1
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
Е, да започваме.
2
00:01:01,561 --> 00:01:02,572
Ето ме.
3
00:01:03,688 --> 00:01:04,525
Здравейте всички.
4
00:01:04,647 --> 00:01:08,568
Аз съм Теди Джаксън
и искам да ви запозная с Теди ластик.
5
00:01:09,444 --> 00:01:12,575
Хей, слушайте,
тежестите ще останат в миналото.
6
00:01:12,697 --> 00:01:14,035
Сега се използват ластици.
7
00:01:14,157 --> 00:01:16,621
Защо?
Те генерират повече съпротива.
8
00:01:16,743 --> 00:01:21,084
Могат да се разтягат от всеки.
И идеално се правят повторения.
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,670
Тренирайте и усетете тези повторения.
10
00:01:23,792 --> 00:01:25,505
Мамка му.
Това боли, по дяволите.
11
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Шибна ме точно в окото.
Подяволите!
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,144
Сто.
13
00:01:35,095 --> 00:01:36,516
Как са всички?
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,352
Аз съм Теди Джаксън.
Представям ви Теди изгаряне.
15
00:01:39,474 --> 00:01:43,439
Това е пластмасов костюм от две части,
който не пропуска въздух.
16
00:01:43,561 --> 00:01:48,152
Представете си пет торби за боклук
във формата на костюм от две части,
17
00:01:48,274 --> 00:01:51,319
и единственото нещо,
което ще пропуснат, е потта.
18
00:01:52,028 --> 00:01:53,039
Небеса.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
Адски ми се вие свят.
20
00:01:57,992 --> 00:01:59,497
Почакайте.
Физическото състояние...
21
00:01:59,619 --> 00:02:00,630
Не.
22
00:02:02,664 --> 00:02:04,168
Здравейте!
Какво става хора?
23
00:02:04,290 --> 00:02:08,172
Аз съм Теди Джаксън и искам
да ви запозная с Теди лостове.
24
00:02:08,294 --> 00:02:10,800
Знам какво си мислите:
„Какво е това, Теди?“
25
00:02:10,922 --> 00:02:14,012
Ще обясня.
Това е регулируем главен лост.
26
00:02:14,134 --> 00:02:17,265
Измислих го, тъй като
някои лостове са твърде високи.
27
00:02:17,387 --> 00:02:19,767
С този лост ще им е по-удобно.
28
00:02:19,889 --> 00:02:23,563
Нагласете го на правилната височина
и правете набирания цяла нощ.
29
00:02:23,685 --> 00:02:24,696
Хайде!
30
00:02:25,687 --> 00:02:26,698
Да действаме...
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
Мамка му, Лори!
32
00:02:32,110 --> 00:02:34,487
Боже мой... Не!
33
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Лори, аз...
34
00:02:37,448 --> 00:02:41,289
Ударих си главата в лоста на Теди.
- Теди!
35
00:02:41,411 --> 00:02:43,166
Случва ми се всеки път,
когато записвам.
36
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
Е, измисли нещо по-малко опасно.
37
00:02:46,958 --> 00:02:49,085
НЕТФЛИКС ПРЕДСТАВЯ
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,038
Може би няма да говориш с мен,
39
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
но той кара всички да говорят.
40
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
Трябва да кажа,
че това е голяма чест.
41
00:04:10,291 --> 00:04:12,338
Опитвам се да го разговоря от дни,
42
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
но е от френските
специални части...
43
00:04:20,468 --> 00:04:22,679
Съжалявам, жена ми
направи храна и остана.
44
00:04:32,105 --> 00:04:35,483
Преди да започна,
ще ти разкажа малко за себе си.
45
00:04:37,151 --> 00:04:39,904
Дядо ми ме отгледа
46
00:04:41,489 --> 00:04:44,867
на замръзнало езеро
на 80 километра от цивилизацията.
47
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
Той беше добър човек.
48
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
Научи ме на много полезни неща.
49
00:04:52,208 --> 00:04:56,674
Един следобед, когато ловяхме
на замръзналото езеро,
50
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
видяхме, че
приближава нещо голямо.
51
00:05:00,550 --> 00:05:01,804
Беше кафява мечка.
52
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
Дядо ми се провикна да бягам,
53
00:05:05,346 --> 00:05:08,683
И тичах толкова бързо,
колкото ме носят малките ми крачета.
54
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
Когато погледнах назад,
55
00:05:11,644 --> 00:05:16,444
запечатах адско просветление
от моя нещастен дядо:
56
00:05:16,566 --> 00:05:20,114
Руските мечки имат много остри нокти.
57
00:05:20,236 --> 00:05:26,701
Използват ги, за да отлепват кожата на
жертвите си, докато те все още дишат.
58
00:05:27,452 --> 00:05:31,581
Споделям този анекдот с теб,
защото, когато се молиш за живота си,
59
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
никой няма да чуе виковете ти.
60
00:05:34,751 --> 00:05:40,006
Изгубих всички чувства, които изпитвах
към това замръзнало езеро отдавна.
61
00:05:40,590 --> 00:05:42,178
Губиш си времето.
62
00:05:42,300 --> 00:05:46,474
Ако след отстраняване на очите,
ушите, топките
63
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
и всички сетивни органи,
64
00:05:49,182 --> 00:05:52,271
все още не си ми казал
какво трябва да знам...
65
00:05:52,393 --> 00:05:54,982
Моля те.
- Мисля да те одера.
66
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
Ще се почувстваш като дядо ми.
67
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
Гренкин! Велвел Гренкин.
68
00:06:00,735 --> 00:06:02,365
Улица Кастро 275.
69
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Кълна се, че Велвел Гренкин е там.
70
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
Един ден ще кажа на внуците си.
71
00:06:09,702 --> 00:06:12,789
Или никога няма да кажа на някого.
72
00:06:14,707 --> 00:06:15,750
Харесвам те.
73
00:06:16,918 --> 00:06:21,509
Кажи на жена си, че горските плодове
са по-добри от закупените в магазина.
74
00:06:21,631 --> 00:06:25,593
Те приличат на заешки лайна,
така че по-добре първо да ги помирише.
75
00:06:29,263 --> 00:06:31,015
Кой, по дяволите, беше това?
76
00:06:31,724 --> 00:06:32,735
Не!
77
00:06:39,232 --> 00:06:42,947
Добро утро, Йорктаун.
Тази прекрасна утрин в 8:10.
78
00:06:43,069 --> 00:06:45,533
Децата ми не ми говорят.
Дори не знам къде са.
79
00:06:45,655 --> 00:06:48,658
Виж кой се събуди.
Честит Рожден ден!
80
00:06:49,283 --> 00:06:50,493
Колко е часът?
81
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
Мисля че е...
82
00:06:53,496 --> 00:06:55,289
време за правене на бебе.
83
00:06:55,873 --> 00:07:01,090
Може да го направим в тази мързелива
поза, която харесваш, но би било...
84
00:07:01,212 --> 00:07:03,592
Бебе?
- За опазване на вида.
85
00:07:03,714 --> 00:07:06,262
Какво?
- Просто се опитвам да ти го обясня.
86
00:07:06,384 --> 00:07:09,807
Разбирам, тъй като знаеш,
че не можеш да понесеш това, нали?
87
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
Какво имаш предвид?
88
00:07:12,014 --> 00:07:14,186
Така казват в моята
адвокатска кантора.
89
00:07:14,308 --> 00:07:17,064
Ако някой сгреши,
казват - сгафи.
90
00:07:17,186 --> 00:07:19,483
Аз ли съм синоним на гаф?
91
00:07:19,605 --> 00:07:23,029
Отдавна си глагол.
- Хей, това вече се случи.
92
00:07:23,151 --> 00:07:25,653
Забрави. Важното е настоящето.
93
00:07:26,821 --> 00:07:27,832
Виж това.
94
00:07:28,364 --> 00:07:29,535
Хайде, погледни го.
95
00:07:29,657 --> 00:07:30,536
КРАЙБРЕЖИЕ ВИРДЖИНИЯ
96
00:07:30,658 --> 00:07:32,079
Онан-кок, Вирджиния?
97
00:07:32,201 --> 00:07:36,500
Наех хижа за рождения ти ден. Ще има
достатъчно време за правене на бебета.
98
00:07:36,622 --> 00:07:40,463
Какво пише, скъпа? Не се чете.
Отпечатано е почти без мастило.
99
00:07:40,585 --> 00:07:42,256
Това е резервацията, любов моя.
100
00:07:42,378 --> 00:07:45,301
Отиваме тази вечер. Ще бъде чудно.
- Благодаря ти.
101
00:07:45,423 --> 00:07:48,718
Никакво скапване повече - ден рожден.
- Има един по-сериозен въпрос?
102
00:07:50,052 --> 00:07:52,892
Говори ли с Марти
за твоята бизнес идея?
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,058
Още не съм говорил с Марти,
но имам причина.
104
00:07:56,642 --> 00:08:00,983
Чаках подходящия момент.
- Сега е момента. Направи го сега.
105
00:08:01,105 --> 00:08:03,736
Права си. Ще го направя сега.
106
00:08:03,858 --> 00:08:05,905
Днес ще му кажа.
- Днес?
107
00:08:06,027 --> 00:08:09,325
Идеята ще му хареса
и ще спечеля много кинти.
108
00:08:09,447 --> 00:08:13,534
Ще платя нашето данъчно затруднение.
Ще ремонтирам къщата. Ще видиш.
109
00:08:15,286 --> 00:08:18,876
Може ли да започнем
с крушки и мастило?
110
00:08:18,998 --> 00:08:21,212
Това имаш предвид под Теди-гаф?
111
00:08:21,334 --> 00:08:23,297
Всичко е наред. Ще купя крушка.
112
00:08:23,419 --> 00:08:24,430
И мастило.
113
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
И мастило.
114
00:08:36,891 --> 00:08:37,978
Добър ден!
- Теди.
115
00:08:38,100 --> 00:08:40,898
Знам.
Възнамерявам да ходя на фитнес.
116
00:08:41,020 --> 00:08:42,358
По-добре, ела!
117
00:08:42,480 --> 00:08:44,610
Да
- Мечтай повече и удряй по-силно.
118
00:08:44,732 --> 00:08:45,861
Благодаря ти.
- Слушам и изпълнявам.
119
00:08:45,983 --> 00:08:47,947
Фитнеса на Марти. По късно.
120
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
Зарежи храната и тренирай!
121
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
Безконтактен бокс, Марти.
122
00:08:54,116 --> 00:08:55,496
Бокс без контакт?
123
00:08:55,618 --> 00:08:56,539
Ще бъде успех.
124
00:08:56,661 --> 00:08:58,833
Ето една разбита идея.
125
00:08:58,955 --> 00:09:01,460
Важното е,
че не спира да бъде бокс,
126
00:09:01,582 --> 00:09:03,129
но е безконтактен.
127
00:09:03,251 --> 00:09:04,672
Това е интересното.
128
00:09:04,794 --> 00:09:09,048
Виж. Горя същите калории като
в бокса по традиционния начин, нали?
129
00:09:14,512 --> 00:09:15,724
Но не те докосвам.
130
00:09:15,846 --> 00:09:18,227
Толкова се развълнувах,
когато започнах да мисля за туй.
131
00:09:18,349 --> 00:09:22,898
Затова качих първото тренировъчно
видео, за да видя как зарибява хората.
132
00:09:23,020 --> 00:09:23,983
Три трола.
133
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
Зададоха ми прост въпрос:
„Какво е това?“
134
00:09:27,984 --> 00:09:28,779
Това...
135
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Не точно.
136
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
Най-малоумната идея,
която съм чувал.
137
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
Не си подходящ за продажби.
138
00:09:37,410 --> 00:09:39,498
Ще бъда честен.
Не знам какво е „подходящо.“
139
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
Какво имаш предвид?
140
00:09:41,914 --> 00:09:43,833
Нека ти покажа нещо.
- Разбира се.
141
00:09:46,502 --> 00:09:50,468
Изхарчих целия ти наличен бюджет
за тези листовки, които направих.
142
00:09:50,590 --> 00:09:51,927
Нито една не беше захвърлена.
143
00:09:52,049 --> 00:09:56,474
Скоро фитнес залата ще се напълни с
овце. Знаеш, че трябва да си търпелив.
144
00:09:56,596 --> 00:09:57,638
Щеше да се напълни...
145
00:09:58,431 --> 00:10:00,853
ако беше написал адреса!
146
00:10:00,975 --> 00:10:01,986
Какво?
147
00:10:03,769 --> 00:10:07,026
Марти, на кому е нужен адресът ти?
- Моите клиенти.
148
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
Могат да ти се обадят.
149
00:10:09,275 --> 00:10:12,239
Забравил си телефонния номер.
- Наистина ли?
150
00:10:12,361 --> 00:10:15,367
Теди, ти си добър човек.
Сериозен съм.
151
00:10:15,489 --> 00:10:18,576
Но имам нужда от някой с решителност.
- Като мен.
152
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
Уволняваш ли ме?
153
00:10:23,039 --> 00:10:24,415
Имам нужда от някой ефикасен.
154
00:10:25,249 --> 00:10:27,338
Безконтактен бокс.
155
00:10:27,460 --> 00:10:29,006
Това е ключът към успеха.
156
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
Съжалявам.
157
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
Марти, много се постарах.
158
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
Колко съм глупав.
159
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
ПРЕДСТАВИТЕЛНО ПОвикване
160
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Да госпожо?
161
00:11:51,836 --> 00:11:53,716
Би ли могъл
да се погрижиш за работа?
162
00:11:53,838 --> 00:11:57,303
В момента просто искам
да се погрижа за закуската си.
163
00:11:57,425 --> 00:11:59,346
Твоята закуска може да почака.
164
00:11:59,468 --> 00:12:01,348
Имам първокласен клиент
165
00:12:01,470 --> 00:12:07,476
с важна работа, за която ще плати
два милиона долара.
166
00:12:09,770 --> 00:12:11,564
В такъв случай ще го изслушам.
167
00:12:12,064 --> 00:12:13,110
Досетих се.
168
00:12:13,232 --> 00:12:15,738
Това е двустепенно извличане.
169
00:12:15,860 --> 00:12:18,324
По един милион долара.
170
00:12:18,446 --> 00:12:21,368
Подобно плащане се случва
само веднъж на десетилетие.
171
00:12:21,490 --> 00:12:24,079
Къде?
- Онан-кок, Вирджиния.
172
00:12:24,201 --> 00:12:26,412
В 19:00, Туше в атака.
173
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
Здравей.
- Здравей. Малкото ми авокадо се появи.
174
00:12:41,385 --> 00:12:44,767
Според GPS-а ще пристигнем
в 18:00 Притеснена съм.
175
00:12:44,889 --> 00:12:46,518
Тогава отивам да се преоблека.
176
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
Звучи добре.
- Да?
177
00:12:49,351 --> 00:12:50,362
Хей!
178
00:12:50,936 --> 00:12:51,947
Как мина с Марти?
179
00:12:52,730 --> 00:12:54,401
Как мина с Марти?
- Да.
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,528
Бях страхотен.
- Да?
181
00:12:56,650 --> 00:12:59,448
Каза, че това не е най-глупавата
идея, която някога е чувал.
182
00:12:59,570 --> 00:13:00,532
Яко.
- Да.
183
00:13:00,654 --> 00:13:03,199
Гордея се с теб.
- И аз с теб.
184
00:13:10,164 --> 00:13:11,126
Информирай ме.
185
00:13:11,248 --> 00:13:12,419
Задачата първо.
186
00:13:12,541 --> 00:13:16,962
Там ще ти платят в брой
при изпълнението й. Ще те чакат.
187
00:13:17,546 --> 00:13:19,843
Къщата е 1465.
188
00:13:19,965 --> 00:13:20,976
Приказно.
189
00:13:33,270 --> 00:13:34,650
Чакай, спа ден?
190
00:13:34,772 --> 00:13:37,319
Не си ли наел хижа?
- Така е.
191
00:13:37,441 --> 00:13:39,029
Хижата ни очаква,
192
00:13:39,151 --> 00:13:42,655
но те доведох тук,
защото започва с двучасов спа.
193
00:13:43,322 --> 00:13:47,162
Добре, Теди Джаксън. Ти ме изуми.
- Харесва ли ти?
194
00:13:47,284 --> 00:13:50,249
Да.
- Купих ти целия пакет.
195
00:13:50,371 --> 00:13:53,335
Лице, маникюр...
- Обожавам го. Добре, обожавам го.
196
00:13:53,457 --> 00:13:54,378
Добре?
- Благодаря ти.
197
00:13:54,500 --> 00:13:55,511
Пак заповядай, скъпа.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,347
Проклетия ксерокс с мастило.
199
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
Какво е това?
Къде се намирам?
200
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
Чакай, това шестица ли е или осмица?
Трябва да е тук.
201
00:14:33,038 --> 00:14:36,417
Лори, няма да разваля
този рожден ден.
202
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Имам вълшебната кутия.
Да потеглям.
203
00:14:40,880 --> 00:14:41,891
Ето така.
204
00:14:46,468 --> 00:14:47,761
Мамка му. Подяволите.
205
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
Хубаво място. Пейзажът е красив.
206
00:15:06,405 --> 00:15:07,416
Пристигаш рано.
207
00:15:07,948 --> 00:15:11,455
Ако пристигнеш в точното време,
се счита за закъснение. Не мислиш ли?
208
00:15:11,577 --> 00:15:14,663
Направи ми услуга, вземи кутията.
Не, по-добре бутилките.
209
00:15:17,499 --> 00:15:19,793
Краката ми горят.
Доста големичък си.
210
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
Колко добре.
Никак не е зле.
211
00:15:25,758 --> 00:15:28,177
Добре, че дойдох преди да се стъмни.
212
00:15:28,677 --> 00:15:30,095
Щеше да е друга песен.
213
00:15:32,556 --> 00:15:33,852
Шампанско?
214
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
Празнувам.
215
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
Ще направя малко от това,
малко от онова.
216
00:15:39,772 --> 00:15:42,152
Всичко това част от твоя метод ли е?
217
00:15:42,274 --> 00:15:43,817
Не, това е само за загрявка.
218
00:15:44,360 --> 00:15:47,533
Когато не го правиш известно време,
се превръщаш в животно.
219
00:15:47,655 --> 00:15:49,284
Предполагам, че ме разбираш.
220
00:15:49,406 --> 00:15:53,121
Трябва да вляза в опасната зона
и да използвам безопасни думи.
221
00:15:53,243 --> 00:15:54,540
Не, не те разбирам.
222
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
Със сигурност имаш изречения
или параграфи за сигурност.
223
00:16:01,627 --> 00:16:03,882
Къде е банята?
Трябва да чуркам.
224
00:16:04,004 --> 00:16:05,008
Зад теб.
225
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
Мамка му!
226
00:16:10,302 --> 00:16:11,313
Небеса!
227
00:16:14,390 --> 00:16:15,401
Ето я.
228
00:16:15,975 --> 00:16:16,770
БИТА СМЕТАНА.
229
00:16:16,892 --> 00:16:19,645
Съжалявам, ако ме чуваш.
Вдигам много шум при водоизливане.
230
00:16:20,396 --> 00:16:22,776
Случва ми се от 16 годишен.
231
00:16:22,898 --> 00:16:26,193
Според доктора,
имам „постоянен блик.“
232
00:16:27,361 --> 00:16:29,241
Над средното.
233
00:16:29,363 --> 00:16:30,242
СМАЗКА.
234
00:16:30,364 --> 00:16:31,949
Почти съм готов.
235
00:16:35,160 --> 00:16:36,171
О, БОЖЕ МОЙ!
236
00:16:38,414 --> 00:16:41,375
Изненадан съм,
че издържах толкова дълго.
237
00:16:42,376 --> 00:16:43,919
Готов съм да работя.
238
00:16:44,545 --> 00:16:46,341
Хубаво, последвай ме.
239
00:16:46,463 --> 00:16:48,302
Ще ми покажеш къщичката?
240
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
Има ли стая за игри
Има ли маса за пинг-понг?
241
00:16:53,721 --> 00:16:56,643
Как сте?
Вие от екипа под наем ли сте?
242
00:16:56,765 --> 00:16:57,853
Радвам се да те видя.
243
00:16:57,975 --> 00:16:59,605
Небеса. Чакайте... Какво...?
244
00:16:59,727 --> 00:17:00,738
Не.
245
00:17:01,228 --> 00:17:02,274
Извини ме!
246
00:17:02,396 --> 00:17:05,733
Имаш работа.
Няма да те пусна, докато не свършиш.
247
00:17:07,484 --> 00:17:08,652
Имам работа ли?
248
00:17:10,029 --> 00:17:11,113
Господин Кафлин,
249
00:17:11,613 --> 00:17:13,565
позволете ми да ви представя
250
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
на човека от Торонто.
251
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
Какво? Чакай малко.
252
00:17:19,371 --> 00:17:22,082
Човекът от Торонто?
Чакай малко. Дай ми го...
253
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
Чакай.
254
00:17:25,627 --> 00:17:27,257
Чакай малко.
255
00:17:27,379 --> 00:17:32,426
Познавам човек, който познава човек,
който те е видял да правиш туй веднъж.
256
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
Това променило живота му.
257
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
И сега също мога да стана свидетел.
258
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Освен ако не говори, разбира се.
259
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
Освен ако не говори, разбира се.
260
00:17:45,773 --> 00:17:48,358
Той каза, че ако говори,
261
00:17:49,359 --> 00:17:50,778
нещата ще се променят.
262
00:17:51,278 --> 00:17:53,325
Защото знаеш кой съм.
263
00:17:53,447 --> 00:17:54,785
Познаваш ме...
264
00:17:54,907 --> 00:17:58,243
Всички тук трябва да знаят кой съм.
265
00:17:59,828 --> 00:18:03,585
Ако знаете какво знам аз,
знаете, че обичам да общувам.
266
00:18:03,707 --> 00:18:06,797
Така че, ще намерим най-добрия
начин да общуваме, нали?
267
00:18:06,919 --> 00:18:09,257
Моля...
- Надявам се, че ме разбирате.
268
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
Доколкото знам, комуникацията
е ключът към разбирането.
269
00:18:14,510 --> 00:18:16,640
Не е ли тежък? Не е ли малко...?
270
00:18:16,762 --> 00:18:20,811
Въздухът липсва. Отстъпи. Сложи го
и го върни обратно. Претъпкани сме.
271
00:18:20,933 --> 00:18:25,607
Не мога да направя каквото и да е, за
което дойдох, ако ми дишат във врата.
272
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
Това е, което трябва да знаете.
273
00:18:28,107 --> 00:18:32,072
Просто не знам какво става.
274
00:18:32,194 --> 00:18:33,615
Не знам какво искат.
275
00:18:33,737 --> 00:18:37,661
Наричат ме „човека от Торонто“.
Схващаш ли? Дай им това, което искат.
276
00:18:37,783 --> 00:18:39,413
Пари?
- Не.
277
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
Винаги започва с очите.
278
00:18:42,746 --> 00:18:44,334
Какво каза? Започва...?
279
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Започваш с очите.
280
00:18:48,585 --> 00:18:50,757
Слушай ме. Обичам очите.
281
00:18:50,879 --> 00:18:54,136
Бих искал да добавя очите ти
към моя списък със задачи.
282
00:18:54,258 --> 00:18:55,679
Не искам да го правя.
283
00:18:55,801 --> 00:18:59,763
Това изобщо не ми харесва.
Не обичам неприятните неща.
284
00:19:00,806 --> 00:19:02,394
Не обичам кръвта.
285
00:19:02,516 --> 00:19:05,647
Казват, че той одрал всички
в покер залата в Минесота.
286
00:19:05,769 --> 00:19:07,980
Какво направих в Минесота?
287
00:19:08,981 --> 00:19:11,236
Одрал си всички присъстващи.
288
00:19:11,358 --> 00:19:14,781
По дяволите, да, по дяволите.
Нито дума повече. Знаеш ли защо?
289
00:19:14,903 --> 00:19:16,575
Защото откачам.
290
00:19:16,697 --> 00:19:18,660
А като откачам, взимам мерки.
291
00:19:18,782 --> 00:19:21,788
Виж палците ми. Това ще бъде
последното нещо, което ще видиш.
292
00:19:21,910 --> 00:19:24,124
Виж ги, виж мен.
Ще го направя.
293
00:19:24,246 --> 00:19:25,500
Господи, не.
294
00:19:25,622 --> 00:19:27,919
Какво? Искаш ли да го направя?
- Не!
295
00:19:28,041 --> 00:19:29,171
Искаш... ли?
- Не!
296
00:19:29,293 --> 00:19:30,172
Ще го направя!
297
00:19:30,294 --> 00:19:32,132
Мислиш, че е шега?
- Не.
298
00:19:32,254 --> 00:19:34,676
Не те чувам! Искаш ли това?
- Не.
299
00:19:34,798 --> 00:19:36,595
Искаш ли тази, Реч?
- Не.
300
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
Реч!
- Добре, ще говоря!
301
00:19:39,845 --> 00:19:44,311
Никакво мълчание.
Числата са 4, 4, 5, 0, 8, 12, 53, C.
302
00:19:44,433 --> 00:19:47,856
Съжалявам.
Моляте не ме наранявай.
303
00:19:47,978 --> 00:19:50,067
Всичко е наред. Спри се.
304
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
Нека си възвърна спокойствието.
305
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
Моля те.
306
00:19:55,777 --> 00:19:57,032
От това ли имахте нужда?
307
00:19:57,154 --> 00:19:59,493
Здравей. Аз съм.
- Ти ни спаси живота.
308
00:19:59,615 --> 00:20:02,245
Да, кажи на полковника,
че имаме числата.
309
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Човекът от Торонто
отива във Фашингтон за срещата.
310
00:20:08,874 --> 00:20:09,885
Какво е това?
311
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
ФБР, не мърдай!
312
00:20:20,469 --> 00:20:23,183
Не, не стреляйте!
- Не мърдай!
313
00:20:23,305 --> 00:20:24,184
Няма да мърдам!
314
00:20:24,306 --> 00:20:27,020
Не стреляйте!
Няма да мърдам!
315
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
Не стреляйте!
316
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
Покрий се!
317
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
Има стрелба.
318
00:20:45,619 --> 00:20:46,662
Колата ми!
319
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Не!
320
00:20:50,540 --> 00:20:51,551
Не, не!
321
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
Мамка му!
- Хванахме го.
322
00:20:55,921 --> 00:20:56,932
Какво направих?
323
00:20:59,091 --> 00:21:02,973
Нямаше мастило за принтера.
Наех хижа, за да отида с жена ми.
324
00:21:03,095 --> 00:21:05,892
Отидох на грешен адрес,
защото не се чете добре.
325
00:21:06,014 --> 00:21:08,311
Не знаех дали е шестица или осмица.
326
00:21:08,433 --> 00:21:14,025
Ей, аз не съм човекът от Торонто, ясно?
Просто съм идиот от Йорктаун.
327
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
Знаем, г-н Джаксън.
- Моля ви, пуснете ме.
328
00:21:18,277 --> 00:21:19,288
Покажи му го...
329
00:21:21,238 --> 00:21:23,201
Този мобилен...
- Може да бъде разбран погрешно.
330
00:21:23,323 --> 00:21:27,122
Принадлежеше на човека,
който му отвори вратата в хижата.
331
00:21:27,244 --> 00:21:31,999
Преди нападението той изпрати сМс до
бившия венецуелски полк. Себа. Марин.
332
00:21:32,499 --> 00:21:36,006
Миналата година Марин организира
преврат срещу своето правителство.
333
00:21:36,128 --> 00:21:40,594
Беше сгащен от краве разузнаването,
но успя да се отгащи със съпругата си.
334
00:21:40,716 --> 00:21:42,971
Закле се да ни отмъсти.
335
00:21:43,093 --> 00:21:45,473
Планира да ни атакува.
- Не можем да го намерим.
336
00:21:45,595 --> 00:21:48,101
Човекът от Торонто
беше единствената ни следа.
337
00:21:48,223 --> 00:21:51,229
Сега Марин мисли,
че ти си човека от Торонто.
338
00:21:51,351 --> 00:21:55,689
Можем да го намерим само, ако
продължиш да се преструваш на него.
339
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
Чух, че си получил информацията.
340
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
Не бях аз, всъщност.
341
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
Някой евтин убиец
е извадил късмет ли?
342
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
Или е направил необратима грешка?
343
00:22:18,045 --> 00:22:21,840
Паркирай до тези дървета.
Просто там.
344
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
Ето какво знаем
за човека от Торонто.
345
00:22:27,596 --> 00:22:30,268
Той е експерт в повече от
23 бойни изкуства.
346
00:22:30,390 --> 00:22:32,062
Когато се свързва с клиенти,
347
00:22:32,184 --> 00:22:35,523
използва краве поезия от 19-ти век.
348
00:22:35,645 --> 00:22:36,730
Каква бъркотия, нали?
349
00:22:37,314 --> 00:22:38,485
Измъкна ме от леглото.
350
00:22:38,607 --> 00:22:41,488
Смята се, че е израснал
на замръзнало езеро в Канада,
351
00:22:41,610 --> 00:22:43,657
80 километра от цивилизацията.
352
00:22:43,779 --> 00:22:47,327
След като станал свидетел
как дядо му е изяден жив от мечка,
353
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
той осиротява.
354
00:22:49,826 --> 00:22:51,331
Той е като призрак.
355
00:22:51,453 --> 00:22:53,875
Само един известен контакт,
356
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
някаква Дебора, за която вярваме,
че е негова - дружка.
357
00:22:57,834 --> 00:22:59,169
Работи сам.
358
00:23:12,057 --> 00:23:14,518
Кой, по дяволите,
все още използва Хотмейл?
359
00:23:15,310 --> 00:23:17,899
Моля ви агенти, моля ви.
Ще ме пуснете ли?
360
00:23:18,021 --> 00:23:20,944
Трябва да видиш Марин
утре във Фашингтон. Приемаш ли?
361
00:23:21,066 --> 00:23:23,071
Не, няма - да, ясно?
362
00:23:23,193 --> 00:23:26,449
Няма да отида във Фашингтон утре.
Трябва да съм с жената.
363
00:23:26,571 --> 00:23:30,367
Ако пропусна този рожден ден...
- Санторо ще се погрижи за нея.
364
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
Кой?
365
00:23:43,422 --> 00:23:45,593
Санторо е най-добрият ни агент.
366
00:23:45,715 --> 00:23:48,179
Ще се представя
като иконом на жена ти.
367
00:23:48,301 --> 00:23:51,599
Ще я придружа за 24 часа,
пазаруване точка.ком лукс,
368
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
и утре тя ще вечеря
във Фашингтон с теб.
369
00:23:55,475 --> 00:23:57,397
Не, ти няма - да.
370
00:23:57,519 --> 00:23:59,107
Ще бъде в добри ръце.
371
00:23:59,229 --> 00:24:02,736
Няма да я оставя в ръцете ти.
Те са много гладки и спретнати.
372
00:24:02,858 --> 00:24:04,571
Няма да ти дам жената.
373
00:24:04,693 --> 00:24:08,738
Красив мъж като него
със сигурност ще бъде очарователен.
374
00:24:09,322 --> 00:24:11,867
Защо не може да отиде този,
който е грозен като смъртта?
375
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
Нямам проблем с него.
376
00:24:14,870 --> 00:24:17,167
Но ти дори няма да се приближиш. Не.
377
00:24:17,289 --> 00:24:19,875
Животът е заложен на карта, Теди.
Моля те.
378
00:24:20,459 --> 00:24:24,049
Според мобилния телефон на Оскар,
срещата е в музея на изкуствата.
379
00:24:24,171 --> 00:24:28,091
Трябва да откриеш Марин.
Когато го хванем, всичко ще свърши.
380
00:24:28,675 --> 00:24:33,058
Хубаво, но трябва
да направиш нещо за мен.
381
00:24:33,180 --> 00:24:33,975
Добре.
382
00:24:34,097 --> 00:24:37,893
Имам данъчен запор, който се
отразява на живота ми от дълго време.
383
00:24:38,768 --> 00:24:39,939
Фискално ембарго.
384
00:24:40,061 --> 00:24:42,484
И имам дълг към
хАмерикан шитКспрес.
385
00:24:42,606 --> 00:24:46,613
Трябва да го плащам всеки месец,
но така и не ми обясниха, как?
386
00:24:46,735 --> 00:24:49,449
Всичко е наред.
- Перфектно. Ще се погрижим за това.
387
00:24:49,571 --> 00:24:52,202
Същото ми се случи и с вЛиза.
- Виза?
388
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
Може да се плаща месечно,
389
00:24:55,869 --> 00:24:57,457
но нещо обърках.
390
00:24:57,579 --> 00:25:00,335
Докато действате,
дължа на братчеда Крал 300 долара.
391
00:25:00,457 --> 00:25:03,213
Можете ли да преведете парите?
392
00:25:03,335 --> 00:25:06,633
Нека изглежда, че съм ги прехвърлил,
защото той си води отчет.
393
00:25:06,755 --> 00:25:10,759
Сър, жена ви предпочита,
шведска или дълбока тъкан?
394
00:25:11,259 --> 00:25:12,844
За какво говориш?
395
00:25:14,721 --> 00:25:18,853
Не можах да разбера нищо.
Измамникът остави ли следи?
396
00:25:18,975 --> 00:25:22,065
Само професионалист може да се
представя за някой толкова калпав.
397
00:25:22,187 --> 00:25:24,567
Получи ли паролата от имейла?
398
00:25:24,689 --> 00:25:26,694
Имам само четири йероглифа от нея.
399
00:25:26,816 --> 00:25:30,073
Хакът ще приключи
след два часа и 47 минути.
400
00:25:30,195 --> 00:25:31,206
Твърде бавно.
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,076
Какви героИ?
402
00:25:33,198 --> 00:25:38,123
До тук: П, А, Р и О.
403
00:25:38,245 --> 00:25:39,374
Смехория.
404
00:25:39,496 --> 00:25:40,708
ПАРО-ЛА.
405
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
Трябва да работим заедно.
406
00:25:44,876 --> 00:25:46,965
Здравейте! Как сте?
Аз съм Теди Джаксън.
407
00:25:47,087 --> 00:25:51,553
Искам да ви приветствам в
първия ми безконтактен бокс.
408
00:25:51,675 --> 00:25:53,888
Казва се, Теди бокс.
409
00:25:54,010 --> 00:25:56,808
Те ще кажат „уАУ“! Без „оЙ.“
410
00:25:56,930 --> 00:26:00,311
Може би сте имали или ще имате
малко разправии с някого.
411
00:26:00,433 --> 00:26:03,440
Или може би с някого,
който не заслужава любовта ви.
412
00:26:03,562 --> 00:26:07,444
Добре ли си? Да започваме.
На теб говоря, Дъг. Знаеш кой.
413
00:26:07,566 --> 00:26:11,406
Дъг винаги ме удряше по тила,
когато ходехме на училище.
414
00:26:11,528 --> 00:26:13,825
Сега на Дъг, ще му строша задника.
415
00:26:13,947 --> 00:26:16,744
Ако попаднеш в капан, сам си.
- Едно, две!
416
00:26:16,866 --> 00:26:18,455
Това е един от начините
да те погледна.
417
00:26:18,577 --> 00:26:22,539
Но мога и сам да устроя капана.
418
00:26:28,128 --> 00:26:31,548
Здравей, скъпа.
- Здравей. Започнах да се тревожа.
419
00:26:32,507 --> 00:26:34,512
Започна да се притесняваш ли?
420
00:26:34,634 --> 00:26:37,807
Всъщност ти се обаждам, защото
имам още една изненада за теб.
421
00:26:37,929 --> 00:26:39,851
Изпратих някой да те обслужи.
422
00:26:39,973 --> 00:26:44,352
Да, току-що срещнах Санторо.
Невероятен е.
423
00:26:44,936 --> 00:26:46,608
Знаеш ли, че е учил в Харвард?
424
00:26:46,730 --> 00:26:49,819
Не, не знаех, че е от простоХарвард.
Какво друго каза?
425
00:26:49,941 --> 00:26:54,365
Че Марти се нуждае от теб спешно
за презентацията.
426
00:26:54,487 --> 00:26:58,745
Защо не ми каза, че „Равноденствие“
се интересува от бокс?
427
00:26:58,867 --> 00:27:01,247
Щях да ти кажа, знаеш.
428
00:27:01,369 --> 00:27:03,625
Не си се разсърдила, нали?
- Шегуваш ли се?
429
00:27:03,747 --> 00:27:05,043
Гордея се с теб.
430
00:27:05,165 --> 00:27:09,756
Санто каза, че Равноденствие ще плати,
за да отидем до Фашингтон, на пазар.
431
00:27:09,878 --> 00:27:12,008
Можем да вечеряме,
където пожелаем.
432
00:27:12,130 --> 00:27:13,468
Ще ме научи на денс-чупки.
433
00:27:13,590 --> 00:27:17,305
Там ли е? Дай му телефона.
Искам да потвърдя няколко неща.
434
00:27:17,427 --> 00:27:18,928
Той иска да говори с теб.
435
00:27:22,974 --> 00:27:25,438
Господине.
- Стига "господинстване" и глупости.
436
00:27:25,560 --> 00:27:28,608
Няма да я учиш как да се кълчи.
437
00:27:28,730 --> 00:27:29,776
Без кълчене.
438
00:27:29,898 --> 00:27:35,236
Може би е време да се съсредоточиш
върху голямата презентация утре.
439
00:27:35,862 --> 00:27:37,989
Ще се погрижа за Лори.
- Г-жо Джаксън.
440
00:27:38,573 --> 00:27:41,371
Съпругата на Теди Джаксън.
По-добре я наричай Теди-булка.
441
00:27:41,493 --> 00:27:42,504
Добре.
442
00:27:46,373 --> 00:27:48,458
Той също говори секси-спаньол.
- Небеса!
443
00:27:49,000 --> 00:27:49,796
Хей...
444
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
Какъв хубав човек.
445
00:27:52,295 --> 00:27:54,092
Добре скъпа. Обичам те.
446
00:27:54,214 --> 00:27:55,225
Аз също.
447
00:28:02,972 --> 00:28:04,391
Фашингтон чака.
448
00:28:16,027 --> 00:28:18,533
Срещата е близо
до входа на кради-музея.
449
00:28:18,655 --> 00:28:21,160
Те ще кажат: „Червени капки кръв.“
450
00:28:21,282 --> 00:28:25,164
Отговор: „На палубата, където моя
капитан лежи унил, студен и мъртъв.“
451
00:28:25,286 --> 00:28:26,297
Разбрано, е?
452
00:28:26,955 --> 00:28:29,836
Не, не разбрах.
Какво? Какво беше това?
453
00:28:29,958 --> 00:28:33,339
Сега ще правим пиеса на Гейкспир
насред парка?
454
00:28:33,461 --> 00:28:35,883
Сериозно ли?
- От Уолт Уитман е.
455
00:28:36,005 --> 00:28:39,971
Човекът от Торонто винаги използва
стихотворения от 19-ти век като ключ.
456
00:28:40,093 --> 00:28:43,308
Има го в твоя файл.
- Разбира се, сега разбирам всичко.
457
00:28:43,430 --> 00:28:46,060
Беше там.
Мислиш ли, че разбрах какво прочетох?
458
00:28:46,182 --> 00:28:49,564
Казах на Лорънс, че не можеш.
- Слушай ме.
459
00:28:49,686 --> 00:28:52,734
Какво друго ми трябва?
Искам да сложа край на това.
460
00:28:52,856 --> 00:28:54,277
Лорънс, ме...копиш?
461
00:28:54,399 --> 00:28:55,320
Копирам те.
462
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
Трябва да сложа това върху него.
- Не ми каза.
463
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
Хубаво, тук е добре. Идеално.
464
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
Какво е?
465
00:29:05,076 --> 00:29:06,372
Това е тракер-любовница.
466
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
А трябва ли да се чувствам наред?
- Тя е с най-добри качества.
467
00:29:18,923 --> 00:29:20,800
„Червени капки кръв.“
468
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
Можеха да ми дадат слухов апарат,
за да разбера дали...
469
00:29:37,317 --> 00:29:39,235
Чуваш ме, нали?
Все още ли ме чуваш?
470
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
Не бъди нервен, Теди.
Да продължим напред.
471
00:29:56,044 --> 00:29:58,379
„Червена кръв“...
Не, мамка му.
472
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
Той осъществи контакт.
473
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
Червени капки кръв.
474
00:30:11,726 --> 00:30:12,737
Да.
475
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
Такива са.
476
00:30:16,397 --> 00:30:17,276
Да.
477
00:30:17,398 --> 00:30:18,775
Защото на коритото...
478
00:30:19,359 --> 00:30:22,949
знаем какво се случи на палубата.
Там си шибнах главата.
479
00:30:23,071 --> 00:30:24,531
Чухте какво казах.
480
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
Какво, по дяволите, прави той?
481
00:30:28,326 --> 00:30:30,119
Аз съм... Аз съм Торонтото.
482
00:30:32,121 --> 00:30:33,164
Даниел Марин.
483
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
Моите колеги Луис и Андрес.
484
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
Това е чест за всички нас.
485
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
Копнея да видя полковника.
486
00:30:51,933 --> 00:30:53,688
В края на следващата фаза.
487
00:30:53,810 --> 00:30:55,064
Не, това беше фазата.
488
00:30:55,186 --> 00:30:57,900
Дадох им числата,
а те трябва да ми дадат - ел динеро €$.
489
00:30:58,022 --> 00:30:59,193
Беше един - $000000.
490
00:30:59,315 --> 00:31:01,362
Не, винаги са били двама - $$000000.
491
00:31:01,484 --> 00:31:03,736
Не. Това не е сделката. Сделката...
492
00:31:04,529 --> 00:31:08,575
Хей, сделката беше да видя полковия.
- Движи се.
493
00:31:09,325 --> 00:31:10,997
Да отидем другаде ли?
494
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
Сигурно ни наблюдават, нали?
495
00:31:13,997 --> 00:31:15,008
Някой.
496
00:31:16,040 --> 00:31:17,670
Да тръгваме.
- Никой нищо не вижда?
497
00:31:17,792 --> 00:31:20,590
Сигурен ли си, че никой не ни вижда?
- Да ги прихващам ли?
498
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
Не. Имаме нужда от Марин.
499
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
Ще ги следя.
500
00:31:28,761 --> 00:31:29,772
Телефона.
501
00:31:31,806 --> 00:31:34,017
Следвайте тези камиони.
Да тръгваме!
502
00:31:36,311 --> 00:31:37,520
Фокусирам ги.
503
00:31:40,690 --> 00:31:42,612
Явно е, че съм на път.
504
00:31:42,734 --> 00:31:46,783
Мъжът от Торонто напусна езерцето.
Кой би си помислил?
505
00:31:46,905 --> 00:31:49,827
За първи път
кибичи по средата.
506
00:31:49,949 --> 00:31:52,952
Влязоха под магистралата.
Изгубихме ги от взор.
507
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
Дейвис, имаш ли Джаксън?
508
00:31:57,749 --> 00:31:58,878
„Минус-наклон“.
509
00:31:59,000 --> 00:32:01,839
Минус-наклон.
- Минус-наклон ли? Ти го следеше.
510
00:32:01,961 --> 00:32:03,630
„Отсвири тракер-любовницата.“
511
00:32:05,173 --> 00:32:07,595
Той свали тракер-лепката си
от страх да не го разкрият.
512
00:32:07,717 --> 00:32:08,513
Какво?
513
00:32:08,635 --> 00:32:11,349
Кажи, че го виждаш. Че отива
на юг с педерастки жълт камион.
514
00:32:11,471 --> 00:32:14,727
Той отива на юг с жълт камион.
Нуждая се от подкрепление.
515
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
Копирано. Следвайте жълтия камион.
516
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Да се потъркаляме!
517
00:32:22,941 --> 00:32:25,321
Спомена се втора фаза. Която е?
518
00:32:25,443 --> 00:32:29,700
Г-н Кофлин, с когото вече се запозна,
имаше партньор, г-н Грийн - Zелен.
519
00:32:29,822 --> 00:32:33,871
Всеки от тях има половината
от това, което полковникът иска.
520
00:32:33,993 --> 00:32:38,081
Ще заведеш г-н Zелен при полковника.
Трябват ни и двете половини.
521
00:32:39,999 --> 00:32:41,584
Дейвис, чуваш ли това?
522
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Нещо не е наред.
Спрете камиона веднага.
523
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
Виждаме камиона.
524
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
Извинете, но къде отиваме?
- Ще посетиш Пуерто Рико.
525
00:33:01,813 --> 00:33:03,109
Добре. Всичко е наред.
526
00:33:03,231 --> 00:33:04,527
Напред!
- Залегни!
527
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
Да тръгваме!
- Излез от батмобила!
528
00:33:08,277 --> 00:33:09,949
Не е той. Изчезнал е.
529
00:33:10,071 --> 00:33:11,656
Как го загубихме?
530
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
Мислех, че ще е търговски полет.
Не каза ли Делта?
531
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
Време е да тръгваме.
532
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
Какво е това? То е...
533
00:33:54,073 --> 00:33:55,703
Има огромен багажник.
534
00:33:55,825 --> 00:33:57,910
Някой го е оставил отворен.
535
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Много сте тихички, нали?
536
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
Като мен.
537
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
И аз не обичам да говоря.
538
00:34:14,677 --> 00:34:18,476
Особено когато кръжим.
Няма теми за разговор. Никакви.
539
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
Мамка му. Сгреших.
540
00:34:21,559 --> 00:34:22,570
Прибери пистолета.
541
00:34:24,187 --> 00:34:25,198
Не.
542
00:34:25,772 --> 00:34:28,566
Проблемът ми не е с теб.
Ние сме на една и съща страна.
543
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
Проблемът ми е с това.
544
00:34:32,153 --> 00:34:33,741
Този човек е търчи-лъжи.
545
00:34:33,863 --> 00:34:35,910
Възражение. Тоест не. Спри.
546
00:34:36,032 --> 00:34:37,203
Ще прекъсна,
547
00:34:37,325 --> 00:34:41,082
защото са безпочвени обвинения.
548
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Ти си измамник. Спри да лъжеш!
549
00:34:43,873 --> 00:34:47,001
Трябва да говоря с клиента.
- Аз също.
550
00:34:47,960 --> 00:34:49,840
Възнамеряваш да
папагалстваш думите ми?
551
00:34:49,962 --> 00:34:52,465
Възнамеряваш да
папагалстваш думите ми?
552
00:34:53,633 --> 00:34:55,554
Изненадан съм, господа,
553
00:34:55,676 --> 00:34:57,974
че наистина сте вярвали,
554
00:34:58,096 --> 00:35:03,938
че този малък сополив комар
е човекът от Торонто.
555
00:35:04,060 --> 00:35:06,687
Господа, повярвайте ми.
556
00:35:07,396 --> 00:35:09,065
Аз съм човеко от Торонто.
557
00:35:09,565 --> 00:35:11,862
Не знам откъде идваш,
558
00:35:11,984 --> 00:35:15,866
но аз съм, от замръзналото езеро
на 80 километра от цивилизацията.
559
00:35:15,988 --> 00:35:18,577
Крадеш ми историята и произхода?
560
00:35:18,699 --> 00:35:20,827
Ще ви кажа една малка тайна.
561
00:35:21,410 --> 00:35:24,291
Обичам краве поезия от 19-ти век.
562
00:35:24,413 --> 00:35:25,456
Това е моето хоби.
563
00:35:26,249 --> 00:35:29,714
Рецитирай Кийтс вместо мен.
- Старото или новото стихче на автора?
564
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
Добре, авторът...
565
00:35:31,754 --> 00:35:33,297
се преобрази на 25 години.
566
00:35:33,881 --> 00:35:37,179
Колко нахално да не се
придържаш към джендър етикета.
567
00:35:37,301 --> 00:35:40,766
Може би Кийтс вече
не се е идентифицирал като „той“.
568
00:35:40,888 --> 00:35:44,812
Неутралността на пола е важна.
Изглежда, че не си актуален.
569
00:35:44,934 --> 00:35:47,815
Какво не е наред?
Не знаеш кого обиждаш.
570
00:35:47,937 --> 00:35:48,948
Те са добре?
571
00:35:49,438 --> 00:35:53,818
Някой обиден ли е? Обиди ли се?
Ако сте се обидили, кажете.
572
00:35:54,735 --> 00:35:57,408
По-добре се извини веднага
без да ръчкаш пола.
573
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Извинявам се, джендърмен... Хора.
574
00:36:02,118 --> 00:36:05,708
Не трябва да изпълнявам наредбите ти!
Ти не си мой сводник.
575
00:36:05,830 --> 00:36:07,460
Искам да прибереш пистолета си.
576
00:36:07,582 --> 00:36:09,417
За това си прав.
577
00:36:10,001 --> 00:36:13,462
Нека се съгласим, че не е необходимо
да се стреля с огнестрелна отварячка
578
00:36:14,088 --> 00:36:15,384
на 10 000 метра.
579
00:36:15,506 --> 00:36:18,075
Това не би било
от полза за безкрилатите.
580
00:36:20,553 --> 00:36:21,804
Разбира се, че не, по дяволите.
581
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
Сега кой е човекът от Торонто?
582
00:36:28,186 --> 00:36:29,148
Ето го...
583
00:36:29,270 --> 00:36:30,396
Това е по твоя вина.
584
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
Не, чъкай!
585
00:36:35,401 --> 00:36:37,528
Клати него, не мен.
- Сол!
586
00:36:39,155 --> 00:36:41,866
Удри плешивия! Удри го!
587
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
Спри!
588
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
О, БОЖЕ МОЙ!
589
00:36:49,373 --> 00:36:51,292
Не. Спри!
590
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
Мамка му!
591
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Предупреждение.
Бъдете нащрек.
592
00:37:06,349 --> 00:37:08,476
Защо се изкачваме нагоре?
- Не!
593
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
Пусни!
Можем ли да избегнем насилието?
594
00:37:16,442 --> 00:37:18,844
Кой, по дяволите,
управлява птицолета?
595
00:37:19,028 --> 00:37:20,039
Пусни!
596
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
Моето дупе!
597
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
Не. Застреляй него, не мен.
598
00:37:27,662 --> 00:37:28,749
Спри!
599
00:37:28,871 --> 00:37:30,081
Не, не стреляй.
600
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
Загуба на инерция.
601
00:37:42,218 --> 00:37:43,264
Сигнал.
602
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
Дишай, Теди.
603
00:37:57,984 --> 00:37:59,363
Не дърпай този лост!
604
00:37:59,485 --> 00:38:00,489
Какво?
605
00:38:00,611 --> 00:38:02,363
Не го дърпай!
- Какво?
606
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
Не мога да издържа!
607
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
Отлитам!
608
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
Помогни ми! Ще умра!
609
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
Дръж ми задника!
610
00:38:36,981 --> 00:38:37,992
Моля те!
611
00:38:39,275 --> 00:38:41,935
За Бога,
едва не отидохме при св. Петър.
612
00:38:42,153 --> 00:38:44,779
Почти го съзряхме!
- Разбери.
613
00:38:47,742 --> 00:38:49,869
Никога не дърпай лостове!
614
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
Сблъсък, внимание.
615
00:38:58,919 --> 00:39:03,924
Сблъсък, внимание.
616
00:39:05,926 --> 00:39:07,219
Твърде ниско. Изкачете се.
617
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
60 метра височина.
618
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
На 50 метра височина.
619
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
45 метра височина.
620
00:39:19,315 --> 00:39:20,861
20 метра височина.
621
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
Среща с Всевишния!
622
00:39:34,205 --> 00:39:36,123
Автопилотът е активиран.
623
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
Имаш ли секунда?
624
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
Съжалявам, че се обърнах срещу теб.
Тъй като ти беше фаворит...
625
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
За кого работиш?
626
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
Фитнеса на Марти.
627
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
Работя за Марти.
Кражби на мастило и зарибявки.
628
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
Какво правеше в тази хижа?
629
00:39:59,480 --> 00:40:01,649
Свърших мастилото на принтера.
Мислех...
630
00:40:07,446 --> 00:40:10,408
Отговори ми.
- Ако ме стискаш, как мога да отговоря.
631
00:40:13,953 --> 00:40:16,125
Беше рождения ден на жената.
632
00:40:16,247 --> 00:40:18,249
Щях да я заведа на хижа, ясно?
633
00:40:18,749 --> 00:40:23,090
Стигнах до мястото,
но адресът не се прочете добре.
634
00:40:23,212 --> 00:40:26,176
Тези в хижата ме объркаха с теб.
Това беше грешка.
635
00:40:26,298 --> 00:40:29,593
Ти си в грешка.
Това са пълни глупости.
636
00:40:30,177 --> 00:40:31,640
Не знам какво означава това.
637
00:40:31,762 --> 00:40:33,225
Къде отива този самолет?
638
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
Пуерто Рико - втора фаза.
639
00:40:36,267 --> 00:40:37,278
Седни.
640
00:40:37,893 --> 00:40:38,904
Тъй вярно.
641
00:40:39,228 --> 00:40:40,239
Готов.
642
00:40:41,105 --> 00:40:42,359
Защо, Пуерто Рико?
643
00:40:42,481 --> 00:40:44,275
Това е мястото,
където е zавлечен Zелен.
644
00:40:46,444 --> 00:40:47,455
Какво правиш?
645
00:40:48,195 --> 00:40:49,905
Тракер на ФБР?
646
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Дай ми преследвача.
647
00:40:52,533 --> 00:40:55,539
Трябва да се обадя на жената. Трябва...
- Да, страхотно.
648
00:40:55,661 --> 00:40:56,672
Трябва да й се обадя.
649
00:40:57,455 --> 00:41:00,040
Трябва да се обадя...
Трябва да се обадя на жена си. Не...
650
00:41:00,958 --> 00:41:02,710
Как мислиш, че те открих?
651
00:41:03,461 --> 00:41:06,759
Сега моя приоритет е да гушна жената.
652
00:41:06,881 --> 00:41:09,345
Вечерята за рождения ден е в 19:00 ч.
653
00:41:09,467 --> 00:41:11,680
Лъжеш.
- Защо бих си измислял вечеря?
654
00:41:11,802 --> 00:41:15,267
Това, което мисля, е, че нямаш жена.
Видях твоето видео в Тубата.
655
00:41:15,389 --> 00:41:20,230
Никой, който преподава безконтактен
бокс, не може да бъде женен.
656
00:41:20,352 --> 00:41:23,105
Случвало ли ти се е да удряш
някого в лицето?
657
00:41:24,148 --> 00:41:26,779
В миналото бях замесен в ситуация.
658
00:41:26,901 --> 00:41:30,783
Взеха ми раницата
и аз се обърнах, без да знам кой е.
659
00:41:30,905 --> 00:41:32,281
Шибидах право в лицето.
660
00:41:33,407 --> 00:41:37,456
Бяхме малки и започна да плаче.
Тогава дойде директорът...
661
00:41:37,578 --> 00:41:39,249
За какво говорим?
662
00:41:39,371 --> 00:41:41,668
Бракът ми...
Всъщност, не, животът ми...
663
00:41:41,790 --> 00:41:45,756
Животът ми зависи да съм там, ясно?
- Животът ти зависи от това?
664
00:41:45,878 --> 00:41:49,301
Само да знаеш, че се страхувам
повече от Лори, отколкото от теб!
665
00:41:49,423 --> 00:41:50,928
Щеше ли да те измъчва?
666
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
Да, щеше да ме игнорира.
667
00:41:54,553 --> 00:41:58,182
Направи ми услуга,
игнорирай ме до края на пътуването.
668
00:41:59,517 --> 00:42:01,018
Шибидаха ми беше жесток.
669
00:42:04,188 --> 00:42:06,357
Здравейте, туй е Теди.
Ще ви се обадя по-късно!
670
00:42:07,483 --> 00:42:09,446
Здравей, мое малко авокадо.
671
00:42:09,568 --> 00:42:12,658
Слънце, това е най-добрият
рожден ден в живота ми.
672
00:42:12,780 --> 00:42:14,201
И познай какво.
673
00:42:14,323 --> 00:42:16,036
Ани е във Фашингтон.
674
00:42:16,158 --> 00:42:17,204
Здравей Теди.
675
00:42:17,326 --> 00:42:21,375
Добре, не се паникьосвай. Този път
няма да бъда груба или саркастична.
676
00:42:21,497 --> 00:42:25,129
Познавам те от години и никога
не съм ти го казвала, но ти ме изуми.
677
00:42:25,251 --> 00:42:27,798
Еха, супер. Страшен си.
678
00:42:27,920 --> 00:42:30,008
Това компенсира
годините на разочарование и...
679
00:42:30,130 --> 00:42:33,846
Тъй, слънце слушай,
знам, че вече направи резервация,
680
00:42:33,968 --> 00:42:36,807
но Ани може да ни заведе
на невероятно място,
681
00:42:36,929 --> 00:42:39,518
където има храна, танци, всичко.
682
00:42:39,640 --> 00:42:42,312
Посланикът. Френски ресторант е.
Няма да разбереш.
683
00:42:42,434 --> 00:42:45,941
Надявам се това да не обърка
твърде много плановете ти.
684
00:42:46,063 --> 00:42:47,526
Шампанско!
- Притеснена съм.
685
00:42:47,648 --> 00:42:49,733
До скоро. Обичкам те.
- Има ли чашки?
686
00:42:59,952 --> 00:43:03,083
Обърни внимание,
че днес уби шест души.
687
00:43:03,205 --> 00:43:06,253
Фактът, че не помръдва и
косъм от теб, ме озадачава.
688
00:43:06,375 --> 00:43:10,129
Мисля, че си болен.
- Кучетата се ядат взаимно.
689
00:43:10,671 --> 00:43:14,803
Какво означава това? Знам, че е лъжа.
Кучетата не се ядат едно друго.
690
00:43:14,925 --> 00:43:17,139
БРЕНАН: ЩЕ СЕ ВИДИМ НА ЕТАЖ 12,
СТАЯ Б. ----- ЛУИС: НА ПЪТ СЪМ.
691
00:43:17,261 --> 00:43:21,935
Обичайно е да си подушват задниците
и дори да си ближат изпражненията,
692
00:43:22,057 --> 00:43:23,896
но няма да се изядат едно друго.
693
00:43:24,018 --> 00:43:25,436
Това не се случва!
694
00:43:26,437 --> 00:43:30,482
Говориш за домашни и
добре хранени домашни любимци.
695
00:43:31,650 --> 00:43:33,906
Аз говоря за гладното куче.
696
00:43:34,028 --> 00:43:37,197
Куче, което загубва страха си.
697
00:43:37,698 --> 00:43:38,827
Бясно псе.
698
00:43:38,949 --> 00:43:41,955
Е, познавам тези кучета,
виждам ги всеки ден.
699
00:43:42,077 --> 00:43:44,458
Моята съседка,
кучка Стефани е такава.
700
00:43:44,580 --> 00:43:46,543
Какво друго виждам? Трупове.
701
00:43:46,665 --> 00:43:50,339
Един, два, три, четири.
Те бяха шест!
702
00:43:50,461 --> 00:43:53,425
Два паднаха от самолета
от 12 000 метра.
703
00:43:53,547 --> 00:43:56,178
Ти си отговорен.
Изпусна си запалката!
704
00:43:56,300 --> 00:43:57,513
Изпусна това, ясно?
705
00:43:57,635 --> 00:44:00,098
И сега течността навлиза
в проклетия самолет.
706
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
Мирише на бензин.
707
00:44:02,056 --> 00:44:03,724
Мирише на бензин. Бензин!
708
00:44:06,268 --> 00:44:07,731
Хей!
- Да?
709
00:44:07,853 --> 00:44:11,026
Говори с мен, Торонто.
Какво, по дяволите, става?
710
00:44:11,148 --> 00:44:12,819
Осъществих контакт.
- Чакай!
711
00:44:12,941 --> 00:44:16,657
И кой беше? Сам ли работи?
- Къде сме? Нима...
712
00:44:16,779 --> 00:44:23,080
Името му е Теди Джаксън
и използва този акаунт в Хотмейл.
713
00:44:23,202 --> 00:44:25,457
Не го ли уби?
- Още, не.
714
00:44:25,579 --> 00:44:27,709
Ще се случи ли същото като в Минесота?
715
00:44:27,831 --> 00:44:30,754
Клиентът си мисли, че е Торонтото.
И нямам избор.
716
00:44:30,876 --> 00:44:34,383
Не ти плащам да оставяш хората живи.
- Направи изключение.
717
00:44:34,505 --> 00:44:37,594
Трябва да намерим някакъв Zелен
и да го заведем при Марин.
718
00:44:37,716 --> 00:44:39,596
Къде си?
- В Пуерто евРико.
719
00:44:39,718 --> 00:44:43,308
Боже, по-добре
разбери това веднага.
720
00:44:43,430 --> 00:44:45,474
Чуй! Не чу ли моите крясъци?
721
00:44:46,058 --> 00:44:48,939
Говори с Дебора ли?
Госпожа Торонто ли е?
722
00:44:49,061 --> 00:44:50,357
Тя е мой представител.
723
00:44:50,479 --> 00:44:53,860
Отдели секунда
и ми кажи какво трябва да знам.
724
00:44:53,982 --> 00:44:56,071
Каква е моята задача в тази мисия?
725
00:44:56,193 --> 00:44:57,322
Има две неща.
726
00:44:57,444 --> 00:44:58,490
Благодаря.
727
00:44:58,612 --> 00:44:59,491
Първото е...
728
00:44:59,613 --> 00:45:00,823
да си затвориш устата.
729
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
Ако не, ще те убия.
730
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
Второто нещо е...
731
00:45:05,661 --> 00:45:07,666
да не забравяме първото.
732
00:45:07,788 --> 00:45:09,793
Не чу ли нещото, което казах?
733
00:45:09,915 --> 00:45:11,041
Така че всичко...
734
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
Чуй! Не!
735
00:45:15,337 --> 00:45:16,133
Разбери!
736
00:45:16,255 --> 00:45:17,266
Мамка му.
737
00:45:18,590 --> 00:45:21,260
Хей, току-що взривихме самолет.
738
00:45:21,927 --> 00:45:24,680
Накарах го да избухне.
Не си ли правил глупости?
739
00:45:35,399 --> 00:45:38,193
Ето защо трябва да побързаш,
когато цените паднат.
740
00:45:38,694 --> 00:45:39,705
Извините ме.
741
00:45:41,739 --> 00:45:43,031
Мога ли да се присъединя към вас?
742
00:45:43,824 --> 00:45:47,205
Член сте на клуба ли?
- Да, аз съм човекът от Маями.
743
00:45:47,327 --> 00:45:48,999
Филип Бомонт ме покани.
744
00:45:49,121 --> 00:45:50,132
Добре.
745
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Аз съм Филип Бомонт.
746
00:45:52,833 --> 00:45:54,543
Наистина ли?
- Какво съвпадение.
747
00:45:55,127 --> 00:45:56,138
Да.
748
00:45:58,005 --> 00:45:59,016
Благодаря.
749
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
Ти си луд!
750
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
Ти си луд! Луд си!
751
00:46:12,519 --> 00:46:14,897
Здравей.
- Имам работа. Къде си?
752
00:46:15,397 --> 00:46:19,071
На голф полянката.
- Опаковай. Ще пътуваш до Пуерто Рико.
753
00:46:19,193 --> 00:46:20,204
Пуерто Рико.
754
00:46:21,153 --> 00:46:22,741
Колко?
- Два милиона.
755
00:46:22,863 --> 00:46:26,575
Ако донесеш целта на клиента,
ще получиш по-голяма награда.
756
00:46:35,542 --> 00:46:37,047
Според това, което Луис отбеляза,
757
00:46:37,169 --> 00:46:41,965
трябва да вземеш Zелен от събитието
на технологичната компания.
758
00:46:42,674 --> 00:46:43,884
Имаме един час откос
759
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
да те изстрелям.
760
00:46:46,386 --> 00:46:48,722
Да се изстрелям за какво?
- Да бъдеш - мен.
761
00:46:50,808 --> 00:46:52,562
За какво говориш? Аз? Какво?
762
00:46:52,684 --> 00:46:54,937
Жалко, че не се предлага
в детски размер.
763
00:46:58,690 --> 00:47:01,860
Как сте?
- Не бива да е чувство като за пръв път.
764
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
А сега?
765
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Изглеждаш сякаш
преподаваш безконтактен бокс.
766
00:47:07,574 --> 00:47:10,997
За кожата, за костите и този.
767
00:47:11,119 --> 00:47:14,414
Не е Широгами,
но е най-доброто, което ще получим.
768
00:47:16,959 --> 00:47:20,090
Не знаеш ли колко страхотен е
безконтактният бокс?
769
00:47:20,212 --> 00:47:21,223
Виж това.
770
00:47:22,172 --> 00:47:24,341
Десен шибидах.
771
00:47:25,175 --> 00:47:27,386
Ляво, дясно.
772
00:47:27,886 --> 00:47:28,929
Просто така.
773
00:47:29,513 --> 00:47:34,059
Никога повече не боксувай пред мен,
ако няма да ме шибваш в лицето.
774
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
Имат супер горещи...
Трябва да го купя.
775
00:47:38,230 --> 00:47:40,774
Не. Ние не купуваме тези глупости.
776
00:47:41,358 --> 00:47:42,821
Не са и за двойка.
777
00:47:42,943 --> 00:47:44,823
Те са за мен. Ще го купя.
778
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
Пусни. Не ме бутай.
779
00:47:48,031 --> 00:47:49,042
Мамка му.
780
00:47:51,285 --> 00:47:53,665
За стената на серийните убийци ли е?
781
00:47:53,787 --> 00:47:57,875
Мислиш, че си достоен за тази стена?
Дори не бих те сложил в хладилника.
782
00:47:59,167 --> 00:48:00,836
Качвай се горе.
- Какво?
783
00:48:01,712 --> 00:48:02,723
Качвай се горе!
784
00:48:06,049 --> 00:48:07,012
Чакай.
785
00:48:07,134 --> 00:48:08,176
О, БОЖЕ МОЙ!
786
00:48:10,137 --> 00:48:13,098
Ще сложа тези тук
и ще те държа здраво.
787
00:48:13,599 --> 00:48:14,978
Е, готов съм.
788
00:48:15,100 --> 00:48:16,188
Има дръжки.
789
00:48:16,310 --> 00:48:17,147
Какво?
790
00:48:17,269 --> 00:48:18,520
Има дръжки.
791
00:48:20,272 --> 00:48:24,151
Защо не ми каза по-рано
да се хвана за дръжките?
792
00:48:24,902 --> 00:48:25,913
По-лесно е.
793
00:48:37,581 --> 00:48:41,171
Това наистина ли е
събитие на технологична компания?
794
00:48:41,293 --> 00:48:42,088
Да.
795
00:48:42,210 --> 00:48:47,177
Устата ми гори. Сигурен, че не искаш?
- Спри да ядеш тези боклуци.
796
00:48:47,299 --> 00:48:50,802
Боклук? Какво богаташче.
Предложих ти само от доброта.
797
00:48:53,221 --> 00:48:54,431
Какво не е наред?
798
00:48:55,641 --> 00:48:58,605
Ако бях заредил мастило,
нямаше да съм тук.
799
00:48:58,727 --> 00:49:02,898
Да, но не си заредил мастило
и затова сега си тук, разИраш ли?
800
00:49:03,482 --> 00:49:07,030
Спри да фантазираш. Г-н Zелен трябва
да повярва на другата ти фантазия.
801
00:49:07,152 --> 00:49:08,114
Да, знам.
802
00:49:08,236 --> 00:49:13,453
Нека не забравяме, че съм на мисия,
която не мога да изпълня.
803
00:49:13,575 --> 00:49:17,040
Ще влезеш, ще му
хвърлиш най-страшния си поглед
804
00:49:17,162 --> 00:49:20,999
и ще изпълниш мисията, или не можеш
да си представиш какво ще ти направя.
805
00:49:23,460 --> 00:49:24,471
Съжалявам.
806
00:49:25,045 --> 00:49:27,965
Мога, така че каквото и...
да искаш да правиш,
807
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
не бива да ми го правиш.
808
00:49:31,885 --> 00:49:33,470
Нямаше да правя нищо.
809
00:49:34,221 --> 00:49:35,517
Просто беше ала бала.
810
00:49:35,639 --> 00:49:36,852
Просто ала бала ли?
811
00:49:36,974 --> 00:49:39,142
Да? Можеш да го направиш?
- Да.
812
00:49:39,643 --> 00:49:41,436
Ела. Благодаря ти, друже.
813
00:49:43,230 --> 00:49:46,483
Не исках да го правя.
- Не ме докосвай повече така.
814
00:49:53,657 --> 00:49:56,246
Конферентна зала A-102.
815
00:49:56,368 --> 00:49:57,379
Можеш.
816
00:49:59,830 --> 00:50:01,331
Направи печелившото лице.
817
00:50:02,833 --> 00:50:04,337
Като на губещ, не.
818
00:50:04,459 --> 00:50:05,627
На победител.
819
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
Да тръгваме. Това е ей там.
820
00:50:09,506 --> 00:50:12,718
Отпусни се, става ли?
Ще бъда с теб. Ще те слушкам.
821
00:50:25,981 --> 00:50:28,859
Пред вратата стои един рапон.
822
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
Да и...?
823
00:50:31,945 --> 00:50:33,241
Той има трепелет.
824
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
Да, логично е.
825
00:50:40,996 --> 00:50:43,498
Червени капки кръв.
826
00:50:44,041 --> 00:50:46,504
На палубата,
където лежи моя капитан...
827
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
унил, студен и мъртъв.
828
00:50:50,797 --> 00:50:53,258
Човекът от Торонто.
829
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
Нямам търпение да го видя
в действие с тези момчета.
830
00:50:57,220 --> 00:50:58,231
Види?
831
00:50:59,347 --> 00:51:00,977
Един от тях е Zеленяка.
832
00:51:01,099 --> 00:51:03,977
Не знаем кой.
Затова ни трябваш.
833
00:51:04,561 --> 00:51:06,900
Марин никога не се е
занимавал със Zеленяка лице в лице,
834
00:51:07,022 --> 00:51:09,816
но го проследихме до отдела за
научноизследователска КОВ дейност.
835
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
Целият екип за научно-
изследователска КОВ дейност ли е?
836
00:51:13,111 --> 00:51:14,122
Да.
837
00:51:14,446 --> 00:51:17,911
Мамка му.
- Трябва да разбереш кой е истинският.
838
00:51:18,033 --> 00:51:21,998
След това го завлечи до хотела на
полковника във Фашингтон в 21:00 ч.
839
00:51:22,120 --> 00:51:23,371
Това е адресът.
840
00:51:35,217 --> 00:51:36,228
Уплашен съм.
841
00:51:37,427 --> 00:51:40,183
Мисля, че не мога да го направя.
- Да, можеш.
842
00:51:40,305 --> 00:51:41,556
И ще го направиш.
843
00:51:53,318 --> 00:51:57,197
Имам адрес, но ми липсва
необходимата информация.
844
00:51:58,031 --> 00:52:00,992
Ще попитам само веднъж:
кой е Грийн - Zеленяка?
845
00:52:02,577 --> 00:52:07,085
Имат ли си представа
с кого си имат работа?
846
00:52:07,207 --> 00:52:09,209
С човеко от Торонто!
847
00:52:09,709 --> 00:52:10,630
Мамка му.
848
00:52:10,752 --> 00:52:13,383
Остави аз да се справя.
- Съжалявам.
849
00:52:13,505 --> 00:52:15,427
Моята репутация ме изпреварва.
850
00:52:15,549 --> 00:52:17,175
Покажи им какво си донесъл.
851
00:52:17,926 --> 00:52:20,011
Имам начини да получа отговори.
852
00:52:23,056 --> 00:52:24,060
И ще ги получа.
853
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
Карамба...
854
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
Изтърва ножовете ли?
855
00:52:29,980 --> 00:52:33,862
Да ти помогна ли да ги вдигнеш?
- Въпроси. Ти задаваш въпросите.
856
00:52:33,984 --> 00:52:36,069
Знаеш ли обратната психология?
857
00:52:36,987 --> 00:52:38,366
Не.
- Разбира се, че не.
858
00:52:38,488 --> 00:52:41,077
Ако не, щеше да знаеш
тази тактика, която използвам,
859
00:52:41,199 --> 00:52:44,080
когато изпусна ножовете
и се прояви некомпетентен...
860
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
който не забелязва
хитростта да ги изтезавам.
861
00:52:47,581 --> 00:52:48,915
Психологическа паника.
862
00:52:49,499 --> 00:52:50,792
И паникьосвам много.
863
00:52:51,668 --> 00:52:54,171
Обичам да разбягвам хората.
864
00:52:54,754 --> 00:52:57,260
Но се чудя с кого да започна.
865
00:52:57,382 --> 00:52:59,968
Очите. Погледни го в очите.
866
00:53:07,893 --> 00:53:08,938
Хайде...
867
00:53:09,060 --> 00:53:10,523
Не мога да го направя.
868
00:53:10,645 --> 00:53:13,318
Не може да скатаваш на тази мисия.
869
00:53:13,440 --> 00:53:16,446
Излез от масата
и размахай ножовете.
870
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Не бъди джендър-страхливец.
871
00:53:19,738 --> 00:53:21,072
Познайте кой се върна.
872
00:53:27,412 --> 00:53:28,423
Аз...
873
00:53:29,164 --> 00:53:30,175
Върнах се.
874
00:53:31,917 --> 00:53:32,928
Влез в ролята.
875
00:53:36,504 --> 00:53:40,050
Знаеш ли какво е?
- Някакъв изкормвач.
876
00:53:41,134 --> 00:53:43,640
Някакъв изкормвач.
877
00:53:43,762 --> 00:53:45,892
Защото обичам да кормя топки.
878
00:53:46,014 --> 00:53:47,025
А ти?
879
00:53:47,724 --> 00:53:48,686
Не знам.
880
00:53:48,808 --> 00:53:53,233
Тази вечер ще печем човешки задници
на овчИ грил с патладжани в анусите.
881
00:53:53,355 --> 00:53:56,733
Знаех си, че ще обърка тактиката.
- Какво да правя с това?
882
00:53:57,525 --> 00:54:00,740
Ще направя това с лицето ти.
- Моля те, аз не съм Zелен.
883
00:54:00,862 --> 00:54:02,117
Не си?
- Не.
884
00:54:02,239 --> 00:54:03,573
Казва, че не е Zелен.
885
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
Това казва той...
886
00:54:06,117 --> 00:54:08,039
За мен няма смисъл.
887
00:54:08,161 --> 00:54:10,538
Ич не ми дреме!
888
00:54:11,456 --> 00:54:13,667
Ако не си Zелен, кой е?
889
00:54:14,834 --> 00:54:16,172
Окото ми!
890
00:54:16,294 --> 00:54:18,383
Мамка му.
- Какво?
891
00:54:18,505 --> 00:54:19,467
Какво?
892
00:54:19,589 --> 00:54:22,011
Не си му резнал окото, нали?
- Не виждам.
893
00:54:22,133 --> 00:54:23,763
Да, виждаш.
- Не виждам!
894
00:54:23,885 --> 00:54:24,848
Да!
- Не!
895
00:54:24,970 --> 00:54:27,725
Виждаш ме,
така че... да, виждаш. Млъкни!
896
00:54:27,847 --> 00:54:31,643
Още една дума
и ще отида да взема най-големия нож.
897
00:54:32,686 --> 00:54:34,858
Имаш малко кръвчица по лицето.
898
00:54:34,980 --> 00:54:36,189
Отвори си очите.
899
00:54:41,861 --> 00:54:43,280
Преглътни го.
900
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Боже мой!
901
00:54:54,040 --> 00:54:55,875
Ти си бъркотия.
902
00:54:56,793 --> 00:54:58,295
Боже мой!
903
00:54:59,170 --> 00:55:00,181
Просто ей... така!
904
00:55:01,548 --> 00:55:04,053
Аз съм Zелен! Моля те, спри.
- О, БОЖЕ МОЙ!
905
00:55:04,175 --> 00:55:05,186
Аз съм Zелю.
906
00:55:05,719 --> 00:55:07,807
Той е Zелю. Zелен.
907
00:55:07,929 --> 00:55:10,348
Чух, че си най-добрият, но уАУ!
908
00:55:11,891 --> 00:55:14,561
Да, това е моя метод, ясно?
909
00:55:15,812 --> 00:55:17,147
Хей, почакай.
910
00:55:18,023 --> 00:55:20,862
Какво правиш?
- Не можем да ги пуснем, нали?
911
00:55:20,984 --> 00:55:23,236
Не. Слушай ме.
912
00:55:23,945 --> 00:55:26,197
Преди всичко се извинявам.
913
00:55:26,990 --> 00:55:30,705
Знам, че дъхът ми не мирише добре
от това, което направих току-що.
914
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
Това не е решението.
915
00:55:34,331 --> 00:55:37,545
Не можем да го направим така.
- Какво не е наред? Какво става?
916
00:55:37,667 --> 00:55:38,463
С кое?
917
00:55:38,585 --> 00:55:39,711
С ухото ти.
918
00:55:40,587 --> 00:55:42,172
Имаш микрофон ли?
919
00:55:42,922 --> 00:55:43,718
Чакай!
920
00:55:43,840 --> 00:55:47,096
Използвам слухов апарат,
защото не чувам от тази страна.
921
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
С кого, по дяволите, говориш?
- С мен.
922
00:56:04,069 --> 00:56:05,990
Приземи ли се вече?
- На земята съм.
923
00:56:06,112 --> 00:56:08,531
Добре.
- Ще се обадя веднага щом го прихвана.
924
00:56:10,450 --> 00:56:13,161
Платено ми е да те предам на Марин.
925
00:56:13,953 --> 00:56:15,372
Чудя се за какво.
926
00:56:16,623 --> 00:56:18,711
Познавате ли APIAD?
927
00:56:18,833 --> 00:56:20,502
Разбира се, че не...
- Да.
928
00:56:21,044 --> 00:56:25,715
Имах го два пъти: веднъж на
врата, веднъж зад коленете.
929
00:56:26,216 --> 00:56:27,262
APIAD,
930
00:56:27,384 --> 00:56:31,349
Агенцията за напреднали следящи
проекти в областта на отбраната.
931
00:56:31,471 --> 00:56:33,431
Имах нещо друго, маймунска шарка.
932
00:56:34,599 --> 00:56:37,188
Кофлин и аз работехме там
през 2000-те.
933
00:56:37,310 --> 00:56:40,275
Разработихме
непроследими сеизмични експлозиви.
934
00:56:40,397 --> 00:56:43,691
Те правят експлозията
да изглежда като подземен трус.
935
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
Преди две години нашият бивш шеф,
генерал Хенсън,
936
00:56:49,864 --> 00:56:53,830
ни помоли да помогнем по таен проект
за поверителен клиент.
937
00:56:53,952 --> 00:56:56,162
Не ми даде много подробности.
938
00:56:56,663 --> 00:57:00,333
Не го познавахме,
но Марин беше наел Хенсън.
939
00:57:01,376 --> 00:57:02,387
Така че?
940
00:57:02,877 --> 00:57:06,381
Да взривят венецуелското
посолство във Фашингтон.
941
00:57:07,090 --> 00:57:11,428
Разбрахме какво е намислил,
и го подсигурихме.
942
00:57:12,262 --> 00:57:14,097
За да се активира експлозията,
943
00:57:14,931 --> 00:57:17,809
се нуждае от кодиращата
последователност на Кофлин
944
00:57:18,393 --> 00:57:19,811
и отпечатъка ми от палеца.
945
00:57:20,979 --> 00:57:22,897
Искат твоя пръстов отпечатък.
946
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
Знаеше ли?
Няма да те дадем на Марин.
947
00:57:29,362 --> 00:57:30,616
Разбира се, че не.
948
00:57:30,738 --> 00:57:35,034
Пускаш всички останали.
Няма ли да направиш същото с него?
949
00:57:35,618 --> 00:57:37,081
Хората могат да се променят.
950
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
Гордея се с теб.
- Благодаря ти.
951
00:57:40,206 --> 00:57:42,459
По-добре излез за минутка.
952
00:57:43,042 --> 00:57:45,962
Ще си поговорите ли?
Ще ти дам секунда.
953
00:57:46,880 --> 00:57:48,676
Сега се връщам.
Караш ме да се гордея.
954
00:57:48,798 --> 00:57:50,884
Страхотно.
- Добре. Супер.
955
00:57:52,010 --> 00:57:53,470
Хората се променят.
956
00:57:55,513 --> 00:57:57,393
Не. Какво правиш?
Не го прави...
957
00:57:57,515 --> 00:57:59,434
Не! Моля те, не го прави!
958
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
О, БОЖЕ МОЙ!
959
00:58:04,898 --> 00:58:06,733
Това...
- Торбичка за картофки.
960
00:58:07,901 --> 00:58:09,110
Картофената торбичка.
961
00:58:10,737 --> 00:58:11,748
Отвори я.
962
00:58:18,495 --> 00:58:19,506
Последно потупване.
963
00:58:24,209 --> 00:58:25,213
Хей!
964
00:58:25,335 --> 00:58:26,381
Виж...
965
00:58:26,503 --> 00:58:27,715
Вземи го, приятел.
966
00:58:27,837 --> 00:58:29,342
Вече нямаш нужда от мен.
967
00:58:29,464 --> 00:58:32,759
Всъщност трябва
да доставиш палеца.
968
00:58:33,384 --> 00:58:34,889
Не. Не чу ли какво каза?
969
00:58:35,011 --> 00:58:37,642
Ще трябва да ме убиеш,
за да направя нещо подобно.
970
00:58:37,764 --> 00:58:39,644
Няма да стане. Чуваш ли ме?
971
00:58:39,766 --> 00:58:41,562
Какво правиш?
972
00:58:41,684 --> 00:58:45,400
Трябва да се тревожиш от тях.
Имат твоя снимка.
973
00:58:45,522 --> 00:58:47,235
Те знаят кой си.
974
00:58:47,357 --> 00:58:49,192
Нямаш алтернатива.
975
00:58:49,776 --> 00:58:53,074
Да, имам алтернатива
като избирам да спра да бъда теб.
976
00:58:53,196 --> 00:58:54,207
Приключих.
977
00:58:54,822 --> 00:58:56,115
Внимавай!
978
00:58:58,284 --> 00:58:59,295
Кой си ти?
979
00:59:18,805 --> 00:59:20,181
Помощ!
980
00:59:21,099 --> 00:59:22,353
Ще умра!
981
00:59:22,475 --> 00:59:23,312
Небеса!
982
00:59:23,434 --> 00:59:24,856
О, БОЖЕ МОЙ!
983
00:59:24,978 --> 00:59:26,104
Дръж се!
984
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
Много се насрах.
985
00:59:32,026 --> 00:59:33,152
Изпускам се!
986
00:59:41,369 --> 00:59:43,329
Още ли си там, Теди?
- Помогни ми!
987
00:59:49,377 --> 00:59:50,381
Насирам се!
988
00:59:50,503 --> 00:59:51,671
Не мога да се държа!
989
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
Мамка му!
990
01:00:01,931 --> 01:00:02,942
О, БОЖЕ МОЙ!
991
01:00:03,474 --> 01:00:04,559
Виждам палеца!
992
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
Виждам го!
- Вземи го!
993
01:00:07,562 --> 01:00:08,605
Добре.
994
01:00:10,523 --> 01:00:12,108
Ще го взема. Почти.
995
01:00:13,067 --> 01:00:14,319
Имам го!
996
01:00:15,862 --> 01:00:18,242
Стреляй! Зави ми се свят!
997
01:00:18,364 --> 01:00:20,786
Липсва ти кислород в мозъка.
998
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
Спри да ми поставяш диагноза
и убий човека!
999
01:00:24,162 --> 01:00:26,623
Убий го сега!
Мамка му! Застреляй го!
1000
01:00:29,292 --> 01:00:31,047
Ти ми простреля задника!
1001
01:00:31,169 --> 01:00:33,546
Изпречи се.
- Изпускам се!
1002
01:00:37,467 --> 01:00:39,552
Потърпи малко, кучко.
- Помощ!
1003
01:00:40,553 --> 01:00:43,139
Помогни ми приятелю. Ще умра!
1004
01:00:45,683 --> 01:00:48,981
Хвърли ми торбичката.
- Не! Ще падна.
1005
01:00:49,103 --> 01:00:50,647
Хвърли я. Вярвам в теб.
1006
01:00:56,569 --> 01:00:59,656
Наистина ли?
- Имам олово в задника! Не исках да...
1007
01:01:00,239 --> 01:01:03,326
Помогни ми! Ще умра!
- По дяволите.
1008
01:01:04,285 --> 01:01:05,296
Помогни ми!
1009
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
Помощ!
1010
01:01:10,750 --> 01:01:13,169
Помощ! Хайде, не ме оставяй тук!
1011
01:01:28,768 --> 01:01:29,779
Две към едно?
1012
01:01:33,231 --> 01:01:34,816
Хайде, свалете оръжията си!
1013
01:01:44,784 --> 01:01:47,957
Господи!
- Можеш ли да се успокоиш? Боже мой!
1014
01:01:48,079 --> 01:01:49,792
Едва те докоснах.
1015
01:01:49,914 --> 01:01:52,253
Не ме докосна.
Ти ми проби задника.
1016
01:01:52,375 --> 01:01:54,043
Стига рева - бебе.
1017
01:01:54,877 --> 01:01:59,841
Учудва ме колко са твърди задните ти
части с този безконтактен бокс.
1018
01:02:00,758 --> 01:02:04,849
Казах ти, че е кардио. Трябва да дадеш
на тялото това, от което се нуждае.
1019
01:02:04,971 --> 01:02:07,765
Гледам, че
и ти имаш хубави задни части.
1020
01:02:21,362 --> 01:02:22,325
Да?
1021
01:02:22,447 --> 01:02:23,868
Кажи ми, че е сторено.
1022
01:02:23,990 --> 01:02:27,121
Попаднах в засада.
Затова не го казвам. Новини от Марин?
1023
01:02:27,243 --> 01:02:31,208
Дали имам новини от Марин?
Не. Кой ви направи засада?
1024
01:02:31,330 --> 01:02:34,375
Идентифицирахте ли го? Лице, нещо?
- Нямам представа.
1025
01:02:35,918 --> 01:02:37,590
Но беше професионалист.
1026
01:02:37,712 --> 01:02:39,714
Как върви втората фаза?
1027
01:02:40,423 --> 01:02:43,054
Вече получихме това,
което ни трябваше от Zелен.
1028
01:02:43,176 --> 01:02:46,349
Връщаме се във Фашингтон,
за да извършим доставката.
1029
01:02:46,471 --> 01:02:47,764
Срещата ще е...
1030
01:02:49,307 --> 01:02:51,851
в 21:00 часа, в хотел Монарх.
1031
01:02:54,687 --> 01:02:55,813
Разбра ли?
1032
01:02:58,649 --> 01:02:59,734
За какво?
1033
01:03:00,860 --> 01:03:02,865
Твоя представител те излъга.
1034
01:03:02,987 --> 01:03:05,910
За какво говориш?
- Повтори въпроса ти.
1035
01:03:06,032 --> 01:03:08,913
Това е ясен знак,
че се е оплел, защото те лъже.
1036
01:03:09,035 --> 01:03:12,288
Правя го често. Направих го
тази сутрин, когато разговарях с Лори.
1037
01:03:13,498 --> 01:03:16,671
Аз съм продавач от десет години.
Познавам тази техника.
1038
01:03:16,793 --> 01:03:19,128
Познавам моя представител
от 20 години.
1039
01:03:19,712 --> 01:03:21,881
Виждал ли си я лично?
- Не.
1040
01:03:23,132 --> 01:03:24,175
Ще живееш.
1041
01:03:24,717 --> 01:03:25,728
Какво е това?
1042
01:03:26,344 --> 01:03:28,262
Твоя паспорт. Ще ти трябва.
1043
01:03:30,097 --> 01:03:32,728
Дами и господа,
туй говори капитанът.
1044
01:03:32,850 --> 01:03:36,399
Полетът до Фашингтон
ще отне три часа.
1045
01:03:36,521 --> 01:03:38,147
Видях файла ти, знаеш ли?
1046
01:03:39,524 --> 01:03:40,535
Да.
1047
01:03:41,526 --> 01:03:46,155
Знам за мечката и дядо ти
и просто искам да ти кажа, че е ужасно.
1048
01:03:46,656 --> 01:03:48,953
Нито едно дете не трябва да
преминава през нещо подобно.
1049
01:03:49,075 --> 01:03:51,702
Ти не знаеш за какво говориш.
1050
01:03:52,328 --> 01:03:53,496
Знам за Дебора...
1051
01:03:54,205 --> 01:03:56,794
Дебора не би искала това. Не.
1052
01:03:56,916 --> 01:03:58,376
Мислиш, че ме познаваш?
1053
01:03:59,085 --> 01:04:00,211
Аз познавам теб.
1054
01:04:01,087 --> 01:04:04,635
Гледах твоя канал за фитнес онлайн.
1055
01:04:04,757 --> 01:04:06,259
Седем гледания.
1056
01:04:07,093 --> 01:04:10,012
Едно видео,
публикувано преди три години.
1057
01:04:10,972 --> 01:04:12,226
И седем гледания.
1058
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
Да, и три трола.
1059
01:04:14,892 --> 01:04:15,903
Да.
1060
01:04:16,727 --> 01:04:20,606
Мислиш ли, че си се озовал тук,
защото ти е свършило мастилото?
1061
01:04:21,107 --> 01:04:22,118
Не.
1062
01:04:22,483 --> 01:04:27,572
Ти се озова тук, щото никога не правиш
това, което казваш, че ще направиш.
1063
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
Страхливец.
1064
01:04:31,868 --> 01:04:35,997
Защото никога не довършваш
започнатото поради липса на смелост.
1065
01:04:36,664 --> 01:04:38,544
Наистина се бориш срещу въздуха.
1066
01:04:38,666 --> 01:04:41,586
Единственият ти триумф е бил
да получиш тази бедна булка,
1067
01:04:43,004 --> 01:04:44,714
която сега се нарича твоя жена.
1068
01:04:45,256 --> 01:04:48,676
И имам чувството,
че ще разкажеш за това, Теди.
1069
01:04:53,806 --> 01:04:55,308
Знаеше ли? Прав си.
1070
01:04:57,768 --> 01:05:00,938
Не положих много усилия
да бъда най-добрия съпруг.
1071
01:05:02,023 --> 01:05:03,232
Може ли да ми заемеш
мобилния си телефон?
1072
01:05:04,692 --> 01:05:06,694
Направи го бързо.
Постави го на високоговорител.
1073
01:05:09,572 --> 01:05:10,583
Да.
1074
01:05:12,450 --> 01:05:13,454
Здрасти?
1075
01:05:13,576 --> 01:05:14,580
Здравей, скъпа.
1076
01:05:14,702 --> 01:05:15,498
Теди.
1077
01:05:15,620 --> 01:05:16,749
Как си?
1078
01:05:16,871 --> 01:05:19,332
Липсваш ми, г-н Презентация.
1079
01:05:19,957 --> 01:05:20,878
На мен също.
1080
01:05:21,000 --> 01:05:23,547
Обадих се,
защото исках да се извиня,
1081
01:05:23,669 --> 01:05:28,177
за това, че пропусна рождения ден през
другите години и всичко на Слънцето.
1082
01:05:28,299 --> 01:05:30,054
Любов моя, не се тревожи.
1083
01:05:30,176 --> 01:05:31,928
Всъщност се тревожа.
1084
01:05:32,511 --> 01:05:33,888
Сигурен ли си, че си добре?
1085
01:05:34,680 --> 01:05:36,644
Да, ще бъда, обещавам.
1086
01:05:36,766 --> 01:05:37,770
Добре.
1087
01:05:37,892 --> 01:05:39,188
Ще се видим довечера.
1088
01:05:39,310 --> 01:05:43,275
Между другото, получи ли
съобщението ми за новата резервация?
1089
01:05:43,397 --> 01:05:46,654
В 19:00 ч. в Посланика.
- Да, по дяволите!
1090
01:05:46,776 --> 01:05:50,363
Казват, че е невероятен ресторант.
- Да, ще...
1091
01:05:51,530 --> 01:05:53,327
Какво правиш?
Не си довърших, поздрава.
1092
01:05:53,449 --> 01:05:56,202
Ало, ало?
- Да, какво каза?
1093
01:05:57,411 --> 01:06:00,623
Ще си довършиш поздрава
тази вечер в Посланика.
1094
01:06:01,916 --> 01:06:04,585
Доставката е в 21:00 ч.
Ще ме пуснеш ли?
1095
01:06:06,420 --> 01:06:10,633
Да, разбира се, че ще те пусна,
но ще кажеш, че водиш колега.
1096
01:06:11,550 --> 01:06:12,763
Възходи и падения.
1097
01:06:12,885 --> 01:06:16,517
Днес президент Хендерсън
и президентът Арвито на Венецуела,
1098
01:06:16,639 --> 01:06:18,891
ще открият новото посолство.
1099
01:06:20,726 --> 01:06:23,649
Отдавна исках да вечерям
в този ресторант.
1100
01:06:23,771 --> 01:06:26,110
Сервират - сладолед от
тропически плод - Дуриан.
1101
01:06:26,232 --> 01:06:27,441
Какво, по дяволите, е това?
1102
01:06:28,693 --> 01:06:32,908
Йорктаун влиза в ресторанта
с неидентифициран мъж. Копиш ли ме?
1103
01:06:33,030 --> 01:06:34,827
Можем ли да го идентифицираме?
- Не.
1104
01:06:34,949 --> 01:06:36,867
Може да е среща с Марин.
1105
01:06:37,618 --> 01:06:40,204
Охранителните камери на Посланика.
1106
01:06:40,913 --> 01:06:43,457
Планираш ли да дадеш палеца
в даден момент?
1107
01:06:45,710 --> 01:06:46,881
Нека поговорим за секунда.
1108
01:06:47,003 --> 01:06:48,713
Моля те.
1109
01:06:50,381 --> 01:06:53,554
Искам да се отпуснеш. Става ли?
1110
01:06:53,676 --> 01:06:56,971
Слушай, трябва...
не се дръж така с мен.
1111
01:06:59,015 --> 01:07:02,104
Това било за камерите.
Спри с параноята.
1112
01:07:02,226 --> 01:07:05,566
Ако те гледат в очите се усмихни,
и върни учтивостта.
1113
01:07:05,688 --> 01:07:08,193
Осъществи контакт с очите.
Бъди личност.
1114
01:07:08,315 --> 01:07:10,443
Може би ще се почувствате
по-удобно с това, сър?
1115
01:07:12,361 --> 01:07:14,447
Той не ти говореше за
този контакт с очите.
1116
01:07:17,825 --> 01:07:19,872
Благодаря.
- Удоволствието е мое.
1117
01:07:19,994 --> 01:07:21,287
Няма проблем.
1118
01:07:22,413 --> 01:07:25,041
Моля те да се възползваш
от възможността, става ли?
1119
01:07:27,126 --> 01:07:28,137
Как изглеждам?
1120
01:07:28,753 --> 01:07:29,764
С кого е тя?
1121
01:07:31,047 --> 01:07:32,465
Нейната приятелка, Ан. Защо?
1122
01:07:33,007 --> 01:07:35,092
Не ми каза за, Ан.
1123
01:07:35,801 --> 01:07:37,762
Трябва ли да ти казвам всичко?
1124
01:07:39,055 --> 01:07:39,975
Какъв е проблема?
1125
01:07:40,097 --> 01:07:42,166
Проблемът с жените е,
1126
01:07:42,767 --> 01:07:44,426
че ме карат да се чувствам неудобно.
1127
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
Как се справяш с Дебора?
1128
01:07:46,687 --> 01:07:51,070
Дебора е различна...
- Стига. Защо го усложняваш?
1129
01:07:51,192 --> 01:07:52,943
Все едно да говориш с Дебора.
- Добре.
1130
01:07:53,652 --> 01:07:55,783
Здравейте.
- Здравей! Ти пристигна?
1131
01:07:55,905 --> 01:07:57,326
Здравей.
- Здравей, скъпа.
1132
01:07:57,448 --> 01:07:58,661
Здравей.
- Здравей.
1133
01:07:58,783 --> 01:08:01,786
О, БОЖЕ МОЙ! Мислех, че
никога повече няма да те видя.
1134
01:08:02,369 --> 01:08:03,380
Ето ме.
1135
01:08:04,830 --> 01:08:06,248
И кой е той?
1136
01:08:07,333 --> 01:08:08,709
Той е човекът от...
1137
01:08:09,418 --> 01:08:10,547
Равноденствие.
1138
01:08:10,669 --> 01:08:12,216
Добре.
- Да.
1139
01:08:12,338 --> 01:08:15,302
Е, нека да седнем.
- Супер. Благодаря.
1140
01:08:15,424 --> 01:08:16,720
Да сядаме.
- Здравей, Теди.
1141
01:08:16,842 --> 01:08:17,638
Здравей, Ан!
1142
01:08:17,760 --> 01:08:19,431
Кой е този човек, Санторо?
1143
01:08:19,553 --> 01:08:21,266
Прилича ли на Марин?
- Не.
1144
01:08:21,388 --> 01:08:24,103
Сигурно е човекът от Торонто.
Това е нашият шанс.
1145
01:08:24,225 --> 01:08:26,727
Може ли да го видим от по-добър лъч?
- Не.
1146
01:08:27,228 --> 01:08:28,649
Покажи ми друга камера.
1147
01:08:28,771 --> 01:08:30,651
Когато Теди ми писа,
1148
01:08:30,773 --> 01:08:34,321
не мислех да те доведе на среща,
тъй като се чувстваш прекалено добре.
1149
01:08:34,443 --> 01:08:38,242
Не е задължително да е среща.
- Най-добрата ми приятелка от колежа.
1150
01:08:38,364 --> 01:08:41,325
Все пак може да е среща
с г-н Висок и мистериозен.
1151
01:08:42,326 --> 01:08:43,664
Не.
1152
01:08:43,786 --> 01:08:44,873
Не може.
1153
01:08:44,995 --> 01:08:48,752
Не изпадай в паника. Това е неговият
начин да каже, че има партньор.
1154
01:08:48,874 --> 01:08:50,838
Жена му се казва Дебора.
- Добре.
1155
01:08:50,960 --> 01:08:52,962
Добре, всъщност Дебора е...
1156
01:08:53,504 --> 01:08:56,969
Додж Чарджър
Р/Т 440 от 1969-та година.
1157
01:08:57,091 --> 01:08:58,175
Как? Какво?
1158
01:08:59,218 --> 01:09:00,305
Дебора, кола ли е?
1159
01:09:00,427 --> 01:09:03,475
Р/T 440 не е просто каква да е кола.
1160
01:09:03,597 --> 01:09:08,894
Със своя осемцилиндров двигател
и висок въртящ момент,
1161
01:09:09,478 --> 01:09:10,489
тя е оръжие.
1162
01:09:10,938 --> 01:09:14,445
Радвам се, че празнувам ЧРД...
- Да, любов моя.
1163
01:09:14,567 --> 01:09:17,197
Правилно.
- Да, и си красив.
1164
01:09:17,319 --> 01:09:19,074
И възрастен.
- Харесва ми.
1165
01:09:19,196 --> 01:09:20,656
Купих го в...
1166
01:09:21,157 --> 01:09:23,409
Каква хубава татуировка.
1167
01:09:23,951 --> 01:09:26,203
Ти готвач ли си или...?
- Добре...
1168
01:09:27,079 --> 01:09:29,293
Да, исках да бъда готвач.
1169
01:09:29,415 --> 01:09:30,708
Все още има време.
1170
01:09:31,208 --> 01:09:36,008
Е, всъщност, помислих си за това.
Мислех да отворя собствен ресторант.
1171
01:09:36,130 --> 01:09:38,841
Исках страхотен ресторант,
1172
01:09:39,717 --> 01:09:45,181
но тогава си спомних всичко...
и накак си ми изглежда като сън...
1173
01:09:46,765 --> 01:09:47,978
нереално, знаеш ли?
1174
01:09:48,100 --> 01:09:50,144
Наистина ли? Защо?
1175
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
Добре,
1176
01:09:53,063 --> 01:09:53,859
Страх ме е от това.
1177
01:09:53,981 --> 01:09:54,992
И да...
1178
01:09:55,733 --> 01:09:56,775
никой да не дойде?
1179
01:09:58,485 --> 01:09:59,570
Щях да дойда.
1180
01:10:01,989 --> 01:10:03,000
Наистина ли?
1181
01:10:05,117 --> 01:10:07,164
Трябва да е Той.
Да го сгаща ли?
1182
01:10:07,286 --> 01:10:10,054
Изчакай подкрепление.
- Дейвис, къде си?
1183
01:10:10,623 --> 01:10:11,634
До пет минути.
1184
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Допих чашата преди всички.
1185
01:10:16,587 --> 01:10:20,216
Обичам тази песен.
Вижте, танцуват. Колко хубаво.
1186
01:10:20,799 --> 01:10:21,967
Можем ли да танцуваме?
1187
01:10:22,718 --> 01:10:25,724
Скъпа, не знам.
- Кажи да, Слънце. Моля те?
1188
01:10:25,846 --> 01:10:28,977
Рожденият ми ден е и днес Санти
ме научи как да играя танго.
1189
01:10:29,099 --> 01:10:30,604
Санти...? Какво? Защо?
1190
01:10:30,726 --> 01:10:33,190
Исках да се науча.
- Давай. Хайде да вървим.
1191
01:10:33,312 --> 01:10:35,818
Беше горещо.
- Ще се отучиш.
1192
01:10:35,940 --> 01:10:37,945
Ще те накарам да забравиш
на какво те е научил.
1193
01:10:38,067 --> 01:10:41,278
Просто защото е твоят рожден ден.
- Готов ли си? Да отиваме.
1194
01:10:43,530 --> 01:10:45,661
Не, не танцувам.
1195
01:10:45,783 --> 01:10:47,579
Не танцуваш ли или не знаеш?
- Не искам.
1196
01:10:47,701 --> 01:10:48,622
Да танцуваме. Ние ще.
1197
01:10:48,744 --> 01:10:50,624
Хайде, каубой. Ставай.
- Не.
1198
01:10:50,746 --> 01:10:52,665
Добре.
- Благодаря ти.
1199
01:10:54,041 --> 01:10:55,417
Хайде, откачалко.
1200
01:10:57,336 --> 01:11:01,593
Знаеш как да играеш. Просто се движи.
- Чувствам се много-малко самоуверен.
1201
01:11:01,715 --> 01:11:05,177
Отпусни се малко.
Движи крайниците.
1202
01:11:05,970 --> 01:11:06,981
Танцуваш страхотно.
1203
01:11:08,472 --> 01:11:12,646
Движи ръцете си. Пускай.
Не по този начин. По-нормално.
1204
01:11:12,768 --> 01:11:14,728
Пусни. Така. Да!
1205
01:11:15,562 --> 01:11:17,982
Честит Рожден ден.
- Благодаря, любов.
1206
01:11:21,443 --> 01:11:24,950
Моята страна има нужда от мен.
От това зависи националната сигурност.
1207
01:11:25,072 --> 01:11:26,535
Санторо, не се прави на герой.
1208
01:11:26,657 --> 01:11:28,495
Там съм след 50 секунди.
- Влизам!
1209
01:11:28,617 --> 01:11:29,910
Агент, на място!
1210
01:11:37,209 --> 01:11:38,220
Оръжията тук.
1211
01:11:38,836 --> 01:11:40,170
Подлуди ме малко.
1212
01:11:52,683 --> 01:11:55,034
Виж се само
колко си хубава в тази рокля.
1213
01:12:01,817 --> 01:12:03,280
Всичко ли е наред?
- Трябва да отида до тоалетната.
1214
01:12:03,402 --> 01:12:05,032
Добре.
- Сега се връщам.
1215
01:12:05,154 --> 01:12:05,949
Да?
- Добре.
1216
01:12:06,071 --> 01:12:07,409
Трябва да тръгваме.
1217
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
Аз, не.
- Хей, трябва да тръгваме, веднага.
1218
01:12:12,077 --> 01:12:14,875
Не е обичайно мъжете
да ходят заедно до тоалетната.
1219
01:12:14,997 --> 01:12:16,874
Трябва да тръгваме.
- А танцът?
1220
01:12:18,542 --> 01:12:21,503
Какво става бе?
- Санторо, копиш ли ме?
1221
01:12:27,760 --> 01:12:29,094
Влизам отзад.
1222
01:12:31,930 --> 01:12:32,941
Те не са тук.
1223
01:12:33,390 --> 01:12:34,725
Хайде, хайде!
1224
01:12:39,271 --> 01:12:40,647
Какво става?
1225
01:12:41,857 --> 01:12:43,692
Този човек е тук.
1226
01:12:44,276 --> 01:12:45,864
Сервитьорът?
- Не.
1227
01:12:45,986 --> 01:12:48,325
Този, който се опита
да ни убие в Пуерто Рико.
1228
01:12:48,447 --> 01:12:50,994
Мислиш ли, че Ан ме харесва?
- Какво?
1229
01:12:51,116 --> 01:12:53,580
За какво говориш?
- Танцувахме заедно.
1230
01:12:53,702 --> 01:12:54,915
Хей!
- Именно...
1231
01:12:55,037 --> 01:12:58,038
Омагьоса ли се, приятелю!
Онзи се опита да ни затрие!
1232
01:12:58,165 --> 01:13:02,256
Върни се към своя убийствен режим
и разбери, че сме в беда!
1233
01:13:02,378 --> 01:13:04,216
Не ме ли слушаш?
1234
01:13:04,338 --> 01:13:05,964
Той е, тук!
- Кой?
1235
01:13:06,965 --> 01:13:07,976
Аз...
1236
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
Човекът от Маями.
1237
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
Дай ми палеца.
1238
01:13:17,976 --> 01:13:18,987
Сега.
1239
01:13:24,775 --> 01:13:27,277
Дай ми го. Ела по-близо.
1240
01:13:28,654 --> 01:13:29,905
Палецът. Чакай...?
1241
01:13:30,447 --> 01:13:32,032
Защото направи това? Достатъчно.
1242
01:13:33,534 --> 01:13:36,245
Учудва ме това,
че си пъхнал палеца в тази торбичка.
1243
01:13:37,454 --> 01:13:40,252
Смущава те, че това е торбичка за ями?
- Да.
1244
01:13:40,374 --> 01:13:43,043
Ако се замислиш,
консервантите запазват...
1245
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
непокътнат палеца.
1246
01:13:46,338 --> 01:13:48,132
Никой не мисли за това.
1247
01:13:48,632 --> 01:13:51,179
Тя беше права
Ти си извън контрол.
1248
01:13:51,301 --> 01:13:52,386
Тя?
1249
01:13:52,970 --> 01:13:56,143
Мисля, че говори за г-жа Торонто,
твоя представител.
1250
01:13:56,265 --> 01:13:59,855
Каза, че това от
Минесота ще се повтори.
1251
01:13:59,977 --> 01:14:00,988
Казах ти.
1252
01:14:11,697 --> 01:14:13,240
Спри да помагаш!
1253
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
Ще ти помогна!
1254
01:14:35,053 --> 01:14:36,064
Вземи пистолета!
1255
01:14:39,266 --> 01:14:40,476
Той падна в мръсна вода!
1256
01:14:42,311 --> 01:14:43,353
О, БОЖЕ МОЙ!
1257
01:14:45,105 --> 01:14:48,650
Готово! Имам пистолета!
1258
01:14:49,776 --> 01:14:51,278
Мръдни се!
1259
01:14:51,945 --> 01:14:54,493
Премести се, за да не те застрелям.
Премести се!
1260
01:14:54,615 --> 01:14:55,699
Застреляй го бе!
1261
01:15:01,246 --> 01:15:03,123
Стига бе!
- Пропуснах.
1262
01:15:09,379 --> 01:15:10,422
Чупката!
1263
01:15:16,720 --> 01:15:18,892
Отвън е чисто.
- Подкрепленията пристигат.
1264
01:15:19,014 --> 01:15:20,641
Ще проверя кухнята.
1265
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
Добре ли си, човече?
1266
01:15:25,521 --> 01:15:28,110
Бях по-добре преди да ме простреляш.
1267
01:15:28,232 --> 01:15:31,026
Стана случайно. Съжалявам.
- Да, разбира се.
1268
01:15:31,527 --> 01:15:32,406
Да помагам ли?
1269
01:15:32,528 --> 01:15:34,571
Да, разбира се, хайде.
1270
01:15:35,447 --> 01:15:37,077
Чакай.
- Да тръгваме. Бързо.
1271
01:15:37,199 --> 01:15:39,413
Не. Трябва да се върна за Лори.
1272
01:15:39,535 --> 01:15:41,873
Не, в момента отиваме в хотел Монарх.
1273
01:15:41,995 --> 01:15:44,626
Защо?
- Трябва да хванем палеца.
1274
01:15:44,748 --> 01:15:45,999
Рожденият й ден е!
1275
01:16:00,222 --> 01:16:02,099
Качвай се.
- Качвай се, къде?
1276
01:16:02,766 --> 01:16:03,687
Ти караш.
1277
01:16:03,809 --> 01:16:06,690
Искаш да ограбя патрулната кола ли?
Не виждаш ли иронията?
1278
01:16:06,812 --> 01:16:09,734
Искаш негрито да направи това?
- Влизай вътре!
1279
01:16:09,856 --> 01:16:11,528
Спри, става ли?
Всичко е мармалад.
1280
01:16:11,650 --> 01:16:13,697
Ще се оправяш с последствията.
1281
01:16:13,819 --> 01:16:16,366
Ще говориш с Лори! Ще говориш.
1282
01:16:16,488 --> 01:16:20,036
Няма да нося отговорност за нищо,
което се случва - сега. Никаква!
1283
01:16:20,158 --> 01:16:22,786
Какво стана с това да си чоловек?
- Карай бе!
1284
01:16:33,589 --> 01:16:37,426
Дойде човек, който твърди, че има
всичко необходимо от г-н Zелен.
1285
01:16:44,766 --> 01:16:45,777
Полковник.
1286
01:16:46,268 --> 01:16:47,279
Кой е той?
1287
01:16:48,645 --> 01:16:51,523
Аз съм човекът от Маями.
1288
01:16:52,733 --> 01:16:55,569
Считайте ме за изненадващ ъпгрейд.
1289
01:16:56,320 --> 01:16:57,946
Не обичам изненадите.
1290
01:17:00,365 --> 01:17:03,785
Отде да знам, че мога да ти се доверя?
- Оти аз така ти казвам.
1291
01:17:04,369 --> 01:17:07,164
Един от моите е.
- А къде е г-н Zелен?
1292
01:17:08,290 --> 01:17:10,709
Г-н Zелен не можа да дойде, но...
1293
01:17:16,923 --> 01:17:18,345
палецът му е тук.
1294
01:17:18,467 --> 01:17:22,095
Ще ти дадем хартийките
след фойерверките.
1295
01:17:23,221 --> 01:17:24,890
Звучи ми добре, друже.
1296
01:17:30,395 --> 01:17:33,944
Те не са тук и се оказва,
че една от патрулките е отвлечена.
1297
01:17:34,066 --> 01:17:35,612
Следим я.
1298
01:17:35,734 --> 01:17:40,197
Отиват да се срещнат с Марин.
Трябва да се движим. Да тръгваме!
1299
01:17:42,074 --> 01:17:43,575
А Марин? Ще му помагаме ли?
1300
01:17:45,410 --> 01:17:46,953
Просто си искам парите.
1301
01:17:47,537 --> 01:17:48,548
Разбирам.
1302
01:17:49,081 --> 01:17:52,170
Минесота се повтаря
с всички онези трупове.
1303
01:17:52,292 --> 01:17:53,713
Нищо от това.
1304
01:17:53,835 --> 01:17:56,591
Не съм убил никого в Минесота.
1305
01:17:56,713 --> 01:18:00,011
Уби достатъчно.
Това правят убийците, те убиват.
1306
01:18:00,133 --> 01:18:01,885
Не съм убил никого!
1307
01:18:09,434 --> 01:18:11,603
Щях да убия целта.
1308
01:18:13,730 --> 01:18:15,732
Човекът беше натрапчив играч.
1309
01:18:18,652 --> 01:18:19,986
Дължеше много пари...
1310
01:18:22,322 --> 01:18:24,157
на грешните хора.
1311
01:18:26,910 --> 01:18:28,286
Тогава видях едно момче.
1312
01:18:29,246 --> 01:18:30,997
Като това на замръзналото езеро?
1313
01:18:35,460 --> 01:18:38,588
Просто исках да прекъсна цикъла.
1314
01:18:42,217 --> 01:18:43,228
Съжалявам, човече.
1315
01:18:44,720 --> 01:18:47,514
Но... след като пуснах човека,
1316
01:18:48,807 --> 01:18:50,437
унищожи всички.
1317
01:18:50,559 --> 01:18:52,352
Как си можел да го знаеш?
1318
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
Каза ми: „Ако ме пуснеш,
ще унищожа всички.“
1319
01:19:01,903 --> 01:19:05,991
Както и да е, след като си получа кеша,
ще направя нещо друго.
1320
01:19:07,576 --> 01:19:10,620
Говориш за ресторанта си?
Колко пари ти трябват?
1321
01:19:12,497 --> 01:19:13,293
Осем милиона.
1322
01:19:13,415 --> 01:19:16,379
За тази сума може
да закупиш цял квартал с ресторанти.
1323
01:19:16,501 --> 01:19:17,919
Искам да е специално.
1324
01:19:18,587 --> 01:19:22,466
Винаги ли си имал нужда от 8 милиона?
Разбира се, за начало стигат и два.
1325
01:19:23,800 --> 01:19:25,552
Ти си като мен. Страхуваш се.
1326
01:19:26,052 --> 01:19:28,555
Обещавам ти, от моята съвест,
1327
01:19:29,639 --> 01:19:31,141
че днес никой няма да умре.
1328
01:19:31,850 --> 01:19:34,978
Е, стига тези неща
да могат да се предвидят...
1329
01:19:35,645 --> 01:19:38,857
Но имам нужда
да се преструваш на мен
1330
01:19:39,441 --> 01:19:40,609
за последен път.
1331
01:19:44,988 --> 01:19:46,201
Благодаря, Джесика.
1332
01:19:46,323 --> 01:19:48,870
Ние сме на встъпителната гала
във Фашингтон.
1333
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
Президентът е на път
да произнесе речта си.
1334
01:19:54,915 --> 01:19:56,294
Мечтаех за този ден.
1335
01:19:56,416 --> 01:19:58,376
Ново посолство на Венецуела.
1336
01:20:03,548 --> 01:20:06,471
На моите хамерикански приятели,
като държави...
1337
01:20:06,593 --> 01:20:08,436
Моля.
- Кон густо.
1338
01:20:08,845 --> 01:20:12,018
Както всички знаят,
отношенията между нашите страни...
1339
01:20:12,140 --> 01:20:13,186
ВЪВЕДЕТЕ КОДА.
1340
01:20:13,308 --> 01:20:17,023
Днес ще празнуват встъпването
в длъжност. Изпращаме десерти.
1341
01:20:17,145 --> 01:20:19,526
Нека си отпъпят с торта,
а след това ги убиваме.
1342
01:20:19,648 --> 01:20:23,905
Тая надежда, че виждат тази нова
сграда като началото на нова ера.
1343
01:20:24,027 --> 01:20:25,320
Последователността на Кофлин.
1344
01:20:25,987 --> 01:20:27,992
Както всички венецуелци,
1345
01:20:28,114 --> 01:20:32,914
когато съм на международна сцена,
съм наясно с трудната история
1346
01:20:33,036 --> 01:20:35,455
през която мина моята любима страна.
1347
01:20:37,123 --> 01:20:38,878
ВЪОРЪЖЕН СПИСЪК.
1348
01:20:39,000 --> 01:20:40,011
Госпожо...
1349
01:20:40,502 --> 01:20:41,631
Имаме посещение.
1350
01:20:41,753 --> 01:20:44,926
Сега нека нарежем тортата!
Да отпразнуваме официално...
1351
01:20:45,048 --> 01:20:46,511
И палецът, моля.
1352
01:20:46,633 --> 01:20:47,759
Сега.
1353
01:20:49,636 --> 01:20:50,647
Спри!
1354
01:20:51,388 --> 01:20:53,348
Тези хора са ала бала.
1355
01:20:54,057 --> 01:20:55,068
Кой го казва?
1356
01:20:55,559 --> 01:21:00,150
Човекът от Торонто.
- Червени капки кръв!
1357
01:21:00,272 --> 01:21:02,899
Нямаме време за това.
Какво се случва?
1358
01:21:03,441 --> 01:21:04,452
Спри.
1359
01:21:09,155 --> 01:21:12,996
За мен е удоволствие, полковник.
- Той не е човекът от Торонто.
1360
01:21:13,118 --> 01:21:16,162
Човекът от Торонто е...
- Какво? Какво е?
1361
01:21:18,081 --> 01:21:20,041
Кажи го. Искам да чуя.
1362
01:21:20,625 --> 01:21:24,129
Имам снимка.
- Това е грешна визия, приятелю.
1363
01:21:24,754 --> 01:21:25,717
Виждам.
1364
01:21:25,839 --> 01:21:27,719
Очевидно е, че той лъже.
1365
01:21:27,841 --> 01:21:29,804
Името му е Теди Джаксън.
1366
01:21:29,926 --> 01:21:32,807
Това е моето име? Теди Джаксън?
Очевидно и невярно.
1367
01:21:32,929 --> 01:21:37,142
Той е човекът от Торонто.
Познавам го от десетилетия.
1368
01:21:37,726 --> 01:21:40,023
Това е моят шофьор, Лудия Уендъл.
1369
01:21:40,145 --> 01:21:43,943
Говорите с него по телефона
през последните 20 години.
1370
01:21:44,065 --> 01:21:46,404
Оставете оръжията си.
Те го изнервят.
1371
01:21:46,526 --> 01:21:48,907
Оръжията му обръщат корема.
1372
01:21:49,029 --> 01:21:51,743
Кой е човекът от Торонто?
1373
01:21:51,865 --> 01:21:53,453
Полковник Маринара, чакайте.
1374
01:21:53,575 --> 01:21:54,701
Познавате ме...
1375
01:21:55,535 --> 01:21:57,081
Или това е, което тя казва.
1376
01:21:57,203 --> 01:21:59,667
Кажи ми нещо за себе си,
което не знам.
1377
01:21:59,789 --> 01:22:01,795
Доколкото знам, познавам се добре.
1378
01:22:01,917 --> 01:22:04,714
Какво знаеш ти за мен, че
може би аз не знам, че ти знаеш?
1379
01:22:04,836 --> 01:22:05,847
Коя е Дебора?
1380
01:22:07,672 --> 01:22:08,882
Това ли е твоя въпрос?
1381
01:22:09,883 --> 01:22:11,217
Чу ли това, Уендъл?
1382
01:22:12,761 --> 01:22:14,387
Тя иска да знае за Дебора.
1383
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
Ще отговоря на въпроса.
1384
01:22:18,516 --> 01:22:21,022
Дебора е Додж Чарджър от 1969-та г.
1385
01:22:21,144 --> 01:22:24,481
Р/Т 440.
- Р/Т 440.
1386
01:22:25,065 --> 01:22:26,194
Знаеш ли какво означава?
1387
01:22:26,316 --> 01:22:28,988
Това означава ли,
че има големи гуми отзад?
1388
01:22:29,110 --> 01:22:31,571
със стабилизатор,
за да го мърда.
1389
01:22:32,072 --> 01:22:35,725
Маркирам пътя с гумите,
за да разберат, че съм минал.
1390
01:22:35,951 --> 01:22:39,332
Аз съм, когато излизам и влизам.
Разтривам ги с щастлив край.
1391
01:22:39,454 --> 01:22:42,627
Но ти е невъзможно да знаеш,
защото не ме познаваш.
1392
01:22:42,749 --> 01:22:45,835
И знаеш ли защо? Защото
никога не си ме виждала лично.
1393
01:22:46,336 --> 01:22:48,088
И беше умишлено.
1394
01:22:48,672 --> 01:22:50,260
Ето така правя бизнес.
1395
01:22:50,382 --> 01:22:52,095
Омръзна ми да шепна!
1396
01:22:52,217 --> 01:22:56,096
Сега ще повиша тон!
Защото ми губиш времето.
1397
01:22:56,596 --> 01:23:01,604
Мислиш, че бих чакал до сега, за да
ти позволя да говориш и да ме видиш?
1398
01:23:01,726 --> 01:23:03,019
За истинското ми аз?
1399
01:23:03,603 --> 01:23:07,652
Аз, който знам, че съм в момента,
а не този, за когото си ме мислиш?
1400
01:23:07,774 --> 01:23:09,317
Аз знам кой съм.
1401
01:23:09,818 --> 01:23:11,861
И не смей да ми противоречиш.
1402
01:23:12,445 --> 01:23:14,364
Защото това ще обърка всички.
1403
01:23:14,948 --> 01:23:16,116
Знаех, че ще се случи.
1404
01:23:18,994 --> 01:23:20,578
Мирише ли ви?
Защото на мен, да.
1405
01:23:21,246 --> 01:23:23,668
Опитват се да измамят
човека от Торонто.
1406
01:23:23,790 --> 01:23:25,503
Никой не може да ме такова!
1407
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
Аз ги таковам!
1408
01:23:29,087 --> 01:23:31,175
Всичко това е грешка.
1409
01:23:31,297 --> 01:23:32,424
Ти си грешката!
1410
01:23:32,924 --> 01:23:34,259
Това е парцалена глупост.
1411
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
И кой ще чисти?
1412
01:23:39,055 --> 01:23:40,640
Познавам този звук. чувате ли го?
1413
01:23:45,311 --> 01:23:49,107
ФБР, долу!
- Долу, не мърдай!
1414
01:23:49,691 --> 01:23:51,487
Всички на пода!
1415
01:23:51,609 --> 01:23:52,694
Върни се тук!
1416
01:23:55,655 --> 01:23:56,666
Къде отиваш?
1417
01:23:58,033 --> 01:23:59,284
Долу!
1418
01:24:00,076 --> 01:24:03,121
Нямам оръжие! Нямам нищо!
1419
01:24:04,122 --> 01:24:05,498
Отзад. Да изчистим!
1420
01:24:16,718 --> 01:24:21,059
КОМАНДЕН ЦЕНТЪР,
ОТДЕЛЕНИЕ МОБИЛНОСТ НА ФБР.
1421
01:24:21,181 --> 01:24:22,192
О, мамка му.
1422
01:24:24,309 --> 01:24:25,351
Лори!
1423
01:24:31,983 --> 01:24:32,994
Добре.
1424
01:24:40,617 --> 01:24:41,826
Виждаш ли това?
1425
01:24:42,410 --> 01:24:44,499
Палецът дори не е бил на Zелен.
1426
01:24:44,621 --> 01:24:45,872
Бил е на този човек.
1427
01:24:46,456 --> 01:24:50,088
Кой, по дяволите, е?
- Този, който го държеше в Пуерто Рико.
1428
01:24:50,210 --> 01:24:52,382
Но бомбата нямаше да избухне.
1429
01:24:52,504 --> 01:24:55,090
Човекът от Торонто
нямаше да го направи.
1430
01:24:57,675 --> 01:24:59,969
Имаш късмет, че познаваш Лори.
1431
01:25:00,595 --> 01:25:03,473
Срещаш такъв човек само
веднъж в живота.
1432
01:25:06,601 --> 01:25:07,612
Благодаря.
1433
01:25:12,107 --> 01:25:13,118
Хей...
1434
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
Спаси света тази вечер.
1435
01:25:16,945 --> 01:25:18,613
И изгубих моя.
1436
01:25:31,709 --> 01:25:33,128
Не днес, Стефани.
1437
01:25:34,129 --> 01:25:36,422
Здравей, това е Теди.
Ще ти се обадя по-късно.
1438
01:25:37,090 --> 01:25:39,512
Обадих се на Марти,
защото се притесних.
1439
01:25:39,634 --> 01:25:41,302
Той ми каза за работата ти.
1440
01:25:41,803 --> 01:25:44,892
Имам нужда от време, Теди.
Не знам колко.
1441
01:25:45,014 --> 01:25:47,854
Имам чувството,
че дори не те познавам вече.
1442
01:25:47,976 --> 01:25:52,692
Дори не знам дали познаваш себе си,
дали знаеш какво търсиш или искаш.
1443
01:25:52,814 --> 01:25:56,025
Просто исках да си тук за промяната.
1444
01:25:56,526 --> 01:25:58,194
Както обеща.
1445
01:25:58,778 --> 01:25:59,789
Съжалявам.
1446
01:26:09,956 --> 01:26:13,251
Знаех, че ще отговориш.
За старите времена.
1447
01:26:13,835 --> 01:26:18,426
Знаеш правилата, Торонто.
Ако не свършиш работата, не се плаща.
1448
01:26:18,548 --> 01:26:22,555
Донеси парите в Йорктаун
или ще убия приятеля ти Теди.
1449
01:26:22,677 --> 01:26:24,849
Как изглежда това
за новият ти морален компас?
1450
01:26:24,971 --> 01:26:28,728
Слуховете за моя морал
са силно преувеличени.
1451
01:26:28,850 --> 01:26:31,936
Ти си глупачка, ако мислиш,
че ще ти дам парите.
1452
01:26:32,979 --> 01:26:35,273
Знаеш какво означава това, нали?
1453
01:26:39,777 --> 01:26:41,407
Не ме гледай така, Деб.
1454
01:26:41,529 --> 01:26:43,865
Имаш лошо влияние за мен.
1455
01:26:47,452 --> 01:26:48,463
Размах...
1456
01:26:49,204 --> 01:26:50,708
Мислех, че е мъртъв.
1457
01:26:50,830 --> 01:26:51,834
МОСКВА.
1458
01:26:51,956 --> 01:26:54,462
Загубихте.
- Отново.
1459
01:26:54,584 --> 01:26:56,961
Казиното вече не може
да ви даде кредит.
1460
01:26:57,879 --> 01:26:58,922
Господине.
1461
01:26:59,505 --> 01:27:00,301
Идеално.
1462
01:27:00,423 --> 01:27:01,434
МЪЖЪТ ОТ ТОКИО.
1463
01:27:01,966 --> 01:27:02,970
Перфектно.
1464
01:27:03,092 --> 01:27:04,219
ТОКИО
1465
01:27:06,554 --> 01:27:07,350
Моля те!
1466
01:27:07,472 --> 01:27:08,483
Не!
1467
01:27:12,977 --> 01:27:15,730
Леле, с тях
битката ще се превърне в мазало.
1468
01:27:22,111 --> 01:27:24,697
Хей момчета.
Изглежда имаме работа.
1469
01:27:29,452 --> 01:27:32,664
БЕЗКОНТАКТЕН БОКС
ЩЕ КАЖАТ „УАУ“ БЕЗ „ОЙ“.
1470
01:27:43,007 --> 01:27:44,175
Колко глупаво.
1471
01:27:51,266 --> 01:27:54,105
ОТИВАМ ДО КЪЩАТА НА
МОЯТА МАМА С ВЛАКА 16:00 ЧАСА.
1472
01:27:54,227 --> 01:27:55,478
НЕ се качвай. ИДВАМ!
1473
01:27:56,938 --> 01:27:58,356
Идвам, Лори!
1474
01:28:18,918 --> 01:28:20,378
Този път няма да те проваля.
1475
01:28:31,139 --> 01:28:32,150
Помниш ли ме?
1476
01:28:33,349 --> 01:28:35,351
Аз съм човекът от Маями.
- О, не.
1477
01:28:36,144 --> 01:28:38,479
Къде е?
- Не знам за какво говориш.
1478
01:28:40,023 --> 01:28:41,402
Къде е?
1479
01:28:41,524 --> 01:28:44,572
Не знам. Той взе парите
и ме остави да умирам.
1480
01:28:44,694 --> 01:28:46,073
Къде е?
1481
01:28:46,195 --> 01:28:47,488
Къде е приятелят ти?
1482
01:28:47,989 --> 01:28:49,282
Той не ми е приятел.
1483
01:28:49,907 --> 01:28:51,617
Нямам нищо общо с него.
1484
01:28:53,077 --> 01:28:54,081
Торонто.
1485
01:28:54,203 --> 01:28:55,166
Не, не го прави, човеко.
1486
01:28:55,288 --> 01:28:56,706
Не го прави! Не!
1487
01:29:07,550 --> 01:29:08,561
Ти се върна за мен.
1488
01:29:09,510 --> 01:29:12,329
Да, да те оставя да умреш,
не ми се струваше правилно.
1489
01:29:12,513 --> 01:29:14,307
Мисля, че ставам мек.
1490
01:29:15,975 --> 01:29:18,644
Удари ме с стик за голф, кучко.
1491
01:29:19,520 --> 01:29:21,901
Трябва да отида до гарата за Лори.
1492
01:29:22,023 --> 01:29:24,737
Да, прочетох вашата кореспонденция.
- Хакна ли ме?
1493
01:29:24,859 --> 01:29:28,154
Ти си единственият, който знае кой съм,
така че си ми ясен.
1494
01:29:29,113 --> 01:29:30,448
Да намерим твоето момиче.
1495
01:29:31,991 --> 01:29:33,120
Там!
1496
01:29:33,242 --> 01:29:34,455
Залегни!
- Миър...
1497
01:29:34,577 --> 01:29:36,871
Леле, леле. Вижте кой бил.
1498
01:29:38,414 --> 01:29:40,917
А тези?
- Мъже от Такома, братята.
1499
01:29:42,960 --> 01:29:45,380
Забъркал си се
с хора от Средновековието.
1500
01:29:46,839 --> 01:29:47,677
Какво...?
1501
01:29:47,799 --> 01:29:50,263
Простреля ме в крака!
- Фитнеса на Марти.
1502
01:29:50,385 --> 01:29:54,267
Можем да влезем и излезем отзад.
- Добра идея. Вземи това.
1503
01:29:54,389 --> 01:29:55,977
Не ми го давай. Не го искам.
1504
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
Ти кучи сине!
1505
01:30:00,520 --> 01:30:01,531
Ида!
1506
01:30:07,735 --> 01:30:09,031
Каза ли някой нещо?
1507
01:30:09,153 --> 01:30:10,825
Мамка му, сгреших.
1508
01:30:10,947 --> 01:30:11,958
Сгреших!
1509
01:30:14,575 --> 01:30:15,952
Хей, Марти!
1510
01:30:18,413 --> 01:30:19,917
Теди?
- Къде си?
1511
01:30:20,039 --> 01:30:23,796
Не стреляй! Ще направя това,
което искаш. Ще ти върна работата.
1512
01:30:23,918 --> 01:30:26,087
Никой няма да те застреля.
Яжте, олово!
1513
01:30:27,171 --> 01:30:30,383
Дай ми ключовете от задната врата.
Дай ми ги, по дяволите!
1514
01:30:31,175 --> 01:30:32,388
Добре, да изчезваме.
1515
01:30:32,510 --> 01:30:35,057
Изхвърли второто ми любимо оръжие.
- Нямаше куршуми.
1516
01:30:35,179 --> 01:30:38,057
Да, но имаше боеприпаси.
- Ами няма да го правя повече.
1517
01:30:39,434 --> 01:30:41,436
Ще те убия Торонто.
1518
01:30:42,812 --> 01:30:45,690
Кой, по дяволите, е той?
- Човекът от Москва.
1519
01:30:47,275 --> 01:30:48,693
Няма бягане, Торонто.
1520
01:30:54,157 --> 01:30:55,491
По-добре с контакт.
1521
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
Пази се!
1522
01:31:00,538 --> 01:31:01,549
Пази се!
1523
01:31:08,880 --> 01:31:09,891
Пусни го бре!
1524
01:31:22,268 --> 01:31:23,279
Ти си мой.
1525
01:31:32,487 --> 01:31:33,988
Мой си, Торонто!
1526
01:31:37,450 --> 01:31:39,160
Трябва да отидем на гарата!
1527
01:31:39,660 --> 01:31:40,912
Има време!
1528
01:31:50,796 --> 01:31:51,634
Спри!
1529
01:31:51,756 --> 01:31:52,767
Защо?
1530
01:31:53,257 --> 01:31:55,843
Ще получиш доза
от първия ми контакт.
1531
01:32:12,693 --> 01:32:13,704
Помощ!
1532
01:32:14,779 --> 01:32:15,790
Можеш!
1533
01:32:36,842 --> 01:32:38,219
Ще те убия Торонто!
1534
01:32:39,971 --> 01:32:40,982
Мерси.
1535
01:32:55,236 --> 01:32:56,247
Можех и сам.
1536
01:32:56,571 --> 01:32:58,489
Разбира се.
- Бягай!
1537
01:32:59,865 --> 01:33:00,876
Наведи се!
1538
01:33:13,296 --> 01:33:14,797
Няма къде да отидеш.
1539
01:33:22,722 --> 01:33:24,223
Хайде, Хуба Буба. Да го хванем..
1540
01:33:29,645 --> 01:33:31,147
Къде си, Торонто?
1541
01:33:41,115 --> 01:33:42,158
Майка ти!
1542
01:34:10,603 --> 01:34:12,521
Не искам да умра така.
1543
01:34:18,361 --> 01:34:19,528
Какво се случва?
1544
01:34:21,405 --> 01:34:22,416
Паричките са мои.
1545
01:34:26,327 --> 01:34:28,287
Осребри последния си чек, Торонто.
1546
01:34:32,041 --> 01:34:36,215
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ОНЛАЙН ЗАРЯДКА
МЕЧТАЙТЕ И УДРЯЙТЕ ПО-СИЛНО
1547
01:34:36,337 --> 01:34:39,131
Практикува ли
фразата пред огледалото?
1548
01:34:40,633 --> 01:34:43,636
Рецитира ли поезия
от 18-ти век пред огледалото?
1549
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
От 19 век, кучко!
1550
01:34:50,101 --> 01:34:51,310
Осъществи контакт ли?
1551
01:34:56,941 --> 01:34:58,359
О, БОЖЕ МОЙ!
1552
01:35:00,027 --> 01:35:01,240
Спаси ми живота.
1553
01:35:01,362 --> 01:35:02,947
Счупих си ръката.
1554
01:35:04,323 --> 01:35:05,408
Това не е нормално.
1555
01:35:06,409 --> 01:35:08,289
Добре, да отидем на гарата.
1556
01:35:08,411 --> 01:35:09,453
Накъде е?
1557
01:35:09,995 --> 01:35:11,997
Искам си мангите.
1558
01:35:12,623 --> 01:35:14,166
О... а стига бе!
1559
01:35:26,220 --> 01:35:28,931
Тя е ядосана. Да изчезваме.
- Бягай!
1560
01:35:34,145 --> 01:35:35,156
Газ!
1561
01:35:48,159 --> 01:35:49,452
Бързо! Фабриката!
1562
01:35:50,578 --> 01:35:53,539
Бяга! Иде!
Внимавай, мамка му!
1563
01:35:54,123 --> 01:35:57,171
Теди, какво правиш?
- Кажи на всички да бЕгат!
1564
01:35:57,293 --> 01:35:59,462
Да тръгваме!
- Дай си ми паричките!
1565
01:36:05,634 --> 01:36:06,680
Мамка му, хайде.
1566
01:36:06,802 --> 01:36:09,016
Служители, излезте от сградата.
1567
01:36:09,138 --> 01:36:10,434
Кой бутон?
- Не знам.
1568
01:36:10,556 --> 01:36:13,687
Нямам копчета вкъщи.
Просто ги натисни.
1569
01:36:13,809 --> 01:36:14,938
Котелът е активиран.
1570
01:36:15,060 --> 01:36:16,231
Мамка му.
- Моля те.
1571
01:36:16,353 --> 01:36:20,149
Звучи сякаш си загубил контакта си
някъде в Минесота, а?
1572
01:36:20,691 --> 01:36:25,658
Няма нищо по-тъжно
от твърд човек, който е омекнал.
1573
01:36:25,780 --> 01:36:27,701
Пусни го. Имаш ме.
1574
01:36:27,823 --> 01:36:28,908
Добре.
1575
01:36:32,369 --> 01:36:33,332
Какво е това?
1576
01:36:33,454 --> 01:36:35,959
Ключовете за Дебора.
Парите са в багажника.
1577
01:36:36,081 --> 01:36:39,380
Това е идеалното време,
за да се активизираш.
1578
01:36:39,502 --> 01:36:42,966
Не знам какво искаш да направя.
Натиснах бутоните и не се отвори.
1579
01:36:43,088 --> 01:36:44,343
Добре, остави го.
1580
01:36:44,465 --> 01:36:46,762
Забрави как работим ли, бебчо?
1581
01:36:46,884 --> 01:36:48,889
Не пускам никого.
1582
01:36:49,011 --> 01:36:52,434
Каза: Не дърпай лостове.
- Караме ги да изчезват.
1583
01:36:52,556 --> 01:36:54,019
Има ли лост?
- Да, има лост.
1584
01:36:54,141 --> 01:36:57,022
Ще започна с твоя приятел,
за да гледаш как умира.
1585
01:36:57,144 --> 01:36:59,316
Дърпай лоста.
- Ти каза никога.
1586
01:36:59,438 --> 01:37:00,449
Има изключения.
1587
01:37:00,940 --> 01:37:01,982
Сега.
1588
01:37:04,318 --> 01:37:05,903
Не прави нищо.
1589
01:37:06,529 --> 01:37:09,490
Хайде де!
- Мисля, че причини късо съединение.
1590
01:37:11,075 --> 01:37:12,086
О, не.
1591
01:37:12,618 --> 01:37:15,290
Не, не, не.
1592
01:37:15,412 --> 01:37:16,458
Аз ли направих това?
1593
01:37:16,580 --> 01:37:18,210
Надявам се да си щастлив.
1594
01:37:18,332 --> 01:37:21,293
Сварих шибано бяло заради теб.
1595
01:37:23,462 --> 01:37:24,675
Просто се откажи!
1596
01:37:24,797 --> 01:37:26,760
Трябва да умреш веднага.
1597
01:37:26,882 --> 01:37:29,009
Мисля, че си направил
човешка темпура.
1598
01:37:30,553 --> 01:37:32,471
Ако оставим убийството настрана,
1599
01:37:33,973 --> 01:37:36,979
тъй както сме сами,
признавам, че не мирише лошо.
1600
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
Въпреки че мирише на газчица.
1601
01:37:39,603 --> 01:37:43,315
Не мирише на изгоряло месо,
а на гориво. Не мислиш ли?
1602
01:37:44,483 --> 01:37:46,363
Може би имаше газ в якето.
1603
01:37:46,485 --> 01:37:48,320
Мамка му.
- И ти ли го помириса?
1604
01:38:00,624 --> 01:38:02,293
Взривих склада.
1605
01:38:03,168 --> 01:38:04,795
Взривихме го заедно.
1606
01:38:06,338 --> 01:38:07,840
Хей, аз...
1607
01:38:09,300 --> 01:38:12,386
Знам, че каза да не казвам нищо,
1608
01:38:14,388 --> 01:38:17,349
но нямам много хора,
пред които мога да говоря.
1609
01:38:18,309 --> 01:38:20,811
Тези последните няколко дни бяха...
1610
01:38:22,646 --> 01:38:23,657
Бяха...
1611
01:38:24,231 --> 01:38:26,400
Е, не мога да ги нарека - добри.
1612
01:38:28,402 --> 01:38:29,862
Но някак си...
1613
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
По някакъв странен начин
успя да ме вдъхновиш.
1614
01:38:38,370 --> 01:38:40,289
Благодарение на всичко,
което преживяхме,
1615
01:38:41,332 --> 01:38:43,417
ти ме накара да искам да
преодолея себе си, човече.
1616
01:38:44,627 --> 01:38:47,421
Искам да кажа, наистина се
надявам, че съм причинил...
1617
01:38:49,423 --> 01:38:51,383
същият ефект върху теб, знаеш ли?
1618
01:38:52,843 --> 01:38:55,596
Може би можем да бъдем приятели
и да поддържаме връзка.
1619
01:38:56,889 --> 01:38:59,725
Не искам да се чувствам емоционален,
но мисля, че е възможно...
1620
01:39:07,191 --> 01:39:08,359
Къде е твоя приятел?
1621
01:39:10,819 --> 01:39:11,830
Кой си ти?
1622
01:39:12,446 --> 01:39:13,614
Човекът от Токио.
1623
01:39:14,114 --> 01:39:15,741
Дойдох да убия Торонто.
1624
01:39:16,992 --> 01:39:18,202
Нямам време.
1625
01:39:25,876 --> 01:39:29,004
Кога ще приключи цикълът на насилие?
- Точно сега.
1626
01:39:30,047 --> 01:39:32,132
Когато свърша с това камикадзе.
1627
01:39:33,092 --> 01:39:34,012
Върни си момичето.
1628
01:39:34,134 --> 01:39:35,973
За какво говориш?
- Хайде, качвай се.
1629
01:39:36,095 --> 01:39:38,684
Ще ми заемеш, Дебора ли?
- Да, ще те потърся по-късно.
1630
01:39:38,806 --> 01:39:39,601
Две неща.
1631
01:39:39,723 --> 01:39:42,229
Първо: ако я надраскаш, ще те убия.
1632
01:39:42,351 --> 01:39:44,770
Второ...
- Не забравяй първото, да.
1633
01:39:45,396 --> 01:39:47,359
Да, тръгвай.
- Благодаря ти. Чао!
1634
01:39:47,481 --> 01:39:48,649
Махай се оттук!
1635
01:39:59,743 --> 01:40:03,166
Преследваме
Додж Чарджър Р/Т 440 от 1969-та г.
1636
01:40:03,288 --> 01:40:05,002
Не можем да го стигнем.
1637
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
Хайде, Теди. Размърдай се.
1638
01:40:12,172 --> 01:40:13,257
Пази се, пази се!
1639
01:40:23,392 --> 01:40:24,893
Теди!
1640
01:40:27,730 --> 01:40:29,106
Идвам, Лори!
1641
01:40:29,690 --> 01:40:32,985
Следващият влак от Армон
пристига след пет минути.
1642
01:40:41,952 --> 01:40:42,963
Лори!
1643
01:40:44,788 --> 01:40:45,799
Теди?
1644
01:40:47,374 --> 01:40:50,339
Здравей.
- Боже, какво, по дяволите, ти се случи?
1645
01:40:50,461 --> 01:40:51,340
Много неща.
1646
01:40:51,462 --> 01:40:55,427
Слънце, кървиш.
- Не цялата кръв е моя.
1647
01:40:55,549 --> 01:40:58,347
Имаш нужда от медицинска помощ.
- Не, не, не.
1648
01:40:58,469 --> 01:41:00,057
Не, това ми трябва.
1649
01:41:00,179 --> 01:41:01,513
Вече разбрах.
1650
01:41:02,139 --> 01:41:03,515
Знам какво ми трябва.
1651
01:41:04,099 --> 01:41:05,225
Нуждая се от теб.
1652
01:41:06,435 --> 01:41:07,978
Имам нужда от теб, Лори.
1653
01:41:09,480 --> 01:41:11,706
Ти си единственото нещо,
от което имам нужда.
1654
01:41:14,860 --> 01:41:16,361
Много съжалявам, Лори.
1655
01:41:30,501 --> 01:41:31,543
Това е лошо.
1656
01:41:33,087 --> 01:41:34,675
Това е много лошо.
1657
01:41:34,797 --> 01:41:35,923
Това е...
- Полиция!
1658
01:41:37,382 --> 01:41:39,009
Заподозреният е арестуван.
1659
01:41:41,261 --> 01:41:45,390
ЕДНА ГОДИНА ПО-късно
1660
01:41:45,891 --> 01:41:49,106
Помниш ли, когато го срещнахме,
той не осъществи контакт с очи?
1661
01:41:49,228 --> 01:41:50,691
Сега той намери своята страст.
1662
01:41:50,813 --> 01:41:55,195
Знам. Оказва се, че Мистър Висок
и Мистериозен Лае, но не Хапе.
1663
01:41:55,317 --> 01:41:59,324
Мисля, че беше реформиран. Той е
над мечката на замръзналото езеро.
1664
01:41:59,446 --> 01:42:02,786
Да, преодоля го.
- Между другото, хареса ли ти това?
1665
01:42:02,908 --> 01:42:04,830
Теди.
- Не знам какво е.
1666
01:42:04,952 --> 01:42:06,248
Това е сладолед от дуриан.
1667
01:42:06,370 --> 01:42:09,292
Не ми харесва,
но ще го довърша от доброта.
1668
01:42:09,414 --> 01:42:12,087
Поздравления за ресторанта.
- Здравейте.
1669
01:42:12,209 --> 01:42:13,380
Здравей.
- Ето го.
1670
01:42:13,502 --> 01:42:17,759
Лори, изглеждаш фантастично.
Расте ли това в корема?
1671
01:42:17,881 --> 01:42:21,471
Какво?
- Искам да убивам всичко и навсякъде.
1672
01:42:21,593 --> 01:42:22,556
Така че...
- Да.
1673
01:42:22,678 --> 01:42:25,055
На мен ми се случи. Здравей скъпа.
- Здравей.
1674
01:42:26,223 --> 01:42:27,519
Благодаря ти.
- Черпя.
1675
01:42:27,641 --> 01:42:29,271
Не, аз.
- Не, аз...
1676
01:42:29,393 --> 01:42:32,315
Чуй! Отстъпи, приятел.
1677
01:42:32,437 --> 01:42:33,650
Колко хубаво.
- Няма проблем.
1678
01:42:33,772 --> 01:42:36,278
Какво пише?
Три или осем? Не вдявам.
1679
01:42:36,400 --> 01:42:38,405
Виждаш?
- Боже, мастилото ни е свършило.
1680
01:42:38,527 --> 01:42:41,116
Как така нямаш резервно мастило?
1681
01:42:41,238 --> 01:42:42,249
Осмица е.
1682
01:42:44,491 --> 01:42:47,664
Добре, благодаря за вкусната храна.
1683
01:42:47,786 --> 01:42:50,622
Оценям го.
Ще се поканим следващия път.
1684
01:42:51,623 --> 01:42:54,004
Имам добри новини. Една секунда.
- Да.
1685
01:42:54,126 --> 01:42:55,172
Ела тук.
- Да.
1686
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
Ела тук. Готов ли си за това?
1687
01:42:58,297 --> 01:43:01,428
Направих те член
на моята онлайн фитнес зала.
1688
01:43:01,550 --> 01:43:06,555
Това е страхотен момент за нас.
Аз празнувам и ти ще празнуваш с мен.
1689
01:43:07,598 --> 01:43:11,602
Това, което имам в ръката
е първото плащане на колата ти.
1690
01:43:15,647 --> 01:43:17,486
Едно или седем е?
1691
01:43:17,608 --> 01:43:19,196
Едно.
- Да.
1692
01:43:19,318 --> 01:43:21,236
Искам си Дебора обратно.
1693
01:43:21,904 --> 01:43:25,619
Шасито се счупи. Двигателят беше
разкъсан на парчета. Умря права.
1694
01:43:25,741 --> 01:43:27,409
Твой проблем е.
- Глупости.
1695
01:43:27,910 --> 01:43:29,620
Не мога да повярвам, че го направи!
1696
01:43:35,876 --> 01:43:37,005
ТЕДИ БОКС
1697
01:43:37,127 --> 01:43:39,758
Да! Браво момчета.
1698
01:43:39,880 --> 01:43:41,843
Добре дошли в Теди кутия.
1699
01:43:41,965 --> 01:43:44,846
Разбира се, аз съм Теди Джаксън.
И познайте какво?
1700
01:43:44,968 --> 01:43:48,433
Тук се борите сами срещу себе си.
Не забравяйте.
1701
01:43:48,555 --> 01:43:52,938
Сега имаме фитнес зала, така че
се подобряваме и ставаме все повече.
1702
01:43:53,060 --> 01:43:55,690
Ще ви предложим
един онлайн клас на седмица,
1703
01:43:55,812 --> 01:43:57,692
за да мога да говоря с вас на живо.
1704
01:43:57,814 --> 01:44:01,109
Днес ще получим
първото си онлайн обаждане.
1705
01:44:01,610 --> 01:44:03,570
Обаждат ни се от Торонто.
1706
01:44:04,196 --> 01:44:06,240
Добре. Говори ми.
1707
01:44:06,782 --> 01:44:09,076
Снощи я сънувах.
1708
01:44:10,452 --> 01:44:14,543
Каква графика. Много информация,
сър! Напомням ви, че сме на живо.
1709
01:44:14,665 --> 01:44:17,963
Имаме около 8000 зрители,
сред които и деца.
1710
01:44:18,085 --> 01:44:19,878
Така че...
- Липсва ми.
1711
01:44:20,587 --> 01:44:24,010
Сигурен съм, че тя му липсва по
основателна причина, която и да е тя.
1712
01:44:24,132 --> 01:44:26,847
Знаеш точно за кого говоря. Дебора.
1713
01:44:26,969 --> 01:44:27,980
Ти я уби.
1714
01:44:28,762 --> 01:44:30,976
Спри веднага.
Да не говорим за това на живо.
1715
01:44:31,098 --> 01:44:33,937
Хората не са обвиняват в убийство,
още по-малко без доказателства.
1716
01:44:34,059 --> 01:44:37,065
Това е силно обвинение,
което изобщо не е вярно.
1717
01:44:37,187 --> 01:44:40,861
Може би трябва да дойда там,
за да контактувам с лицето ти.
1718
01:44:40,983 --> 01:44:41,862
Или може би не.
1719
01:44:41,984 --> 01:44:45,407
Туй е онлайн.
Не е нужно да идваш от Торонто.
1720
01:44:45,529 --> 01:44:49,494
Можем да говорим, сега...
- Не съм в Торонто, Теди.
1721
01:44:49,616 --> 01:44:51,702
Какво означава?
За какво говориш?
1722
01:44:52,452 --> 01:44:53,415
Къде си?
1723
01:44:53,537 --> 01:44:55,372
Отвън съм.