1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 ‫טוב, קדימה.‬ 4 00:01:01,561 --> 00:01:02,562 ‫קדימה.‬ 5 00:01:03,688 --> 00:01:04,564 ‫שלום, עולם.‬ 6 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 ‫אני טדי ג'קסון, וברוכים הבאים ל"טדיבנד".‬ 7 00:01:09,444 --> 00:01:12,614 ‫טוב, תקשיבו, גמרנו עם המשקולות.‬ 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 ‫עברנו לרצועות.‬ 9 00:01:14,199 --> 00:01:16,701 ‫למה? כי הן מספקות לנו‬ ‫את ההתנגדות הכי טובה.‬ 10 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‫אפשר למתוח אותן ולעשות איתן מה שרוצים.‬ 11 00:01:19,162 --> 00:01:23,708 ‫הדבר הכי טוב הוא לעשות חזרות.‬ ‫לעשות הרבה חזרות עד שמרגישים את זה.‬ 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 ‫שיט, הרגשתי את זה. לעזאזל.‬ 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‫העין שלי. זה החטיף לי בצד של העין. לעזאזל.‬ 14 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 ‫מאה.‬ 15 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 ‫מה קורה, עולם?‬ 16 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 ‫טדי ג'קסון כאן, וברוכים הבאים ל"טדיברן",‬ 17 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 ‫התוכנית שבה אני מציג לכם‬ ‫שני חלקים של פלסטיק בלתי נושם.‬ 18 00:01:43,645 --> 00:01:48,191 ‫תחשבו על חמש שקיות זבל‬ ‫שיוצרות שני חלקים איכותיים,‬ 19 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 ‫ששום דבר לא יוצא דרכם מלבד זיעה.‬ 20 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 ‫אוי, בחיי.‬ 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 ‫יש לי סחרחורת. שיט.‬ 22 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 ‫חכו. כושר גופני הוא…‬ 23 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 ‫לא.‬ 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 ‫היי, מה קורה, חבר'ה?‬ 25 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 ‫טדי ג'קסון כאן,‬ ‫ואני רוצה להכיר לכם את "טדיבר".‬ 26 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 ‫אני יודע מה אתם חושבים. "טדי, מה זה?"‬ 27 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 ‫אגיד לכם מה זה. זה מתח מתכוונן.‬ 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 ‫למה בניתי אותו?‬ 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 ‫כי יש מתחים שהם פשוט גבוהים מדי.‬ 30 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 ‫המתח הזה מתכוונן לגובה הנוח לכם.‬ 31 00:02:19,889 --> 00:02:23,601 ‫נכון מאוד. כווננו אותו לגובה המתאים‬ ‫לאינספור עליות מתחים.‬ 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ‫קדימה!‬ 33 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 ‫בואו נתחיל!‬ 34 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 ‫שיט! לורי!‬ 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,694 ‫לעז…‬ 36 00:02:32,777 --> 00:02:34,404 ‫נו באמת!‬ 37 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 ‫לורי, ה…‬ 38 00:02:37,448 --> 00:02:41,411 ‫הטדיבר נפל לי על הראש! לעזאזל!‬ ‫-אוי, טדי.‬ 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 ‫תמיד כשאני מצלם…‬ 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 ‫אתה צריך להמציא דברים פחות מסוכנים.‬ 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 42 00:03:35,048 --> 00:03:38,801 ‫- יוטה -‬ 43 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 ‫אתה אולי לא מדבר איתי,‬ 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 ‫אבל כולם מדברים איתו.‬ 45 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 ‫אני חייב לומר שזה כבוד אמיתי עבורי.‬ 46 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 ‫עובד עליו כבר יומיים,‬ 47 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 ‫אבל הוא התאמן עם הקומנדו הצרפתי‬‫,‬ ‫אז הוא קשוח…‬ 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 ‫מצטער, השאריות של אשתי.‬ 49 00:04:32,105 --> 00:04:35,608 ‫לפני שנתחיל אני רוצה לספר לך קצת על עצמי.‬ 50 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 ‫סבא שלי גידל אותי‬ 51 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 ‫באגם קפוא במרחק 80 קילומטר משום מקום.‬ 52 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 53 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 ‫הוא לימד אותי דברים שימושיים רבים.‬ 54 00:04:52,208 --> 00:04:56,921 ‫באחר צ‬‫ו‬‫הריים בהיר אחד, כשדגנו באגם הקפוא,‬ 55 00:04:57,005 --> 00:04:59,757 ‫הבחנו במשהו גדול מתקרב אלינו.‬ 56 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 ‫זה היה דוב גריזלי.‬ 57 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 ‫סבא שלי צעק אליי שאברח,‬ 58 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 ‫אז ברחתי משם הכי מהר שיכולתי‬ ‫בעזרת רגליי הקטנות.‬ 59 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 ‫וכשהבטתי לאחור,‬ 60 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 ‫למדתי את הדבר האחרון‬ 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 ‫שסבי האומלל לימד אותי אי פעם.‬ 62 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 ‫לדובים יש טפרים חדים מאוד,‬ 63 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 ‫שבהם הם משתמשים כדי לפשוט את העור‬ ‫מקורבנם שעדיין נושם.‬ 64 00:05:27,493 --> 00:05:31,706 ‫אני חולק זאת איתך כי כשתתחנן על חייך,‬ 65 00:05:32,206 --> 00:05:33,958 ‫לא אקשיב לזעקותיך.‬ 66 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 ‫כל הרגשות שאי פעם הרגשתי‬ ‫התפוגגו באגם הקפוא הזה מזמן.‬ 67 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 ‫אתה מבזבז את הזמן שלך.‬ 68 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 ‫לאחר שאסיר את עיניך, אוזניך,‬ 69 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 ‫ואת אשכיך, כל איברי החישה שלך,‬ 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 ‫אם עדיין לא תגיד לי מה שאני צריך לדעת…‬ 71 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 ‫בבקשה.‬ ‫-…אני אפשוט את עורך‬ 72 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 ‫כמו שהדוב הזה עשה לסבא שלי.‬ 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 ‫זה גרנקין! ולוול גרנקין.‬ 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 ‫רחוב קסטרו 275.‬ 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 ‫ולוול גרנקין, הוא שם, אני נשבע.‬ 76 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 ‫יום אחד אספר לנכדים שלי על זה.‬ 77 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 ‫או ש…‬ 78 00:06:10,912 --> 00:06:11,871 ‫לאף אחד.‬ 79 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 ‫לעולם.‬ 80 00:06:14,707 --> 00:06:15,625 ‫אני מחבב אותך.‬ 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 ‫תגיד לאשתך שהסוד הוא זרעי ערער מהטבע.‬ 82 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 ‫לא מהחנות.‬ 83 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 ‫ה‬‫ם נראים ‬‫כמו חרא של ארנבים,‬ ‫אז כדאי ‬‫לה‬‫ריח קודם.‬ 84 00:06:29,263 --> 00:06:31,015 ‫מי זה היה לעזאזל?‬ 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 ‫לא!‬ 86 00:06:39,232 --> 00:06:40,149 ‫- יורקטאון -‬ 87 00:06:40,233 --> 00:06:42,985 ‫בוקר טוב, יורקטאון.‬ ‫השעה 8:10, וזה יום יפהפה.‬ 88 00:06:43,069 --> 00:06:45,780 ‫הילדים שלי לא מדברים איתי.‬ ‫אני לא יודע איפה הם.‬ 89 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 ‫תראו מי קמה, אה?‬ 90 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 ‫יום הולדת שמח.‬ 91 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 ‫מה השעה?‬ 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 ‫אני חושב שזו…‬ 93 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 ‫אני חושב שזו השעה לעשיית תינוקות.‬ 94 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 ‫נוכל לעשות בתנוחה שלא מרגישה טוב.‬ 95 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 ‫לך טוב איתה. אני מתכוון אליי.‬ 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,088 ‫פשוט חשוב לי יותר…‬ ‫-לעשות תינוק?‬ 97 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 ‫…להמשיך את המין האנושי.‬ 98 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 ‫מה? אני מנסה להסביר לך.‬ 99 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 ‫שמעתי אותך.‬ 100 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 ‫אבל אתה יודע שלא תוכל‬‫ ‬‫"לטדר" את זה, נכון?‬ 101 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 ‫מה זה אומר, מתוקה?‬ 102 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 ‫ככה קוראים לזה אצלי בעבודה עכשיו.‬ 103 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 ‫אם מישהו מפשל, אומרים שהוא "טידר".‬ 104 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 ‫הם קראו לפשלה על שמי?‬ 105 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 ‫הפכת לפועל.‬ ‫-תקשיבי, זה בעבר.‬ 106 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 ‫למה לדבר על העבר? אני רוצה להתמקד בהווה.‬ 107 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 ‫תראי את זה.‬ 108 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 ‫קדימה, תסתכלי.‬ 109 00:07:29,657 --> 00:07:30,783 ‫- אונאנקוק , וירג'יניה -‬ 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 ‫אונאנקוק, וירג'יניה?‬ 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 ‫שכרתי לנו בקתה קטנה ליום ההולדת שלך.‬ 112 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 ‫יהיה המון זמן לעשיית תינוקות.‬ 113 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 ‫מותק, מה זה? אי אפשר לקרוא, הדיו חלש מדי.‬ 114 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‫זאת ההזמנה, מותק.‬ 115 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 ‫נצא הלילה. זה מושלם.‬ 116 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 ‫תודה.‬ 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 ‫גמרתי לפשל בימי ההולדת שלך, מותק.‬ 118 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 ‫בנימה רצינית,‬ 119 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ‫דיברת עם מרטי לגבי הרעיון העסקי שלך?‬ 120 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 ‫עדיין לא דיברתי עם מרטי, אבל יש לכך סיבה.‬ 121 00:07:56,642 --> 00:07:59,896 ‫אני מחכה לרגע הנכון.‬ ‫-אף פעם לא יהיה רגע נכון.‬ 122 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 ‫פשוט ת‬‫עש‬‫ה‬‫ את זה.‬ 123 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 ‫את צודקת בהחלט. אני פשוט אעשה את זה.‬ 124 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 ‫אספר לו על זה היום.‬ ‫-היום?‬ 125 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 ‫הוא יתאהב ברעיון.‬ ‫נרוויח מזה סכומים מגוחכים.‬ 126 00:08:09,447 --> 00:08:13,534 ‫נשלם את חובות המס שלנו.‬ ‫אני אשפץ את הבית.‬‫ ‬‫זה יקרה.‬ 127 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 ‫נראה לך שנוכל להתחיל בנורות ודיו למדפסת?‬ 128 00:08:18,998 --> 00:08:21,250 ‫זו המשמעות של "לטדר", נכון?‬ 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 ‫אוקיי, בסדר. אלך לקנות נורה.‬ 130 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 ‫ודיו.‬ 131 00:08:25,129 --> 00:08:25,963 ‫ודיו.‬ 132 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 ‫בוקר טוב.‬ ‫-טדי, אני יודעת.‬ 133 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 ‫התכוונתי לבוא למכון.‬ ‫-כדאי שתבואי, בטי!‬ 134 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‫אני אבוא.‬ ‫-תחלמי חזק ותרביצי חזק יותר!‬ 135 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 ‫מכון האיגרוף של מרטי. בהמשך הרחוב.‬ 137 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 ‫די עם הארוחות, בואו לתת מכות.‬ 138 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 ‫איגרוף ללא מגע, מרטי.‬ 139 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 ‫איגרוף ללא מגע?‬ 140 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 ‫זה גדול.‬ 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 ‫זה הפירוט של הרעיון.‬ 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 ‫העיקר כאן הוא שעדיין מדובר באיגרוף,‬ 143 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 ‫רק בלי המגע.‬ 144 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ‫זה היופי שברעיון.‬ 145 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 ‫תראה את זה.‬ ‫אני שורף אותה אנרגיה כמו תמיד, כן?‬ 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 ‫אבל אני לא נוגע בך.‬ 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 ‫כל כך התרגשתי כשנכנסתי לרעיון הזה,‬ 148 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 ‫שהחלטתי לצלם את סרטון האימון הראשון.‬ 149 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 ‫רק כדי לקבל תגובה.‬ 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,021 ‫שלוש תגובות.‬ 151 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 ‫והשאלות פשוטות. "מה זה?"‬ 152 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 ‫זה…‬ 153 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 ‫תעכל את זה.‬ 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 ‫…אולי הרעיון המטופש ביותר ששמעתי בחיי.‬ 155 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 ‫מכירות זה לא ה‬‫סגולה ‬‫שלך.‬ 156 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 ‫האמת שאני לא יודע מה משמעות המילה הזו.‬ 157 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 ‫מה אתה אומר לי?‬ 158 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 ‫בוא אראה לך משהו.‬ ‫-כן.‬ 159 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 ‫רואה את העלונים שהכנת?‬ 160 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 ‫הוצאתי עליהם את כל תקציב השיווק שלי,‬ 161 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‫והם לא הביאו לקוח אחד.‬ 162 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 ‫ל‬‫קוחות ‬‫ייכנסו בדלת הזו בכל יום, בכל רגע.‬ 163 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 ‫אתה צריך לגלות סבלנות.‬ ‫-הם היו נכנסים.‬ 164 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 ‫אם היית רושם את הכתובת!‬ 165 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 ‫מה?‬ 166 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 ‫מרטי, מי באמת צריך כתובות?‬ ‫-הלקוחות שלי.‬ 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 ‫אז הם יתקשרו אליך, מרטי.‬ 168 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 ‫לא כללת גם את מספר הטלפון.‬ 169 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 ‫לעזאזל, באמת?‬ 170 00:10:12,361 --> 00:10:15,489 ‫טדי, אתה בחור נחמד. באמת.‬ 171 00:10:15,573 --> 00:10:17,199 ‫אבל אני צריך מישהו שמסוגל.‬ 172 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 ‫אני מסוגל.‬ 173 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‫אתה מפטר אותי?‬ 174 00:10:22,997 --> 00:10:24,415 ‫אני צריך סוגר עסקאות, טד.‬ 175 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 ‫איגרוף ללא מגע.‬ 176 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 ‫זאת העסקה הסגורה שלך.‬ 177 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 ‫אני מצטער, טד.‬ 178 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 ‫מרטי, עבדתי על זה קשה.‬ 179 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 ‫אני כזה טיפש.‬ 180 00:10:45,061 --> 00:10:49,357 ‫- טורונטו -‬ 181 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 {\an8}‫- דברה -‬ 182 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 ‫- שיחה מהמפעילה -‬ 183 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 ‫כן, גברתי?‬ 184 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 ‫מוכן לחזור לעבודה?‬ 185 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 ‫הדבר היחיד שאני עובד עליו‬ ‫הוא ארוחת הבוקר שלי.‬ 186 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 ‫ארוחת הבוקר יכולה לחכות.‬ 187 00:11:59,468 --> 00:12:01,387 ‫יש לי לקוח חשוב מאוד,‬ 188 00:12:01,470 --> 00:12:07,476 ‫שמציע שכר גבוה מאוד של שני מיליון דולר.‬ 189 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 ‫עם כל הכבוד, אני מקשיב.‬ 190 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 ‫ככה חשבתי.‬ 191 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 ‫מדובר בחילוץ דו-שלבי.‬ 192 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 ‫מיליון דולר לכל שלב.‬ 193 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 ‫שכר כזה מגיע פעם בעשור.‬ 194 00:12:21,532 --> 00:12:24,118 ‫איפה?‬ ‫-אונאנקוק, וירג'יניה.‬ 195 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 ‫שבע בערב. צא לדרך.‬ 196 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 ‫היי.‬ ‫-היי, ה‬‫י‬‫נה הוא, האבוקדו הקטן שלי.‬ 197 00:12:41,594 --> 00:12:43,429 ‫הג'י-פי-אס אומר שנגיע בשש בערב.‬ 198 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-אם ככה, אלך להתלבש.‬ 199 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 ‫בסדר?‬ ‫-נשמע טוב. כן.‬ 200 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‫אה, היי.‬ 201 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 ‫איך הלך עם מרטי?‬ 202 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‫איך הלך עם מרטי?‬ ‫-כן.‬ 203 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 ‫היה… כן, היה נהדר.‬ ‫-כן?‬ 204 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 ‫הוא אמר שזה לא הדבר הכי מטופש‬ ‫שהוא שמע ‬‫בחייו‬‫, אז…‬ 205 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 206 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 ‫אני גאה בך.‬ ‫-‬‫ו‬‫אני גאה בך.‬ 207 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 ‫שומע.‬ 208 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 ‫אתה מאושר.‬ 209 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 ‫תשלום במקום במזומן בסיום העבודה.‬ 210 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 ‫מישהו יחכה לך שם.‬ 211 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 ‫בית מס‬‫פר‬‫ 1465.‬ 212 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 ‫מגניב.‬ 213 00:13:26,180 --> 00:13:30,267 ‫- אונאנקוק -‬ 214 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 ‫רגע, ‬‫מכון ‬‫ספא?‬ 215 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 ‫חשבתי ששכרת בקתה.‬ ‫-שכרתי בקתה.‬ 216 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 ‫אני אפגוש שם את הבנאדם.‬ ‫אבל לפני כן, רציתי לשחרר אותך‬ 217 00:13:40,611 --> 00:13:42,530 ‫כי הזמנתי לך שעתיים בספא.‬ 218 00:13:43,364 --> 00:13:46,700 ‫טוב, טדי ג'קסון, אתה גדול.‬ 219 00:13:46,784 --> 00:13:47,993 ‫אהבת?‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 ‫הזמנתי לך את כל הטיפולים.‬ 221 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 ‫טיפול פנים, מניקור-פדיקור…‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 222 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 ‫בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 223 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 ‫על לא דבר, יקירה.‬ 224 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 ‫דיו מחורבן.‬ 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 ‫איפה זה? איפה אני?‬ 226 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 ‫רגע, זה שש או שמונה? זה בטח זה.‬ 227 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 ‫לורי, אני לא אטדר את זה.‬ 228 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‫קופסת הקסמים אצלי. קדימה.‬ 229 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 ‫קדימה.‬ 230 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 ‫שיט. לעזאזל.‬ 231 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 ‫זה נחמד. כל העסק הזה נחמד, ממש.‬ 232 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 ‫הקדמת.‬ 233 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 ‫טוב, מי שמגיע בזמן, מאחר. נכון?‬ 234 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 ‫עשה לי טובה, קח את הקופסה.‬ ‫לא, הבקבוקים. קח את הבקבוקים.‬ 235 00:15:17,499 --> 00:15:19,793 ‫הרגליים שלי. אתה בחור גדול, אה?‬ 236 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 ‫זה לא רע. לא רע בכלל.‬ 237 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 ‫אני שמח שהצלחתי להגיע לפני שהחשיך.‬ 238 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 ‫אחרת היה קשה יותר.‬ 239 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 ‫שמפניה?‬ 240 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 ‫כדי לחגוג.‬ 241 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 ‫אני אעשה קצת מזה וקצת מזה.‬ 242 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 ‫זה הכול חלק מהשיטה שלך?‬ 243 00:15:42,274 --> 00:15:43,859 ‫לא, בנאדם, זה רק חימום.‬ 244 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 ‫אחרי שלא עשית את זה כמה זמן,‬ ‫זה יכול להיעשות חייתי.‬ 245 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 ‫אתה יודע על מה אני מדבר.‬ 246 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 ‫צריך להיכנס לאזור המסוכן.‬ ‫להתחיל להשתמש במילות ביטחון.‬ 247 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 ‫אני מודה שאני לא יודע.‬ 248 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 ‫נו, בטח יש לך משפטי ביטחון, פסקאות ביטחון.‬ 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 ‫איפה השירותים? אני חייב להשתין, בנאדם.‬ 250 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 ‫מאחוריך.‬ 251 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 ‫אוי, שיט.‬ 252 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 ‫לעזאזל!‬ 253 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 ‫ה‬‫י‬‫נה זה.‬ 254 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ‫- קצפת אמיתית -‬ 255 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 ‫אני מצטער שאתה שומע את זה. יש לי זרם חזק.‬ 256 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 ‫ככה זה מאז שהייתי בן שש.‬ 257 00:16:22,898 --> 00:16:26,235 ‫זה נקרא "זרם עקבי", זה מה שהרופא אמר.‬ 258 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 ‫מעל לממוצע יחסית לגודל שלי.‬ 259 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ‫- חומר סיכה -‬ 260 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 ‫אבל לא נשאר לי הרבה.‬ 261 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 ‫אוי, אלוהים.‬ 262 00:16:38,414 --> 00:16:41,375 ‫בנאדם, אני מופתע שהצלחתי להתאפק עד הנה.‬ 263 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ‫אני מוכן להתחיל לעבוד.‬ 264 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 ‫טוב, בוא אחריי.‬ 265 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 ‫אה, תעשה לי סיור.‬ 266 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 ‫מה זה, חדר המשחקים?‬ ‫יש כאן שולחן פינג-פונג?‬ 267 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 ‫היי, מה העניינים? אתה שייך למשכירים?‬ 268 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 ‫טוב לראות אותך.‬ 269 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 ‫אוי, ואו. רגע. מה…‬ 270 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 ‫לא.‬ 271 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 ‫תסלח לי.‬ 272 00:17:02,438 --> 00:17:05,733 ‫יש לנו עבודה לעשות.‬ ‫אתה לא עוזב עד שהיא תיעשה.‬ 273 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ‫יש עבודה לעשות?‬ 274 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‫מר קופלין.‬ 275 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 ‫הרשה לי להציג לך…‬ 276 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 ‫את האיש מטורונטו.‬ 277 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 ‫מה? רגע. רק רגע.‬ 278 00:17:19,371 --> 00:17:22,332 ‫האיש מטורונטו? תן לי שנייה. תן…‬ 279 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 ‫רגע, שנייה.‬ 280 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 ‫חכה רק שנייה.‬ 281 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 ‫אני מכיר מישהו שמכיר מישהו‬ ‫שראה אותך עושה את זה פעם.‬ 282 00:17:33,302 --> 00:17:34,803 ‫הוא אמר שזה שינה את חייו.‬ 283 00:17:35,596 --> 00:17:37,806 ‫ועכשיו אזכה לצפות בזה במו עיניי.‬ 284 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 ‫אלא אם הוא ידבר, כמובן.‬ 285 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 ‫"אלא אם הוא ידבר, כמובן."‬ 286 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 ‫הוא אמר,‬ 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 ‫שאם הוא ידבר,‬ 288 00:17:49,359 --> 00:17:50,736 ‫העניינים יהיו שונים.‬ 289 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 ‫כי אתה יודע מי אני.‬ 290 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 ‫אתה מכיר אותי.‬ 291 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 ‫כולכם… כל מי שכאן בטוח יודע מי אני.‬ 292 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 ‫אז אם אתם יודעים מה שאני יודע,‬ ‫אתם יודעים שאני אוהב לתקשר.‬ 293 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 ‫למצוא את הדרך הטובה ביותר לדבר.‬ 294 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 ‫נכון?‬ 295 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 ‫בבקשה…‬ ‫-אני מקווה שאתה מבין אותי.‬ 296 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 ‫פעם אחרונה שבדקתי,‬ ‫תקשורת הייתה חיונית להבנה.‬ 297 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 ‫מחניק כאן? אתם… זה לא קצת…?‬ 298 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‫האוויר, נכון? תתרחק.‬ 299 00:18:18,597 --> 00:18:21,642 ‫תניח את הפטיש ותתרחק. צפוף לי מדי, אוקיי?‬ 300 00:18:21,725 --> 00:18:25,646 ‫ואני לא יכול לעשות את מה שבאתי הנה לעשות‬ ‫כשאתה צמוד לי לתחת.‬ 301 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 ‫עכשיו, מה שאתה צריך לדעת‬ 302 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 ‫זה שאין לי מושג מה הולך כאן.‬ 303 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 ‫אני לא יודע מה הם רוצים.‬ 304 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 ‫הם קראו לי "האיש מטורונטו".‬ ‫אני לא יודע מי זה.‬ 305 00:18:36,115 --> 00:18:39,451 ‫תן להם מה שהם רוצים. זה כסף?‬ ‫-לא.‬ 306 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 ‫הוא מתחיל בעיניים.‬ 307 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 ‫מה זה? אני מתחיל…?‬ 308 00:18:44,540 --> 00:18:46,834 ‫אתה מתחיל בעיניים.‬ 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 ‫תקשיב‬‫ לי‬‫.‬‫ ‬‫אני אוהב עיניים.‬ 310 00:18:50,879 --> 00:18:54,258 ‫לא ארצה שהעיניים שלך‬ ‫יהיו הפריט הבא ברשימת הסידורים שלי.‬ 311 00:18:54,341 --> 00:18:57,761 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ ‫כל זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 312 00:18:58,345 --> 00:19:00,013 ‫אני לא אוהב דברים לא נעימים.‬ 313 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 ‫אני לא אוהב דם.‬ 314 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 ‫מספרים שהוא שיסף חדר פוקר שלם במינסוטה.‬ 315 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 ‫מה עשיתי במינסוטה?‬ 316 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 ‫שיספת את כל חדר הפוקר.‬ 317 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ‫ועוד איך שיספתי.‬ ‫שאף אחד לא יגיד יותר כלום.‬ 318 00:19:14,278 --> 00:19:16,613 ‫יודעים למה? כי עכשיו אני מתעצבן.‬ 319 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 ‫אני מתעצבן ואני עומד להתחיל לעשות משהו.‬ 320 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 ‫תסתכל על האגודלים שלי,‬ ‫כי זה הדבר האחרון שתראה.‬ 321 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 ‫תסתכל. תסתכל עליי, אני אעשה את זה.‬ 322 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 ‫אוי, אלוהים. לא.‬ ‫-מה? אתה רוצה שאעשה את זה?‬ 323 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‫לא!‬ 324 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 ‫אתה רוצה ש…?‬ ‫-לא!‬ 325 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 ‫אני אעשה את זה!‬ 326 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 ‫אתה חושב שאני משחק?‬ ‫-לא.‬ 327 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 ‫לא שומע אותך! זה מה שאתה רוצה?‬ ‫-לא.‬ 328 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 ‫זה מה שאתה רוצה? אז תגיד!‬ 329 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 ‫תגיד!‬ ‫-טוב, אני אספר לך!‬ 330 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 ‫טוב, 44508.‬ 331 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 ‫12-53 סי.‬ 332 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 ‫אני מצטער, בבקשה אל תפגע בי.‬ 333 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 ‫טוב, תפסיק.‬ 334 00:19:50,189 --> 00:19:53,734 ‫תן לי להתאפס על עצמי.‬ 335 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 ‫בבקשה.‬ 336 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 ‫זה מה שאתם צריכים?‬ 337 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 ‫היי. זה אני.‬ ‫-הצלת את החיים שלנו.‬ 338 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 ‫כן. תגיד לקולונל שהקודים אצלנו.‬ 339 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 ‫ושהאיש מטורונטו‬ 340 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 ‫ימשיך לוושינגטון די-סי לפגישה.‬ 341 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 ‫מה זה?‬ 342 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ‫אף-בי-איי! לא לזוז!‬ 343 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 ‫לא! אל תירו!‬ ‫-לא לזוז!‬ 344 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 ‫אני לא זז!‬ 345 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 ‫אל תירו בי! אני לא זז!‬ 346 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 ‫אל תירו!‬ 347 00:20:29,061 --> 00:20:30,229 ‫תפסו מחסה!‬ 348 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 ‫יריות נורו על הקרקע.‬ 349 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 ‫המכונית שלי!‬ 350 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‫לא!‬ 351 00:20:50,540 --> 00:20:52,042 ‫רוץ!‬ 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 ‫שיט!‬ ‫-תפסנו אותו.‬ 353 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 ‫מה עשיתי?‬ 354 00:20:59,091 --> 00:21:03,011 ‫זו הייתה בעיה של דיו חלש.‬ ‫אני ואשתי היינו בדרך לבקתה.‬ 355 00:21:03,095 --> 00:21:05,889 ‫אבל בגלל הדיו החלש‬ ‫לא הצלחתי לקרוא את הכתובת.‬ 356 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 ‫לא ידעתי אם זה שש או שמונה.‬ 357 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 ‫תראו, אני לא האיש מטורונטו, אוקיי?‬ 358 00:21:12,187 --> 00:21:14,064 ‫אני סתם אידיוט מיורקטאון.‬ 359 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 ‫אנחנו מודעים לכך, מר ג'קסון.‬ ‫-אז בבקשה, חבר'ה, תנו לי ללכת.‬ 360 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ‫תראה לו.‬ 361 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 ‫הטלפון הזה…‬ ‫-זה לא נראה טוב.‬ 362 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 ‫…נמצא בזירה אצל האיש שהוביל אותך לבקתה.‬ 363 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 ‫ממש לפני המתקפה,‬ ‫נשלחה ממנו הודעה לקולונל הוונצואלי לשעבר‬ 364 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 ‫סבסטיאן מרין.‬ 365 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 ‫בשנה שעברה, מרין תכנן הפיכה‬ ‫במטרה‬‫ ‬‫להפיל את הממשלה שלו.‬ 366 00:21:36,128 --> 00:21:37,754 ‫הביון האמריקאי עצר בעדו,‬ 367 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 ‫אבל הוא ואשתו נמלטו‬ ‫לפני שהספקנו ללכוד אותם.‬ 368 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 ‫מאז הוא נשבע לנקום בנו.‬ 369 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 ‫מרין מתכנן מתקפה.‬ ‫-אנחנו לא מצליחים לאתר אותו.‬ 370 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‫האיש מטורונטו היה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 371 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 ‫ועכשיו מרין חושב שאתה האיש מטורונטו.‬ 372 00:21:51,351 --> 00:21:55,647 ‫הדרך היחידה שלנו למצוא אותו‬ ‫היא אם תמשיך להיות האיש מטורונטו.‬ 373 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 ‫למה הודיעו לי שהמידע הושג?‬ 374 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 ‫אני לא השגתי מידע.‬ 375 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 ‫לסוכן חובבן היה מזל?‬ 376 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 ‫או שהוא עשה טעות גדולה.‬ 377 00:22:18,545 --> 00:22:21,923 ‫תחנו לאורך שורת העצים, שם.‬ 378 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 ‫זה כל מה שידוע לנו על האיש מטורונטו.‬ 379 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 ‫מומחה בלמעלה מ-23 א‬‫ו‬‫מנויות לחימה.‬ 380 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 ‫הסברה היא שבתקשורת שלו עם לקוחות‬ 381 00:22:32,309 --> 00:22:35,479 ‫הוא משתמש בשירה אמריקאית‬ ‫מהמאה ה-19 כמילות קוד.‬ 382 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 ‫איזה בלגן, אה?‬ 383 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 ‫הוציא אותי מהמיטה.‬ 384 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 ‫מידע מודיעיני מצביע על כך‬ ‫שהוא גדל באגם קפוא בקנדה‬ 385 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 ‫במרחק 80 ק"מ משום מקום.‬ 386 00:22:43,779 --> 00:22:47,366 ‫אחרי שחזה בסבו נטרף חיים בידי דוב,‬ 387 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 ‫הוא נותר יתום.‬ 388 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ‫הוא למעשה רוח רפאים.‬ 389 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 ‫מלבד אשת קשר ידועה אחת,‬ 390 00:22:54,081 --> 00:22:57,417 ‫מישהי בשם דברה, שלדעתנו היא המפעילה שלו,‬ 391 00:22:58,001 --> 00:22:59,336 ‫הוא פועל לבד.‬ 392 00:23:11,098 --> 00:23:12,432 ‫- רדיטדיג'קסון@הוטמייל.קום -‬ 393 00:23:12,516 --> 00:23:14,559 ‫מי עדיין משתמש בהוטמייל, לעזאזל?‬ 394 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 ‫בבקשה, חבר'ה, בבקשה. אני יכול ללכת?‬ 395 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 ‫אתה אמור לפגוש את מרין מחר בדי-סי.‬ 396 00:23:20,148 --> 00:23:23,110 ‫אתה מסכים?‬ ‫-לא, אני לא אעשה את זה, אוקיי?‬ 397 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‫אני לא אמור להיות בדי-סי מחר.‬ ‫אני אמור להיות עם אשתי.‬ 398 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 ‫ואם אפספס את יום ההולדת הזה…‬ ‫-סנטורו יוכל לדאוג לאשתך.‬ 399 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 ‫מי זה?‬ 400 00:23:43,422 --> 00:23:45,632 ‫סנטורו הוא האיש הטוב ביותר שלנו.‬ 401 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 ‫אתחזה למשרת האישי של אשתך,‬ 402 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 ‫אלווה אותה במשך 24 שעות של קניות ומותרות‬ 403 00:23:51,721 --> 00:23:54,474 ‫לפני שנפגוש אותך מחר‬ ‫לארוחת ערב בוושינגטון.‬ 404 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 ‫אתה לא תעשה שום דבר כזה.‬ 405 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 ‫היא תהיה בידיים נהדרות, אדוני.‬ 406 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 ‫היא‬‫ לא‬‫ תהיה בידיים שלו.‬ ‫לא ‬‫בידיים הרכות והמטופחות האלה.‬ 407 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 ‫אני לא מעביר לו את אשתי.‬ 408 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 ‫גבר נאה שכזה, שיהיה מקסים בבירור.‬ 409 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 ‫למה לא לשלוח את המכוער הזה? למה לא הוא?‬ 410 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 ‫אם הוא היה הולך, אין בעיה.‬ 411 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 ‫תעצור את התחת שלך כאן. לא.‬ 412 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 ‫חיים נמצאים בסכנה, טדי. בבקשה.‬ 413 00:24:20,459 --> 00:24:24,129 ‫לפי הטלפון של אוסקר,‬ ‫הפגישה תתקיים מחר‬‫ ‬‫במוזאון האמנות של די-סי.‬ 414 00:24:24,212 --> 00:24:28,091 ‫תגרום למרין לצאת,‬ ‫אנחנו נלכוד אותו, ואתה סיימת.‬ 415 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 ‫טוב, אם אני חייב לעשות את זה,‬ ‫אז אני רוצה שתעשו משהו בשבילי.‬ 416 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 ‫אוקיי.‬ 417 00:24:34,097 --> 00:24:37,893 ‫יש לי חוב מס. אני סוחב אותו כבר כמה זמן.‬ ‫הוא משפיע על חיי.‬ 418 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 ‫חוב מס.‬ 419 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 ‫ויש לי גם חוב לאמריקן אקספרס.‬ 420 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 ‫צריך לשלם אותו מדי חודש,‬ 421 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 ‫ואף פעם לא הסבירו לי את זה באופן מלא.‬ 422 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 ‫אוקיי.‬ 423 00:24:48,111 --> 00:24:49,488 ‫טוב, מושלם. נטפל בזה.‬ 424 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 ‫ויש לי גם בעיה עם ויזה.‬ ‫-ויזה?‬ 425 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 ‫אפשר לשלם את זה מדי חודש, אבל אני…‬ 426 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 ‫אני פשוט… פישלתי בזה.‬ 427 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 ‫ואם כבר,‬ ‫אני חייב לבן דוד שלי קרל 300 דולר.‬ 428 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 ‫אז אם תוכלו להעביר לו כסף…‬ ‫-בסדר.‬ 429 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 ‫אבל שייראה כאילו שזה הגיע ממני,‬ ‫כי הוא רושם הכול.‬ 430 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 ‫אדוני, אשתך מעדיפה שוודי או רקמות עמוקות?‬ 431 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 ‫על מה אתה מדבר?‬ 432 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 ‫אין דיבורים ברשת.‬ 433 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 ‫ה‬‫סוכן ‬‫הזה השאיר חתימה כלשהי?‬ 434 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 ‫צריך ‬‫מקצוען אמיתי‬ ‫כדי לגרום לזה להיראות חובבני כל כך.‬ 435 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 ‫ה‬‫שגת ‬‫את הסיסמה ‬‫ל‬‫כתובת האימייל?‬ 436 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 ‫האלגוריתם גילה ארבעה תווים.‬ 437 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 ‫נשארו שעתיים ו-47 דקות לפיצוח מלא.‬ 438 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 ‫א‬‫י‬‫טי מדי.‬ 439 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 ‫מה יש לך בינתיים?‬ 440 00:25:33,198 --> 00:25:38,203 ‫בינתיים הם גילו ס', י', ס' ו-מ'.‬ 441 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 ‫הוא משחק בנו.‬ 442 00:25:39,496 --> 00:25:40,747 ‫- סיסמה -‬ 443 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 ‫יהיה לא מנומס אם לא נשחק איתו.‬ 444 00:25:44,876 --> 00:25:47,003 ‫היי! מה קורה? אני טדי ג'קסון,‬ 445 00:25:47,087 --> 00:25:51,591 ‫וברוכים הבאים‬ ‫לשיעור‬‫ ‬‫האיגרוף ללא מגע הראשון שלי.‬ 446 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 ‫זה נקרא "טדיבוקס".‬ 447 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 ‫כל ה"וואי" בלי ה"איי".‬ 448 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 ‫אולי יש מישהו שאתם קצת מסוכסכים איתו,‬ ‫או הייתם בעבר.‬ 449 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 ‫אולי יש מישהו שלא צריך לקבל מכם אהבה.‬ 450 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 ‫אוקיי? אז קדימה. אני מדבר אליך, דאג.‬ 451 00:26:06,523 --> 00:26:07,482 ‫אתה יודע מי אתה.‬ 452 00:26:07,566 --> 00:26:11,444 ‫כשהייתי בבית ספר,‬ ‫דאג נהג להחטיף לי בראש עם כוסות פירות.‬ 453 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 ‫אז עכשיו, דאג, אני אכסח לך את התחת.‬ 454 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 ‫אם תיכנס למלכודת, אתה לבד.‬ 455 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‫אחת, שתיים!‬ 456 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 457 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 ‫הדרך השנייה היא שהמלכודת שלהם תגיע אליי.‬ 458 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, אתה. התחלתי לדאוג.‬ 459 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 ‫התחלת לדאוג?‬ 460 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 ‫התקשרתי כי יש לי עוד הפתעה בשבילך.‬ 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 ‫יש שם מישהו שיפגוש אותך.‬ 462 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 ‫כן, כרגע פגשתי את סנטורו.‬ 463 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 ‫הוא… מדהים.‬ 464 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 ‫ידעת שהוא למד בהרוורד?‬ ‫-לא, לא ידעתי שהוא למד בהרוורד.‬ 465 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 ‫מה הוא עוד אמר?‬ 466 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 ‫רק שמרטי היה זקוק לך דחוף לבניית מצגת.‬ 467 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 ‫למה לא אמרת לי שמישהו מאקווינוקס מתעניין‬ 468 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 ‫באיגרוף ללא מגע שלך?‬ 469 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 ‫התכוונתי לספר לך. את יודעת שכן.‬ 470 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‫את לא כועסת, נכון?‬ 471 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 ‫אתה צוחק? אני גאה בך.‬ 472 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 ‫סנטורו הסביר שאקווינוקס‬ ‫משלמים על מסע קניות בדי-סי,‬ 473 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 ‫ועל ארוחת ערב מחר איפה שנבחר,‬ 474 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 ‫שיעורי ריקוד פרטיים.‬ 475 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 ‫הוא שם? תני לי אותו.‬ 476 00:27:15,133 --> 00:27:17,344 ‫אני רוצה לעבור איתו על כמה דברים.‬ 477 00:27:17,427 --> 00:27:18,970 ‫הוא רוצה לדבר איתך.‬ 478 00:27:23,016 --> 00:27:25,477 ‫אדוני.‬ ‫-אל תגיד לי "אדוני". תפסיק עם זה.‬ 479 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 ‫לא יהיו שום ריקודים.‬ 480 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 ‫שום ריקודים.‬ 481 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 ‫אולי עדיף שתתמקד‬ 482 00:27:32,317 --> 00:27:35,403 ‫במצגת הגדולה מאוד שמחכה לך?‬ 483 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 ‫אני אדאג ללורי.‬ ‫-"מיס ג'קסון".‬ 484 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 ‫מיס טדי ג'קסון. בעצם, תקרא לה "טדי".‬ 485 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ‫אוקיי.‬ 486 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 ‫והוא גם מדבר ספרדית.‬ 487 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 ‫היי.‬ 488 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 ‫איזה בחור נחמד.‬ 489 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 ‫אוקיי, מותק. אני אוהב אותך.‬ 490 00:27:54,214 --> 00:27:55,173 ‫ו‬‫אני אוהבת אותך.‬ 491 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 ‫וושינגטון מחכה.‬ 492 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 ‫- וושינגטון די-סי -‬ 493 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 ‫- דברה -‬ 494 00:28:16,111 --> 00:28:17,612 ‫הפגישה ת‬‫היה‬‫ ‬‫ליד‬‫ ‬‫ה‬‫כניסה למוזאון.‬ 495 00:28:17,696 --> 00:28:18,571 ‫- המטרה אותרה -‬ 496 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 ‫הם יגידו "הו, טיפות אדמוניות מדממות".‬ 497 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‫ואתה תגיד,‬ 498 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 ‫"שם על הסיפון שוכב מפקדי, נפול קר ומת".‬ ‫הבנת?‬ 499 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 ‫לא, לא הבנתי. מה?‬ 500 00:28:28,832 --> 00:28:29,874 ‫מה זה היה?‬ 501 00:28:29,958 --> 00:28:33,420 ‫מתי זה נהפך למחזה של שייקספיר‬ ‫בפארק המחורבן?‬ 502 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 ‫מה אתה… אתה רציני?‬ ‫-זה שיר של וולט ויטמן.‬ 503 00:28:36,005 --> 00:28:38,258 ‫האיש מטורונטו תמיד בוחר סיסמה‬ 504 00:28:38,341 --> 00:28:40,009 ‫משירה אמריקאית של המאה ה-19.‬ 505 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 ‫זה כתוב בתיקייה.‬ 506 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 ‫אוקיי, עכשיו זה ברור. זה בתיקייה.‬ 507 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 ‫כאילו שאני מבין מה אני קורא!‬ 508 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 ‫אמרתי ללורנס שלא ת‬‫צליח‬‫.‬‫ ‬‫אמרתי לה!‬ 509 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 ‫תקשיב לי, בנאדם.‬ 510 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‫מה אני עוד צריך? אני רק רוצה לגמור עם זה.‬ 511 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 ‫לורנס, האם שומעת?‬ 512 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‫שומעת.‬ 513 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 ‫אני צריך לשים את זה איפשהו.‬ ‫-אבל לא אמרת.‬ 514 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 ‫כאן זה טוב. רק נסגור את זה.‬ 515 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 ‫מה זה?‬ 516 00:29:05,076 --> 00:29:06,411 ‫ככה נוכל לעקוב אחריך.‬ 517 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 ‫זה מה שאמור לי להרגיש בטוח?‬ ‫-זה מוצר באיכות הכי טובה.‬ 518 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 ‫טיפות אדמוניות מדממות.‬ 519 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 ‫יכולתם לתת לי אוזנייה או משהו‬ ‫כדי שאוכל לדעת אם…‬ 520 00:29:37,317 --> 00:29:39,277 ‫שומעים‬‫ אותי‬‫, כ‬‫ן‬‫? עדיין שומעים?‬ 521 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 ‫תתאפס על עצמך, טדי. קדימה, בוא נלך.‬ 522 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 ‫דלתות אדמוניות…‬ 523 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 ‫לא. שיט.‬ 524 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 ‫טוב, הפגישה החלה.‬ 525 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 ‫הו דמעות אדמוניות מדממות.‬ 526 00:30:11,726 --> 00:30:12,602 ‫אה, כן.‬ 527 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 ‫זה נכון.‬ 528 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 ‫כן.‬ 529 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 ‫כי על הסיפון…‬ 530 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 ‫כולנו יודעים מה קרה על הסיפון.‬ 531 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 ‫שם חטפתי בראש.‬ 532 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 ‫זה החידוש.‬ 533 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 ‫מה הוא עושה לעזאזל?‬ 534 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 ‫אני הוא. אני טורונטו.‬ 535 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 ‫דניאלה מרין.‬ 536 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 ‫עמיתיי, לואיס ואנדרס.‬ 537 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 ‫זה כבוד לכולנו.‬ 538 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 ‫אני להוט לפגוש את הקולונל.‬ 539 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 ‫ברגע שהשלב הבא יסתיים.‬ 540 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 ‫לא, יש שלב אחד, כן?‬ 541 00:30:55,186 --> 00:30:59,232 ‫אני נותן לכם את המספרים,‬ ‫ואחרי זה אני מקבל את הכסף.‬‫ ‬‫זה חד-פעמי.‬ 542 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 ‫לא. תמיד יש שני שלבים.‬ 543 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 ‫לא. זו לא העסקה.‬ 544 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 ‫העסקה…‬ 545 00:31:05,071 --> 00:31:07,574 ‫העסקה הייתה לפגוש כאן את הקולונל.‬ 546 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 ‫הם בתנועה.‬ 547 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 ‫הולכים למקום אחר?‬ 548 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 ‫מישהו בטח צופה בנו. נכון? אנחנו…‬ 549 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 ‫מישהו.‬ 550 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 ‫קדימה.‬ ‫-אף אחד לא רואה כלום?‬ 551 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 ‫את בטוחה שאף אחד לא צופה בנו?‬ ‫-שאתערב?‬ 552 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 ‫שלילי. אנחנו צריכים את מרין.‬ 553 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 ‫אני מנהל מרדף.‬ 554 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 ‫סע אחריהם.‬ 555 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 ‫סע אחרי רכבי השטח האלו. קדימה!‬ 556 00:31:36,561 --> 00:31:37,520 ‫אני רואה אותם.‬ 557 00:31:41,190 --> 00:31:45,486 ‫טוב, אז אני נוסע עכשיו.‬ ‫האיש מטורונטו עזב את המקום.‬ 558 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 ‫מי היה מאמין?‬ 559 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 ‫זו הפעם הראשונה שהאיש מטורונטו יושב באמצע.‬ 560 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 ‫הרכבים נכנסים למחלף. איבדנו אותם.‬ 561 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 ‫דייוויס, אתה רואה את ג'קסון?‬ 562 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 ‫"שלילי."‬ 563 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 ‫שלילי.‬ ‫-שלילי?‬ 564 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 ‫היית ממש מאחוריו.‬ 565 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 ‫"הוא זרק את מכשיר האיתור."‬ 566 00:32:05,256 --> 00:32:08,551 ‫אני חושב שהוא זרק את זה. הוא פחד שהם יגלו.‬ ‫-‬‫מה?‬ 567 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 ‫אתה רואה אותם. משאית צהובה שנוסעת דרומה.‬ 568 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 ‫הוא במשאית הצהובה שנוסעת דרומה. מבקש סיוע.‬ 569 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 ‫קיבלתי. סע אחרי המשאית.‬ 570 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 ‫זמן להתגלגל.‬ 571 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 ‫אמרת "שלב שני". מה השלב השני?‬ 572 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 ‫לאיש שפגשת בבקתה, מר קופלין,‬ ‫היה שותף, מר גרין.‬ 573 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 ‫למר קופלין היה חצי ממה שהקולונל צריך.‬ 574 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 ‫למר גרין יש את החצי השני.‬ 575 00:32:34,118 --> 00:32:35,954 ‫אתה תביא אותו לקולונל.‬ 576 00:32:36,454 --> 00:32:38,081 ‫כ‬‫ל חצי חסר תועלת בפני עצמו.‬ 577 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 ‫דייוויס, אתה קולט את זה?‬ 578 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 ‫משהו לא תקין. תעצרו את המשאית הזו.‬ 579 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 ‫רואה את המשאית.‬ 580 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 ‫אני מצטער. לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-אתה נוסע לפוארטו ריקו.‬ 581 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 ‫אוקיי. בסדר.‬ 582 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 ‫ל‬‫קדמת הרכב‬‫!‬ ‫-החוצה!‬ 583 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 ‫זוז!‬ ‫-צא מהמשאית מיד!‬ 584 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 ‫זה לא הוא. הוא איננו.‬ 585 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 ‫איך איבדנו אותו?!‬ 586 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 ‫חשבתי שטסים במטוס נוסעים.‬ ‫שמעתי אותך אומרת "דלתא".‬ 587 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 588 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 ‫מה זה? זה…‬ 589 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 ‫זה חתיכת תא מטען.‬ 590 00:33:55,825 --> 00:33:58,077 ‫מישהו פתח את תא המטען.‬ 591 00:34:07,962 --> 00:34:09,922 ‫אתם לא מדברים הרבה, אה?‬ 592 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 ‫אנשים כלבבי.‬ 593 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 ‫גם ‬‫אני לא אוהב לדבר.‬ 594 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 ‫בעיקר באוויר. על מה יש לדבר?‬ 595 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 ‫שום דבר.‬ 596 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 ‫שיט. זה דפוק.‬ 597 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 ‫תוריד את הנשק.‬ 598 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 ‫לא.‬ 599 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 ‫ולא באתי אליכם, אנחנו באותו צד.‬ 600 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 ‫באתי אליו, מי שהוא לא יהיה.‬ 601 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 ‫האיש הזה הוא מתחזה.‬ 602 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 ‫התנגדות. כלומר, לא. תפסיקו.‬ 603 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 ‫אני עוצר את זה.‬ 604 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 ‫כי אלו האשמות ללא בסיס.‬ 605 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 ‫אתה המתחזה, ותפסיק כבר.‬ 606 00:34:43,873 --> 00:34:47,418 ‫אני צריך לדבר עם הלקוח.‬ ‫-‬‫גם ‬‫אני צריך לדבר עם הלקוח.‬ 607 00:34:48,211 --> 00:34:49,879 ‫תחזור על כל מה שאני אומר?‬ 608 00:34:49,962 --> 00:34:52,465 ‫תחזור על כל מה שאני אומר?‬ 609 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 ‫אני מופתע מכם, רבותיי‬‫,‬ 610 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 ‫שבאמת האמנתם שהיתוש היבבן והקטן הזה‬ 611 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 ‫הוא למעשה האיש מטורונטו.‬ 612 00:35:04,060 --> 00:35:04,894 ‫רבותיי.‬ 613 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 ‫תאמינו לי. אני האיש מטורונטו.‬ 614 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 ‫ואני לא יודע מאיפה אתה,‬ 615 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 ‫אבל אני יודע שאני בא מאגם קפוא‬ ‫במרחק 80 ק"מ משום מקום.‬ 616 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 ‫אתה גונב את סיפור המקור שלי?‬ 617 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 ‫שמע סוד קטן שלי.‬ 618 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 ‫אני מת על שירה אמריקאית מהמאה ה-19.‬ 619 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 ‫זה התחביב שלי.‬ 620 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 ‫בוא נשמע קצת קיטס.‬ 621 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ‫חומר ישן או חומר חדש שלה?‬ 622 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 ‫טוב, הוא…‬ 623 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 ‫מת בגיל 25.‬ 624 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 ‫יש לך ביצים לבוא הנה ולזלזל ככה במגדר.‬ 625 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 ‫יכול להיות ש"הוא" כבר לא מזדהה כ"הוא".‬ 626 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 ‫הקטע היום זה ‬‫ניטרליות ‬‫מגדרית.‬ 627 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 ‫ברור שלא קיבלת את המסר.‬ 628 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 ‫מה הקטע שלך? אתה לא יודע את מי אתה מעליב.‬ 629 00:35:47,937 --> 00:35:51,315 ‫אתם בסדר? מישהו נעלב כאן? אתה נעלבת?‬ 630 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 ‫אם כן, זה הזמן לדבר.‬ 631 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 ‫אתה חייב עכשיו התנצלות ניטרלית-מגדרית.‬ 632 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 ‫אני מתנצל, רבו… אנשים.‬ 633 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 ‫אני לא צריך לעשות מה שאתה אומר לי לעשות.‬ ‫אתה לא הבוס שלי.‬ 634 00:36:05,830 --> 00:36:09,500 ‫מה שאתה צריך לעשות זה לסלק את הנשק.‬ ‫-‬‫יש בזה היגיון כלשהו.‬ 635 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 ‫כלומר, בואו נודה בזה,‬ ‫אנחנו לא צריכים לירות בנשק חם‬ 636 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 ‫בגובה 30,000 רגל.‬ 637 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 ‫זה לא יועיל לאף אחד.‬ 638 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 ‫ועוד איך שלא.‬ 639 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 ‫מי האיש מטורונטו עכשיו?‬ 640 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 ‫הוא.‬ 641 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 ‫זה באחריותכם.‬ 642 00:36:32,398 --> 00:36:34,567 ‫לא! רגע!‬ 643 00:36:35,443 --> 00:36:37,528 ‫אל תירה בי. תירה בו!‬ ‫-רד ממני!‬ 644 00:36:39,238 --> 00:36:41,866 ‫תירה בקירח! תירה בו!‬ 645 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ‫תירה בו.‬ 646 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 ‫אוי, אלוהים.‬ 647 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 ‫לא, תפסיק.‬ 648 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 ‫שיט!‬ 649 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‫אזהרה. ה‬‫תראה‬‫.‬ 650 00:37:06,349 --> 00:37:08,309 ‫למה אנחנו עולים?‬ ‫-לא!‬ 651 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 ‫רד ממני! אי אפשר לפתור את זה בלי אלימות?‬ 652 00:37:16,442 --> 00:37:18,444 ‫מי מטיס את המטוס לעזאזל?‬ 653 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 ‫תרד!‬ 654 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 ‫התחת שלי!‬ 655 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 ‫לא. אל תירה בי. תירה בו.‬ 656 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 ‫תירה בו.‬ 657 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 ‫לא, אל תירה.‬ 658 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 ‫הזדקרות.‬ 659 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 ‫אזהרה.‬ 660 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 ‫תנשום, טדי.‬ 661 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 ‫אל תמשוך בידית הזאת!‬ 662 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 ‫מה?‬ ‫-אל תמשוך בידית!‬ 663 00:38:01,904 --> 00:38:02,780 ‫מה?‬ 664 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 ‫אני לא מצליח להחזיק!‬ 665 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 ‫אני עף החוצה!‬ 666 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 ‫הצילו, אני עומד למות!‬ 667 00:38:33,352 --> 00:38:34,270 ‫תפוס בתחת שלי!‬ 668 00:38:36,981 --> 00:38:37,815 ‫בבקשה, בנאדם!‬ 669 00:38:39,275 --> 00:38:41,652 ‫אוי, אלוהים אדירים, כמעט מתנו.‬ 670 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 ‫כמעט מתתי!‬ 671 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 ‫היי.‬ 672 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 ‫ידית זה אף פעם לא להיט!‬ 673 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 ‫קרקע, אזהרה.‬ 674 00:38:58,919 --> 00:39:03,174 ‫קרקע, אזהרה.‬ 675 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 ‫נמוך מדי. יש לבצע נסיקה.‬ 676 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 ‫מאתיים רגל.‬ 677 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 ‫מאה שבעים וחמש רגל.‬ 678 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 ‫מאה וחמישים רגל.‬ 679 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 ‫שבעים וחמש רגל.‬ 680 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 ‫יש לבצע נסיקה.‬ 681 00:39:34,246 --> 00:39:36,123 ‫טייס אוטומטי מופעל.‬ 682 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 ‫סלח לי, יש לך שנייה?‬ 683 00:39:44,465 --> 00:39:48,552 ‫מצטער שהייתי נגדך.‬ ‫כלומר, היית הפייבוריט הברור, אז…‬ 684 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 685 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 ‫מכון האיגרוף של מרטי.‬ 686 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 ‫אני עובד בשביל מרטי. אני במכירות.‬ 687 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 ‫מה עשית בבקתה הזו?‬ 688 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 ‫מדובר היה בבעיה של דיו חלש. חשבתי שאני…‬ 689 00:40:07,571 --> 00:40:10,408 ‫ענה לי.‬ ‫-אתה חונק אותי. אני לא יכול לדבר.‬ 690 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 ‫זה היה יום ההולדת של אשתי.‬ 691 00:40:16,247 --> 00:40:18,707 ‫לקחתי אותנו לבקתה, בסדר?‬ 692 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 ‫והגענו לבקתה, אבל הכתובת הייתה מטושטשת.‬ 693 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 ‫החבר'ה בבקתה חשבו שאני זה אתה.‬ 694 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 ‫זאת טעות, בנאדם.‬ ‫-אתה הטעות.‬ 695 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 ‫זאת קטסטרופה מעולם אחר.‬ 696 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 697 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 ‫לאן המטוס הזה טס?‬ 698 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 ‫לפוארטו ריקו, כי אנחנו בשלב השני.‬ 699 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 ‫שב.‬ 700 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 ‫אני כאן.‬ 701 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‫יושב.‬ 702 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 ‫למה לפוארטו ריקו?‬ 703 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 ‫יש שם מישהו בשם גרין.‬ 704 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 ‫מה אתה עושה?‬ 705 00:40:48,195 --> 00:40:49,905 ‫מכשיר עיקוב של האף-בי-איי?‬ 706 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 ‫תן ‬‫לי את הטלפון שלך.‬ 707 00:40:52,533 --> 00:40:55,578 ‫אבל אני צריך להתקשר לאשתי. אני צריך…‬ ‫-כן, טוב.‬ 708 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 ‫אני צריך להתקשר אליה.‬ 709 00:40:57,413 --> 00:41:00,040 ‫אני צריך להתקשר… צריך להתקשר לאשתי. אל…‬ 710 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 ‫איך אתה חושב שמצאתי אותך?‬ 711 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ‫כרגע, העדיפות שלי היא לחזור לאשתי.‬ 712 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 ‫קבענו ארוחת ערב ליום הולדתה. ב-19:00.‬ 713 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 ‫אתה משקר.‬ ‫-למה שאשקר לגבי ארוחת ערב?‬ 714 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 ‫לא, לגבי אשתך.‬ 715 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 ‫ראיתי את סרטון היוטיוב שלך.‬ 716 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 ‫אף בנאדם שמלמד איגרוף ללא מגע‬ ‫יכול להיות נשוי.‬ 717 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 ‫הרבצת פעם למישהו בפרצוף?‬ 718 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 ‫הייתה פעם שהייתי במצב‬ 719 00:41:26,817 --> 00:41:28,527 ‫שבו מישהו תפס לי את הילקוט.‬ 720 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 ‫והסתובבתי בלי לדעת מי זה,‬ 721 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 ‫והכנסתי לה בפרצוף.‬ 722 00:41:33,449 --> 00:41:35,576 ‫כמובן שהיינו צעירים יותר, והיא בכתה.‬ 723 00:41:35,659 --> 00:41:37,495 ‫ואז המנהל הגיע.‬ 724 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 725 00:41:39,371 --> 00:41:41,707 ‫הנישואין שלי… למעשה, לא, החיים שלי…‬ 726 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 ‫החיים שלי תלויים בזה, אתה מבין?‬ 727 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 ‫החיים שלך תלויים בזה.‬ 728 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 ‫מבזק חדשות!‬ 729 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 ‫אני מפחד יותר מלורי מאשר ממך.‬ 730 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 ‫היא תענה אותך?‬ ‫-בשתיקות שלה, כן.‬ 731 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 ‫עשה לי טובה, תשתוק קצת גם כן‬ 732 00:41:57,014 --> 00:41:58,599 ‫למשך שאר הטיסה.‬ 733 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 ‫עשית דבר נבזי עכשיו.‬ 734 00:42:04,230 --> 00:42:06,565 ‫היי, הגעתם לטדי. אחזור אליכם.‬ 735 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 ‫היי, אבוקדו קטן שלי.‬ 736 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 ‫מותק, זה יום ההולדת הכי טוב שלי אי פעם.‬ 737 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 ‫אה, ונחש מה?‬ 738 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 ‫אנני בעיר.‬ 739 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 ‫היי, טדי.‬ 740 00:42:17,326 --> 00:42:21,413 ‫טוב, אל תתחרפן, אל תיכנס לפניקה.‬ ‫לא אגיד שום דבר חצוף או סרקסטי.‬ 741 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 ‫טדי, מעולם לא שמעת את זה ממני‬ ‫בכל השנים שהכרנו, אבל וואו,‬ 742 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 ‫כל הכבוד. לא טידרת את זה.‬ 743 00:42:27,920 --> 00:42:30,047 ‫זה מפצה על שנים של אכזבות‬ 744 00:42:30,130 --> 00:42:34,009 ‫והחלטות נוראיות ובושה…‬ ‫-מותק, אני יודעת שעשית לנו הזמנה,‬ 745 00:42:34,093 --> 00:42:36,762 ‫אבל אנני יכולה להכניס אותנו למקום מדהים.‬ ‫-תגידי לו.‬ 746 00:42:36,845 --> 00:42:39,557 ‫יש ‬‫שם אוכל, ריקודים, חוויה שלמה.‬ 747 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 ‫זה נקרא "ל'אמבסדור". זה בצרפתית.‬ ‫הוא לא יבין.‬ 748 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 ‫אז אני מקווה שזה לא מקלקל לך‬ ‫את התוכניות יותר מדי.‬ 749 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 ‫שמפניה!‬ ‫-אני מתרגשת.‬‫ נתראה שם.‬ 750 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 ‫ב‬‫יי‬‫, אוהבת אותך.‬ ‫-יש כוסות?‬ 751 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 ‫- פוארטו ריקו -‬ 752 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 ‫אני רק רוצה שתדע‬ ‫שהרגת שישה אנשים במטוס הזה.‬ 753 00:43:03,205 --> 00:43:06,250 ‫והעובדה שזה לא עניין גדול בשבילך,‬ ‫זה מדהים אותי.‬ 754 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 ‫זה הופך אותך לאדם חולה בעיניי.‬ 755 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 ‫זה עולם שבו כלבים טורפים זה את זה.‬ 756 00:43:10,754 --> 00:43:14,049 ‫מה זה אומר, חוץ מלהיות לא נכון?‬ 757 00:43:14,133 --> 00:43:15,718 ‫כלבים לא טורפים כלבים.‬ 758 00:43:15,801 --> 00:43:17,970 ‫- ברנאן: ניפגש באירוע‬ ‫לואיס: אנחנו בדרך -‬ 759 00:43:18,053 --> 00:43:22,016 ‫באופן טבעי, כלב ירחרח תחת של כלב אחר,‬ ‫הוא אולי ילקק קצת קקי מדי פעם.‬ 760 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 ‫אבל הוא לא יטרוף כלב אחר.‬ 761 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 ‫כלבים לא טורפים כלבים.‬ 762 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 ‫טוב, אתה מדבר על חיות מחמד מבויתות‬ ‫שאוכלות היטב.‬ 763 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 ‫אני מדבר על כלב רעב.‬ 764 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 ‫כלב שכבר לא יודע פחד.‬ 765 00:43:37,698 --> 00:43:38,532 ‫כלב משוגע.‬ 766 00:43:39,033 --> 00:43:41,994 ‫טוב, א‬‫'‬‫, ראיתי כלבים כאלה.‬ ‫אני רואה אחד כזה כל יום.‬ 767 00:43:42,077 --> 00:43:44,496 ‫הכלבה של השכנים שלי, סטפני, היא כזאת.‬ 768 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 ‫מה עוד אני רואה? אנשים מתים.‬ 769 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה. היו שישה!‬ 770 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 ‫שניים מהם עפו מגובה 40,000‬‫ רגל‬‫ אל מותם.‬ 771 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 ‫אתה אחראי לזה. והפלת את המצית שלך.‬ 772 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 ‫הפלת את זה, אוקיי?‬ 773 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 ‫ועכשיו מים דולפים מתוך המטוס המחורבן.‬ 774 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 ‫יש פה ריח של בנזין.‬ 775 00:44:02,056 --> 00:44:03,724 ‫ריח של בנזין! בנזין!‬ 776 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 ‫היי!‬ ‫-כן?‬ 777 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 ‫דבר אליי, טורונטו. מה קורה, לעזאזל?‬ 778 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 ‫יצרתי קשר.‬ ‫-היי. חכה שנייה.‬ 779 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 ‫ובמי מדובר? סוכן עצמאי?‬ ‫-איפה אנחנו? אין שדות תעופה…‬ 780 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 ‫מוכנה לזה? שמו טדי ג'קסון‬ ‫והוא עדיין משתמש בהוטמייל.‬ 781 00:44:23,243 --> 00:44:25,496 ‫נתת לו לחיות?‬ ‫-באופן זמני.‬ 782 00:44:25,579 --> 00:44:29,667 ‫יהיה פה עוד סיפור כמו במינסוטה?‬ ‫-תירגעי, הלקוח חושב שהוא זה אני.‬ 783 00:44:29,750 --> 00:44:30,834 ‫אין לי ברירה.‬ ‫-היי!‬ 784 00:44:30,918 --> 00:44:34,421 ‫אני לא משלמת לך לתת לאנשים לחיות.‬ ‫-תחרגי מהכלל.‬ 785 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 ‫עלינו ‬‫למצוא אדם בשם גרין‬ ‫ולהביא אותו למרין בדי-סי.‬ 786 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 ‫איפה אתה עכשיו?‬ ‫-בפוארטו ריקו.‬ 787 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 ‫אלוהים. כדאי שתשתלט‬ ‫על המצב, טורונטו, ומהר.‬ 788 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 ‫היי! אתה לא שומע אותי קורא לך?‬ 789 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 ‫עם מי אתה מדבר? עם דברה?‬‫ ‬‫זאת גברת טורונטו?‬ 790 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 ‫המפעילה שלי.‬ 791 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 ‫עצור רגע ותגיד לי את כל הדברים‬ ‫שאני צריך להבין.‬ 792 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‫מה החלק שלי במשימה?‬ 793 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 ‫שני חלקים, בעצם.‬ 794 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 ‫תודה.‬ 795 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 ‫החלק הראשון הוא…‬ 796 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 ‫ל‬‫סתום.‬ 797 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 ‫או שאהרוג אותך.‬ 798 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‫החלק השני הוא…‬ 799 00:45:05,661 --> 00:45:07,287 ‫ל‬‫א לשכוח‬‫ את החלק הראשון.‬ 800 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 ‫אז לא שמעת כלום ממה שאמרתי?‬ 801 00:45:09,957 --> 00:45:11,041 ‫אז כל מה שאני…‬ 802 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 ‫היי!‬ 803 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 ‫שיט.‬ 804 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 ‫היי, כרגע פוצצנו מטוס, בנאדם.‬ 805 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ‫אני פוצצתי מטוס, בנאדם.‬ 806 00:45:23,512 --> 00:45:24,680 ‫אתה לא עשית כלום.‬ 807 00:45:30,602 --> 00:45:34,273 ‫- מיאמי -‬ 808 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 ‫לכן צריך להיות מהירים כשהשוק ב‬‫ירידה‬‫.‬ 809 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 ‫סלחו לי.‬ 810 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 ‫אכפת לכם אם אצטרף?‬ ‫-אתה בכלל חבר כאן?‬ 811 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 ‫אכן, כן. אני האיש ממיאמי.‬ ‫אורחו של פיליפ בומונט.‬ 812 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 ‫אה, טוב.‬ 813 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 ‫אני פיליפ בומונט.‬ 814 00:45:52,833 --> 00:45:54,460 ‫באמת?‬ ‫-תאר לך.‬ 815 00:45:55,127 --> 00:45:56,044 ‫כן.‬ 816 00:45:58,005 --> 00:45:58,922 ‫תודה.‬ 817 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 ‫אתה משוגע.‬ 818 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 ‫אתה משוגע.‬ 819 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 ‫הלו.‬ ‫-יש לי ג'וב בשבילך. איפה אתה?‬ 820 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ‫במסלול.‬ ‫-תארוז את התיקים שלך.‬ 821 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 ‫אתה נוסע לפוארטו ריקו.‬ 822 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 ‫פוארטו ריקו.‬ 823 00:46:21,153 --> 00:46:22,863 ‫מה ההצעה?‬ ‫-שני מיליון.‬ 824 00:46:22,946 --> 00:46:26,533 ‫תביא את הנכס ללקוח ותקבל שכר שמן.‬ 825 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 ‫לפי ההודעה של לואיס,‬ 826 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 ‫אתה אמור לאסוף את גרין‬ ‫באירוע של חברת טכנולוגיה, אז…‬ 827 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 ‫יש לנו שעה‬ 828 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 ‫להכין אותך.‬ 829 00:46:46,386 --> 00:46:47,554 ‫להכין אותי למה?‬ 830 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 ‫להיות אני.‬ 831 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 ‫על מה אתה מדבר? להיות אתה? מה?‬ 832 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 ‫למרבה הצער, אין להם מידות לילדים.‬ 833 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 ‫מה דעתך?‬ 834 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 ‫אתה צריך להיראות כאילו עשית את זה בעבר.‬ 835 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 ‫איך אני נראה עכשיו?‬ 836 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 ‫כמו בחור שמלמד איגרוף ללא מגע.‬ 837 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 ‫הפרדה, ניקוי עצמות, וזה.‬ 838 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 ‫זה לא שירוגמי, אבל זה הכי קרוב ש‬‫נמצא‬‫.‬ 839 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 ‫יש לך מושג כמה איגרוף ללא מגע‬ ‫זה דבר מהפכני?‬ 840 00:47:20,212 --> 00:47:21,255 ‫תראה את זה.‬ 841 00:47:22,172 --> 00:47:23,924 ‫ימנית.‬ 842 00:47:25,175 --> 00:47:27,386 ‫שמאלית, ימנית.‬ 843 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 ‫רק מזה.‬ 844 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 ‫לעולם אל תתאגרף איתי שוב‬ ‫בלי להרביץ לי בפרצוף.‬ 845 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 ‫יש להם הוט הוט צ'יז פאפס. אני חייב לקנות.‬ 846 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 ‫לא. אנחנו לא קונים את הזבל הזה.‬ 847 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 ‫"אנחנו" לא ביקשנו לקנות.‬ 848 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 ‫אני ביקשתי. אנחנו קונים.‬ 849 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 ‫עזוב. אל תדחוף אותי.‬ 850 00:47:48,031 --> 00:47:48,907 ‫שיט.‬ 851 00:47:51,285 --> 00:47:53,328 ‫זה לאוסף הקורבנות שלך על הקיר?‬ 852 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 ‫אתה חושב שתגיע לקיר?‬ 853 00:47:55,497 --> 00:47:58,125 ‫בחייך, בנאדם, אתה בקושי ראוי למקרר.‬ 854 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 ‫תעלה.‬ ‫-מה?‬ 855 00:48:01,712 --> 00:48:02,546 ‫תעלה.‬ 856 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 ‫חכה.‬ 857 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 ‫אוי, אלוהים.‬ 858 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 ‫אני אשים את זה כאן ואחזיק בך חזק.‬ 859 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 ‫בסדר, אני מוכן.‬ 860 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 ‫יש ידיות.‬ 861 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 ‫מה?‬ 862 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 ‫יש ידיות.‬ 863 00:48:20,272 --> 00:48:24,151 ‫אז למה לא אמרת?‬ ‫למה לא אמרת לי לתפוס בידיות מההתחלה?‬ 864 00:48:24,902 --> 00:48:25,736 ‫זה פשוט.‬ 865 00:48:37,915 --> 00:48:41,209 ‫אז אתה אומר לי‬ ‫שזה איזה אירוע של חברת טכנולוגיה?‬ 866 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 ‫כן.‬ 867 00:48:42,669 --> 00:48:43,837 ‫הפה שלי בוער.‬ 868 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 ‫בטוח שאתה לא רוצה קצת?‬ ‫-תרחיק את הזבל הזה ממני.‬ 869 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 ‫זבל? זה טעים.‬ ‫אני מנסה להיות נחמד ולכבד אותך.‬ 870 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 ‫מה הבעיה שלך?‬ 871 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 ‫אם רק הייתי מחליף את הדיו‬ ‫לא הייתי מסתבך בכל זה.‬ 872 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 ‫כן, אבל לא החלפת את הדיו במדפסת‬ ‫ועכשיו אתה כאן, כן?‬ 873 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 ‫תפסיק לחיות בדמיון שלך.‬ 874 00:49:05,567 --> 00:49:08,153 ‫נשאיר את זה למר גרין.‬ ‫-אתה חושב שאני לא יודע?‬ 875 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 ‫בוא לא נדלג על העובדה‬ ‫שאני נמצא כאן עכשיו במילוי משימה‬ 876 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 ‫שאני לא מסוגל לבצע.‬ 877 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 ‫אתה תיכנס לשם,‬ ‫ואתה תיתן לו את המבט הכי מפחיד שלך,‬ 878 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 ‫ואתה תשלים את המשימה,‬ ‫או שאין לך מושג מה שאעולל לך.‬ 879 00:49:23,460 --> 00:49:24,294 ‫טעות שלי.‬ 880 00:49:25,045 --> 00:49:26,338 ‫הבנתי.‬ 881 00:49:26,421 --> 00:49:27,839 ‫אז כל מה שעמדת לעולל,‬ 882 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 ‫אתה לא חייב לעולל יותר.‬ 883 00:49:31,885 --> 00:49:33,470 ‫לא התכוונתי לעולל כלום.‬ 884 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 ‫זה סתם מראה.‬ 885 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 ‫זה הכול בלוף.‬ 886 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 ‫כן? הבנת?‬ ‫-כן.‬ 887 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 ‫ה‬‫י‬‫נה. תודה, בנאדם.‬ 888 00:49:43,188 --> 00:49:46,775 ‫לא רציתי שתעשה את זה.‬ ‫-לעולם אל תיגע בי ככה שוב.‬ 889 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 ‫חדר ישיבות איי-102.‬ 890 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 ‫אתה מסוגל.‬ 891 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 ‫פני פוקר.‬ 892 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 ‫לא פני אהבל.‬ 893 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 ‫פני פוקר.‬ 894 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 ‫קדימה. לך לשם.‬ 895 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 ‫תירגע, טוב? אני איתך. אני מקשיב.‬ 896 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 ‫יש מישהו שעומד מחוץ לדלת.‬ 897 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 ‫כן, אז מה?‬ 898 00:50:31,945 --> 00:50:32,863 ‫יש לו אקדח.‬ 899 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 ‫כן, זה הגיוני.‬ 900 00:50:40,996 --> 00:50:43,498 ‫"הו טיפות אדמוניות מדממות."‬ 901 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 ‫"שם על הסיפון שוכב מפקדי."‬ 902 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 ‫"נפול קר ומת."‬ 903 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 ‫האיש מטורונטו.‬ 904 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 ‫מחכה בשקיקה לראות אותך עובד על הקהל הזה.‬ 905 00:50:57,220 --> 00:50:58,055 ‫קהל?‬ 906 00:50:59,347 --> 00:51:01,016 ‫אחד החבר'ה האלה הוא גרין.‬ 907 00:51:01,099 --> 00:51:04,061 ‫אנחנו רק לא יודעים מי.‬ ‫כאן אתה נכנס‬‫ לתמונה.‬ 908 00:51:04,561 --> 00:51:07,064 ‫מרין מעולם לא פגש את גרין פנים אל פנים,‬ 909 00:51:07,147 --> 00:51:09,816 ‫אבל איתרנו אותו‬ ‫במחלקת המחקר ופיתוח בחברה הזו.‬ 910 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 ‫ז‬‫ה כל צוות המחקר והפיתוח?‬ 911 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 ‫כן.‬ ‫-שיט.‬ 912 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 ‫אנחנו צריכים שתגלה מי מהם הוא גרין האמיתי.‬ 913 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 ‫הוא צריך להגיע לקולונל במלון בדי-סי‬ ‫עד תשע בערב.‬ 914 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 ‫ה‬‫י‬‫נה הכתובת.‬ 915 00:51:34,174 --> 00:51:35,175 ‫אני…‬ 916 00:51:35,258 --> 00:51:36,134 ‫אני מפחד.‬ 917 00:51:37,427 --> 00:51:41,973 ‫אני לא יכול. לא חושב שאני יכול.‬ ‫-אתה יכול. ואתה תעשה.‬ 918 00:51:53,318 --> 00:51:57,197 ‫יש לי כתובת,‬ ‫אבל אין לי את כל המידע שאני צריך.‬ 919 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 ‫אשאל פעם אחת ויחידה. מי זה גרין?‬ 920 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 ‫יש לכם מושג עם מי אתם מתעסקים?‬ 921 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 ‫עם האיש מטורונטו!‬ 922 00:52:09,709 --> 00:52:10,669 ‫שיט.‬ 923 00:52:10,752 --> 00:52:13,004 ‫תן לי לעשות את הקטע שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 924 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 ‫אכן צברתי מוניטין.‬ 925 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 ‫תראה להם מה הבאת.‬ 926 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 ‫יש לי דרכים להשיג תשובות.‬ 927 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 ‫ואני אשיג אותן.‬ 928 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 ‫אתם מבינים, ה…‬ 929 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 ‫הפלת את הסכינים?‬ 930 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-שאלות. אתה שואל את השאלות.‬ 931 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 ‫אתה מכיר את שיטת הפסיכולוגיה ההפוכה?‬ 932 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 ‫לא.‬ ‫-נכון מאוד. אתה לא מ‬‫כיר‬‫,‬ 933 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 ‫כי ‬‫אילו הכרת‬‫ את הטקטיקה‬‫ ‬‫ש‬‫יישמתי עכשיו‬‫,‬ 934 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 ‫את כך שהפלתי את הכלים שלי על הרצפה‬ ‫ונראיתי מגושם,‬ 935 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 ‫היית יודע שמדובר בתרגיל‬ ‫שמאפשר לי להיכנס לראש שלהם.‬ 936 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 ‫תעלולים פסיכולוגיים.‬ 937 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 ‫ויש לי רבים כאלה.‬ 938 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 ‫לעשות בלגנים זה התחביב שלי.‬ 939 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 ‫השאלה היא, את מי אני אבלגן ראשון?‬ 940 00:52:57,382 --> 00:52:59,968 ‫עיניים. תסתכל להם בעיניים.‬ 941 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 ‫בחייך.‬ 942 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 ‫אני לא מסוגל.‬ 943 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 ‫לא נוכל להרשות לעצמנו שתטדר את זה.‬ 944 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 ‫צא מתחת לשולחן ותתחיל לנופף בסכינים.‬ 945 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 ‫אל תהיה ח‬‫לש‬‫.‬ 946 00:53:19,738 --> 00:53:20,864 ‫נחשו מי חזר.‬ 947 00:53:27,412 --> 00:53:28,246 ‫אני.‬ 948 00:53:29,206 --> 00:53:30,123 ‫זה מי.‬ 949 00:53:32,000 --> 00:53:32,918 ‫קח בעלות.‬ 950 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 ‫יודע מה זה?‬ ‫-משסף קרביים כלשהו.‬ 951 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 ‫משסף קרביים כלשהו.‬ 952 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 ‫כי קרביים לא באים לי טוב.‬ 953 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 ‫מה איתך?‬ 954 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 ‫אני לא יודע.‬ 955 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 ‫נראה שהערב נבשל קצת תחת אנושי‬ ‫על ההיבאצ'י גריל במסעדת טדי.‬ 956 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 ‫ידעתי שזה לא יצליח.‬ ‫-מה תרצה שאעשה עם זה?‬ 957 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 ‫אעשה את זה על כל הפרצוף שלך.‬ ‫-בבקשה. אני לא גרין.‬ 958 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 ‫אתה לא?‬ ‫-לא.‬ 959 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 ‫הוא אומר שזה לא הוא.‬ 960 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 ‫זה מה שהוא אומר.‬ 961 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 ‫אבל זה לא נשמע לי הגיוני!‬ 962 00:54:08,161 --> 00:54:10,747 ‫זה לא הגיוני!‬ 963 00:54:11,456 --> 00:54:13,667 ‫אם אתה לא גרין, אז מי כן?‬ 964 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 ‫אוי, העין שלי!‬ 965 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 ‫אוי, שיט.‬ ‫-מה?‬ 966 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 ‫מה?‬ 967 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 ‫לא חתכת לו את העין באמת, נכון?‬ ‫-אני לא רואה!‬ 968 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 ‫אתה יכול לראות.‬ ‫-אני לא רואה!‬ 969 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 ‫אתה יכול.‬ ‫-אני לא!‬ 970 00:54:24,970 --> 00:54:26,930 ‫אתה מסתכל עליי אז אני יודע שאתה רואה.‬ 971 00:54:27,013 --> 00:54:31,643 ‫שקט! אם אשמע ציוץ נוסף,‬ ‫אני אביא את הסכין הגדול יותר.‬ 972 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 ‫יש לך קצת דם על הפנים המחורבנות שלך.‬ 973 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 ‫תפתח את העין.‬ 974 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 ‫תבלע את זה.‬ 975 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 ‫אלוהים אדירים.‬ 976 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 ‫אתה אסון מהלך.‬ 977 00:54:56,793 --> 00:54:58,295 ‫אוי, אלוהים!‬ 978 00:54:59,170 --> 00:55:00,046 ‫תפסיק…‬ 979 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 ‫אני גרין! בבקשה, תפסיק!‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 980 00:55:04,175 --> 00:55:05,093 ‫אני גרין.‬ 981 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 ‫זה גרין. הוא גרין.‬ 982 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 ‫שמעתי שאתה הטוב ביותר, אבל וואו.‬ 983 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 ‫כן, רק עושה את הקטע שלי. כן?‬ 984 00:55:15,812 --> 00:55:17,147 ‫היי, היי.‬ 985 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-לא נוכל פשוט להחזיר אותם, נכון?‬ 986 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 ‫לא. תקשיב.‬ 987 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 ‫קודם כול, אני רוצה להתנצל,‬ 988 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 ‫כי אני יודע שהנשימה שלי לא מריחה משהו‬ ‫אחרי מה שכרגע עשיתי.‬ 989 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 ‫זה לא הפתרון.‬ 990 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 ‫לא, לא נוכל לעשות את זה ככה.‬ ‫-מה לעזאזל? מה זה?‬ 991 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 ‫מה זה מה?‬ 992 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 ‫באוזן שלך.‬ 993 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 ‫אתה לובש מתקן ציתות?‬ 994 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 ‫תפסיקו!‬ 995 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 ‫אני לא שומע בצד הזה! זה עזר שמיעה.‬ 996 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 ‫אל מי אתה מדבר לעזאזל?!‬ ‫-אליי.‬ 997 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 ‫נחתת?‬ ‫-אני על הקרקע.‬ 998 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 ‫יפה.‬ ‫-אתקשר ברגע שאעלה על עקבותיו.‬ 999 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 ‫משלמים לי להביא אותך למרין.‬ 1000 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 ‫אני תוהה למה.‬ 1001 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 ‫שמעת על דארפ"ה?‬ 1002 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 ‫כמובן.‬ ‫-אני שמעתי.‬ 1003 00:56:21,044 --> 00:56:22,087 ‫חטפתי את זה פעמיים.‬ 1004 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 ‫פעם בעורף, ופעם באחורי הברכיים.‬ 1005 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 ‫דארפ"ה,‬ 1006 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 ‫הסוכנות הצבאית לפרויקטים מחקריים מתקדמים.‬ 1007 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 ‫זה לא מה שהיה לי. הי‬‫יתה‬‫ לי גזזת.‬ 1008 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‫קופלין ואני עבדנו שם בתחילת שנות ה-2000‬ 1009 00:56:37,227 --> 00:56:40,647 ‫בפיתוח חומרי נפץ סייסמיים‬ ‫שלא מותירים עקבות.‬ 1010 00:56:40,730 --> 00:56:43,733 ‫חומרים שגורמים לפיצוץ‬ ‫להיראות כמו רעידת אדמה.‬ 1011 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 ‫לפני שנתיים, הבוס הקודם שלי, גנרל הנסון,‬ 1012 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 ‫ביקש שנעזור לו בפרויקט סודי ביותר‬ 1013 00:56:52,742 --> 00:56:53,868 ‫עבור לקוח בעילום שם.‬ 1014 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 ‫חלק גדול מהפרטים נותרו חסויים ממני.‬ 1015 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 ‫לא ידענו שמרין הוא זה שהעסיק את הנסון.‬ 1016 00:57:01,376 --> 00:57:02,335 ‫בשביל מה?‬ 1017 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 ‫בשביל לפוצץ את שגרירות ונצואלה בוושינגטון.‬ 1018 00:57:07,090 --> 00:57:11,428 ‫כשגילינו מה הוא מתכנן,‬ ‫בנינו שני מנגנוני אל-כשל.‬ 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 ‫השלט הרחוק שמפעיל את הפיצוץ‬ 1020 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 ‫צריך גם את הרצף המקודד של קופלין,‬ 1021 00:57:18,393 --> 00:57:19,811 ‫וגם את טביעת האגודל שלי.‬ 1022 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 ‫אז הם רוצים את טביעת האגודל שלך.‬ 1023 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 ‫אתה יודע מה, לא נביא אותך למרין.‬ 1024 00:57:29,362 --> 00:57:30,655 ‫כמובן שלא.‬ 1025 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 ‫ישבת כאן, נתת לכל האנשים האלה ללכת,‬ ‫ועכשיו תעשה אותו הדבר בשבילו?‬ 1026 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 ‫אנשים יכולים להשתנות.‬ 1027 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 ‫אני גאה בך, בנאדם.‬ ‫-תודה.‬ 1028 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 ‫נראה לי שתרצה לצאת לרגע.‬ 1029 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 ‫אה, אתם עומדים לפטפט לכם. אתן לכם רגע.‬ 1030 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 ‫אני אחזור. אני ממש גאה בך.‬ ‫-נהדר.‬ 1031 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 ‫אוקיי. מגניב.‬ 1032 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 ‫אנשים באמת משתנים.‬ 1033 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 ‫לא… מה אתה עושה? אל תעשה…‬ 1034 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 ‫לא. בבקשה לא!‬ 1035 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 ‫אוי, אלוהים!‬ 1036 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 ‫תראה את זה.‬ ‫-שקית חטיפים.‬ 1037 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 ‫שקית חטיפים.‬ 1038 00:58:10,737 --> 00:58:11,654 ‫תפתח אותה.‬ 1039 00:58:18,495 --> 00:58:19,412 ‫טפיחה אחרונה.‬ 1040 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 ‫היי.‬ 1041 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 ‫קח.‬ 1042 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 ‫קח את זה, בנאדם.‬ 1043 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 ‫אתה לא צריך אותי יותר.‬ 1044 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 ‫האמת היא שאני כן צריך שתמסור את האגודל.‬ 1045 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 ‫לא. שמעת מה אמרתי?‬ 1046 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 ‫תצטרך להרוג אותי כדי שאעשה משהו כזה.‬ 1047 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 ‫זה לא קורה. אתה שומע?‬ 1048 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 ‫מה אתה עושה?‬ 1049 00:58:41,643 --> 00:58:45,438 ‫אני לא זה שצריך להדאיג אותך.‬ ‫יש להם תמונה שלך.‬ 1050 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 ‫הם יודעים מי אתה.‬ 1051 00:58:47,315 --> 00:58:49,192 ‫אין לך ברירה.‬ 1052 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 ‫יש לי ברירה. ואני בוחר להפסיק להיות אתה.‬ 1053 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 ‫אני גמרתי.‬ 1054 00:58:55,031 --> 00:58:56,115 ‫זהירות!‬ 1055 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 ‫מי אתה?‬ 1056 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 ‫הצילו!‬ 1057 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 ‫אני אמות, בנאדם!‬ 1058 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 ‫אוי, אלוהים!‬ 1059 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 ‫אוי, אלוהים!‬ 1060 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 ‫תחזיק חזק!‬ 1061 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 ‫אני גבוה.‬ 1062 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 ‫אני מחליק!‬ 1063 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 ‫אתה איתי, טדי?‬ ‫-עזור לי, בנאדם.‬ 1064 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 ‫אני מחליק!‬ 1065 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 ‫אני לא מצליח להחזיק!‬ 1066 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 ‫שיט.‬ 1067 01:00:01,931 --> 01:00:02,890 ‫אוי, אלוהים.‬ 1068 01:00:03,474 --> 01:00:04,601 ‫אני רואה את האגודל!‬ 1069 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 ‫אני רואה א‬‫ת השקית‬‫!‬ ‫-תפוס אותה!‬ 1070 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 ‫אוקיי.‬ 1071 01:00:10,523 --> 01:00:12,984 ‫אני אתפוס אותה. אני עומד לתפוס אותה.‬ 1072 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 ‫היא אצלי!‬ 1073 01:00:15,862 --> 01:00:18,281 ‫הוא יורה עליי! מסתובב לי הראש!‬ 1074 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 ‫אתה חווה מחסור בחמצן למוח.‬ 1075 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 ‫תפסיק לאבחן אותי ותהרוג אותו!‬ 1076 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 ‫תהרוג אותו! שיט!‬ 1077 01:00:25,788 --> 01:00:26,623 ‫תירה בו!‬ 1078 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 ‫איי, ירית לי בתחת!‬ 1079 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 ‫התחת שלך הפריע לי באמצע.‬ 1080 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 ‫אני מחליק!‬ 1081 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 ‫תחזיק. אני מגיע.‬ ‫-הצילו.‬ 1082 01:00:40,553 --> 01:00:41,554 ‫תעזור לי, בנאדם.‬ 1083 01:00:41,638 --> 01:00:43,139 ‫תעזור לי. אני עומד למות!‬ 1084 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 ‫זרוק לי את השקית!‬ ‫-לא, אני אפול שוב.‬ 1085 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 ‫זרוק אותה. אני מאמין בך.‬ 1086 01:00:56,569 --> 01:00:58,571 ‫באמת?‬ ‫-כרגע ירו לי בתחת!‬ 1087 01:00:58,655 --> 01:00:59,656 ‫אני לא רוצה ליפול!‬ 1088 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 ‫הצילו!‬ 1089 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 ‫אני אמות, בנאדם!‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 1090 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 ‫הצילו!‬ 1091 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 ‫הצילו!‬ 1092 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 ‫הצילו! בחייך, אל תשאיר אותי תלוי כאן!‬ 1093 01:01:28,768 --> 01:01:29,686 ‫לי יש יותר אקדחים.‬ 1094 01:01:33,231 --> 01:01:34,816 ‫קדימה, תורידו את האקדחים!‬ 1095 01:01:41,197 --> 01:01:43,241 ‫איי!‬ 1096 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 ‫איי, בנאדם!‬ 1097 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 ‫אתה מוכן להירגע?‬ 1098 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 ‫אלוהים. בסך הכול נשרטת.‬ 1099 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 ‫לא נשרטתי. ירית לי בתחת.‬ 1100 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 ‫אתה כזה תינוק.‬ 1101 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 ‫אתה יודע, אני מופתע עד כמה‬ ‫האיגרוף ללא מגע מחזק את לחיי הישבן.‬ 1102 01:02:00,758 --> 01:02:02,719 ‫אמרתי לך, זה קרדיו טהור.‬ 1103 01:02:02,802 --> 01:02:05,263 ‫זה נותן ‬‫לגוף‬‫ ‬‫את ההזדמנות הכי טובה להצליח.‬ 1104 01:02:05,346 --> 01:02:07,765 ‫אבל הסתכלתי גם על שלך. גם התחת שלך לא רע.‬ 1105 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 ‫כן?‬ 1106 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 ‫תגיד לי שזה בוצע.‬ 1107 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 ‫טמנו לי מארב. בקושי יצאתי מזה.‬ 1108 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 ‫שמעת ממרין?‬ ‫-אם שמעתי ממרין?‬ 1109 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 ‫לא. מי ארב לך?‬ 1110 01:02:31,330 --> 01:02:34,375 ‫תוכל לזהות אותו? ראית את פניו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 1111 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 ‫בהחלט מקצוען.‬ 1112 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 ‫איפה אתה בשלב שתיים?‬ 1113 01:02:40,423 --> 01:02:42,633 ‫השגנו את הדרוש מגרין.‬ 1114 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 ‫אני חוזר לדי-סי למסירה למרין.‬ 1115 01:02:46,512 --> 01:02:47,430 ‫זה יקרה ב…‬ 1116 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 ‫תשע בערב במלון מונארך.‬ 1117 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 ‫שמעת את זה?‬ 1118 01:02:58,649 --> 01:02:59,525 ‫את מה?‬ 1119 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 ‫המפעילה שלך שיקרה לך.‬ 1120 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1121 01:03:04,489 --> 01:03:08,951 ‫אני מדבר על זה שהיא חזרה על השאלה.‬ ‫זה מה שעושים כשמושכים זמן ומשקרים.‬ 1122 01:03:09,035 --> 01:03:12,246 ‫נהגתי לעשות את זה כל הזמן.‬ ‫עשיתי את זה הבוקר כשדיברתי עם לורי.‬ 1123 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 ‫אני במכירות כבר עשר שנים.‬ ‫אני מכיר את המהלך.‬ 1124 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 ‫טוב, אני מכיר אותה כבר 20 שנה.‬ 1125 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 ‫פגשת אותה פעם?‬ ‫-לא.‬ 1126 01:03:23,132 --> 01:03:24,008 ‫אנחנו הולכים.‬ 1127 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 ‫מה זה?‬ 1128 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 ‫דרכון. אתה תזדקק לו.‬ 1129 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 ‫גבירותיי ורבותיי, כאן הקברניט שלכם.‬ 1130 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 ‫זמן הטיסה לוושינגטון די-סי הוא שלוש שעות.‬ 1131 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 ‫אתה יודע, ראיתי את התיקייה שלך.‬ 1132 01:03:39,524 --> 01:03:40,358 ‫באמת.‬ 1133 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 ‫אני יודע על הדוב ועל סבא שלך,‬ 1134 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 ‫ואני רק רוצה לומר שזה קשה.‬ 1135 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 ‫אף ילד לא צריך לעבור כזה דבר. זה הרבה.‬ 1136 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 1137 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 ‫אני יודע שדברה…‬ 1138 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 ‫דברה לא הייתה רוצה את זה. היא לא.‬ 1139 01:03:57,041 --> 01:03:58,459 ‫אתה חושב שאתה מכיר אותי?‬ 1140 01:03:59,168 --> 01:04:00,086 ‫אני מכיר אותך.‬ 1141 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 ‫הסתכלתי בערוץ הכושר הקטן שלך.‬ 1142 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 ‫שבע צפיות.‬ 1143 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 ‫עם העלאה אחת מלפני שלוש שנים.‬ 1144 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 ‫ושבע צפיות.‬ 1145 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 ‫כן. שלוש תגובות.‬ 1146 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 ‫כן.‬ 1147 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 ‫אתה חושב שדיו חלש הביא אותך למצב הזה?‬ 1148 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 ‫לא.‬ 1149 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 ‫זה שלא עשית מה שאמרת שתעשה‬ ‫הביא אותך למצב הזה.‬ 1150 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 ‫זה שפחדת.‬ 1151 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 ‫זה שלא הצלחת להתמיד.‬ 1152 01:04:34,537 --> 01:04:35,997 ‫שלא היה לך אומץ.‬ 1153 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 ‫יודע? אתה נלחם באוויר, מילולית.‬ 1154 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 ‫ההצלחה היחידה שלך היא האישה המסכנה הזו‬ 1155 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 ‫שקוראת לעצמה אשתך.‬ 1156 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 ‫ויש לי תחושה שאתה עומד לטדר גם את זה.‬ 1157 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 ‫יודע מה? אתה צודק.‬ 1158 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 ‫הבנתי שלא הייתי הבעל הכי טוב‬ ‫שיכולתי להיות.‬ 1159 01:05:02,023 --> 01:05:03,316 ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬ 1160 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 ‫תעשה את זה מהר. תשאיר על רמקול.‬ 1161 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 ‫כן.‬ 1162 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 ‫הלו?‬ 1163 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 ‫היי, מותק.‬ 1164 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 ‫טדי.‬ 1165 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 ‫מה שלומך?‬ 1166 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 ‫מתגעגעת אליך, מר מצגת.‬ 1167 01:05:19,957 --> 01:05:20,917 ‫גם ‬‫אני מתגעגע.‬ 1168 01:05:21,000 --> 01:05:24,211 ‫התקשרתי כי רציתי שתדעי שאני מצטער‬ 1169 01:05:24,295 --> 01:05:28,215 ‫שפספסתי את יום ההולדת שלך בעבר‬ ‫ושטידרתי הכול. אני רק…‬ 1170 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 ‫מותק, שזה לא ידאיג אותך.‬ 1171 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 ‫אבל זה כן מדאיג אותי.‬ 1172 01:05:32,595 --> 01:05:34,096 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 1173 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 ‫כן. אני בסדר גמור, אני מבטיח.‬ 1174 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 ‫אז בסדר.‬ 1175 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 ‫נתראה הערב.‬ 1176 01:05:39,060 --> 01:05:43,314 ‫אה, ואני רק רוצה לוודא‬ ‫שקיבלת את ההודעה שלי לגבי ההזמנה החדשה.‬ 1177 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 ‫שבע בערב, ב"ל'אמבסדור".‬ ‫-"ל'אמבסדור"!‬ 1178 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 ‫זה אמור להיות מקום מדהים.‬ ‫-כן, אני…‬ 1179 01:05:51,489 --> 01:05:53,366 ‫מה אתה עושה? לא אמרתי שלום.‬ 1180 01:05:53,449 --> 01:05:56,118 ‫הלו?‬ ‫-בוא‬‫י‬‫ נשתה!‬ 1181 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 ‫תוכל לומר לה שלום הערב ב"ל'אמבסדור".‬ 1182 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 ‫רגע, המסירה אמורה להיות בתשע.‬ ‫אתה תיתן לי ללכת?‬ 1183 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 ‫אה, כן. לא רק שאתן לך ללכת,‬ 1184 01:06:08,464 --> 01:06:10,883 ‫אני גם אודיע לה שאתה מביא חבר.‬ 1185 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 ‫…של עליות ומורדות.‬ 1186 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 {\an8}‫היום, הנשיא הנדרסון‬ ‫והנשיא ארוויטו מוונצואלה‬ 1187 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 {\an8}‫יחגגו את פתיחת השגרירות החדשה.‬ 1188 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 ‫דרך אגב, חיכיתי לנסות את המקום הזה.‬ 1189 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 ‫יש סורבה דוריאן בתפריט.‬ 1190 01:06:26,232 --> 01:06:27,692 ‫מה זה דוריאן לעזאזל?‬ 1191 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 ‫"יורקטאון" נכנס למסעדה עם גבר בלתי מזוהה.‬ ‫האם קיבלת?‬ 1192 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 ‫יש לנו זיהוי?‬ ‫-שלילי.‬ 1193 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 ‫זו אולי הפגישה עם מרין.‬ 1194 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 ‫אנחנו מקבלים כעת‬ ‫את צילומי האבטחה מל'אמבסדור.‬ 1195 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 ‫היי, אתה רוצה להחזיק באגודל או לאחסן אות‬‫ו‬‫?‬ 1196 01:06:45,626 --> 01:06:48,671 ‫טוב, אני רוצה לדבר איתך.‬‫ ‬‫בבקשה.‬ 1197 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 ‫אני רוצה שתירגע. אוקיי?‬ 1198 01:06:53,676 --> 01:06:56,971 ‫שמע, אתה צריך…‬ ‫אל תשים עליי את הידיים שלך ככה.‬ 1199 01:06:58,973 --> 01:07:02,143 ‫זה בגלל המצלמות. די עם הפרנויה.‬ 1200 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 ‫מישהו מסתכל לך בעיניים ומחייך,‬ ‫תחייך בחזרה.‬ 1201 01:07:05,688 --> 01:07:08,232 ‫צור קשר עין. תהיה בנאדם.‬ 1202 01:07:08,315 --> 01:07:10,443 ‫אולי יהיה לך נוח יותר בזה, אדוני.‬ 1203 01:07:12,403 --> 01:07:14,447 ‫זה לא קשר העין שהתכוונתי אליו.‬ 1204 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 ‫תודה.‬ ‫-לעונג הוא לי.‬ 1205 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 ‫אין בעיה.‬ 1206 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 ‫אני רק מבקש שתוציא מזה את המיטב, אוקיי?‬ 1207 01:07:27,126 --> 01:07:27,960 ‫איך אני נראה?‬ 1208 01:07:28,753 --> 01:07:29,670 ‫מי נמצא איתה?‬ 1209 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 ‫חברה שלה אן. למה?‬ 1210 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 ‫לא סיפרת לי על אן.‬ 1211 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 ‫לא ידעתי שאני צריך לספר לך על אן.‬ 1212 01:07:39,055 --> 01:07:40,014 ‫מה הבעיה?‬ 1213 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 ‫אני חש אי נוחות…‬ 1214 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 ‫בקרבת נשים.‬ 1215 01:07:44,643 --> 01:07:45,978 ‫איך אתה מסתדר עם דברה?‬ 1216 01:07:46,854 --> 01:07:51,108 ‫דברה שונה.‬ ‫-די, מספיק. למה אתה מסבך את זה?‬ 1217 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 ‫זה בדיוק כמו לדבר עם דברה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1218 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 ‫היי.‬ ‫-היי. ה‬‫י‬‫נה אתה.‬ 1219 01:07:55,905 --> 01:07:57,364 ‫שלום.‬ ‫-היי, מותק.‬ 1220 01:07:57,448 --> 01:07:58,699 ‫היי.‬ 1221 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 ‫אוי, אלוהים. חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 1222 01:08:01,869 --> 01:08:03,370 ‫טוב, ה‬‫י‬‫נה אני.‬ 1223 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 ‫מי זה?‬ 1224 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 ‫זה האיש מ…‬ 1225 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 ‫אקווינוקס.‬ 1226 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 1227 01:08:12,338 --> 01:08:15,424 ‫טוב, בואו נשב.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 1228 01:08:15,508 --> 01:08:16,759 ‫בואו נשב.‬ ‫-היי, טדי.‬ 1229 01:08:16,842 --> 01:08:17,676 ‫היי, אן.‬ 1230 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 ‫מי זה, סנטורו?‬ 1231 01:08:19,553 --> 01:08:20,721 ‫הוא נראה כמו מרין?‬ 1232 01:08:20,805 --> 01:08:23,557 ‫לא.‬‫ ‬‫הוא בטח האיש מטורונטו.‬ ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 1233 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 ‫אפשר להגביר את הרזולוציה?‬ ‫-שלילי.‬ 1234 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 ‫תשיגו לי עוד מצלמה.‬ 1235 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 ‫כשטדי סימס לי,‬ 1236 01:08:30,773 --> 01:08:33,150 ‫לא רציתי סיטואציה של גלגל חמישי,‬ 1237 01:08:33,234 --> 01:08:34,360 ‫אז הבאתי לך דייט.‬ 1238 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 ‫אל תדאג. זה לא חייב להיות דייט.‬ 1239 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 ‫אן היא חברתי הטובה ביותר מהקולג'.‬ 1240 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 ‫אבל זה יכול להיות דייט,‬ ‫מר גבוה, שחור ומפחיד.‬ 1241 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 ‫לא.‬ 1242 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 ‫זה לא יכול להיות.‬ 1243 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 ‫טוב, בלי פניקה.‬ ‫זו הדרך שלו לומר לך שהוא תפוס.‬ 1244 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 ‫יש לו חברה בשם דברה.‬ ‫-בסדר.‬ 1245 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 ‫בעצם, דברה היא‬ 1246 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 ‫מכונית דודג' צ'רג'ר 440 אר-טי מ-1969.‬ 1247 01:08:57,174 --> 01:08:58,175 ‫ס‬‫ליחה‬‫? מה אמרת?‬ 1248 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 ‫דברה היא מכונית?‬ 1249 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 ‫ה-440 אר-טי היא לא סתם מכונית.‬ 1250 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 ‫מנוע ביג בלוק בעל שמונה צילינדרים,‬ ‫בעל מומנט סיבוב גבוה.‬ 1251 01:09:09,478 --> 01:09:10,312 ‫זה כלי נשק.‬ 1252 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 ‫אני שמח לחגוג את יום ההולדת של אשתי.‬ ‫-כן, אהובי.‬ 1253 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 ‫כמו שצריך.‬ ‫-נכון. אתה נראה טוב.‬ 1254 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 ‫וזה גם בגודל של מבוגרים.‬ ‫-אהבתי.‬ 1255 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 ‫קניתי את זה ב…‬ 1256 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 ‫זה קעקוע נחמד.‬ 1257 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 ‫אתה שף או…?‬ 1258 01:09:25,536 --> 01:09:27,580 ‫אה, טוב, כן, אני…‬ 1259 01:09:27,663 --> 01:09:29,331 ‫רציתי להיות. כן.‬ 1260 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 ‫עוד לא מאוחר מדי.‬ 1261 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 ‫את יודעת, האמת שחשבתי על זה.‬ 1262 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 ‫חשבתי לפתוח מקום משלי. מסעדה מפוארת.‬ 1263 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 ‫אבל אז אני פשוט נזכר בכול,‬ 1264 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 ‫וזה פשוט לא נראה…‬ 1265 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 ‫מציאותי, את מבינה?‬ 1266 01:09:48,100 --> 01:09:48,934 ‫באמת?‬ 1267 01:09:49,435 --> 01:09:50,269 ‫למה לא?‬ 1268 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 ‫טוב, זה פשוט‬‫…‬ 1269 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 ‫קצת מפחיד.‬ 1270 01:09:53,981 --> 01:09:54,940 ‫כלומר, מה אם…‬ 1271 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 ‫אף אחד לא יבוא?‬ 1272 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 ‫אני אבוא.‬ 1273 01:10:01,989 --> 01:10:02,948 ‫באמת?‬ 1274 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 ‫זה חייב להיות הוא. רוצה שאתערב?‬ 1275 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 ‫חכה לתגבורת.‬ 1276 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 ‫דייוויס, איפה אתה?‬ 1277 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 ‫חמש דקות משם.‬ 1278 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 ‫סיימתי ראשונה.‬ 1279 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 ‫אני מתה על השיר הזה. תראו, הם רוקדים.‬ 1280 01:10:19,215 --> 01:10:20,174 ‫זה כזה חמוד.‬ 1281 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 ‫נוכל לרקוד?‬ 1282 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 ‫מותק, אני לא יודע. בחייך.‬ ‫-בחייך, מותק. בבקשה?‬ 1283 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 ‫זה יום ההולדת שלי,‬ ‫וסנטי לימד אותי טנגו היום.‬ 1284 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 ‫סנ… מה? למה?‬ 1285 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 ‫כי רציתי ללמוד.‬ ‫-לא, בואי נלך. בואי.‬ 1286 01:10:33,312 --> 01:10:35,856 ‫היה חם.‬ ‫-אנחנו נבטל את הלמידה.‬ 1287 01:10:35,940 --> 01:10:37,983 ‫אנחנו נבטל את כל מה שהוא לימד אותך.‬ 1288 01:10:38,067 --> 01:10:41,278 ‫רק כי זה יום ההולדת שלך.‬ ‫-אתה מוכן? בוא.‬ 1289 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 ‫לא, אני לא רוקד.‬ 1290 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 ‫לא רוצה לרקוד או לא יכול?‬ ‫-לא רוצה.‬ 1291 01:10:47,701 --> 01:10:48,661 ‫אנחנו נרקוד. בוא.‬ 1292 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 ‫קדימה, קאובוי. קום.‬ ‫-לא, אני לא…‬ 1293 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 ‫תודה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1294 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 ‫בוא, משוגע אחד.‬ 1295 01:10:57,336 --> 01:10:59,588 ‫אתה יודע לרקוד. אתה יכול לרקוד.‬ 1296 01:10:59,672 --> 01:11:02,383 ‫רק תזיז את הגוף שלך קצת.‬ ‫-אני מרגיש קצת נבוך.‬ 1297 01:11:02,466 --> 01:11:05,177 ‫תשתחרר קצת. תזיז את הגפיים.‬ 1298 01:11:06,011 --> 01:11:06,929 ‫ככה.‬ 1299 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 ‫תזיז את הזרועות. תשתחרר.‬ 1300 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 ‫לא ככה. פחות מוזר.‬ 1301 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 ‫תשתחרר. זהו זה. כן.‬ 1302 01:11:15,562 --> 01:11:17,564 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה, אהובי.‬ 1303 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 ‫המדינה שלי זקוקה לי.‬ ‫ביטחון המולדת תלוי בכך.‬ 1304 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 ‫סנטורו, אל תהיה גיבור.‬ 1305 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 ‫אני 50 שניות ממך.‬ ‫-אני נכנס.‬ 1306 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 ‫סוכן, הישאר במקום.‬ 1307 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 ‫זרועות לכאן.‬ 1308 01:11:38,877 --> 01:11:40,170 ‫תשתגע קצת.‬ 1309 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 ‫תראי אותך בשמלה הזאת.‬ 1310 01:12:01,817 --> 01:12:03,235 ‫אתה בסדר?‬ ‫-הפסקת שירותים.‬ 1311 01:12:03,319 --> 01:12:05,070 ‫טוב.‬ ‫-צריך הפסקת שירותים.‬ 1312 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1313 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 ‫היי, צריך ללכת.‬ 1314 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 ‫לא, אני לא צריך ללכת.‬ ‫-תקשיב, צריך. עכשיו!‬ 1315 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 ‫נדיר לראות שני גברים הולכים יחד לשירותים.‬ 1316 01:12:14,997 --> 01:12:16,957 ‫חייבים ללכת.‬ ‫-מה לגבי הריקוד?‬ 1317 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 ‫מה הולך כאן?‬ ‫-סנטורו, האם שומע?‬ 1318 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 ‫אני נע פנימה.‬ 1319 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 ‫הם לא כאן.‬ 1320 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 ‫בוא!‬ 1321 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 ‫מה הולך כאן?‬ 1322 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 ‫האיש הזה כאן, בנאדם.‬ 1323 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 ‫מי, המלצר?‬ ‫-לא.‬ 1324 01:12:45,986 --> 01:12:48,447 ‫האיש מפוארטו ריקו שניסה להרוג אותנו.‬ ‫הוא כאן.‬ 1325 01:12:48,530 --> 01:12:51,033 ‫אתה חושב שאן מחבבת אותי?‬ ‫-מה?‬ 1326 01:12:51,116 --> 01:12:53,660 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-רקדתי.‬ 1327 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 ‫היי!‬ ‫-כלומר…‬ 1328 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 ‫צא מזה, בנאדם!‬ 1329 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 ‫הוא מנסה להרוג אותנו!‬ 1330 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 ‫אני צריך שתחזור להיות ‬‫רוצח‬ 1331 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 ‫ושתבין שאנחנו בצרה.‬ 1332 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 ‫אתה לא מקשיב למה שאני אומר?‬ 1333 01:13:04,338 --> 01:13:05,964 ‫הוא כאן!‬ ‫-‬‫מי?‬ 1334 01:13:07,007 --> 01:13:07,841 ‫אני.‬ 1335 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 ‫האיש ממיאמי.‬ 1336 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 ‫תן לי את האגודל.‬ 1337 01:13:17,976 --> 01:13:18,811 ‫עכשיו.‬ 1338 01:13:24,775 --> 01:13:27,277 ‫תן לי אות‬‫ו‬‫. תיגש הנה.‬ 1339 01:13:28,654 --> 01:13:29,947 ‫אגודל. מה אתה…‬ 1340 01:13:30,447 --> 01:13:31,407 ‫מה אתה עושה? ד‬‫י‬‫.‬ 1341 01:13:33,492 --> 01:13:36,245 ‫אני עדיין לא מאמין‬ ‫ששמת אגודל בשקית צ'יז פאפס.‬ 1342 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 ‫השקית זה מה שבלבל אותך?‬ ‫-כן.‬ 1343 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 ‫אם חושבים על זה, החומרים המשמרים…‬ 1344 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 ‫משמרים את האגודל.‬ 1345 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 ‫אף אחד לא חושב על זה.‬ 1346 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 ‫היא צדקה. יצאת משליטה.‬ 1347 01:13:51,301 --> 01:13:52,261 ‫"היא"?‬ 1348 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 ‫הוא מתכוון לגברת האיש מטורונטו,‬ ‫למפעילה שלך.‬ 1349 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 ‫היא אמרה שאתה חוזר על הסיפור של מינסוטה.‬ 1350 01:13:59,977 --> 01:14:01,353 ‫אמרתי לך.‬ 1351 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 ‫תפסיק לעזור!‬ 1352 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 ‫אני מגבה אותך!‬ 1353 01:14:35,053 --> 01:14:35,971 ‫תביא את האקדח!‬ 1354 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 ‫הוא במים מלוכלכים!‬ 1355 01:14:42,311 --> 01:14:43,353 ‫אלוהים.‬ 1356 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 ‫הוא אצלי! האקדח אצלי!‬ 1357 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 ‫זוז!‬ 1358 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 ‫זוז ‬‫כדי ‬‫שאוכל לירות בו. זוז הצ‬‫י‬‫דה!‬ 1359 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 ‫תירה בו!‬ 1360 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 ‫בחייך.‬ ‫-פספסתי.‬ 1361 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 ‫תסתלק מכאן!‬ 1362 01:15:16,720 --> 01:15:18,931 ‫החזית נקייה.‬ ‫-כוחות התגבור מגיעים.‬ 1363 01:15:19,014 --> 01:15:20,933 ‫אני אבדוק במטבח.‬ 1364 01:15:22,935 --> 01:15:24,102 ‫אתה בסדר, בנאדם?‬ 1365 01:15:25,521 --> 01:15:28,148 ‫מצבי היה טוב יותר לפני שירית לי ברגל.‬ 1366 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 ‫זאת הייתה תאונה. אני מצטער.‬ ‫-כן, בטוח.‬ 1367 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 ‫צריך עזרה?‬ 1368 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 ‫כן. בוא נלך.‬ 1369 01:15:35,447 --> 01:15:36,782 ‫חכה.‬ ‫-בוא. מהר.‬ 1370 01:15:36,865 --> 01:15:39,451 ‫חכה. לא. אנחנו צריכים לחזור ללורי.‬ 1371 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 ‫לא, אנחנו הולכים למלון מונארך ברגע זה!‬ 1372 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 ‫מה זאת אומרת, ברגע זה?‬ ‫-צריך להחזיר את האגודל.‬ 1373 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 ‫זאת ארוחה ליום הולדתה!‬ 1374 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 ‫תיכנס.‬ 1375 01:16:01,390 --> 01:16:02,266 ‫להיכנס ל‬‫אן‬‫?‬ 1376 01:16:02,766 --> 01:16:03,725 ‫אתה נוהג.‬ 1377 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 ‫אתה רוצה שאגנוב ניידת?‬ ‫אתה רואה את האירוניה שבזה?‬ 1378 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 ‫לבקש משחור לגנוב ניידת.‬ ‫-תיכנס, עכשיו!‬ 1379 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 ‫עצור, בסדר? פשוט עצור.‬ 1380 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 ‫טוב. אתה תתמודד עם ההשלכות.‬ 1381 01:16:13,902 --> 01:16:16,363 ‫אתה תדבר עם לורי. אתה.‬ 1382 01:16:16,446 --> 01:16:20,075 ‫אני לא מוכן להתמודד עם שום דבר‬ ‫שיקרה עכשיו. שום דבר!‬ 1383 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 ‫אמרנו שתנסה להיות ‬‫בנאדם‬‫.‬ ‫-סע!‬ 1384 01:16:33,630 --> 01:16:37,301 ‫יש כאן מישהו שטוען שברשותו‬ ‫כל מה שהיית זקוק לו ממר גרין.‬ 1385 01:16:44,766 --> 01:16:45,684 ‫קולונל.‬ 1386 01:16:46,268 --> 01:16:47,102 ‫מי זה‬‫?‬ 1387 01:16:48,645 --> 01:16:49,521 ‫אני…‬ 1388 01:16:50,188 --> 01:16:51,440 ‫האיש ממיאמי.‬ 1389 01:16:52,733 --> 01:16:55,569 ‫תחשוב עליי בתור שדרוג מפתיע.‬ 1390 01:16:56,320 --> 01:16:57,696 ‫אני לא אוהב הפתעות.‬ 1391 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 ‫איך אדע לבטוח בך?‬ ‫-כי אני אומרת לך.‬ 1392 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 ‫הוא אחד מאנשיי.‬ 1393 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 ‫והיכן מר גרין?‬ 1394 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 ‫מר גרין לא הצליח להגיע. אבל…‬ 1395 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 ‫טביעת האגודל שלו הגיעה.‬ 1396 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 ‫התשלום יימסר אחרי הזיקוקים.‬ 1397 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 ‫הוגן למדי, ידידי.‬ 1398 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 ‫הם לא כאן.‬ 1399 01:17:31,480 --> 01:17:35,651 ‫ואחת הניידות נעלמה.‬ ‫-אנחנו עוקבים אחריה עכשיו.‬ 1400 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 ‫הם בדרכם לפגוש את מרין.‬ ‫טוב, אנחנו זזים. קדימה!‬ 1401 01:17:42,074 --> 01:17:44,034 ‫מה לגבי מרין? אנחנו עוזרים למרין?‬ 1402 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 ‫אני רק רוצה את הכסף שלי.‬ 1403 01:17:47,537 --> 01:17:48,497 ‫הבנתי.‬ 1404 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 ‫זה בדיוק כמו במינסוטה וכל האנשים שהרגת.‬ 1405 01:17:52,292 --> 01:17:54,086 ‫זה לא שונה, בנאדם.‬ 1406 01:17:54,169 --> 01:17:56,672 ‫לא הרגתי אף אחד במינסוטה.‬ 1407 01:17:56,755 --> 01:17:58,382 ‫הרגת הרבה אחדים.‬ 1408 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 ‫זה מה שרוצחים עושים. הם הורגים.‬ ‫-לא הרגתי אף אחד!‬ 1409 01:18:05,764 --> 01:18:09,059 ‫- מינסוטה -‬ 1410 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 ‫עמדתי לבצע חיסול.‬ 1411 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 ‫האיש היה מהמר כפייתי.‬ 1412 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 ‫הוא היה חייב הרבה כסף…‬ 1413 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 ‫לאנשים הלא נכונים.‬ 1414 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 ‫ואז ראיתי את הילד.‬ 1415 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 ‫כמו הילד באגם הקפוא?‬ 1416 01:18:35,460 --> 01:18:36,336 ‫אני פשוט…‬ 1417 01:18:36,920 --> 01:18:38,630 ‫רציתי לשבור את המעגל.‬ 1418 01:18:42,217 --> 01:18:43,051 ‫מצטער, בנאדם.‬ 1419 01:18:44,761 --> 01:18:47,139 ‫אבל אחרי שנתתי לאיש ללכת,‬ 1420 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 ‫הוא יצא למסע קטל.‬ 1421 01:18:50,559 --> 01:18:52,644 ‫אבל לא ידעת שהוא יעשה את זה.‬ 1422 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 ‫הוא אמר, "אם תיתן לי ללכת,‬ ‫אני אצא למסע קטל".‬ 1423 01:19:00,485 --> 01:19:01,319 ‫אה.‬ 1424 01:19:01,987 --> 01:19:03,113 ‫בכל מקרה,‬ 1425 01:19:03,196 --> 01:19:05,866 ‫הג'וב הזה ירוויח לי כסף, ואז אני בחוץ.‬ 1426 01:19:07,576 --> 01:19:10,620 ‫אתה מדבר על המסעדה שלך?‬ ‫כמה אתה צריך בשביל זה?‬ 1427 01:19:12,497 --> 01:19:13,331 ‫שמונה מיליון.‬ 1428 01:19:13,415 --> 01:19:16,418 ‫אתה יכול לקנות מתחם אוכל שלם בכסף הזה.‬ 1429 01:19:16,501 --> 01:19:18,086 ‫אני רוצה שזה יהיה מיוחד.‬ 1430 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 ‫זה תמיד היה המספר? שמונה מיליון?‬ 1431 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 ‫זה בטח התחיל בשני מיליון.‬ 1432 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 ‫אתה בדיוק כמוני. אתה מפחד.‬ 1433 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 ‫אני מבטיח לך, בכבוד שלי,‬ 1434 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 ‫שאף אחד לא ייהרג הלילה.‬ 1435 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 ‫כלומר, עד כמה שניתן לצפות דברים כאלה.‬ 1436 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 ‫אבל אני צריך שאתה תגלם אותי‬ 1437 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 1438 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 ‫תודה, ג'סיקה.‬ 1439 01:19:46,323 --> 01:19:49,034 {\an8}‫אנחנו בשידור חי מאירוע הפתיחה‬ ‫בוושינגטון די-סי‬ 1440 01:19:49,117 --> 01:19:51,328 {\an8}‫שבו הנשיא החדש עומד לנאום.‬ 1441 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 ‫חלמתי על היום הזה.‬ 1442 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 ‫השגרירות הוונצואלית החדשה.‬ 1443 01:20:03,548 --> 01:20:04,800 ‫- נשיא ונצואלה ארוויטו נואם -‬ 1444 01:20:04,883 --> 01:20:06,510 ‫לחבריי מאר‬‫ה"ב‬‫, ‬‫כמדינות‬‫…‬ 1445 01:20:06,593 --> 01:20:07,552 ‫בבקשה.‬ 1446 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 ‫כפי שידוע לכם, היחסים בין המדינות היו…‬ 1447 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 ‫- הזן קוד -‬ 1448 01:20:13,308 --> 01:20:15,185 ‫הם יחגגו את הפתיחה שלה הערב.‬ 1449 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 ‫אנחנו נדאג לקינוח.‬ 1450 01:20:17,145 --> 01:20:19,564 ‫הם יאכלו את העוגה שלהם ויישארו מתים.‬ 1451 01:20:19,648 --> 01:20:23,944 ‫אני מקווה שאתם, כמוני,‬ ‫רואים בבניין חדש זה סמל לעידן חדש.‬ 1452 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 ‫תן לי את הרצף של קופלין.‬ 1453 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 ‫כמו כל ונצואלי,‬ 1454 01:20:28,114 --> 01:20:30,325 ‫בעודי ניצב על הבמה הבינלאומית,‬ 1455 01:20:30,408 --> 01:20:33,495 ‫אני זוכר היטב את ההיסטוריה הקשה‬ 1456 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 ‫שחוותה ארצי האהובה.‬ 1457 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 ‫- מוכן‬ ‫חמוש -‬ 1458 01:20:39,000 --> 01:20:39,835 ‫גברתי.‬ 1459 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 ‫יש לנו אורח.‬ 1460 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 ‫כעת, הבה נחתוך את העוגה ונפתח רשמית…‬ 1461 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 ‫ואת האגודל, בבקשה.‬ 1462 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 ‫עכשיו.‬ 1463 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 ‫עצרו!‬ 1464 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 ‫האנשים האלה מתחזים.‬ 1465 01:20:54,140 --> 01:20:54,975 ‫מי אומר?‬ 1466 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 ‫האיש מטורונטו.‬ ‫-הו טיפות אדמוניות מדממות!‬ 1467 01:21:00,272 --> 01:21:02,941 ‫אין לנו זמן לזה. מה הולך כאן?‬ 1468 01:21:03,441 --> 01:21:04,317 ‫עצרו.‬ 1469 01:21:09,155 --> 01:21:10,240 ‫ל‬‫עונג לי‬‫, קולונל.‬ 1470 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 ‫זה לא האיש מטורונטו.‬ 1471 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 ‫האיש מטורונטו הוא…‬ 1472 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 ‫מה? מה הוא?‬ 1473 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 ‫תגידי. אני רוצה לשמוע.‬ 1474 01:21:20,625 --> 01:21:24,129 ‫יש לי תמונה.‬ ‫-זאת פשלה מצ‬‫י‬‫דך, ידידי.‬ 1475 01:21:24,212 --> 01:21:25,338 ‫אה. אני מבין.‬ 1476 01:21:25,881 --> 01:21:27,757 ‫הוא בבירור משקר.‬ 1477 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 ‫שמו טדי ג'קסון.‬ 1478 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 ‫אה, זה שמי? טדי ג'קסון? שם מומצא בבירור.‬ 1479 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 ‫זה האיש מטורונטו.‬ 1480 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 ‫אני מכירה אותו עשרות שנים.‬ 1481 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 ‫זה הנהג שלי, ונדל,‬ 1482 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 ‫שאיתו את מדברת בטלפון כבר 20 שנה.‬ 1483 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 ‫תניחו את הנשקים, אתם מלחיצים אותו.‬ 1484 01:21:46,526 --> 01:21:48,987 ‫כלי נשק עושים לו קלקול קיבה.‬ 1485 01:21:49,070 --> 01:21:51,781 ‫מי זה האיש מטורונטו?‬ 1486 01:21:51,865 --> 01:21:53,491 ‫קולונל מרינרה, תן לי שנייה.‬ 1487 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 ‫אתה מכיר אותי.‬ 1488 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 ‫זה מה שהיא אמרה, לא אני.‬ 1489 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 ‫תגידי לי משהו עליי שאני לא יודע.‬ 1490 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 ‫כי בפעם האחרונה שבדקתי, ידעתי על עצמי.‬ 1491 01:22:01,917 --> 01:22:04,836 ‫אז מה את יודעת עליי‬ ‫שאני אולי לא יודע שאת יודעת?‬ 1492 01:22:04,920 --> 01:22:05,837 ‫מי זאת דברה?‬ 1493 01:22:07,672 --> 01:22:09,090 ‫זאת השאלה שלך?‬ 1494 01:22:09,883 --> 01:22:11,384 ‫שמעת את זה, ונדל?‬ 1495 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 ‫היא רוצה לדעת על דברה.‬ 1496 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 ‫אשחרר את המידע.‬ 1497 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 ‫דברה היא מכונית דודג' צ'רג'ר שנת 1969.‬ 1498 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 ‫440 אר-טי.‬ ‫-440 אר-טי.‬ 1499 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 ‫יודעת מה זה אומר?‬ 1500 01:22:26,316 --> 01:22:31,363 ‫זה אומר שיש לי צמיגים אחוריים שמנים‬ ‫עם מוט סטייה שמקפיץ לי את התחת.‬ 1501 01:22:32,072 --> 01:22:35,158 ‫כשאני ברחוב אני משאיר סימני חרקות‬‫,‬ ‫שידעו שהייתי שם.‬ 1502 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 ‫אני נכנס ויוצא.‬ 1503 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 ‫קורע את הכביש.‬ 1504 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 ‫אבל לא תדעי את זה, כי את לא מכירה אותי.‬ 1505 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 ‫יודעת למה את לא מכירה?‬ ‫כי מעולם לא פגשת אותי.‬ 1506 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 ‫וזה מכוון.‬ 1507 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 ‫כי ככה אני עושה עסקים.‬ 1508 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 ‫גמרתי ללחוש!‬ 1509 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 ‫הגברתי את הווליום!‬ 1510 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 ‫כי עכשיו את מבזבזת את זמני.‬ 1511 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 ‫את חושבת שהייתי מחכה עד עכשיו‬ ‫כדי לתת לך לדבר איתי,‬ 1512 01:23:00,183 --> 01:23:01,685 ‫שלא לדבר על לראות אותי?‬ 1513 01:23:01,768 --> 01:23:03,019 ‫את מי שאני באמת?‬ 1514 01:23:03,603 --> 01:23:06,231 ‫את מי שאני יודע שאני עכשיו ברגע הזה,‬ 1515 01:23:06,314 --> 01:23:07,691 ‫ולא מי שחשבת שאני?‬ 1516 01:23:07,774 --> 01:23:09,192 ‫אני יודע מי אני.‬ 1517 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 ‫ואל תגידי לי מי אני לא.‬ 1518 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 ‫כי זה יבלבל את כולם.‬ 1519 01:23:14,948 --> 01:23:16,700 ‫צפיתי את כל העניין הזה.‬ 1520 01:23:19,035 --> 01:23:20,745 ‫מריחים את זה? כי אני מריח.‬ 1521 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 ‫אני מריח אנשים שמשחקים משחקים‬ ‫עם האיש מטורונטו.‬ 1522 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 ‫איתי לא משחקים!‬ 1523 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 ‫אני זה שמשחק!‬ 1524 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 ‫ז‬‫ו ‬‫טעות.‬ 1525 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 ‫את טעות!‬ 1526 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 ‫ז‬‫את קטסטרופה מעולם נוחר‬‫!‬ 1527 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 ‫מי מוכן ל‬‫נחור‬‫?‬ 1528 01:23:39,556 --> 01:23:40,640 ‫ה‬‫צליל מוכר לי‬‫. שמעתם?‬ 1529 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 ‫סוכנים פדרליים! כולם לשכב!‬ ‫-לשכב! לא לזוז!‬ 1530 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 ‫כולם לשכב!‬ 1531 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 ‫תחזור הנה!‬ 1532 01:23:55,655 --> 01:23:56,614 ‫לאן אתה הולך?‬ 1533 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 ‫לשכב!‬ 1534 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 ‫אין לי נשק! אין לי!‬ 1535 01:24:04,122 --> 01:24:05,498 ‫זוז לאחור. השטח נקי.‬ 1536 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 ‫- אף-בי-איי‬ ‫יחידת פיקוד ניידת -‬ 1537 01:24:21,181 --> 01:24:22,098 ‫שיט.‬ 1538 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 ‫לורי!‬ 1539 01:24:31,983 --> 01:24:32,859 ‫אוקיי.‬ 1540 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 ‫היי, תראי את זה.‬ 1541 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 ‫התאמה לאגודל. ‬‫הוא בכלל לא ‬‫של גרין.‬ 1542 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 ‫הוא ‬‫של הבחור הזה.‬ 1543 01:24:45,955 --> 01:24:47,415 ‫מי זה לעזאזל?‬ 1544 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 ‫זה הבחור שהחזיק בבני הערובה בפוארטו ריקו.‬ 1545 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 ‫אבל הפצצה לא הייתה מתפוצצת.‬ 1546 01:24:52,504 --> 01:24:55,090 ‫נראה ‬‫שהאיש מטורונטו‬‫ ‬‫לא התכוון לעשות את זה.‬ 1547 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 ‫יש לך מזל שאתה מכיר אישה כמו לורי.‬ 1548 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 ‫היא חלום של פעם בחיים. באמת.‬ 1549 01:25:06,601 --> 01:25:07,435 ‫תודה.‬ 1550 01:25:12,357 --> 01:25:13,191 ‫היי.‬ 1551 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 ‫הצלת את העולם הערב.‬ 1552 01:25:17,195 --> 01:25:18,530 ‫ואיבדתי את העולם שלי.‬ 1553 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 ‫לא היום, סטפני.‬ 1554 01:25:34,170 --> 01:25:36,506 ‫היי, הגעתם לטדי. אני אחזור אליכם.‬ 1555 01:25:37,090 --> 01:25:39,592 ‫התקשרתי למרטי כי דאגתי לך.‬ 1556 01:25:39,676 --> 01:25:41,302 ‫הוא סיפר לי על העבודה שלך.‬ 1557 01:25:41,803 --> 01:25:43,304 ‫אני צריכה קצת זמן, טדי.‬ 1558 01:25:43,388 --> 01:25:44,931 ‫אני לא יודעת כמה זמן.‬ 1559 01:25:45,014 --> 01:25:47,851 ‫אני פשוט לא מרגישה שאני מכירה אותך.‬ 1560 01:25:47,934 --> 01:25:52,772 ‫אני אפילו לא יודעת אם אתה מכיר את עצמך,‬ ‫אם אתה יודע מה אתה מחפש, מה אתה צריך.‬ 1561 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 ‫אני רק רציתי שתהיה שם. לשם שינוי.‬ 1562 01:25:56,526 --> 01:25:58,194 ‫כמו שהבטחת שתהיה.‬ 1563 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 ‫אני מצטערת.‬ 1564 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 ‫ידעתי שתענה.‬ 1565 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 ‫לזכר הזמנים הטובים.‬ 1566 01:26:13,835 --> 01:26:17,255 ‫אתה מכיר את הכללים, טורונטו.‬ ‫אתה לא מבצע את העבודה, אתה לא מקבל שכר.‬ 1567 01:26:17,338 --> 01:26:18,464 ‫- מאגר סוכנים עולמי -‬ 1568 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 ‫תביא את הכסף הזה ליורקטאון,‬ 1569 01:26:20,717 --> 01:26:22,594 ‫או שאהרוג את חברך טדי.‬ 1570 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 ‫מה דעתך על זה בתור המצפן המוסרי החדש שלך?‬ 1571 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 ‫השמועות על מוסריותי היו מוגזמות למדי.‬ 1572 01:26:28,850 --> 01:26:32,270 ‫את שוטה אם נדמה לך‬ ‫שאתן לך לשים ידיים על הכסף.‬ 1573 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ 1574 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 ‫אל תסתכלי עליי ככה, דב.‬ 1575 01:26:41,529 --> 01:26:43,656 ‫א‬‫ת משפיעה עליי לרעה.‬ 1576 01:26:47,452 --> 01:26:48,286 ‫מוותרת.‬ 1577 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 ‫חשבתי שהוא מת.‬ 1578 01:26:50,830 --> 01:26:51,956 ‫- מוסקבה -‬ 1579 01:26:52,040 --> 01:26:54,500 ‫הפסדת.‬ ‫-עוד פעם.‬ 1580 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 ‫הגעת למקסימום המותר בקזינו.‬ 1581 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 ‫אדוני.‬ 1582 01:26:59,005 --> 01:27:00,173 ‫בכלא.‬ 1583 01:27:00,256 --> 01:27:01,341 ‫- האיש מטוקיו - זמין -‬ 1584 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 ‫מושלם.‬ 1585 01:27:03,092 --> 01:27:04,344 ‫- טוקיו -‬ 1586 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 ‫בבקשה!‬ 1587 01:27:07,472 --> 01:27:08,306 ‫לא!‬ 1588 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 ‫תראו את זה. קצת עניין במשחק.‬ 1589 01:27:15,813 --> 01:27:17,273 ‫- טאקומה -‬ 1590 01:27:22,111 --> 01:27:23,780 ‫- חיסול ביורקטאון, ארה"ב‬ ‫שכר כפול -‬ 1591 01:27:23,863 --> 01:27:24,697 ‫יש לנו ג'וב.‬ 1592 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 ‫- טדיבוקס‬ ‫איגרוף ללא מגע -‬ 1593 01:27:43,091 --> 01:27:44,592 ‫כל כך מטופש.‬ 1594 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 ‫- אני נוסעת ברכבת של 16:00 לא‬‫י‬‫מא שלי -‬ 1595 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 ‫- אל תעלי על הרכבת. אני בא! -‬ 1596 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 ‫אני בא, לורי!‬ 1597 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 ‫אני לא אטדר את זה.‬ 1598 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 ‫אתה זוכר אותי.‬ 1599 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 ‫האיש ממיאמי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1600 01:28:36,144 --> 01:28:38,479 ‫איפה הוא?‬ ‫-לא יודע על מי אתה מדבר.‬ 1601 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 ‫איפה הוא?‬ 1602 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 ‫אני לא יודע.‬ ‫הוא לקח את הכסף והשאיר אותי למות.‬ 1603 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 ‫איפה הוא?!‬ 1604 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 ‫איפה החבר שלך?‬ 1605 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 1606 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 ‫אין לי שום קשר אליו.‬ 1607 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 ‫טורונטו.‬ 1608 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 ‫בחייך. לא, בנאדם.‬ 1609 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 ‫לא, אל תעשה את זה!‬ 1610 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 ‫חזרת בשבילי.‬ 1611 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 ‫כן, המחשבה שתהיה מת לא ישבה אצלי טוב.‬ 1612 01:29:12,513 --> 01:29:13,514 ‫אני מתרכך.‬ 1613 01:29:15,975 --> 01:29:18,644 ‫הרבצת לי בגב עם מחבט מזורגג, חתיכת נבלה.‬ 1614 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 ‫היי. אני צריך להגיע לתחנת הרכבת‬ ‫בשביל לורי.‬ 1615 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 ‫קראתי את ההודעות שלך.‬ 1616 01:29:23,649 --> 01:29:24,817 ‫פרצת לי לטלפון?‬ 1617 01:29:24,901 --> 01:29:28,154 ‫אתה היחיד שיודע מי אני. זה הופך אותך לנטל.‬ 1618 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 ‫בוא נלך להביא את האישה שלך.‬ 1619 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 ‫שם.‬ 1620 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 ‫רד!‬ ‫-ש…‬ 1621 01:29:34,577 --> 01:29:37,288 ‫ת‬‫ראו-תראו מי פה.‬ 1622 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 ‫מי אלה לעזאזל?‬ ‫-האנשים מטאקומה, אחים.‬ 1623 01:29:42,960 --> 01:29:45,380 ‫הסתכסכת עם אנשים מימי הביניים.‬ 1624 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 ‫מה…‬ 1625 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 ‫ירית לי ברגל!‬ 1626 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 ‫המכון של מרטי.‬ ‫ניכנס משם ונצא בדלת האחורית.‬ 1627 01:29:52,095 --> 01:29:54,305 ‫זה רעיון נהדר. קח את זה.‬ 1628 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 ‫לא רוצה. אני לא רוצה את זה.‬ 1629 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 ‫בן זונה שכמוך.‬ 1630 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 ‫ה‬‫י‬‫נה אני בא!‬ 1631 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 ‫מישהו נפגע?‬ 1632 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 ‫שיט, פספסתי.‬ 1633 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 ‫פספסתי!‬ 1634 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 ‫היי, מרטי!‬ 1635 01:30:18,413 --> 01:30:19,372 ‫טדי?‬ ‫-איפה אתה?‬ 1636 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 ‫לא! אל תירה! אני אעשה הכול.‬ ‫אחזיר לך את העבודה.‬ 1637 01:30:23,960 --> 01:30:26,087 ‫אף אחד לא יירה בך. תאכלו עופרת!‬ 1638 01:30:27,171 --> 01:30:30,591 ‫תן לי את המפתחות לדלת האחורית.‬ ‫את המפתחות המחורבנים!‬ 1639 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 ‫בסדר, בוא נזוז.‬ 1640 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 ‫זרקת את האקדח השני האהוב עליי.‬ ‫-לא נשארו קליעים.‬ 1641 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 ‫גם בזה לא נשארו, אבל הייתה לי מחסנית.‬ ‫-לי לא הייתה.‬ 1642 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 ‫אתה מת, טורונטו.‬ 1643 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 ‫מי זה לעזאזל?‬ ‫-האיש ממוסקבה.‬ 1644 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 ‫אין לאן לברוח, טורונטו.‬ 1645 01:30:54,073 --> 01:30:55,366 ‫אני ממליץ על איגרוף מגע.‬ 1646 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 ‫זהירות!‬ 1647 01:31:00,538 --> 01:31:01,372 ‫זהירות!‬ 1648 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 ‫עזוב!‬ 1649 01:31:22,268 --> 01:31:23,102 ‫אתה שלי.‬ 1650 01:31:32,361 --> 01:31:33,988 ‫אתה שלי, טורונטו!‬ 1651 01:31:37,450 --> 01:31:39,160 ‫חייבים להגיע לתחנה!‬ 1652 01:31:39,660 --> 01:31:40,995 ‫אני מודע לשעה!‬ 1653 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 ‫תפסיק!‬ 1654 01:31:51,756 --> 01:31:52,590 ‫למה?‬ 1655 01:31:53,257 --> 01:31:56,093 ‫כי אתה עומד לקבל מנה של מגע ראשוני.‬ 1656 01:32:12,693 --> 01:32:13,528 ‫הצילו!‬ 1657 01:32:14,779 --> 01:32:15,738 ‫אתה תסתדר!‬ 1658 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 ‫אתה מת, טורונטו!‬ 1659 01:32:40,012 --> 01:32:40,930 ‫תודה לך.‬ 1660 01:32:55,236 --> 01:32:56,070 ‫הוא היה שלי.‬ 1661 01:32:56,571 --> 01:32:58,489 ‫בטח.‬ ‫-זוז‬‫!‬ 1662 01:32:59,865 --> 01:33:00,700 ‫תתכופף!‬ 1663 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 ‫הגעת לסוף הדרך, טורונטו.‬ 1664 01:33:22,722 --> 01:33:24,223 ‫קום, קדימה!‬ 1665 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 ‫איפה אתה, טורונטו?‬ 1666 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 ‫מנוול!‬ 1667 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 ‫אני לא רוצה למות ככה.‬ 1668 01:34:18,110 --> 01:34:18,944 ‫מה זה?‬ 1669 01:34:21,405 --> 01:34:22,406 ‫זה הג'וב שלי.‬ 1670 01:34:26,327 --> 01:34:28,287 ‫פדית את הצ'ק האחרון שלך, טורונטו.‬ 1671 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 ‫- טדיבוקס, הצעת קורס אונליין‬ ‫לחלום חזק, להרביץ חזק יותר! -‬ 1672 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 ‫אתה מתאמן על המשפטים האלה מול מראה?‬ 1673 01:34:40,633 --> 01:34:43,636 ‫אתה מדקלם את השירה מהמאה ה-18 מול מראה?‬ 1674 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 ‫המאה ה-19, נבלה!‬ 1675 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 ‫זה היה עם מגע?‬ 1676 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 ‫אוי, אלוהים.‬ 1677 01:35:00,027 --> 01:35:01,278 ‫הצלת את חיי.‬ 1678 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 ‫שברתי את היד.‬ 1679 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 ‫כן, זה לא נורמלי.‬ 1680 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 ‫טוב, בוא נביא אותך לתחנה.‬ 1681 01:35:08,411 --> 01:35:09,328 ‫מאיפה?‬ 1682 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ 1683 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 ‫אוי, בחייך.‬ 1684 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 ‫היא מעוצבנת. לך.‬ ‫-לך!‬ 1685 01:35:34,145 --> 01:35:35,020 ‫קדימה!‬ 1686 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 ‫מהר, למפעל!‬ 1687 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 ‫רוץ. היא באה!‬ 1688 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 ‫זהירות! שיט!‬ 1689 01:35:54,415 --> 01:35:55,708 ‫טדי! מה אתה עושה?‬ ‫-קום.‬ 1690 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 ‫הנרי, תגיד לכולם להסתלק מכאן! קדימה!‬ 1691 01:35:58,461 --> 01:35:59,462 ‫תנו לי את הכסף!‬ 1692 01:36:05,634 --> 01:36:07,219 ‫שיט, קדימה.‬ 1693 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 ‫על כל העובדים לצאת מהבניין.‬ 1694 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 ‫איזה כפתור?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1695 01:36:10,556 --> 01:36:13,726 ‫יש לי ידיות בבית, לא כפתורים.‬ ‫פשוט תלחץ על הכפתורים.‬ 1696 01:36:13,809 --> 01:36:14,977 ‫מפעיל דוד.‬ 1697 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 ‫שיט.‬ ‫-בבקשה.‬ 1698 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 ‫נראה שאיבדת את הכישרון שלך‬ ‫איפשהו במינסוטה, אה?‬ 1699 01:36:20,733 --> 01:36:25,696 ‫אתה יודע, אין דבר עצוב יותר‬ ‫מגבר קשוח שהתרכך.‬ 1700 01:36:25,780 --> 01:36:27,740 ‫אולי תיתני לו ללכת? תפסת אותי.‬ 1701 01:36:27,823 --> 01:36:28,908 ‫אוקיי.‬ 1702 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 ‫מה זה?‬ 1703 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 ‫המפתחות לדברה.‬ 1704 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 ‫הכסף בתא המטען.‬ 1705 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 ‫אם אי פעם היה זמן מתאים עבורך‬ ‫לסגור עסקה, זה הזמן.‬ 1706 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 ‫מה אתה רוצה‬‫ ש‬‫אני ‬‫אעשה‬‫?‬ ‫ל‬‫חצתי על כל הכפתורים, זה לא נפתח.‬ 1707 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 ‫טוב, תני לו ללכת.‬ 1708 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 ‫שכחת איך זה עובד, מותק?‬ 1709 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 ‫אנחנו לא נותנים לאנשים ללכת.‬ 1710 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 ‫אמרת לי לא למשוך בידית.‬ ‫-אנחנו מעלימים אותם, נכון?‬ 1711 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 ‫יש ידית?‬ ‫-כן.‬ 1712 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 ‫אני אעלים את החבר שלך ואתן לך להסתכל.‬ 1713 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 ‫תמשוך בידית.‬ ‫-אמרת שידית זה לא להיט.‬ 1714 01:36:59,480 --> 01:37:00,439 ‫לפעמים זה להיט.‬ 1715 01:37:01,023 --> 01:37:01,982 ‫כמו עכשיו.‬ 1716 01:37:04,527 --> 01:37:05,736 ‫עדיין כלום.‬ 1717 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 ‫קדימה.‬ ‫-יכול להיות שעשית קצר, טדי.‬ 1718 01:37:11,075 --> 01:37:12,243 ‫אוי, לא.‬ 1719 01:37:12,326 --> 01:37:15,287 ‫לא.‬ 1720 01:37:15,371 --> 01:37:16,539 ‫אני עשיתי את זה?‬ 1721 01:37:16,622 --> 01:37:18,249 ‫טוב, אני מקווה שאתה מרוצה.‬ 1722 01:37:18,332 --> 01:37:21,293 ‫בישלתי אישה לבנה מחורבנת בגללך.‬ 1723 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 ‫את חייבת להפסיק!‬ 1724 01:37:24,797 --> 01:37:26,799 ‫את חייבת למות וזהו.‬ 1725 01:37:26,882 --> 01:37:29,009 ‫אני חושב שהכנת טמפורה אנושית.‬ 1726 01:37:30,511 --> 01:37:32,471 ‫שמע, למרות כל ההרג הזה,‬ 1727 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 ‫אנחנו כאן לבד אז אני יכול להודות בפניך,‬ ‫הריח לא רע.‬ 1728 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 ‫אבל האוויר מריח כמו גז.‬ 1729 01:37:39,603 --> 01:37:41,438 ‫לא גז של פלוצים,‬ 1730 01:37:41,522 --> 01:37:43,649 ‫אלא גז כמו דלק. כן?‬ 1731 01:37:44,316 --> 01:37:46,402 ‫אולי היה לה גז בג'קט.‬ 1732 01:37:46,485 --> 01:37:48,737 ‫אוי, שיט.‬ ‫-אז אתה כן מריח.‬ 1733 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 ‫פוצצת מחסן.‬ 1734 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 ‫אנחנו פוצצנו מחסן.‬ 1735 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 ‫היי, אני…‬ 1736 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 ‫אני יודע שאמרת לא להגיד כלום, נכון?‬ 1737 01:38:11,886 --> 01:38:12,720 ‫אבל…‬ 1738 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 ‫אין לי הרבה אנשים‬ ‫שאני יכול להיפתח בפניהם, בנאדם.‬ 1739 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 ‫הימים האחרונים היו…‬ 1740 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 ‫היו…‬ 1741 01:38:24,189 --> 01:38:26,317 ‫טוב, אני לא יכול לומר שהם היו טובים.‬ 1742 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 ‫אבל איכשהו…‬ 1743 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 ‫בצורה משונה כלשהי, הצלחת לעורר בי השראה.‬ 1744 01:38:38,412 --> 01:38:40,664 ‫אחרי כל מה שעברנו, אתה…‬ 1745 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 ‫גרמת לי לרצות להשתפר, בנאדם.‬ 1746 01:38:44,668 --> 01:38:47,588 ‫כלומר, אני מקווה,‬‫ ‬‫אני מקווה שגם אני…‬ 1747 01:38:49,465 --> 01:38:51,508 ‫השפעתי עליך ככה, יודע?‬ 1748 01:38:52,885 --> 01:38:55,930 ‫אולי נוכל להישאר חברים,‬ ‫להישאר זה בחייו של זה.‬ 1749 01:38:56,889 --> 01:39:00,017 ‫אני לא רוצה להיעשות רגשני,‬ ‫אבל אני מרגיש שיש אפש…‬ 1750 01:39:07,232 --> 01:39:08,525 ‫איפה החבר שלך?‬ 1751 01:39:10,903 --> 01:39:11,737 ‫מי אתה?‬ 1752 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 ‫האיש מטוקיו.‬ 1753 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 ‫באתי להרוג את טורונטו.‬ 1754 01:39:16,784 --> 01:39:17,618 ‫אין לי זמן.‬ 1755 01:39:25,876 --> 01:39:27,670 ‫מתי יסתיים מעגל האלימות הזה?‬ 1756 01:39:27,753 --> 01:39:28,837 ‫ברגע זה.‬ 1757 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 ‫אחרי שאחסל את המתחזה הזה.‬ 1758 01:39:33,050 --> 01:39:34,009 ‫תביא את האישה שלך.‬ 1759 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-תיכנס לשם.‬ 1760 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 ‫תיתן לי לקחת את דברה?‬ ‫-כן, אני אמצא אותך. היי.‬ 1761 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 ‫שני דברים.‬ 1762 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 ‫ראשית, אם תשרוט אותה, אני אהרוג אותך.‬ 1763 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 ‫שנית…‬ ‫-לא לשכוח את ‬‫החלק ‬‫הראשון, אני יודע.‬ 1764 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 ‫כן. אז תסתלק מכאן.‬ ‫-תודה. ביי!‬ 1765 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 ‫תסתלק מכאן!‬ 1766 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 ‫מנהלים מרדף אחר רכב‬ ‫דודג' צ'רג'ר 440 אר-‬‫ט‬‫י שנת 1969.‬ 1767 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 ‫אנחנו לא מצליחים להדביק אותו.‬ 1768 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 ‫קדימה, טדי. קדימה.‬ 1769 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 ‫תיזהרי!‬ 1770 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 ‫טדי!‬ 1771 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 ‫אני בא, לורי!‬ 1772 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 ‫הרכבת הבאה מארמון תגיע בעוד חמש דקות.‬ 1773 01:40:41,952 --> 01:40:42,786 ‫לורי!‬ 1774 01:40:44,788 --> 01:40:45,748 ‫טדי?‬ 1775 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 ‫היי.‬ ‫-אוי, אלוהים. מה קרה לך?‬ 1776 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 ‫הרבה דברים.‬ 1777 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 ‫מותק, כן, אתה מדמם.‬ 1778 01:40:53,881 --> 01:40:56,967 ‫זה לא ר‬‫ק ‬‫הדם שלי.‬ ‫-טוב, אתה צריך טיפול רפואי.‬ 1779 01:40:57,051 --> 01:40:58,385 ‫לא.‬ 1780 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 ‫זה לא מה שאני צריך.‬ 1781 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 ‫הבנתי את זה.‬ 1782 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 ‫אני יודע מה אני צריך.‬ 1783 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 ‫אני צריך אותך.‬ 1784 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 ‫אני צריך אותך, לורי.‬ 1785 01:41:09,521 --> 01:41:11,023 ‫א‬‫ת הדבר היחיד שאני צריך.‬ 1786 01:41:14,777 --> 01:41:16,111 ‫אני כל כך מצטער, לורי.‬ 1787 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 ‫זה גרוע.‬ 1788 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 ‫זה לא טוב בכלל.‬ 1789 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 ‫זה…‬ ‫-משטרה!‬ 1790 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 ‫החשוד נעצר.‬ 1791 01:41:41,261 --> 01:41:45,599 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 1792 01:41:45,974 --> 01:41:49,144 ‫זוכרים ‬‫ש‬‫כשפגשנו אותו‬‫,‬ ‫הוא לא היה מסוגל ליצור קשר עין?‬ 1793 01:41:49,228 --> 01:41:50,854 ‫עכשיו הוא טבעי לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 1794 01:41:50,938 --> 01:41:55,234 ‫אני יודעת. מסתבר שמר גבוה, שחור ומפחיד‬ ‫נובח ולא נושך.‬ 1795 01:41:55,317 --> 01:41:56,902 ‫אני מרגיש שהוא פתח דף חדש.‬ 1796 01:41:56,985 --> 01:41:59,404 ‫הוא התגבר על כל עניין הדוב הקפוא על האגם.‬ 1797 01:41:59,488 --> 01:42:02,825 ‫לגמרי התגבר עליו.‬ ‫-שאלה, אתן אוהבות את זה?‬ 1798 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 ‫טדי.‬ ‫-אנחנו…‬ 1799 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ ‫-זה סורבה דוריאן.‬ 1800 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 ‫אני רוצה להיות מנומס.‬ ‫אני לא אוהב את זה, אבל אני אסיים.‬ 1801 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 ‫ברכות על המסעדה החדשה שלך.‬ ‫-שלום.‬ 1802 01:42:12,209 --> 01:42:13,460 ‫היי.‬ ‫-ה‬‫י‬‫נה הוא.‬ 1803 01:42:13,544 --> 01:42:17,798 ‫לורי, את נראית נהדר.‬ ‫איך הלחמנייה תופחת בתנור?‬ 1804 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 ‫מה?‬ ‫-אני רוצה לרצוח אנשים כל הזמן.‬ 1805 01:42:21,677 --> 01:42:22,594 ‫אז…‬ ‫-כן.‬ 1806 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 ‫הייתי שם. היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 1807 01:42:26,306 --> 01:42:27,516 ‫תודה.‬ ‫-זה עליי.‬ 1808 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 ‫לא, תפסיק. אני אשלם.‬ ‫-לא. אני…‬ 1809 01:42:29,393 --> 01:42:30,936 ‫היי.‬ 1810 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 ‫טוב. זה נחמד מאוד.‬ ‫-אל תשלח ידיים. בכיף.‬ 1811 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 ‫מה זה? זה שלוש או שמונה? קשה לראות.‬ 1812 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 ‫אתה רואה?‬ ‫-אוי, אלוהים. דיו חלש.‬ 1813 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 ‫דיו חלש. לאיזה בנאדם‬ ‫אין מחסנית דיו רזרבית?‬ 1814 01:42:41,238 --> 01:42:42,072 ‫זה שמונה.‬ 1815 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 ‫ובכן, תודה לך על ארוחה נפלאה, בנאדם.‬ 1816 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 ‫אנחנו מעריכים את זה,‬ ‫ובפעם הבאה נזמין אותך.‬ 1817 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 ‫יש לי חדשות טובות. מותק, תני לי רגע.‬ ‫-כמובן.‬ 1818 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 ‫בוא הנה.‬ ‫-כן.‬ 1819 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 ‫בוא הנה. אתה מוכן?‬ 1820 01:42:58,297 --> 01:43:01,466 ‫הרשיתי לעצמי להפוך אותך לשותף‬ ‫במכון שלי אונליין.‬ 1821 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 ‫זה רגע גדול בשבילנו.‬ 1822 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 ‫אני חוגג, מה שאומר שאתן ‬‫גם ‬‫לך לחגוג.‬ 1823 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 ‫אני מחזיק בידי כרגע‬ ‫את התשלום הראשון על המכונית שלך.‬ 1824 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 ‫זה אח‬‫ת‬‫ או שבע?‬ 1825 01:43:17,608 --> 01:43:19,234 ‫זה אח‬‫ת‬‫. כן.‬ 1826 01:43:19,318 --> 01:43:21,236 ‫אני רוצה את דברה בחזרה.‬ 1827 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 ‫השלדה נחתכה לשניים. המנוע למעשה התאייד.‬ 1828 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 ‫היא איננה.‬ 1829 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 ‫זאת הבעיה שלך.‬ ‫-נו כבר!‬ 1830 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 ‫אני לא מאמין שעשית את זה!‬ 1831 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 {\an8}‫כן! כל הכבוד, חבר'ה!‬ 1832 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 {\an8}‫ברוכים הבאים לטדיבוקס.‬ 1833 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 {\an8}‫אני טדי ג'קסון, כמובן, ונחשו מה?‬ 1834 01:43:45,010 --> 01:43:48,555 {\an8}‫כאן, היריב היחיד הוא אתם עצמכם. אל תשכחו.‬ 1835 01:43:48,639 --> 01:43:51,558 {\an8}‫יש לנו מכון פיזי עכשיו, חברים,‬ ‫מה שאומר שדברים משתנים.‬ 1836 01:43:51,642 --> 01:43:53,185 {\an8}‫הם נעשים גדולים וטובים יותר.‬ 1837 01:43:53,268 --> 01:43:55,729 {\an8}‫נביא לכם שיעור אונליין אחד מדי שבוע.‬ 1838 01:43:55,812 --> 01:43:57,689 {\an8}‫זה אומר שאוכל לדבר איתכם בשידור חי.‬ 1839 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 {\an8}‫והיום, יש לנו את השיחה הראשונה שלנו‬ ‫אי פעם.‬ 1840 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 {\an8}‫כל הדרך מטורונטו.‬ 1841 01:44:04,196 --> 01:44:05,322 {\an8}‫אוקיי.‬ 1842 01:44:05,405 --> 01:44:06,240 {\an8}‫דבר אליי.‬ 1843 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 {\an8}‫חלמתי עליה אתמול בלילה.‬ 1844 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 {\an8}‫זה למבוגרים בלבד.‬ 1845 01:44:11,620 --> 01:44:14,498 {\an8}‫זה… זה הרבה, אדוני.‬ ‫אני רוצה להזכיר לך שאתה בשידור חי.‬ 1846 01:44:14,581 --> 01:44:18,001 {\an8}‫יש לנו 8,000 צופים כרגע,‬ ‫שלא לדבר על ילדים.‬ 1847 01:44:18,085 --> 01:44:19,878 {\an8}‫אז בוא נדאג…‬ ‫-אני מתגעגע אליה.‬ 1848 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 {\an8}‫אני בטוח שאתה מתגעגע אליה‬ ‫מסיבה טובה, אדוני, מי שהיא לא תהיה.‬ 1849 01:44:24,216 --> 01:44:25,759 {\an8}‫אתה יודע מצוין מי היא.‬ 1850 01:44:25,842 --> 01:44:26,927 {\an8}‫דברה.‬ 1851 01:44:27,010 --> 01:44:27,970 {\an8}‫אתה הרגת אותה.‬ 1852 01:44:28,053 --> 01:44:29,721 {\an8}‫אה, תפסיק עם זה.‬ 1853 01:44:29,805 --> 01:44:31,014 {\an8}‫לא בשידור חי.‬ 1854 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 {\an8}‫אתה לא יכול להאשים מישהו ברצח,‬ ‫בטח בלי הוכחה.‬ 1855 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 {\an8}‫לזה קוראים "האשמה מבוססת".‬ 1856 01:44:36,186 --> 01:44:37,145 {\an8}‫לא נכון בכלל.‬ 1857 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 {\an8}‫אולי כדאי שאבוא לשם‬ ‫ואכניס לך בפרצוף ללא מגע.‬ 1858 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 {\an8}‫או שלא, אדוני.‬ 1859 01:44:41,984 --> 01:44:45,362 {\an8}‫אנחנו אונליין, אז אתה לא צריך להגיע‬ ‫כל הדרך מטורונטו‬ 1860 01:44:45,445 --> 01:44:46,905 {\an8}‫כשאתה יכול לדבר איתי עכשיו.‬ 1861 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 {\an8}‫זה היופי בזה.‬ ‫-אני לא בטורונטו, טדי.‬ 1862 01:44:49,616 --> 01:44:51,910 ‫מה זאת אומרת? מה אתה אומר?‬ 1863 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 ‫איפה אתה?‬ 1864 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 ‫אני עומד בחוץ.‬ 1865 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 ‫אוי…‬ 1866 01:49:18,927 --> 01:49:23,932 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬