 1336 01:12:51,116 --> 01:12:53,660 -Про що ти? -Я танцював. 1337 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 -Гей! -Тобто… 1338 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 Отямся, старий! 1339 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 Він хоче нас убити! 1340 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 Стань убивцею, яким ти є, 1341 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 і зрозумій, що в нас проблеми! 1342 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 Ти мене не слухаєш? 1343 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 Він тут! 1344 01:13:05,547 --> 01:13:06,548 Хто? 1345 01:13:07,049 --> 01:13:08,425 Я. 1346 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 Людина з Маямі. 1347 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 Дай мені палець. 1348 01:13:17,976 --> 01:13:18,811 Негайно. 1349 01:13:24,775 --> 01:13:27,277 Дай його мені. Піднеси його. 1350 01:13:28,654 --> 01:13:29,947 Палець. Що ти… 1351 01:13:30,447 --> 01:13:31,990 Нащо ти це робиш? Годі. 1352 01:13:33,492 --> 01:13:36,829 Досі не вірю, що людський палець у пакеті від снеків. 1353 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 -Тобі гидко через пакетик від снеків? -Так. 1354 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 Якщо подумати, консерванти… 1355 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 зберігають палець. 1356 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 Ніхто про це не думає. 1357 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 Вона мала рацію. Ти себе не контролюєш. 1358 01:13:51,301 --> 01:13:52,261 «Вона»? 1359 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 Тобто місіс Людина з Торонто, твоя кураторка. 1360 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 Вона сказала, що ти знову накосячиш, як у Міннесоті. 1361 01:13:59,977 --> 01:14:00,936 Я ж казав. 1362 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 Годі допомагати! 1363 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 Я прикрию твій зад! 1364 01:14:35,053 --> 01:14:35,971 Бери пістолет! 1365 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 Він у брудній воді! 1366 01:14:42,311 --> 01:14:43,353 Боже. 1367 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 Він у мене! Я дістав пістолет! 1368 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 Посунься! 1369 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 Посунься, щоб я поцілив йому в дупу. Відійди! 1370 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 Стріляй у нього! 1371 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 -Як так? -Я промахнувся. 1372 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 Забирайся геть! 1373 01:15:16,720 --> 01:15:18,931 -На вході чисто. -Зараз буде підмога. 1374 01:15:19,014 --> 01:15:20,933 Перевірю на кухні. 1375 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 Ти в порядку? 1376 01:15:25,521 --> 01:15:28,148 Було краще, доки ти не вистрелив мені в ногу. 1377 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 -Це був нещасний випадок. Вибач. -Так, звісно. 1378 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 Допомогти? 1379 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 Так. Ходімо. 1380 01:15:35,447 --> 01:15:36,782 -Чекай. -Ходімо. Бігом. 1381 01:15:36,865 --> 01:15:39,451 Чекай. Ні. Нам треба повернутися. Лорі. 1382 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 Ні, ми зараз їдемо в готель «Монарх»! 1383 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 -Ти про що? -Треба перехопити той палець. 1384 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 У неї день народження! 1385 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 Сідай. 1386 01:16:01,390 --> 01:16:02,266 Куди? 1387 01:16:02,766 --> 01:16:03,725 Ти за кермом. 1388 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 Щоб я вкрав поліцейську машину? Не бачиш іронії? 1389 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 -Просити чорного викрасти машину копа. -Негайно! 1390 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 Припини, гаразд? Годі. 1391 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 Добре. Наслідки на тобі. 1392 01:16:13,902 --> 01:16:16,363 Ти говоритимеш з Лорі! Ти це зробиш. 1393 01:16:16,446 --> 01:16:20,075 Я нічого не робитиму з наслідками цього. Нічого! 1394 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 -А як же бути людиною? -Їдь! 1395 01:16:30,877 --> 01:16:31,753 Hola, mi amor. 1396 01:16:33,630 --> 01:16:37,301 Тут чоловік стверджує, що має все необхідне від містера Ґріна. 1397 01:16:44,766 --> 01:16:45,684 Полковнику. 1398 01:16:46,268 --> 01:16:47,894 -Хто це? -No sé. 1399 01:16:48,645 --> 01:16:49,521 Я — 1400 01:16:50,188 --> 01:16:51,440 Людина з Маямі. 1401 01:16:52,733 --> 01:16:55,569 Вважайте мене удосконаленим сюрпризом. 1402 01:16:56,320 --> 01:16:57,696 Я не люблю сюрпризи. 1403 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 -Чому я мушу тобі довіряти? -Бо я тобі кажу. 1404 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 Він один з моїх. 1405 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 А де містер Ґрін? 1406 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 Містер Ґрін не зміг. Але… 1407 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 Його відбиток тут. 1408 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 Оплату буде здійснено після феєрверків. 1409 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 Це чесно, мій друже. 1410 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 Їх тут немає. 1411 01:17:31,480 --> 01:17:35,651 -Виявляється, зникла патрульна машина. -Ми відстежуємо машину. 1412 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 Вони їдуть на зустріч з Меріном. Гаразд, виїжджаємо. Уперед! 1413 01:17:42,074 --> 01:17:44,284 А як же Мерін? Ми допомагаємо Меріну? 1414 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 Я просто хочу свої гроші! 1415 01:17:47,537 --> 01:17:48,497 Ясно. 1416 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 Повторення Міннесоти з усім тим народом, що ти вбив. 1417 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Один в один, чуваче. 1418 01:17:53,835 --> 01:17:56,672 Я нікого не вбивав у Міннесоті. 1419 01:17:56,755 --> 01:17:58,382 Ти вбив багато люду. 1420 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 -Так роблять вбивці. Вбивці вбивають. -Я нікого не вбивав! 1421 01:18:05,764 --> 01:18:08,975 МІННЕСОТА 1422 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Я збирався натиснути на гачок. 1423 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 Він був хронічним гравцем. 1424 01:18:18,610 --> 01:18:19,986 Заборгував купу грошей… 1425 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 не тим людям. 1426 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 Але я побачив малого. 1427 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 Ніби біля замерзлого озера? 1428 01:18:35,460 --> 01:18:36,336 Я просто… 1429 01:18:36,920 --> 01:18:38,630 хотів розірвати зловісне коло. 1430 01:18:42,217 --> 01:18:43,051 Шкода, друже. 1431 01:18:44,761 --> 01:18:47,139 Але коли я відпустив того чоловіка, 1432 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 він влаштував дебош. 1433 01:18:50,559 --> 01:18:52,644 Звідки ти міг про це знати? 1434 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 Він сказав: «Якщо відпустиш мене, я влаштую дебош». 1435 01:19:00,485 --> 01:19:01,319 А. 1436 01:19:01,987 --> 01:19:03,113 Менше з тим, 1437 01:19:03,196 --> 01:19:05,866 отримаю гроші за роботу, і зав'язую. 1438 01:19:07,451 --> 01:19:11,037 Ти про свій ресторан? Скільки тобі потрібно? 1439 01:19:12,497 --> 01:19:13,331 Вісім лямів. 1440 01:19:13,415 --> 01:19:16,418 За такі гроші можна купити цілий фуд-корт. Чорт. 1441 01:19:16,501 --> 01:19:18,503 Я хочу, щоб він був особливим. 1442 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 Ти завжди йшов до восьми лямів? 1443 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 Певен, почалося все з двох. 1444 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 Ти такий, як і я. Ти боїшся. 1445 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 Обіцяю, клянуся честю, 1446 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 сьогодні нікого не вб'ють. 1447 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 Я маю на увазі, наскільки це можливо. 1448 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 Але потрібно, щоб ти побув мною 1449 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 востаннє. 1450 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 Дякую, Джессіко. 1451 01:19:46,323 --> 01:19:48,909 {\an8}Ми наживо на відкритті у Вашингтоні, 1452 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 {\an8}де новий президент виступить з промовою. 1453 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 Я мріяв про цей день. 1454 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 Нове посольство Венесуели. 1455 01:20:03,548 --> 01:20:06,510 Моїм друзям зі Сполучених Штатів, як країнам… 1456 01:20:06,593 --> 01:20:08,261 -Прошу. -Con gusto. 1457 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 Як усім відомо, стосунки між нашими країнами були… 1458 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 ВВЕДІТЬ КОД 1459 01:20:13,308 --> 01:20:15,685 Сьогодні вони святкують відкриття. 1460 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 Ми надіслали десерти. 1461 01:20:17,145 --> 01:20:19,564 Вони їстимуть тістечка, а ми їх уб'ємо. 1462 01:20:19,648 --> 01:20:20,982 Сподіваюся, і для вас 1463 01:20:21,066 --> 01:20:23,944 ця нова будівля є втіленням початку нової ери. 1464 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 Дайте код Кофліна. 1465 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 Як і кожен громадянин Венесуели, 1466 01:20:28,114 --> 01:20:30,325 перебуваючи на міжнародній арені, 1467 01:20:30,408 --> 01:20:33,495 я дуже добре пам'ятаю непросту історію, 1468 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 що пережила моя кохана країна. 1469 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 ГОТОВО ВИБУХ 1470 01:20:39,000 --> 01:20:39,835 Мем. 1471 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 У нас гість. 1472 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 Тепер ріжемо торт! Відсвяткуймо офіційно… 1473 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 І прошу палець. 1474 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 Зараз. 1475 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 Стійте! 1476 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 Ці люди — самозванці. 1477 01:20:53,431 --> 01:20:54,975 Ой. Хто сказав? 1478 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 -Людина з Торонто. -О кров червона, кров 1479 01:21:00,272 --> 01:21:02,941 У нас немає на це часу. Що відбувається? 1480 01:21:03,441 --> 01:21:04,317 Годі. 1481 01:21:08,655 --> 01:21:10,240 Радий вітати, полковнику. 1482 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 Це не Людина з Торонто. 1483 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 Людина з Торонто… 1484 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 Що? Ну що? 1485 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 Кажи. Цікаво почути. 1486 01:21:20,625 --> 01:21:24,129 -У мене є фото. -Це налажали з твого боку, друже. 1487 01:21:24,212 --> 01:21:25,338 Так, ясно. 1488 01:21:25,881 --> 01:21:27,757 Він точно бреше. 1489 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 Його звати Тедді Джексон. 1490 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 Це моє ім'я? Тедді Джексон? Явно фальшиве ім'я. 1491 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 Це Людина з Торонто. 1492 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 Я знаю його десятки років. 1493 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 Це мій водій, Венделл, 1494 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 з яким ти розмовляла по телефону останні 20 років. 1495 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 Опустіть зброю. Ви його нервуєте. 1496 01:21:46,526 --> 01:21:48,987 Його нудить поруч зі зброєю. 1497 01:21:49,070 --> 01:21:51,823 Хто Людина з Торонто? 1498 01:21:51,907 --> 01:21:53,491 Полковнику Маринко, секунду. 1499 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 Ви мене знаєте. 1500 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 Це вона сказала, не я. 1501 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 Розкажи щось про мене, чого я не знаю. 1502 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 Наскільки я пам'ятаю, я знаю себе. 1503 01:22:01,917 --> 01:22:04,836 Що ти знаєш про мене, чого я не знаю, що ти знаєш? 1504 01:22:04,920 --> 01:22:05,837 Хто така Дебора? 1505 01:22:07,672 --> 01:22:09,090 І це твоє запитання? 1506 01:22:09,883 --> 01:22:11,384 Ти чув, Венделле? 1507 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 Вона питає про Дебору. 1508 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 Я видам інформацію. 1509 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 Дебора — Додж Чарджер 1969 року. 1510 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 -440 R/T… -440 R/T. 1511 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 Знаєш, що це означає? 1512 01:22:26,316 --> 01:22:31,363 Що в мене величезні колеса ззаду і стабілізатор підвіски, щоб задом качати. 1513 01:22:32,072 --> 01:22:35,158 Вулиці, де я був, можна впізнати за слідами шин. 1514 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 Це я їжджу з боку в бік. 1515 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 Розтираю і мну. 1516 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 Але звідки тобі знати, бо ти ж не знаєш мене. 1517 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 Знаєш, чому ти мене не знаєш? Бо ти мене не бачила. 1518 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 І це навмисно. 1519 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 Бо так я веду справи. 1520 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 З мене досить шепоту. 1521 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 Гучність збільшилася. 1522 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 Бо тепер ти марнуєш мій час. 1523 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 Думаєш, я чекав би досі, щоб дати тобі поговорити зі мною, 1524 01:23:00,183 --> 01:23:01,685 а тим паче побачити? 1525 01:23:01,768 --> 01:23:03,019 Справжнього мене? 1526 01:23:03,603 --> 01:23:06,231 Того мене, якого я знаю зараз у цей момент, 1527 01:23:06,314 --> 01:23:07,691 а не того, ким ти вважала? 1528 01:23:07,774 --> 01:23:09,192 Я знаю, хто я. 1529 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 І не кажи мені, ким я не є. 1530 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 Бо це заплутає всіх. 1531 01:23:14,948 --> 01:23:16,700 Я знав, що все до того й іде. 1532 01:23:19,035 --> 01:23:20,745 Відчуваєш запах? Бо я — так. 1533 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 Люди хочуть крутити Людиною з Торонто. 1534 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 Не грайтеся зі мною! 1535 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Я веду гру! 1536 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 Це помилка. 1537 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 Ти — помилка! 1538 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 Це все секс свиней! 1539 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 А хто готовий порохкати? 1540 01:23:39,055 --> 01:23:40,640 Знайомий звук. Ви чули? 1541 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 -Федеральні агенти! Усі на підлогу! -На підлогу! Ані руш! 1542 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 Усі на підлогу! 1543 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 Ану назад! 1544 01:23:55,655 --> 01:23:56,614 Ти куди? 1545 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 Лягай! 1546 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 У мене немає зброї! У мене її немає! 1547 01:24:04,122 --> 01:24:05,498 Назад. Ми зачистимо! 1548 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 МОБІЛЬНИЙ ПІДРОЗДІЛ ФБР КОМАНДНИЙ ЦЕНТР 1549 01:24:21,181 --> 01:24:22,098 Чорт. 1550 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 Лорі! 1551 01:24:31,983 --> 01:24:32,859 Гаразд. 1552 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 Погляньте на це. 1553 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 Збіг відбитка. Це навіть не Ґрін. 1554 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 Це був цей хлопець. 1555 01:24:45,955 --> 01:24:47,415 А це ще хто? 1556 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 Він тримав заручників у Пуерто-Рико. 1557 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 Але бомба не вибухнула б. 1558 01:24:52,504 --> 01:24:55,673 Мабуть, Людина з Торонто не збирався цього робити. 1559 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 Тобі пощастило з Лорі. 1560 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 Здійснення мрії всього життя. Справді. 1561 01:25:06,601 --> 01:25:07,435 Дякую. 1562 01:25:12,107 --> 01:25:13,108 Агов. 1563 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 Сьогодні ви врятували світ. 1564 01:25:16,945 --> 01:25:18,530 І втратив свій власний. 1565 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 Не сьогодні, Стефаніє. 1566 01:25:34,170 --> 01:25:36,506 Привіт, це Тедді. Я передзвоню. 1567 01:25:37,090 --> 01:25:39,592 Я подзвонила Марті, бо хвилювалася за тебе. 1568 01:25:39,676 --> 01:25:41,302 Він розповів про твою роботу. 1569 01:25:41,803 --> 01:25:43,304 Мені потрібен час, Тедді. 1570 01:25:43,388 --> 01:25:44,931 Не знаю скільки. 1571 01:25:45,014 --> 01:25:47,851 Мені здається, що я тебе не знаю. 1572 01:25:47,934 --> 01:25:52,772 Я навіть не знаю, чи знаєш ти себе, чого шукаєш, що тобі потрібно. 1573 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 Я хотіла, щоб у тебе все вийшло. Хоч раз. 1574 01:25:56,526 --> 01:25:58,194 Як ти й казав. 1575 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 Мені шкода. 1576 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 Я знала, що ти відповіси. 1577 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 По старій дружбі. 1578 01:26:13,835 --> 01:26:15,503 Ти знаєш правила, Торонто. 1579 01:26:15,587 --> 01:26:18,464 Не виконуєш роботу — не отримуєш гроші. 1580 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 Принесеш гроші в Йорктаун, 1581 01:26:20,717 --> 01:26:22,594 або я вб'ю твого друга Тедді. 1582 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 Як тобі нові моральні принципи? 1583 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 Чутки про мою моральність надто вже перебільшені. 1584 01:26:28,850 --> 01:26:32,270 Ти дурна, якщо думаєш, що я дам тобі ці гроші. 1585 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 Ти ж знаєш, що це означає? 1586 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 Не дивися на мене так, Деб. 1587 01:26:41,529 --> 01:26:43,656 Ти погано на мене впливаєш. 1588 01:26:47,452 --> 01:26:48,286 Пас. 1589 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 Я думала, він помер. 1590 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 МОСКВА 1591 01:26:51,956 --> 01:26:54,500 -Перебір. -Ще раз. 1592 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 Ваш кредит у казино вичерпано. 1593 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 Сер. 1594 01:26:59,005 --> 01:27:00,173 У в'язниці. 1595 01:27:00,256 --> 01:27:01,341 ЛЮДИНА З ТОКІО ДОСТУПНА 1596 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 Чудово. 1597 01:27:03,092 --> 01:27:04,260 ТОКІО 1598 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Будь ласка! 1599 01:27:07,472 --> 01:27:08,306 Ні! 1600 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 Це ж треба. Особистий інтерес. 1601 01:27:15,813 --> 01:27:17,190 ТАКОМА 1602 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 Хлопці. Схоже, у нас день зарплати. 1603 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 ТЕДДІ-БОКС БЕЗКОНТАКТНИЙ БОКС 1604 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 Повна дурня. 1605 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 Я ЇДУ ДО МАМИ ПОТЯГОМ О 16:00. 1606 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 НЕ СІДАЙ НА ПОТЯГ. Я ЙДУ! 1607 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 Я йду, Лорі! 1608 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 На цей раз я не натеджу. 1609 01:28:24,590 --> 01:28:25,758 Ой! 1610 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 Пам'ятаєш мене? 1611 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 -Людина з Маямі. -О ні. 1612 01:28:36,144 --> 01:28:39,105 -Де він? -Я не знаю, про кого ти. 1613 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 Де він? 1614 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 -Не знаю. -Він забрав гроші й кинув мене помирати. 1615 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 Де він? 1616 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 Де твій друг? 1617 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 Він мені не друг. 1618 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 Я не маю до нього відношення. 1619 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 Торонто. 1620 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 Та ну. Ні, друже. 1621 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 -Ні, не роби цього! -Ні! 1622 01:29:07,592 --> 01:29:08,926 Ти повернувся за мною. 1623 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 Думка про твою смерть не давала мені спокою. 1624 01:29:12,513 --> 01:29:14,307 Здається, я стаю м'якшим. 1625 01:29:15,975 --> 01:29:18,644 Вгатив мене по спині клятою ломакою, козел. 1626 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 Агов. Мені треба на вокзал до Лорі. 1627 01:29:22,023 --> 01:29:24,817 -Я читав твої повідомлення. -Ти хакнув мій телефон? 1628 01:29:24,901 --> 01:29:28,196 Лише ти знаєш, хто я. Це накладає певну відповідальність. 1629 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 Гайда за твоєю дівчиною. 1630 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 Отам. 1631 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 -Лягай! -Ч… 1632 01:29:34,577 --> 01:29:36,829 Отакої. Гляньте, хто тут у нас. 1633 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 -Хто вони в біса? -Люди з Такоми. Брати. 1634 01:29:42,960 --> 01:29:46,130 Ти посварився з середньовічними людьми. 1635 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 Якого… 1636 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 Ти підстрелив мені ногу! 1637 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 Фітнес-клуб Марті. Он туди. Через задні двері. 1638 01:29:52,095 --> 01:29:54,305 Так, чудова ідея. Візьми. 1639 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 Я не хочу. Я цього не хочу. 1640 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 Сучий ти син! 1641 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 Ось я йду! 1642 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 Когось зачепило? 1643 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 Чорт, я промахнувся. 1644 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 Я промахнувся! 1645 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 Агов, Марті! 1646 01:30:18,413 --> 01:30:19,372 -Тедді? -Де ти? 1647 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 Ні! Не стріляй! Я все зроблю. Я поверну тобі роботу. 1648 01:30:23,960 --> 01:30:26,087 -Ніхто тебе не вб'є. -Скуштуй свинцю! 1649 01:30:27,171 --> 01:30:30,591 Дай ключі від задніх дверей. Дай мені кляті ключі! 1650 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 Гаразд, ходімо. 1651 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 -Мій другий улюблений пістолет. -Кулі скінчилися. 1652 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 -І в цьому теж, але в мене запасні. -А в мене ні. 1653 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 Ти мрець, Торонто. 1654 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 -Хто це в біса такий? -Людина з Москви. 1655 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 Нікуди тікати, Торонто. 1656 01:30:54,157 --> 01:30:55,366 Пропоную контактний. 1657 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 Обережно! 1658 01:31:00,538 --> 01:31:01,372 Обережно! 1659 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 Відвали! 1660 01:31:22,268 --> 01:31:23,102 Ти мій. 1661 01:31:32,487 --> 01:31:33,988 Ти мій, Торонто! 1662 01:31:37,450 --> 01:31:39,160 Нам треба на вокзал! 1663 01:31:39,660 --> 01:31:41,078 Я в курсі, котра година! 1664 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 Стій! 1665 01:31:51,756 --> 01:31:52,590 Чого це? 1666 01:31:53,257 --> 01:31:56,093 Бо ти отримаєш дозу мого першого контакту. 1667 01:32:06,270 --> 01:32:07,104 Ой! 1668 01:32:09,899 --> 01:32:11,442 Помри! 1669 01:32:12,693 --> 01:32:13,528 Допоможи! 1670 01:32:14,779 --> 01:32:15,738 Ти зможеш! 1671 01:32:23,120 --> 01:32:26,374 Помри! 1672 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 Ти труп, Торонто! 1673 01:32:40,012 --> 01:32:40,930 Дякую. 1674 01:32:55,236 --> 01:32:56,487 Він був у мене в руках. 1675 01:32:56,571 --> 01:32:58,489 -Авжеж. -Погнали! 1676 01:32:59,865 --> 01:33:00,700 Лягай! 1677 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 Приїхали, Торонто. 1678 01:33:22,722 --> 01:33:24,223 Вставай, Баббо, ходімо. 1679 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 Де ти, Торонто? 1680 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 Виродок! 1681 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 Я не хочу так здохнути. 1682 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 Що це таке? 1683 01:34:21,322 --> 01:34:22,406 Мій день зарплати. 1684 01:34:26,327 --> 01:34:28,871 Схоже, ти перевів у готівку свій останній чек. 1685 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 {\an8}ТЕДДІ-БОКС ОНЛАЙН-ПРОПОЗИЦІЯ МРІЙ МІЦНІШЕ, БИЙ СИЛЬНІШЕ 1686 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 Ти репетируєш ці рядки перед дзеркалом? 1687 01:34:40,633 --> 01:34:43,636 А ти читаєш перед дзеркалом поезію 18-го століття? 1688 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 Дев'ятнадцятого, курво! 1689 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 Це контактний? 1690 01:34:52,561 --> 01:34:53,938 Ой! 1691 01:34:54,855 --> 01:34:55,773 Ой! 1692 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 Боже мій. 1693 01:34:59,902 --> 01:35:01,278 Ти врятував мені життя. 1694 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 Але зламав собі руку. 1695 01:35:04,448 --> 01:35:05,991 Це капець. 1696 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 Так, відвеземо тебе на вокзал. 1697 01:35:08,411 --> 01:35:09,328 Куди? 1698 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 Я хочу свої гроші. 1699 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 Ну чесне слово. 1700 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 -Оце вона злюка. Тікаймо! -Уперед! 1701 01:35:34,145 --> 01:35:35,020 Давай! 1702 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 Швидше, на фабрику! 1703 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 Тікаймо. Вона йде! 1704 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 Обережно! Чорт! 1705 01:35:53,622 --> 01:35:55,708 -Тедді! Що ти робиш? -Вставай. 1706 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 Генрі, скажи всім забиратися звідси! Давай! 1707 01:35:58,461 --> 01:36:00,045 Віддай мені гроші! 1708 01:36:05,634 --> 01:36:06,802 Чорт, забираймося. 1709 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 Усім працівникам залишити будівлю. 1710 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 -Яка кнопка? -Не знаю. 1711 01:36:10,556 --> 01:36:13,684 У мене вдома клямки, а не кнопки. Тисни все підряд. 1712 01:36:13,768 --> 01:36:14,977 Активація котла. 1713 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 -Чорт. -Будь ласка. 1714 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 Схоже, ти загубив свій хист десь у Міннесоті. 1715 01:36:20,733 --> 01:36:25,696 Знаєш, немає нічого сумнішого за крутого чоловіка, який розм'як. 1716 01:36:25,780 --> 01:36:27,740 Відпусти його. У тебе є я. 1717 01:36:27,823 --> 01:36:28,908 Добре. 1718 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 Що це? 1719 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 Ключі від Дебори. 1720 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 Гроші в багажнику. 1721 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 Настав твій час бути надійним. 1722 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 Що ти від мене хочеш? Я тиснув усі кнопки — не відкривається. 1723 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 Гаразд, відпусти його. 1724 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 Ти забув, як це працює, милий? 1725 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 Ми не відпускаємо людей. 1726 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 -Ти ж казав: «Не рухай важіль». -Вони просто зникають, так? 1727 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 -Там є важіль? -Так. 1728 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 Спочатку твій друг зникне на твоїх очах. 1729 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 -Тягни важіль. -Ти ж казав не рухати. 1730 01:36:59,480 --> 01:37:00,439 Іноді можна. 1731 01:37:00,940 --> 01:37:01,982 Наприклад зараз. 1732 01:37:04,318 --> 01:37:05,736 Досі нічого. 1733 01:37:06,529 --> 01:37:09,406 -Давай. -Ти, напевно, закоротив його, Тедді. 1734 01:37:11,075 --> 01:37:11,951 О ні. 1735 01:37:12,827 --> 01:37:15,287 Ні. 1736 01:37:15,371 --> 01:37:16,539 Це я зробив? 1737 01:37:16,622 --> 01:37:18,249 Ну, сподіваюся, ти радий. 1738 01:37:18,332 --> 01:37:21,293 Через тебе я зварив кляту білу жінку. 1739 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 Припини вже! 1740 01:37:25,297 --> 01:37:26,799 Просто помри. 1741 01:37:26,882 --> 01:37:29,009 Ти щойно приготував людську темпуру. 1742 01:37:30,511 --> 01:37:32,471 Так. Якщо забути про вбивство, 1743 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 тут лише ти і я, тож, визнаю, пахне не так і погано. 1744 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 Хоча тут пахне газом. 1745 01:37:39,603 --> 01:37:41,063 Не як газом зі сраки, 1746 01:37:41,146 --> 01:37:43,315 а газом як паливом. Ні? 1747 01:37:44,316 --> 01:37:46,402 Газ на її куртці абощо. 1748 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 -Чорт. -Відчуваєш запах? 1749 01:37:53,951 --> 01:37:54,785 Ой! 1750 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 Ти підірвав склад. 1751 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 Ми підірвали склад. 1752 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 Слухай, я… 1753 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 знаю, що ти казав нічого не казати. 1754 01:38:11,886 --> 01:38:12,720 Але… 1755 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 мало кому з мого оточення я можу відкритися. 1756 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 Останні кілька днів, ну, було… 1757 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 Було… 1758 01:38:24,273 --> 01:38:26,317 Не можу сказати, що добре. 1759 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 Але якимось чином, типу… 1760 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 Якимось дивним чином тобі вдалося мене надихнути. 1761 01:38:38,412 --> 01:38:40,664 Через те, що ми пережили, ти… 1762 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 Ти змусив мене стати кращим. 1763 01:38:44,668 --> 01:38:47,588 Тобто, сподіваюся… Сподіваюся, я, типу… 1764 01:38:49,423 --> 01:38:51,508 так само вплинув на тебе, розумієш? 1765 01:38:52,885 --> 01:38:55,930 Може, після цього ми подружимося, не розбіжимося. 1766 01:38:56,889 --> 01:39:00,017 Я не хочу бути сентиментальним, але відчуваю мож… 1767 01:39:07,232 --> 01:39:08,525 Де твій друг? 1768 01:39:10,903 --> 01:39:11,737 Хто ти? 1769 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 Людина з Токіо. 1770 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 Я тут, щоб убити Торонто. 1771 01:39:16,784 --> 01:39:17,618 Я поспішаю. 1772 01:39:25,793 --> 01:39:28,837 -Коли скінчиться ця хвиля насилля? -Просто зараз. 1773 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 Коли я покінчу з цим позером. 1774 01:39:33,133 --> 01:39:34,009 Їдь до малої. 1775 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 -Ти про що? -Сідай. 1776 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 -Ти даєш мені Дебору? -Так, я знайду тебе. 1777 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 Дві речі. 1778 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 Перше: якщо ти подряпаєш її, я тебе вб'ю. 1779 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 -Друге… -Не забудь про перше. Знаю. 1780 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 -Добре. Геть звідси. -Дякую. Бувай! 1781 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 Геть звідси! 1782 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 Переслідую Додж Чарджер 440 R/Т 1969 року. 1783 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 Ми не можемо наздогнати його. 1784 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 Давай, Тедді. Давай. 1785 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 Обережно! 1786 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 Тедді! 1787 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 Я йду, Лорі! 1788 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 Наступний потяг з Армона прибуває за п'ять хвилин. 1789 01:40:41,952 --> 01:40:42,786 Лорі! 1790 01:40:44,788 --> 01:40:45,748 Тедді? 1791 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 -Привіт. -Господи, що з тобою сталося? 1792 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 Багато чого. 1793 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 Любий, у тебе кров. 1794 01:40:53,881 --> 01:40:56,925 -Це не тільки моя кров. -Тобі треба до лікаря. 1795 01:40:57,009 --> 01:40:58,385 Ні. 1796 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 Мені не це потрібно. 1797 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 Я зрозумів. 1798 01:41:02,056 --> 01:41:03,515 Я знаю, що мені потрібно. 1799 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 Ти мені потрібна. 1800 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 Ти мені потрібна, Лорі. 1801 01:41:09,521 --> 01:41:11,023 Тільки ти і завжди. 1802 01:41:14,860 --> 01:41:16,111 Вибач, Лорі. 1803 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 Ой, це недобре. 1804 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 Я б навіть сказав погано. 1805 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 -Це… -Поліція! 1806 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 Підозрюваного затримано. 1807 01:41:41,261 --> 01:41:45,599 РІК ПО ТОМУ 1808 01:41:45,974 --> 01:41:49,144 Пам'ятаєш, спочатку він навіть не міг дивитися в очі. 1809 01:41:49,228 --> 01:41:50,854 -Нині він у своїй стихії. -Так. 1810 01:41:50,938 --> 01:41:55,234 Так. Виявляється, містер Високий, Темний і Страшний гавкає, але не кусає. 1811 01:41:55,317 --> 01:41:56,902 Напевно почав нове життя. 1812 01:41:56,985 --> 01:41:59,446 Замерзлий ведмідь на озері в минулому. 1813 01:41:59,530 --> 01:42:02,825 -Ведмідь точно в минулому. -Питання, вам сподобалося? 1814 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 -Тедді. -Нам… 1815 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 -Я не знаю, що це. -Це сорбет з дуріану. 1816 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 Хочу бути ввічливим, тож не сподобалося, але доїм. 1817 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 -Вітаю з новим рестораном. -Привіт. 1818 01:42:12,209 --> 01:42:13,460 -Привіт. -Ось і він. 1819 01:42:13,544 --> 01:42:17,798 Лорі, ти чудово виглядаєш. Ну як там, тісто росте? 1820 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 -Що? -Я постійно хочу всіх вбивати. 1821 01:42:21,677 --> 01:42:22,594 -Тож… -Так. 1822 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 -Знайомо. Привіт, люба. -Привіт. 1823 01:42:26,306 --> 01:42:27,516 -Дякую. -Я заплачу. 1824 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 -Ні, годі. Я заплачу. -Ні. Я… 1825 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 -Добре. Це дуже мило. -Відвали. Без проблем. 1826 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 Що це? Це трійка чи вісімка? Не бачу. 1827 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 -Ти бачиш? -Боже. Бракує тонера. 1828 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 Брак тонера. Як так не мати запасного тонера? 1829 01:42:41,238 --> 01:42:42,072 Це вісімка. 1830 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 Ну, дякую за смачну страву, друже. 1831 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 Нам дуже приємно, заплатимо наступного разу. 1832 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 -У мене гарні новини. На хвильку. -Авжеж. 1833 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 -Іди сюди. -Так. 1834 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 Іди сюди. Ти готовий? 1835 01:42:58,213 --> 01:43:01,466 Я насмілився зробити тебе партнером у моєму онлайн-залі. 1836 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 Це наша зіркова мить. 1837 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 Я святкую, тож дозволю святкувати і тобі. 1838 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 Зараз у мене в руках перший внесок за твою машину. 1839 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 Це одиниця чи сімка? 1840 01:43:17,608 --> 01:43:19,234 -Одиниця. -Ясно. 1841 01:43:19,318 --> 01:43:21,236 Я хочу повернути Дебору. 1842 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 Шасі розрізало навпіл. Двигун майже випарувався. 1843 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 Її нема. 1844 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 -Це твоя проблема. -Припини! 1845 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 Як ти міг! 1846 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 {\an8}Так! Так тримати, народе! 1847 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 {\an8}Вітаю. Вітаю в Тедді-боксі. 1848 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 {\an8}Я, звісно, Тедді Джексон, і знаєте що? 1849 01:43:45,010 --> 01:43:48,555 {\an8}Тут єдиний суперник — ви самі. Не забувайте. 1850 01:43:48,639 --> 01:43:51,558 {\an8}Тепер ми немережеві, тому все змінюється. 1851 01:43:51,642 --> 01:43:53,185 {\an8}Усе стає більшим і кращим! 1852 01:43:53,268 --> 01:43:57,689 {\an8}У нас одне онлайн-заняття на тиждень! Тобто я можу поговорити з вами наживо. 1853 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 {\an8}Сьогодні в нас перший онлайн-дзвінок. 1854 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 {\an8}Дзвінок аж з Торонто. 1855 01:44:04,196 --> 01:44:05,322 {\an8}Гаразд. 1856 01:44:05,405 --> 01:44:06,240 {\an8}Кажіть. 1857 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 {\an8}Вона мені вчора наснилася. 1858 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 {\an8}Яскраво. 1859 01:44:11,620 --> 01:44:14,498 {\an8}Це… Це зайве, сер. Хочу нагадати, що ми в ефірі. 1860 01:44:14,581 --> 01:44:18,001 {\an8}Зараз у нас близько 8000 глядачів, не кажучи вже про дітей. 1861 01:44:18,085 --> 01:44:19,878 {\an8}-Тому… -Я сумую за нею. 1862 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 {\an8}Певен, у вас є причини сумувати за нею. Хоч хто вона. 1863 01:44:24,216 --> 01:44:25,759 {\an8}Ти чудово знаєш, хто вона. 1864 01:44:25,842 --> 01:44:26,927 {\an8}Дебора. 1865 01:44:27,010 --> 01:44:27,970 {\an8}Ти вбив її. 1866 01:44:28,053 --> 01:44:29,721 {\an8}Припиніть. 1867 01:44:29,805 --> 01:44:31,014 {\an8}Хоча б не в ефірі. 1868 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 {\an8}Не можна ні на кого вішати вбивство, ще й без доказів. 1869 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 {\an8}Це серйозне звинувачення. 1870 01:44:36,186 --> 01:44:37,145 {\an8}І неправдиве. 1871 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 {\an8}Мабуть, мені варто спуститися і безконтактно поспілкуватися. 1872 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 {\an8}Або ні, сер. 1873 01:44:41,984 --> 01:44:45,362 {\an8}Ми онлайн, тож не треба їхати аж з Торонто, 1874 01:44:45,445 --> 01:44:46,905 {\an8}щоб поговорити зі мною. 1875 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 {\an8}-Ось у чому принада. -Я не в Торонто, Тедді. 1876 01:44:49,616 --> 01:44:51,910 Тобто як це? Що ви таке кажете? 1877 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 Де ви? 1878 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 Я стою надворі. 1879 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 Ох, ****. 1880 01:49:18,927 --> 01:49:23,932 Переклад субтитрів: Дарина Полякова