1 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 Е, да започваме. 2 00:01:01,561 --> 00:01:02,572 Ето ме. 3 00:01:03,688 --> 00:01:04,525 Здравейте всички. 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 Аз съм Теди Джаксън и искам да ви запозная с Теди ластик. 5 00:01:09,444 --> 00:01:12,575 Хей, слушайте, тежестите ще останат в миналото. 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,035 Сега се използват ластици. 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,621 Защо? Те генерират повече съпротива. 8 00:01:16,743 --> 00:01:21,084 Могат да се разтягат от всеки. И идеално се правят повторения. 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,670 Тренирайте и усетете тези повторения. 10 00:01:23,792 --> 00:01:25,505 Мамка му. Това боли, по дяволите. 11 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Шибна ме точно в окото. Подяволите! 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,144 Сто. 13 00:01:35,095 --> 00:01:36,516 Как са всички? 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,352 Аз съм Теди Джаксън. Представям ви Теди изгаряне. 15 00:01:39,474 --> 00:01:43,439 Това е пластмасов костюм от две части, който не пропуска въздух. 16 00:01:43,561 --> 00:01:48,152 Представете си пет торби за боклук във формата на костюм от две части, 17 00:01:48,274 --> 00:01:51,319 и единственото нещо, което ще пропуснат, е потта. 18 00:01:52,028 --> 00:01:53,039 Небеса. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,450 Адски ми се вие свят. 20 00:01:57,992 --> 00:01:59,497 Почакайте. Физическото състояние... 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,630 Не. 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,168 Здравейте! Какво става хора? 23 00:02:04,290 --> 00:02:08,172 Аз съм Теди Джаксън и искам да ви запозная с Теди лостове. 24 00:02:08,294 --> 00:02:10,800 Знам какво си мислите: „Какво е това, Теди?“ 25 00:02:10,922 --> 00:02:14,012 Ще обясня. Това е регулируем главен лост. 26 00:02:14,134 --> 00:02:17,265 Измислих го, тъй като някои лостове са твърде високи. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,767 С този лост ще им е по-удобно. 28 00:02:19,889 --> 00:02:23,563 Нагласете го на правилната височина и правете набирания цяла нощ. 29 00:02:23,685 --> 00:02:24,696 Хайде! 30 00:02:25,687 --> 00:02:26,698 Да действаме... 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 Мамка му, Лори! 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,487 Боже мой... Не! 33 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Лори, аз... 34 00:02:37,448 --> 00:02:41,289 Ударих си главата в лоста на Теди. - Теди! 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,166 Случва ми се всеки път, когато записвам. 36 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Е, измисли нещо по-малко опасно. 37 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 НЕТФЛИКС ПРЕДСТАВЯ 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,038 Може би няма да говориш с мен, 39 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 но той кара всички да говорят. 40 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Трябва да кажа, че това е голяма чест. 41 00:04:10,291 --> 00:04:12,338 Опитвам се да го разговоря от дни, 42 00:04:12,460 --> 00:04:15,004 но е от френските специални части... 43 00:04:20,468 --> 00:04:22,679 Съжалявам, жена ми направи храна и остана. 44 00:04:32,105 --> 00:04:35,483 Преди да започна, ще ти разкажа малко за себе си. 45 00:04:37,151 --> 00:04:39,904 Дядо ми ме отгледа 46 00:04:41,489 --> 00:04:44,867 на замръзнало езеро на 80 километра от цивилизацията. 47 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Той беше добър човек. 48 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Научи ме на много полезни неща. 49 00:04:52,208 --> 00:04:56,674 Един следобед, когато ловяхме на замръзналото езеро, 50 00:04:56,796 --> 00:04:59,716 видяхме, че приближава нещо голямо. 51 00:05:00,550 --> 00:05:01,804 Беше кафява мечка. 52 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 Дядо ми се провикна да бягам, 53 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 И тичах толкова бързо, колкото ме носят малките ми крачета. 54 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 Когато погледнах назад, 55 00:05:11,644 --> 00:05:16,444 запечатах адско просветление от моя нещастен дядо: 56 00:05:16,566 --> 00:05:20,114 Руските мечки имат много остри нокти. 57 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 Използват ги, за да отлепват кожата на жертвите си, докато те все още дишат. 58 00:05:27,452 --> 00:05:31,581 Споделям този анекдот с теб, защото, когато се молиш за живота си, 59 00:05:32,248 --> 00:05:33,958 никой няма да чуе виковете ти. 60 00:05:34,751 --> 00:05:40,006 Изгубих всички чувства, които изпитвах към това замръзнало езеро отдавна. 61 00:05:40,590 --> 00:05:42,178 Губиш си времето. 62 00:05:42,300 --> 00:05:46,474 Ако след отстраняване на очите, ушите, топките 63 00:05:46,596 --> 00:05:48,598 и всички сетивни органи, 64 00:05:49,182 --> 00:05:52,271 все още не си ми казал какво трябва да знам... 65 00:05:52,393 --> 00:05:54,982 Моля те. - Мисля да те одера. 66 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 Ще се почувстваш като дядо ми. 67 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 Гренкин! Велвел Гренкин. 68 00:06:00,735 --> 00:06:02,365 Улица Кастро 275. 69 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Кълна се, че Велвел Гренкин е там. 70 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 Един ден ще кажа на внуците си. 71 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 Или никога няма да кажа на някого. 72 00:06:14,707 --> 00:06:15,750 Харесвам те. 73 00:06:16,918 --> 00:06:21,509 Кажи на жена си, че горските плодове са по-добри от закупените в магазина. 74 00:06:21,631 --> 00:06:25,593 Те приличат на заешки лайна, така че по-добре първо да ги помирише. 75 00:06:29,263 --> 00:06:31,015 Кой, по дяволите, беше това? 76 00:06:31,724 --> 00:06:32,735 Не! 77 00:06:39,232 --> 00:06:42,947 Добро утро, Йорктаун. Тази прекрасна утрин в 8:10. 78 00:06:43,069 --> 00:06:45,533 Децата ми не ми говорят. Дори не знам къде са. 79 00:06:45,655 --> 00:06:48,658 Виж кой се събуди. Честит Рожден ден! 80 00:06:49,283 --> 00:06:50,493 Колко е часът? 81 00:06:51,119 --> 00:06:52,453 Мисля че е... 82 00:06:53,496 --> 00:06:55,289 време за правене на бебе. 83 00:06:55,873 --> 00:07:01,090 Може да го направим в тази мързелива поза, която харесваш, но би било... 84 00:07:01,212 --> 00:07:03,592 Бебе? - За опазване на вида. 85 00:07:03,714 --> 00:07:06,262 Какво? - Просто се опитвам да ти го обясня. 86 00:07:06,384 --> 00:07:09,807 Разбирам, тъй като знаеш, че не можеш да понесеш това, нали? 87 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Какво имаш предвид? 88 00:07:12,014 --> 00:07:14,186 Така казват в моята адвокатска кантора. 89 00:07:14,308 --> 00:07:17,064 Ако някой сгреши, казват - сгафи. 90 00:07:17,186 --> 00:07:19,483 Аз ли съм синоним на гаф? 91 00:07:19,605 --> 00:07:23,029 Отдавна си глагол. - Хей, това вече се случи. 92 00:07:23,151 --> 00:07:25,653 Забрави. Важното е настоящето. 93 00:07:26,821 --> 00:07:27,832 Виж това. 94 00:07:28,364 --> 00:07:29,535 Хайде, погледни го. 95 00:07:29,657 --> 00:07:30,536 КРАЙБРЕЖИЕ ВИРДЖИНИЯ 96 00:07:30,658 --> 00:07:32,079 Онан-кок, Вирджиния? 97 00:07:32,201 --> 00:07:36,500 Наех хижа за рождения ти ден. Ще има достатъчно време за правене на бебета. 98 00:07:36,622 --> 00:07:40,463 Какво пише, скъпа? Не се чете. Отпечатано е почти без мастило. 99 00:07:40,585 --> 00:07:42,256 Това е резервацията, любов моя. 100 00:07:42,378 --> 00:07:45,301 Отиваме тази вечер. Ще бъде чудно. - Благодаря ти. 101 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 Никакво скапване повече - ден рожден. - Има един по-сериозен въпрос? 102 00:07:50,052 --> 00:07:52,892 Говори ли с Марти за твоята бизнес идея? 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,058 Още не съм говорил с Марти, но имам причина. 104 00:07:56,642 --> 00:08:00,983 Чаках подходящия момент. - Сега е момента. Направи го сега. 105 00:08:01,105 --> 00:08:03,736 Права си. Ще го направя сега. 106 00:08:03,858 --> 00:08:05,905 Днес ще му кажа. - Днес? 107 00:08:06,027 --> 00:08:09,325 Идеята ще му хареса и ще спечеля много кинти. 108 00:08:09,447 --> 00:08:13,534 Ще платя нашето данъчно затруднение. Ще ремонтирам къщата. Ще видиш. 109 00:08:15,286 --> 00:08:18,876 Може ли да започнем с крушки и мастило? 110 00:08:18,998 --> 00:08:21,212 Това имаш предвид под Теди-гаф? 111 00:08:21,334 --> 00:08:23,297 Всичко е наред. Ще купя крушка. 112 00:08:23,419 --> 00:08:24,430 И мастило. 113 00:08:25,254 --> 00:08:26,547 И мастило. 114 00:08:36,891 --> 00:08:37,978 Добър ден! - Теди. 115 00:08:38,100 --> 00:08:40,898 Знам. Възнамерявам да ходя на фитнес. 116 00:08:41,020 --> 00:08:42,358 По-добре, ела! 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,610 Да - Мечтай повече и удряй по-силно. 118 00:08:44,732 --> 00:08:45,861 Благодаря ти. - Слушам и изпълнявам. 119 00:08:45,983 --> 00:08:47,947 Фитнеса на Марти. По късно. 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 Зарежи храната и тренирай! 121 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 Безконтактен бокс, Марти. 122 00:08:54,116 --> 00:08:55,496 Бокс без контакт? 123 00:08:55,618 --> 00:08:56,539 Ще бъде успех. 124 00:08:56,661 --> 00:08:58,833 Ето една разбита идея. 125 00:08:58,955 --> 00:09:01,460 Важното е, че не спира да бъде бокс, 126 00:09:01,582 --> 00:09:03,129 но е безконтактен. 127 00:09:03,251 --> 00:09:04,672 Това е интересното. 128 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 Виж. Горя същите калории като в бокса по традиционния начин, нали? 129 00:09:14,512 --> 00:09:15,724 Но не те докосвам. 130 00:09:15,846 --> 00:09:18,227 Толкова се развълнувах, когато започнах да мисля за туй. 131 00:09:18,349 --> 00:09:22,898 Затова качих първото тренировъчно видео, за да видя как зарибява хората. 132 00:09:23,020 --> 00:09:23,983 Три трола. 133 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 Зададоха ми прост въпрос: „Какво е това?“ 134 00:09:27,984 --> 00:09:28,779 Това... 135 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Не точно. 136 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 Най-малоумната идея, която съм чувал. 137 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Не си подходящ за продажби. 138 00:09:37,410 --> 00:09:39,498 Ще бъда честен. Не знам какво е „подходящо.“ 139 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 Какво имаш предвид? 140 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 Нека ти покажа нещо. - Разбира се. 141 00:09:46,502 --> 00:09:50,468 Изхарчих целия ти наличен бюджет за тези листовки, които направих. 142 00:09:50,590 --> 00:09:51,927 Нито една не беше захвърлена. 143 00:09:52,049 --> 00:09:56,474 Скоро фитнес залата ще се напълни с овце. Знаеш, че трябва да си търпелив. 144 00:09:56,596 --> 00:09:57,638 Щеше да се напълни... 145 00:09:58,431 --> 00:10:00,853 ако беше написал адреса! 146 00:10:00,975 --> 00:10:01,986 Какво? 147 00:10:03,769 --> 00:10:07,026 Марти, на кому е нужен адресът ти? - Моите клиенти. 148 00:10:07,148 --> 00:10:08,649 Могат да ти се обадят. 149 00:10:09,275 --> 00:10:12,239 Забравил си телефонния номер. - Наистина ли? 150 00:10:12,361 --> 00:10:15,367 Теди, ти си добър човек. Сериозен съм. 151 00:10:15,489 --> 00:10:18,576 Но имам нужда от някой с решителност. - Като мен. 152 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 Уволняваш ли ме? 153 00:10:23,039 --> 00:10:24,415 Имам нужда от някой ефикасен. 154 00:10:25,249 --> 00:10:27,338 Безконтактен бокс. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,006 Това е ключът към успеха. 156 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Съжалявам. 157 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Марти, много се постарах. 158 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 Колко съм глупав. 159 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 ПРЕДСТАВИТЕЛНО ПОвикване 160 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Да госпожо? 161 00:11:51,836 --> 00:11:53,716 Би ли могъл да се погрижиш за работа? 162 00:11:53,838 --> 00:11:57,303 В момента просто искам да се погрижа за закуската си. 163 00:11:57,425 --> 00:11:59,346 Твоята закуска може да почака. 164 00:11:59,468 --> 00:12:01,348 Имам първокласен клиент 165 00:12:01,470 --> 00:12:07,476 с важна работа, за която ще плати два милиона долара. 166 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 В такъв случай ще го изслушам. 167 00:12:12,064 --> 00:12:13,110 Досетих се. 168 00:12:13,232 --> 00:12:15,738 Това е двустепенно извличане. 169 00:12:15,860 --> 00:12:18,324 По един милион долара. 170 00:12:18,446 --> 00:12:21,368 Подобно плащане се случва само веднъж на десетилетие. 171 00:12:21,490 --> 00:12:24,079 Къде? - Онан-кок, Вирджиния. 172 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 В 19:00, Туше в атака. 173 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 Здравей. - Здравей. Малкото ми авокадо се появи. 174 00:12:41,385 --> 00:12:44,767 Според GPS-а ще пристигнем в 18:00 Притеснена съм. 175 00:12:44,889 --> 00:12:46,518 Тогава отивам да се преоблека. 176 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 Звучи добре. - Да? 177 00:12:49,351 --> 00:12:50,362 Хей! 178 00:12:50,936 --> 00:12:51,947 Как мина с Марти? 179 00:12:52,730 --> 00:12:54,401 Как мина с Марти? - Да. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,528 Бях страхотен. - Да? 181 00:12:56,650 --> 00:12:59,448 Каза, че това не е най-глупавата идея, която някога е чувал. 182 00:12:59,570 --> 00:13:00,532 Яко. - Да. 183 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 Гордея се с теб. - И аз с теб. 184 00:13:10,164 --> 00:13:11,126 Информирай ме. 185 00:13:11,248 --> 00:13:12,419 Задачата първо. 186 00:13:12,541 --> 00:13:16,962 Там ще ти платят в брой при изпълнението й. Ще те чакат. 187 00:13:17,546 --> 00:13:19,843 Къщата е 1465. 188 00:13:19,965 --> 00:13:20,976 Приказно. 189 00:13:33,270 --> 00:13:34,650 Чакай, спа ден? 190 00:13:34,772 --> 00:13:37,319 Не си ли наел хижа? - Така е. 191 00:13:37,441 --> 00:13:39,029 Хижата ни очаква, 192 00:13:39,151 --> 00:13:42,655 но те доведох тук, защото започва с двучасов спа. 193 00:13:43,322 --> 00:13:47,162 Добре, Теди Джаксън. Ти ме изуми. - Харесва ли ти? 194 00:13:47,284 --> 00:13:50,249 Да. - Купих ти целия пакет. 195 00:13:50,371 --> 00:13:53,335 Лице, маникюр... - Обожавам го. Добре, обожавам го. 196 00:13:53,457 --> 00:13:54,378 Добре? - Благодаря ти. 197 00:13:54,500 --> 00:13:55,511 Пак заповядай, скъпа. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Проклетия ксерокс с мастило. 199 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 Какво е това? Къде се намирам? 200 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 Чакай, това шестица ли е или осмица? Трябва да е тук. 201 00:14:33,038 --> 00:14:36,417 Лори, няма да разваля този рожден ден. 202 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Имам вълшебната кутия. Да потеглям. 203 00:14:40,880 --> 00:14:41,891 Ето така. 204 00:14:46,468 --> 00:14:47,761 Мамка му. Подяволите. 205 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Хубаво място. Пейзажът е красив. 206 00:15:06,405 --> 00:15:07,416 Пристигаш рано. 207 00:15:07,948 --> 00:15:11,455 Ако пристигнеш в точното време, се счита за закъснение. Не мислиш ли? 208 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 Направи ми услуга, вземи кутията. Не, по-добре бутилките. 209 00:15:17,499 --> 00:15:19,793 Краката ми горят. Доста големичък си. 210 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 Колко добре. Никак не е зле. 211 00:15:25,758 --> 00:15:28,177 Добре, че дойдох преди да се стъмни. 212 00:15:28,677 --> 00:15:30,095 Щеше да е друга песен. 213 00:15:32,556 --> 00:15:33,852 Шампанско? 214 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 Празнувам. 215 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 Ще направя малко от това, малко от онова. 216 00:15:39,772 --> 00:15:42,152 Всичко това част от твоя метод ли е? 217 00:15:42,274 --> 00:15:43,817 Не, това е само за загрявка. 218 00:15:44,360 --> 00:15:47,533 Когато не го правиш известно време, се превръщаш в животно. 219 00:15:47,655 --> 00:15:49,284 Предполагам, че ме разбираш. 220 00:15:49,406 --> 00:15:53,121 Трябва да вляза в опасната зона и да използвам безопасни думи. 221 00:15:53,243 --> 00:15:54,540 Не, не те разбирам. 222 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 Със сигурност имаш изречения или параграфи за сигурност. 223 00:16:01,627 --> 00:16:03,882 Къде е банята? Трябва да чуркам. 224 00:16:04,004 --> 00:16:05,008 Зад теб. 225 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Мамка му! 226 00:16:10,302 --> 00:16:11,313 Небеса! 227 00:16:14,390 --> 00:16:15,401 Ето я. 228 00:16:15,975 --> 00:16:16,770 БИТА СМЕТАНА. 229 00:16:16,892 --> 00:16:19,645 Съжалявам, ако ме чуваш. Вдигам много шум при водоизливане. 230 00:16:20,396 --> 00:16:22,776 Случва ми се от 16 годишен. 231 00:16:22,898 --> 00:16:26,193 Според доктора, имам „постоянен блик.“ 232 00:16:27,361 --> 00:16:29,241 Над средното. 233 00:16:29,363 --> 00:16:30,242 СМАЗКА. 234 00:16:30,364 --> 00:16:31,949 Почти съм готов. 235 00:16:35,160 --> 00:16:36,171 О, БОЖЕ МОЙ! 236 00:16:38,414 --> 00:16:41,375 Изненадан съм, че издържах толкова дълго. 237 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Готов съм да работя. 238 00:16:44,545 --> 00:16:46,341 Хубаво, последвай ме. 239 00:16:46,463 --> 00:16:48,302 Ще ми покажеш къщичката? 240 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 Има ли стая за игри Има ли маса за пинг-понг? 241 00:16:53,721 --> 00:16:56,643 Как сте? Вие от екипа под наем ли сте? 242 00:16:56,765 --> 00:16:57,853 Радвам се да те видя. 243 00:16:57,975 --> 00:16:59,605 Небеса. Чакайте... Какво...? 244 00:16:59,727 --> 00:17:00,738 Не. 245 00:17:01,228 --> 00:17:02,274 Извини ме! 246 00:17:02,396 --> 00:17:05,733 Имаш работа. Няма да те пусна, докато не свършиш. 247 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Имам работа ли? 248 00:17:10,029 --> 00:17:11,113 Господин Кафлин, 249 00:17:11,613 --> 00:17:13,565 позволете ми да ви представя 250 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 на човека от Торонто. 251 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 Какво? Чакай малко. 252 00:17:19,371 --> 00:17:22,082 Човекът от Торонто? Чакай малко. Дай ми го... 253 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 Чакай. 254 00:17:25,627 --> 00:17:27,257 Чакай малко. 255 00:17:27,379 --> 00:17:32,426 Познавам човек, който познава човек, който те е видял да правиш туй веднъж. 256 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 Това променило живота му. 257 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 И сега също мога да стана свидетел. 258 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Освен ако не говори, разбира се. 259 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 Освен ако не говори, разбира се. 260 00:17:45,773 --> 00:17:48,358 Той каза, че ако говори, 261 00:17:49,359 --> 00:17:50,778 нещата ще се променят. 262 00:17:51,278 --> 00:17:53,325 Защото знаеш кой съм. 263 00:17:53,447 --> 00:17:54,785 Познаваш ме... 264 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 Всички тук трябва да знаят кой съм. 265 00:17:59,828 --> 00:18:03,585 Ако знаете какво знам аз, знаете, че обичам да общувам. 266 00:18:03,707 --> 00:18:06,797 Така че, ще намерим най-добрия начин да общуваме, нали? 267 00:18:06,919 --> 00:18:09,257 Моля... - Надявам се, че ме разбирате. 268 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Доколкото знам, комуникацията е ключът към разбирането. 269 00:18:14,510 --> 00:18:16,640 Не е ли тежък? Не е ли малко...? 270 00:18:16,762 --> 00:18:20,811 Въздухът липсва. Отстъпи. Сложи го и го върни обратно. Претъпкани сме. 271 00:18:20,933 --> 00:18:25,607 Не мога да направя каквото и да е, за което дойдох, ако ми дишат във врата. 272 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 Това е, което трябва да знаете. 273 00:18:28,107 --> 00:18:32,072 Просто не знам какво става. 274 00:18:32,194 --> 00:18:33,615 Не знам какво искат. 275 00:18:33,737 --> 00:18:37,661 Наричат ме „човека от Торонто“. Схващаш ли? Дай им това, което искат. 276 00:18:37,783 --> 00:18:39,413 Пари? - Не. 277 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Винаги започва с очите. 278 00:18:42,746 --> 00:18:44,334 Какво каза? Започва...? 279 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Започваш с очите. 280 00:18:48,585 --> 00:18:50,757 Слушай ме. Обичам очите. 281 00:18:50,879 --> 00:18:54,136 Бих искал да добавя очите ти към моя списък със задачи. 282 00:18:54,258 --> 00:18:55,679 Не искам да го правя. 283 00:18:55,801 --> 00:18:59,763 Това изобщо не ми харесва. Не обичам неприятните неща. 284 00:19:00,806 --> 00:19:02,394 Не обичам кръвта. 285 00:19:02,516 --> 00:19:05,647 Казват, че той одрал всички в покер залата в Минесота. 286 00:19:05,769 --> 00:19:07,980 Какво направих в Минесота? 287 00:19:08,981 --> 00:19:11,236 Одрал си всички присъстващи. 288 00:19:11,358 --> 00:19:14,781 По дяволите, да, по дяволите. Нито дума повече. Знаеш ли защо? 289 00:19:14,903 --> 00:19:16,575 Защото откачам. 290 00:19:16,697 --> 00:19:18,660 А като откачам, взимам мерки. 291 00:19:18,782 --> 00:19:21,788 Виж палците ми. Това ще бъде последното нещо, което ще видиш. 292 00:19:21,910 --> 00:19:24,124 Виж ги, виж мен. Ще го направя. 293 00:19:24,246 --> 00:19:25,500 Господи, не. 294 00:19:25,622 --> 00:19:27,919 Какво? Искаш ли да го направя? - Не! 295 00:19:28,041 --> 00:19:29,171 Искаш... ли? - Не! 296 00:19:29,293 --> 00:19:30,172 Ще го направя! 297 00:19:30,294 --> 00:19:32,132 Мислиш, че е шега? - Не. 298 00:19:32,254 --> 00:19:34,676 Не те чувам! Искаш ли това? - Не. 299 00:19:34,798 --> 00:19:36,595 Искаш ли тази, Реч? - Не. 300 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 Реч! - Добре, ще говоря! 301 00:19:39,845 --> 00:19:44,311 Никакво мълчание. Числата са 4, 4, 5, 0, 8, 12, 53, C. 302 00:19:44,433 --> 00:19:47,856 Съжалявам. Моляте не ме наранявай. 303 00:19:47,978 --> 00:19:50,067 Всичко е наред. Спри се. 304 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 Нека си възвърна спокойствието. 305 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Моля те. 306 00:19:55,777 --> 00:19:57,032 От това ли имахте нужда? 307 00:19:57,154 --> 00:19:59,493 Здравей. Аз съм. - Ти ни спаси живота. 308 00:19:59,615 --> 00:20:02,245 Да, кажи на полковника, че имаме числата. 309 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Човекът от Торонто отива във Фашингтон за срещата. 310 00:20:08,874 --> 00:20:09,885 Какво е това? 311 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ФБР, не мърдай! 312 00:20:20,469 --> 00:20:23,183 Не, не стреляйте! - Не мърдай! 313 00:20:23,305 --> 00:20:24,184 Няма да мърдам! 314 00:20:24,306 --> 00:20:27,020 Не стреляйте! Няма да мърдам! 315 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 Не стреляйте! 316 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 Покрий се! 317 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 Има стрелба. 318 00:20:45,619 --> 00:20:46,662 Колата ми! 319 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Не! 320 00:20:50,540 --> 00:20:51,551 Не, не! 321 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 Мамка му! - Хванахме го. 322 00:20:55,921 --> 00:20:56,932 Какво направих? 323 00:20:59,091 --> 00:21:02,973 Нямаше мастило за принтера. Наех хижа, за да отида с жена ми. 324 00:21:03,095 --> 00:21:05,892 Отидох на грешен адрес, защото не се чете добре. 325 00:21:06,014 --> 00:21:08,311 Не знаех дали е шестица или осмица. 326 00:21:08,433 --> 00:21:14,025 Ей, аз не съм човекът от Торонто, ясно? Просто съм идиот от Йорктаун. 327 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 Знаем, г-н Джаксън. - Моля ви, пуснете ме. 328 00:21:18,277 --> 00:21:19,288 Покажи му го... 329 00:21:21,238 --> 00:21:23,201 Този мобилен... - Може да бъде разбран погрешно. 330 00:21:23,323 --> 00:21:27,122 Принадлежеше на човека, който му отвори вратата в хижата. 331 00:21:27,244 --> 00:21:31,999 Преди нападението той изпрати сМс до бившия венецуелски полк. Себа. Марин. 332 00:21:32,499 --> 00:21:36,006 Миналата година Марин организира преврат срещу своето правителство. 333 00:21:36,128 --> 00:21:40,594 Беше сгащен от краве разузнаването, но успя да се отгащи със съпругата си. 334 00:21:40,716 --> 00:21:42,971 Закле се да ни отмъсти. 335 00:21:43,093 --> 00:21:45,473 Планира да ни атакува. - Не можем да го намерим. 336 00:21:45,595 --> 00:21:48,101 Човекът от Торонто беше единствената ни следа. 337 00:21:48,223 --> 00:21:51,229 Сега Марин мисли, че ти си човека от Торонто. 338 00:21:51,351 --> 00:21:55,689 Можем да го намерим само, ако продължиш да се преструваш на него. 339 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 Чух, че си получил информацията. 340 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Не бях аз, всъщност. 341 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 Някой евтин убиец е извадил късмет ли? 342 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 Или е направил необратима грешка? 343 00:22:18,045 --> 00:22:21,840 Паркирай до тези дървета. Просто там. 344 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 Ето какво знаем за човека от Торонто. 345 00:22:27,596 --> 00:22:30,268 Той е експерт в повече от 23 бойни изкуства. 346 00:22:30,390 --> 00:22:32,062 Когато се свързва с клиенти, 347 00:22:32,184 --> 00:22:35,523 използва краве поезия от 19-ти век. 348 00:22:35,645 --> 00:22:36,730 Каква бъркотия, нали? 349 00:22:37,314 --> 00:22:38,485 Измъкна ме от леглото. 350 00:22:38,607 --> 00:22:41,488 Смята се, че е израснал на замръзнало езеро в Канада, 351 00:22:41,610 --> 00:22:43,657 80 километра от цивилизацията. 352 00:22:43,779 --> 00:22:47,327 След като станал свидетел как дядо му е изяден жив от мечка, 353 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 той осиротява. 354 00:22:49,826 --> 00:22:51,331 Той е като призрак. 355 00:22:51,453 --> 00:22:53,875 Само един известен контакт, 356 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 някаква Дебора, за която вярваме, че е негова - дружка. 357 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 Работи сам. 358 00:23:12,057 --> 00:23:14,518 Кой, по дяволите, все още използва Хотмейл? 359 00:23:15,310 --> 00:23:17,899 Моля ви агенти, моля ви. Ще ме пуснете ли? 360 00:23:18,021 --> 00:23:20,944 Трябва да видиш Марин утре във Фашингтон. Приемаш ли? 361 00:23:21,066 --> 00:23:23,071 Не, няма - да, ясно? 362 00:23:23,193 --> 00:23:26,449 Няма да отида във Фашингтон утре. Трябва да съм с жената. 363 00:23:26,571 --> 00:23:30,367 Ако пропусна този рожден ден... - Санторо ще се погрижи за нея. 364 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Кой? 365 00:23:43,422 --> 00:23:45,593 Санторо е най-добрият ни агент. 366 00:23:45,715 --> 00:23:48,179 Ще се представя като иконом на жена ти. 367 00:23:48,301 --> 00:23:51,599 Ще я придружа за 24 часа, пазаруване точка.ком лукс, 368 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 и утре тя ще вечеря във Фашингтон с теб. 369 00:23:55,475 --> 00:23:57,397 Не, ти няма - да. 370 00:23:57,519 --> 00:23:59,107 Ще бъде в добри ръце. 371 00:23:59,229 --> 00:24:02,736 Няма да я оставя в ръцете ти. Те са много гладки и спретнати. 372 00:24:02,858 --> 00:24:04,571 Няма да ти дам жената. 373 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 Красив мъж като него със сигурност ще бъде очарователен. 374 00:24:09,322 --> 00:24:11,867 Защо не може да отиде този, който е грозен като смъртта? 375 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 Нямам проблем с него. 376 00:24:14,870 --> 00:24:17,167 Но ти дори няма да се приближиш. Не. 377 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 Животът е заложен на карта, Теди. Моля те. 378 00:24:20,459 --> 00:24:24,049 Според мобилния телефон на Оскар, срещата е в музея на изкуствата. 379 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 Трябва да откриеш Марин. Когато го хванем, всичко ще свърши. 380 00:24:28,675 --> 00:24:33,058 Хубаво, но трябва да направиш нещо за мен. 381 00:24:33,180 --> 00:24:33,975 Добре. 382 00:24:34,097 --> 00:24:37,893 Имам данъчен запор, който се отразява на живота ми от дълго време. 383 00:24:38,768 --> 00:24:39,939 Фискално ембарго. 384 00:24:40,061 --> 00:24:42,484 И имам дълг към хАмерикан шитКспрес. 385 00:24:42,606 --> 00:24:46,613 Трябва да го плащам всеки месец, но така и не ми обясниха, как? 386 00:24:46,735 --> 00:24:49,449 Всичко е наред. - Перфектно. Ще се погрижим за това. 387 00:24:49,571 --> 00:24:52,202 Същото ми се случи и с вЛиза. - Виза? 388 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 Може да се плаща месечно, 389 00:24:55,869 --> 00:24:57,457 но нещо обърках. 390 00:24:57,579 --> 00:25:00,335 Докато действате, дължа на братчеда Крал 300 долара. 391 00:25:00,457 --> 00:25:03,213 Можете ли да преведете парите? 392 00:25:03,335 --> 00:25:06,633 Нека изглежда, че съм ги прехвърлил, защото той си води отчет. 393 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 Сър, жена ви предпочита, шведска или дълбока тъкан? 394 00:25:11,259 --> 00:25:12,844 За какво говориш? 395 00:25:14,721 --> 00:25:18,853 Не можах да разбера нищо. Измамникът остави ли следи? 396 00:25:18,975 --> 00:25:22,065 Само професионалист може да се представя за някой толкова калпав. 397 00:25:22,187 --> 00:25:24,567 Получи ли паролата от имейла? 398 00:25:24,689 --> 00:25:26,694 Имам само четири йероглифа от нея. 399 00:25:26,816 --> 00:25:30,073 Хакът ще приключи след два часа и 47 минути. 400 00:25:30,195 --> 00:25:31,206 Твърде бавно. 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,076 Какви героИ? 402 00:25:33,198 --> 00:25:38,123 До тук: П, А, Р и О. 403 00:25:38,245 --> 00:25:39,374 Смехория. 404 00:25:39,496 --> 00:25:40,708 ПАРО-ЛА. 405 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 Трябва да работим заедно. 406 00:25:44,876 --> 00:25:46,965 Здравейте! Как сте? Аз съм Теди Джаксън. 407 00:25:47,087 --> 00:25:51,553 Искам да ви приветствам в първия ми безконтактен бокс. 408 00:25:51,675 --> 00:25:53,888 Казва се, Теди бокс. 409 00:25:54,010 --> 00:25:56,808 Те ще кажат „уАУ“! Без „оЙ.“ 410 00:25:56,930 --> 00:26:00,311 Може би сте имали или ще имате малко разправии с някого. 411 00:26:00,433 --> 00:26:03,440 Или може би с някого, който не заслужава любовта ви. 412 00:26:03,562 --> 00:26:07,444 Добре ли си? Да започваме. На теб говоря, Дъг. Знаеш кой. 413 00:26:07,566 --> 00:26:11,406 Дъг винаги ме удряше по тила, когато ходехме на училище. 414 00:26:11,528 --> 00:26:13,825 Сега на Дъг, ще му строша задника. 415 00:26:13,947 --> 00:26:16,744 Ако попаднеш в капан, сам си. - Едно, две! 416 00:26:16,866 --> 00:26:18,455 Това е един от начините да те погледна. 417 00:26:18,577 --> 00:26:22,539 Но мога и сам да устроя капана. 418 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 Здравей, скъпа. - Здравей. Започнах да се тревожа. 419 00:26:32,507 --> 00:26:34,512 Започна да се притесняваш ли? 420 00:26:34,634 --> 00:26:37,807 Всъщност ти се обаждам, защото имам още една изненада за теб. 421 00:26:37,929 --> 00:26:39,851 Изпратих някой да те обслужи. 422 00:26:39,973 --> 00:26:44,352 Да, току-що срещнах Санторо. Невероятен е. 423 00:26:44,936 --> 00:26:46,608 Знаеш ли, че е учил в Харвард? 424 00:26:46,730 --> 00:26:49,819 Не, не знаех, че е от простоХарвард. Какво друго каза? 425 00:26:49,941 --> 00:26:54,365 Че Марти се нуждае от теб спешно за презентацията. 426 00:26:54,487 --> 00:26:58,745 Защо не ми каза, че „Равноденствие“ се интересува от бокс? 427 00:26:58,867 --> 00:27:01,247 Щях да ти кажа, знаеш. 428 00:27:01,369 --> 00:27:03,625 Не си се разсърдила, нали? - Шегуваш ли се? 429 00:27:03,747 --> 00:27:05,043 Гордея се с теб. 430 00:27:05,165 --> 00:27:09,756 Санто каза, че Равноденствие ще плати, за да отидем до Фашингтон, на пазар. 431 00:27:09,878 --> 00:27:12,008 Можем да вечеряме, където пожелаем. 432 00:27:12,130 --> 00:27:13,468 Ще ме научи на денс-чупки. 433 00:27:13,590 --> 00:27:17,305 Там ли е? Дай му телефона. Искам да потвърдя няколко неща. 434 00:27:17,427 --> 00:27:18,928 Той иска да говори с теб. 435 00:27:22,974 --> 00:27:25,438 Господине. - Стига "господинстване" и глупости. 436 00:27:25,560 --> 00:27:28,608 Няма да я учиш как да се кълчи. 437 00:27:28,730 --> 00:27:29,776 Без кълчене. 438 00:27:29,898 --> 00:27:35,236 Може би е време да се съсредоточиш върху голямата презентация утре. 439 00:27:35,862 --> 00:27:37,989 Ще се погрижа за Лори. - Г-жо Джаксън. 440 00:27:38,573 --> 00:27:41,371 Съпругата на Теди Джаксън. По-добре я наричай Теди-булка. 441 00:27:41,493 --> 00:27:42,504 Добре. 442 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Той също говори секси-спаньол. - Небеса! 443 00:27:49,000 --> 00:27:49,796 Хей... 444 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 Какъв хубав човек. 445 00:27:52,295 --> 00:27:54,092 Добре скъпа. Обичам те. 446 00:27:54,214 --> 00:27:55,225 Аз също. 447 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Фашингтон чака. 448 00:28:16,027 --> 00:28:18,533 Срещата е близо до входа на кради-музея. 449 00:28:18,655 --> 00:28:21,160 Те ще кажат: „Червени капки кръв.“ 450 00:28:21,282 --> 00:28:25,164 Отговор: „На палубата, където моя капитан лежи унил, студен и мъртъв.“ 451 00:28:25,286 --> 00:28:26,297 Разбрано, е? 452 00:28:26,955 --> 00:28:29,836 Не, не разбрах. Какво? Какво беше това? 453 00:28:29,958 --> 00:28:33,339 Сега ще правим пиеса на Гейкспир насред парка? 454 00:28:33,461 --> 00:28:35,883 Сериозно ли? - От Уолт Уитман е. 455 00:28:36,005 --> 00:28:39,971 Човекът от Торонто винаги използва стихотворения от 19-ти век като ключ. 456 00:28:40,093 --> 00:28:43,308 Има го в твоя файл. - Разбира се, сега разбирам всичко. 457 00:28:43,430 --> 00:28:46,060 Беше там. Мислиш ли, че разбрах какво прочетох? 458 00:28:46,182 --> 00:28:49,564 Казах на Лорънс, че не можеш. - Слушай ме. 459 00:28:49,686 --> 00:28:52,734 Какво друго ми трябва? Искам да сложа край на това. 460 00:28:52,856 --> 00:28:54,277 Лорънс, ме...копиш? 461 00:28:54,399 --> 00:28:55,320 Копирам те. 462 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 Трябва да сложа това върху него. - Не ми каза. 463 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 Хубаво, тук е добре. Идеално. 464 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Какво е? 465 00:29:05,076 --> 00:29:06,372 Това е тракер-любовница. 466 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 А трябва ли да се чувствам наред? - Тя е с най-добри качества. 467 00:29:18,923 --> 00:29:20,800 „Червени капки кръв.“ 468 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 Можеха да ми дадат слухов апарат, за да разбера дали... 469 00:29:37,317 --> 00:29:39,235 Чуваш ме, нали? Все още ли ме чуваш? 470 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 Не бъди нервен, Теди. Да продължим напред. 471 00:29:56,044 --> 00:29:58,379 „Червена кръв“... Не, мамка му. 472 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Той осъществи контакт. 473 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 Червени капки кръв. 474 00:30:11,726 --> 00:30:12,737 Да. 475 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 Такива са. 476 00:30:16,397 --> 00:30:17,276 Да. 477 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Защото на коритото... 478 00:30:19,359 --> 00:30:22,949 знаем какво се случи на палубата. Там си шибнах главата. 479 00:30:23,071 --> 00:30:24,531 Чухте какво казах. 480 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 Какво, по дяволите, прави той? 481 00:30:28,326 --> 00:30:30,119 Аз съм... Аз съм Торонтото. 482 00:30:32,121 --> 00:30:33,164 Даниел Марин. 483 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 Моите колеги Луис и Андрес. 484 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 Това е чест за всички нас. 485 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Копнея да видя полковника. 486 00:30:51,933 --> 00:30:53,688 В края на следващата фаза. 487 00:30:53,810 --> 00:30:55,064 Не, това беше фазата. 488 00:30:55,186 --> 00:30:57,900 Дадох им числата, а те трябва да ми дадат - ел динеро €$. 489 00:30:58,022 --> 00:30:59,193 Беше един - $000000. 490 00:30:59,315 --> 00:31:01,362 Не, винаги са били двама - $$000000. 491 00:31:01,484 --> 00:31:03,736 Не. Това не е сделката. Сделката... 492 00:31:04,529 --> 00:31:08,575 Хей, сделката беше да видя полковия. - Движи се. 493 00:31:09,325 --> 00:31:10,997 Да отидем другаде ли? 494 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 Сигурно ни наблюдават, нали? 495 00:31:13,997 --> 00:31:15,008 Някой. 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,670 Да тръгваме. - Никой нищо не вижда? 497 00:31:17,792 --> 00:31:20,590 Сигурен ли си, че никой не ни вижда? - Да ги прихващам ли? 498 00:31:20,712 --> 00:31:22,130 Не. Имаме нужда от Марин. 499 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 Ще ги следя. 500 00:31:28,761 --> 00:31:29,772 Телефона. 501 00:31:31,806 --> 00:31:34,017 Следвайте тези камиони. Да тръгваме! 502 00:31:36,311 --> 00:31:37,520 Фокусирам ги. 503 00:31:40,690 --> 00:31:42,612 Явно е, че съм на път. 504 00:31:42,734 --> 00:31:46,783 Мъжът от Торонто напусна езерцето. Кой би си помислил? 505 00:31:46,905 --> 00:31:49,827 За първи път кибичи по средата. 506 00:31:49,949 --> 00:31:52,952 Влязоха под магистралата. Изгубихме ги от взор. 507 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 Дейвис, имаш ли Джаксън? 508 00:31:57,749 --> 00:31:58,878 „Минус-наклон“. 509 00:31:59,000 --> 00:32:01,839 Минус-наклон. - Минус-наклон ли? Ти го следеше. 510 00:32:01,961 --> 00:32:03,630 „Отсвири тракер-любовницата.“ 511 00:32:05,173 --> 00:32:07,595 Той свали тракер-лепката си от страх да не го разкрият. 512 00:32:07,717 --> 00:32:08,513 Какво? 513 00:32:08,635 --> 00:32:11,349 Кажи, че го виждаш. Че отива на юг с педерастки жълт камион. 514 00:32:11,471 --> 00:32:14,727 Той отива на юг с жълт камион. Нуждая се от подкрепление. 515 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 Копирано. Следвайте жълтия камион. 516 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Да се потъркаляме! 517 00:32:22,941 --> 00:32:25,321 Спомена се втора фаза. Която е? 518 00:32:25,443 --> 00:32:29,700 Г-н Кофлин, с когото вече се запозна, имаше партньор, г-н Грийн - Zелен. 519 00:32:29,822 --> 00:32:33,871 Всеки от тях има половината от това, което полковникът иска. 520 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 Ще заведеш г-н Zелен при полковника. Трябват ни и двете половини. 521 00:32:39,999 --> 00:32:41,584 Дейвис, чуваш ли това? 522 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Нещо не е наред. Спрете камиона веднага. 523 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 Виждаме камиона. 524 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 Извинете, но къде отиваме? - Ще посетиш Пуерто Рико. 525 00:33:01,813 --> 00:33:03,109 Добре. Всичко е наред. 526 00:33:03,231 --> 00:33:04,527 Напред! - Залегни! 527 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 Да тръгваме! - Излез от батмобила! 528 00:33:08,277 --> 00:33:09,949 Не е той. Изчезнал е. 529 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 Как го загубихме? 530 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 Мислех, че ще е търговски полет. Не каза ли Делта? 531 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Време е да тръгваме. 532 00:33:46,649 --> 00:33:47,984 Какво е това? То е... 533 00:33:54,073 --> 00:33:55,703 Има огромен багажник. 534 00:33:55,825 --> 00:33:57,910 Някой го е оставил отворен. 535 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Много сте тихички, нали? 536 00:34:10,423 --> 00:34:11,883 Като мен. 537 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 И аз не обичам да говоря. 538 00:34:14,677 --> 00:34:18,476 Особено когато кръжим. Няма теми за разговор. Никакви. 539 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Мамка му. Сгреших. 540 00:34:21,559 --> 00:34:22,570 Прибери пистолета. 541 00:34:24,187 --> 00:34:25,198 Не. 542 00:34:25,772 --> 00:34:28,566 Проблемът ми не е с теб. Ние сме на една и съща страна. 543 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Проблемът ми е с това. 544 00:34:32,153 --> 00:34:33,741 Този човек е търчи-лъжи. 545 00:34:33,863 --> 00:34:35,910 Възражение. Тоест не. Спри. 546 00:34:36,032 --> 00:34:37,203 Ще прекъсна, 547 00:34:37,325 --> 00:34:41,082 защото са безпочвени обвинения. 548 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 Ти си измамник. Спри да лъжеш! 549 00:34:43,873 --> 00:34:47,001 Трябва да говоря с клиента. - Аз също. 550 00:34:47,960 --> 00:34:49,840 Възнамеряваш да папагалстваш думите ми? 551 00:34:49,962 --> 00:34:52,465 Възнамеряваш да папагалстваш думите ми? 552 00:34:53,633 --> 00:34:55,554 Изненадан съм, господа, 553 00:34:55,676 --> 00:34:57,974 че наистина сте вярвали, 554 00:34:58,096 --> 00:35:03,938 че този малък сополив комар е човекът от Торонто. 555 00:35:04,060 --> 00:35:06,687 Господа, повярвайте ми. 556 00:35:07,396 --> 00:35:09,065 Аз съм човеко от Торонто. 557 00:35:09,565 --> 00:35:11,862 Не знам откъде идваш, 558 00:35:11,984 --> 00:35:15,866 но аз съм, от замръзналото езеро на 80 километра от цивилизацията. 559 00:35:15,988 --> 00:35:18,577 Крадеш ми историята и произхода? 560 00:35:18,699 --> 00:35:20,827 Ще ви кажа една малка тайна. 561 00:35:21,410 --> 00:35:24,291 Обичам краве поезия от 19-ти век. 562 00:35:24,413 --> 00:35:25,456 Това е моето хоби. 563 00:35:26,249 --> 00:35:29,714 Рецитирай Кийтс вместо мен. - Старото или новото стихче на автора? 564 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Добре, авторът... 565 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 се преобрази на 25 години. 566 00:35:33,881 --> 00:35:37,179 Колко нахално да не се придържаш към джендър етикета. 567 00:35:37,301 --> 00:35:40,766 Може би Кийтс вече не се е идентифицирал като „той“. 568 00:35:40,888 --> 00:35:44,812 Неутралността на пола е важна. Изглежда, че не си актуален. 569 00:35:44,934 --> 00:35:47,815 Какво не е наред? Не знаеш кого обиждаш. 570 00:35:47,937 --> 00:35:48,948 Те са добре? 571 00:35:49,438 --> 00:35:53,818 Някой обиден ли е? Обиди ли се? Ако сте се обидили, кажете. 572 00:35:54,735 --> 00:35:57,408 По-добре се извини веднага без да ръчкаш пола. 573 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Извинявам се, джендърмен... Хора. 574 00:36:02,118 --> 00:36:05,708 Не трябва да изпълнявам наредбите ти! Ти не си мой сводник. 575 00:36:05,830 --> 00:36:07,460 Искам да прибереш пистолета си. 576 00:36:07,582 --> 00:36:09,417 За това си прав. 577 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 Нека се съгласим, че не е необходимо да се стреля с огнестрелна отварячка 578 00:36:14,088 --> 00:36:15,384 на 10 000 метра. 579 00:36:15,506 --> 00:36:18,075 Това не би било от полза за безкрилатите. 580 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 Разбира се, че не, по дяволите. 581 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 Сега кой е човекът от Торонто? 582 00:36:28,186 --> 00:36:29,148 Ето го... 583 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 Това е по твоя вина. 584 00:36:32,523 --> 00:36:34,567 Не, чъкай! 585 00:36:35,401 --> 00:36:37,528 Клати него, не мен. - Сол! 586 00:36:39,155 --> 00:36:41,866 Удри плешивия! Удри го! 587 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Спри! 588 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 О, БОЖЕ МОЙ! 589 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 Не. Спри! 590 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Мамка му! 591 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Предупреждение. Бъдете нащрек. 592 00:37:06,349 --> 00:37:08,476 Защо се изкачваме нагоре? - Не! 593 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 Пусни! Можем ли да избегнем насилието? 594 00:37:16,442 --> 00:37:18,844 Кой, по дяволите, управлява птицолета? 595 00:37:19,028 --> 00:37:20,039 Пусни! 596 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 Моето дупе! 597 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 Не. Застреляй него, не мен. 598 00:37:27,662 --> 00:37:28,749 Спри! 599 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 Не, не стреляй. 600 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Загуба на инерция. 601 00:37:42,218 --> 00:37:43,264 Сигнал. 602 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 Дишай, Теди. 603 00:37:57,984 --> 00:37:59,363 Не дърпай този лост! 604 00:37:59,485 --> 00:38:00,489 Какво? 605 00:38:00,611 --> 00:38:02,363 Не го дърпай! - Какво? 606 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 Не мога да издържа! 607 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 Отлитам! 608 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 Помогни ми! Ще умра! 609 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 Дръж ми задника! 610 00:38:36,981 --> 00:38:37,992 Моля те! 611 00:38:39,275 --> 00:38:41,935 За Бога, едва не отидохме при св. Петър. 612 00:38:42,153 --> 00:38:44,779 Почти го съзряхме! - Разбери. 613 00:38:47,742 --> 00:38:49,869 Никога не дърпай лостове! 614 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 Сблъсък, внимание. 615 00:38:58,919 --> 00:39:03,924 Сблъсък, внимание. 616 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 Твърде ниско. Изкачете се. 617 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 60 метра височина. 618 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 На 50 метра височина. 619 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 45 метра височина. 620 00:39:19,315 --> 00:39:20,861 20 метра височина. 621 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 Среща с Всевишния! 622 00:39:34,205 --> 00:39:36,123 Автопилотът е активиран. 623 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Имаш ли секунда? 624 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 Съжалявам, че се обърнах срещу теб. Тъй като ти беше фаворит... 625 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 За кого работиш? 626 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 Фитнеса на Марти. 627 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 Работя за Марти. Кражби на мастило и зарибявки. 628 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Какво правеше в тази хижа? 629 00:39:59,480 --> 00:40:01,649 Свърших мастилото на принтера. Мислех... 630 00:40:07,446 --> 00:40:10,408 Отговори ми. - Ако ме стискаш, как мога да отговоря. 631 00:40:13,953 --> 00:40:16,125 Беше рождения ден на жената. 632 00:40:16,247 --> 00:40:18,249 Щях да я заведа на хижа, ясно? 633 00:40:18,749 --> 00:40:23,090 Стигнах до мястото, но адресът не се прочете добре. 634 00:40:23,212 --> 00:40:26,176 Тези в хижата ме объркаха с теб. Това беше грешка. 635 00:40:26,298 --> 00:40:29,593 Ти си в грешка. Това са пълни глупости. 636 00:40:30,177 --> 00:40:31,640 Не знам какво означава това. 637 00:40:31,762 --> 00:40:33,225 Къде отива този самолет? 638 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 Пуерто Рико - втора фаза. 639 00:40:36,267 --> 00:40:37,278 Седни. 640 00:40:37,893 --> 00:40:38,904 Тъй вярно. 641 00:40:39,228 --> 00:40:40,239 Готов. 642 00:40:41,105 --> 00:40:42,359 Защо, Пуерто Рико? 643 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 Това е мястото, където е zавлечен Zелен. 644 00:40:46,444 --> 00:40:47,455 Какво правиш? 645 00:40:48,195 --> 00:40:49,905 Тракер на ФБР? 646 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 Дай ми преследвача. 647 00:40:52,533 --> 00:40:55,539 Трябва да се обадя на жената. Трябва... - Да, страхотно. 648 00:40:55,661 --> 00:40:56,672 Трябва да й се обадя. 649 00:40:57,455 --> 00:41:00,040 Трябва да се обадя... Трябва да се обадя на жена си. Не... 650 00:41:00,958 --> 00:41:02,710 Как мислиш, че те открих? 651 00:41:03,461 --> 00:41:06,759 Сега моя приоритет е да гушна жената. 652 00:41:06,881 --> 00:41:09,345 Вечерята за рождения ден е в 19:00 ч. 653 00:41:09,467 --> 00:41:11,680 Лъжеш. - Защо бих си измислял вечеря? 654 00:41:11,802 --> 00:41:15,267 Това, което мисля, е, че нямаш жена. Видях твоето видео в Тубата. 655 00:41:15,389 --> 00:41:20,230 Никой, който преподава безконтактен бокс, не може да бъде женен. 656 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 Случвало ли ти се е да удряш някого в лицето? 657 00:41:24,148 --> 00:41:26,779 В миналото бях замесен в ситуация. 658 00:41:26,901 --> 00:41:30,783 Взеха ми раницата и аз се обърнах, без да знам кой е. 659 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Шибидах право в лицето. 660 00:41:33,407 --> 00:41:37,456 Бяхме малки и започна да плаче. Тогава дойде директорът... 661 00:41:37,578 --> 00:41:39,249 За какво говорим? 662 00:41:39,371 --> 00:41:41,668 Бракът ми... Всъщност, не, животът ми... 663 00:41:41,790 --> 00:41:45,756 Животът ми зависи да съм там, ясно? - Животът ти зависи от това? 664 00:41:45,878 --> 00:41:49,301 Само да знаеш, че се страхувам повече от Лори, отколкото от теб! 665 00:41:49,423 --> 00:41:50,928 Щеше ли да те измъчва? 666 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 Да, щеше да ме игнорира. 667 00:41:54,553 --> 00:41:58,182 Направи ми услуга, игнорирай ме до края на пътуването. 668 00:41:59,517 --> 00:42:01,018 Шибидаха ми беше жесток. 669 00:42:04,188 --> 00:42:06,357 Здравейте, туй е Теди. Ще ви се обадя по-късно! 670 00:42:07,483 --> 00:42:09,446 Здравей, мое малко авокадо. 671 00:42:09,568 --> 00:42:12,658 Слънце, това е най-добрият рожден ден в живота ми. 672 00:42:12,780 --> 00:42:14,201 И познай какво. 673 00:42:14,323 --> 00:42:16,036 Ани е във Фашингтон. 674 00:42:16,158 --> 00:42:17,204 Здравей Теди. 675 00:42:17,326 --> 00:42:21,375 Добре, не се паникьосвай. Този път няма да бъда груба или саркастична. 676 00:42:21,497 --> 00:42:25,129 Познавам те от години и никога не съм ти го казвала, но ти ме изуми. 677 00:42:25,251 --> 00:42:27,798 Еха, супер. Страшен си. 678 00:42:27,920 --> 00:42:30,008 Това компенсира годините на разочарование и... 679 00:42:30,130 --> 00:42:33,846 Тъй, слънце слушай, знам, че вече направи резервация, 680 00:42:33,968 --> 00:42:36,807 но Ани може да ни заведе на невероятно място, 681 00:42:36,929 --> 00:42:39,518 където има храна, танци, всичко. 682 00:42:39,640 --> 00:42:42,312 Посланикът. Френски ресторант е. Няма да разбереш. 683 00:42:42,434 --> 00:42:45,941 Надявам се това да не обърка твърде много плановете ти. 684 00:42:46,063 --> 00:42:47,526 Шампанско! - Притеснена съм. 685 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 До скоро. Обичкам те. - Има ли чашки? 686 00:42:59,952 --> 00:43:03,083 Обърни внимание, че днес уби шест души. 687 00:43:03,205 --> 00:43:06,253 Фактът, че не помръдва и косъм от теб, ме озадачава. 688 00:43:06,375 --> 00:43:10,129 Мисля, че си болен. - Кучетата се ядат взаимно. 689 00:43:10,671 --> 00:43:14,803 Какво означава това? Знам, че е лъжа. Кучетата не се ядат едно друго. 690 00:43:14,925 --> 00:43:17,139 БРЕНАН: ЩЕ СЕ ВИДИМ НА ЕТАЖ 12, СТАЯ Б. ----- ЛУИС: НА ПЪТ СЪМ. 691 00:43:17,261 --> 00:43:21,935 Обичайно е да си подушват задниците и дори да си ближат изпражненията, 692 00:43:22,057 --> 00:43:23,896 но няма да се изядат едно друго. 693 00:43:24,018 --> 00:43:25,436 Това не се случва! 694 00:43:26,437 --> 00:43:30,482 Говориш за домашни и добре хранени домашни любимци. 695 00:43:31,650 --> 00:43:33,906 Аз говоря за гладното куче. 696 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 Куче, което загубва страха си. 697 00:43:37,698 --> 00:43:38,827 Бясно псе. 698 00:43:38,949 --> 00:43:41,955 Е, познавам тези кучета, виждам ги всеки ден. 699 00:43:42,077 --> 00:43:44,458 Моята съседка, кучка Стефани е такава. 700 00:43:44,580 --> 00:43:46,543 Какво друго виждам? Трупове. 701 00:43:46,665 --> 00:43:50,339 Един, два, три, четири. Те бяха шест! 702 00:43:50,461 --> 00:43:53,425 Два паднаха от самолета от 12 000 метра. 703 00:43:53,547 --> 00:43:56,178 Ти си отговорен. Изпусна си запалката! 704 00:43:56,300 --> 00:43:57,513 Изпусна това, ясно? 705 00:43:57,635 --> 00:44:00,098 И сега течността навлиза в проклетия самолет. 706 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 Мирише на бензин. 707 00:44:02,056 --> 00:44:03,724 Мирише на бензин. Бензин! 708 00:44:06,268 --> 00:44:07,731 Хей! - Да? 709 00:44:07,853 --> 00:44:11,026 Говори с мен, Торонто. Какво, по дяволите, става? 710 00:44:11,148 --> 00:44:12,819 Осъществих контакт. - Чакай! 711 00:44:12,941 --> 00:44:16,657 И кой беше? Сам ли работи? - Къде сме? Нима... 712 00:44:16,779 --> 00:44:23,080 Името му е Теди Джаксън и използва този акаунт в Хотмейл. 713 00:44:23,202 --> 00:44:25,457 Не го ли уби? - Още, не. 714 00:44:25,579 --> 00:44:27,709 Ще се случи ли същото като в Минесота? 715 00:44:27,831 --> 00:44:30,754 Клиентът си мисли, че е Торонтото. И нямам избор. 716 00:44:30,876 --> 00:44:34,383 Не ти плащам да оставяш хората живи. - Направи изключение. 717 00:44:34,505 --> 00:44:37,594 Трябва да намерим някакъв Zелен и да го заведем при Марин. 718 00:44:37,716 --> 00:44:39,596 Къде си? - В Пуерто евРико. 719 00:44:39,718 --> 00:44:43,308 Боже, по-добре разбери това веднага. 720 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 Чуй! Не чу ли моите крясъци? 721 00:44:46,058 --> 00:44:48,939 Говори с Дебора ли? Госпожа Торонто ли е? 722 00:44:49,061 --> 00:44:50,357 Тя е мой представител. 723 00:44:50,479 --> 00:44:53,860 Отдели секунда и ми кажи какво трябва да знам. 724 00:44:53,982 --> 00:44:56,071 Каква е моята задача в тази мисия? 725 00:44:56,193 --> 00:44:57,322 Има две неща. 726 00:44:57,444 --> 00:44:58,490 Благодаря. 727 00:44:58,612 --> 00:44:59,491 Първото е... 728 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 да си затвориш устата. 729 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 Ако не, ще те убия. 730 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Второто нещо е... 731 00:45:05,661 --> 00:45:07,666 да не забравяме първото. 732 00:45:07,788 --> 00:45:09,793 Не чу ли нещото, което казах? 733 00:45:09,915 --> 00:45:11,041 Така че всичко... 734 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 Чуй! Не! 735 00:45:15,337 --> 00:45:16,133 Разбери! 736 00:45:16,255 --> 00:45:17,266 Мамка му. 737 00:45:18,590 --> 00:45:21,260 Хей, току-що взривихме самолет. 738 00:45:21,927 --> 00:45:24,680 Накарах го да избухне. Не си ли правил глупости? 739 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 Ето защо трябва да побързаш, когато цените паднат. 740 00:45:38,694 --> 00:45:39,705 Извините ме. 741 00:45:41,739 --> 00:45:43,031 Мога ли да се присъединя към вас? 742 00:45:43,824 --> 00:45:47,205 Член сте на клуба ли? - Да, аз съм човекът от Маями. 743 00:45:47,327 --> 00:45:48,999 Филип Бомонт ме покани. 744 00:45:49,121 --> 00:45:50,132 Добре. 745 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Аз съм Филип Бомонт. 746 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Наистина ли? - Какво съвпадение. 747 00:45:55,127 --> 00:45:56,138 Да. 748 00:45:58,005 --> 00:45:59,016 Благодаря. 749 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 Ти си луд! 750 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 Ти си луд! Луд си! 751 00:46:12,519 --> 00:46:14,897 Здравей. - Имам работа. Къде си? 752 00:46:15,397 --> 00:46:19,071 На голф полянката. - Опаковай. Ще пътуваш до Пуерто Рико. 753 00:46:19,193 --> 00:46:20,204 Пуерто Рико. 754 00:46:21,153 --> 00:46:22,741 Колко? - Два милиона. 755 00:46:22,863 --> 00:46:26,575 Ако донесеш целта на клиента, ще получиш по-голяма награда. 756 00:46:35,542 --> 00:46:37,047 Според това, което Луис отбеляза, 757 00:46:37,169 --> 00:46:41,965 трябва да вземеш Zелен от събитието на технологичната компания. 758 00:46:42,674 --> 00:46:43,884 Имаме един час откос 759 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 да те изстрелям. 760 00:46:46,386 --> 00:46:48,722 Да се изстрелям за какво? - Да бъдеш - мен. 761 00:46:50,808 --> 00:46:52,562 За какво говориш? Аз? Какво? 762 00:46:52,684 --> 00:46:54,937 Жалко, че не се предлага в детски размер. 763 00:46:58,690 --> 00:47:01,860 Как сте? - Не бива да е чувство като за пръв път. 764 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 А сега? 765 00:47:04,238 --> 00:47:06,949 Изглеждаш сякаш преподаваш безконтактен бокс. 766 00:47:07,574 --> 00:47:10,997 За кожата, за костите и този. 767 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 Не е Широгами, но е най-доброто, което ще получим. 768 00:47:16,959 --> 00:47:20,090 Не знаеш ли колко страхотен е безконтактният бокс? 769 00:47:20,212 --> 00:47:21,223 Виж това. 770 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 Десен шибидах. 771 00:47:25,175 --> 00:47:27,386 Ляво, дясно. 772 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 Просто така. 773 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 Никога повече не боксувай пред мен, ако няма да ме шибваш в лицето. 774 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 Имат супер горещи... Трябва да го купя. 775 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 Не. Ние не купуваме тези глупости. 776 00:47:41,358 --> 00:47:42,821 Не са и за двойка. 777 00:47:42,943 --> 00:47:44,823 Те са за мен. Ще го купя. 778 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 Пусни. Не ме бутай. 779 00:47:48,031 --> 00:47:49,042 Мамка му. 780 00:47:51,285 --> 00:47:53,665 За стената на серийните убийци ли е? 781 00:47:53,787 --> 00:47:57,875 Мислиш, че си достоен за тази стена? Дори не бих те сложил в хладилника. 782 00:47:59,167 --> 00:48:00,836 Качвай се горе. - Какво? 783 00:48:01,712 --> 00:48:02,723 Качвай се горе! 784 00:48:06,049 --> 00:48:07,012 Чакай. 785 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 О, БОЖЕ МОЙ! 786 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 Ще сложа тези тук и ще те държа здраво. 787 00:48:13,599 --> 00:48:14,978 Е, готов съм. 788 00:48:15,100 --> 00:48:16,188 Има дръжки. 789 00:48:16,310 --> 00:48:17,147 Какво? 790 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 Има дръжки. 791 00:48:20,272 --> 00:48:24,151 Защо не ми каза по-рано да се хвана за дръжките? 792 00:48:24,902 --> 00:48:25,913 По-лесно е. 793 00:48:37,581 --> 00:48:41,171 Това наистина ли е събитие на технологична компания? 794 00:48:41,293 --> 00:48:42,088 Да. 795 00:48:42,210 --> 00:48:47,177 Устата ми гори. Сигурен, че не искаш? - Спри да ядеш тези боклуци. 796 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 Боклук? Какво богаташче. Предложих ти само от доброта. 797 00:48:53,221 --> 00:48:54,431 Какво не е наред? 798 00:48:55,641 --> 00:48:58,605 Ако бях заредил мастило, нямаше да съм тук. 799 00:48:58,727 --> 00:49:02,898 Да, но не си заредил мастило и затова сега си тук, разИраш ли? 800 00:49:03,482 --> 00:49:07,030 Спри да фантазираш. Г-н Zелен трябва да повярва на другата ти фантазия. 801 00:49:07,152 --> 00:49:08,114 Да, знам. 802 00:49:08,236 --> 00:49:13,453 Нека не забравяме, че съм на мисия, която не мога да изпълня. 803 00:49:13,575 --> 00:49:17,040 Ще влезеш, ще му хвърлиш най-страшния си поглед 804 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 и ще изпълниш мисията, или не можеш да си представиш какво ще ти направя. 805 00:49:23,460 --> 00:49:24,471 Съжалявам. 806 00:49:25,045 --> 00:49:27,965 Мога, така че каквото и... да искаш да правиш, 807 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 не бива да ми го правиш. 808 00:49:31,885 --> 00:49:33,470 Нямаше да правя нищо. 809 00:49:34,221 --> 00:49:35,517 Просто беше ала бала. 810 00:49:35,639 --> 00:49:36,852 Просто ала бала ли? 811 00:49:36,974 --> 00:49:39,142 Да? Можеш да го направиш? - Да. 812 00:49:39,643 --> 00:49:41,436 Ела. Благодаря ти, друже. 813 00:49:43,230 --> 00:49:46,483 Не исках да го правя. - Не ме докосвай повече така. 814 00:49:53,657 --> 00:49:56,246 Конферентна зала A-102. 815 00:49:56,368 --> 00:49:57,379 Можеш. 816 00:49:59,830 --> 00:50:01,331 Направи печелившото лице. 817 00:50:02,833 --> 00:50:04,337 Като на губещ, не. 818 00:50:04,459 --> 00:50:05,627 На победител. 819 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 Да тръгваме. Това е ей там. 820 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 Отпусни се, става ли? Ще бъда с теб. Ще те слушкам. 821 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 Пред вратата стои един рапон. 822 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 Да и...? 823 00:50:31,945 --> 00:50:33,241 Той има трепелет. 824 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 Да, логично е. 825 00:50:40,996 --> 00:50:43,498 Червени капки кръв. 826 00:50:44,041 --> 00:50:46,504 На палубата, където лежи моя капитан... 827 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 унил, студен и мъртъв. 828 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 Човекът от Торонто. 829 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 Нямам търпение да го видя в действие с тези момчета. 830 00:50:57,220 --> 00:50:58,231 Види? 831 00:50:59,347 --> 00:51:00,977 Един от тях е Zеленяка. 832 00:51:01,099 --> 00:51:03,977 Не знаем кой. Затова ни трябваш. 833 00:51:04,561 --> 00:51:06,900 Марин никога не се е занимавал със Zеленяка лице в лице, 834 00:51:07,022 --> 00:51:09,816 но го проследихме до отдела за научноизследователска КОВ дейност. 835 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Целият екип за научно- изследователска КОВ дейност ли е? 836 00:51:13,111 --> 00:51:14,122 Да. 837 00:51:14,446 --> 00:51:17,911 Мамка му. - Трябва да разбереш кой е истинският. 838 00:51:18,033 --> 00:51:21,998 След това го завлечи до хотела на полковника във Фашингтон в 21:00 ч. 839 00:51:22,120 --> 00:51:23,371 Това е адресът. 840 00:51:35,217 --> 00:51:36,228 Уплашен съм. 841 00:51:37,427 --> 00:51:40,183 Мисля, че не мога да го направя. - Да, можеш. 842 00:51:40,305 --> 00:51:41,556 И ще го направиш. 843 00:51:53,318 --> 00:51:57,197 Имам адрес, но ми липсва необходимата информация. 844 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 Ще попитам само веднъж: кой е Грийн - Zеленяка? 845 00:52:02,577 --> 00:52:07,085 Имат ли си представа с кого си имат работа? 846 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 С човеко от Торонто! 847 00:52:09,709 --> 00:52:10,630 Мамка му. 848 00:52:10,752 --> 00:52:13,383 Остави аз да се справя. - Съжалявам. 849 00:52:13,505 --> 00:52:15,427 Моята репутация ме изпреварва. 850 00:52:15,549 --> 00:52:17,175 Покажи им какво си донесъл. 851 00:52:17,926 --> 00:52:20,011 Имам начини да получа отговори. 852 00:52:23,056 --> 00:52:24,060 И ще ги получа. 853 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 Карамба... 854 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Изтърва ножовете ли? 855 00:52:29,980 --> 00:52:33,862 Да ти помогна ли да ги вдигнеш? - Въпроси. Ти задаваш въпросите. 856 00:52:33,984 --> 00:52:36,069 Знаеш ли обратната психология? 857 00:52:36,987 --> 00:52:38,366 Не. - Разбира се, че не. 858 00:52:38,488 --> 00:52:41,077 Ако не, щеше да знаеш тази тактика, която използвам, 859 00:52:41,199 --> 00:52:44,080 когато изпусна ножовете и се прояви некомпетентен... 860 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 който не забелязва хитростта да ги изтезавам. 861 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 Психологическа паника. 862 00:52:49,499 --> 00:52:50,792 И паникьосвам много. 863 00:52:51,668 --> 00:52:54,171 Обичам да разбягвам хората. 864 00:52:54,754 --> 00:52:57,260 Но се чудя с кого да започна. 865 00:52:57,382 --> 00:52:59,968 Очите. Погледни го в очите. 866 00:53:07,893 --> 00:53:08,938 Хайде... 867 00:53:09,060 --> 00:53:10,523 Не мога да го направя. 868 00:53:10,645 --> 00:53:13,318 Не може да скатаваш на тази мисия. 869 00:53:13,440 --> 00:53:16,446 Излез от масата и размахай ножовете. 870 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Не бъди джендър-страхливец. 871 00:53:19,738 --> 00:53:21,072 Познайте кой се върна. 872 00:53:27,412 --> 00:53:28,423 Аз... 873 00:53:29,164 --> 00:53:30,175 Върнах се. 874 00:53:31,917 --> 00:53:32,928 Влез в ролята. 875 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 Знаеш ли какво е? - Някакъв изкормвач. 876 00:53:41,134 --> 00:53:43,640 Някакъв изкормвач. 877 00:53:43,762 --> 00:53:45,892 Защото обичам да кормя топки. 878 00:53:46,014 --> 00:53:47,025 А ти? 879 00:53:47,724 --> 00:53:48,686 Не знам. 880 00:53:48,808 --> 00:53:53,233 Тази вечер ще печем човешки задници на овчИ грил с патладжани в анусите. 881 00:53:53,355 --> 00:53:56,733 Знаех си, че ще обърка тактиката. - Какво да правя с това? 882 00:53:57,525 --> 00:54:00,740 Ще направя това с лицето ти. - Моля те, аз не съм Zелен. 883 00:54:00,862 --> 00:54:02,117 Не си? - Не. 884 00:54:02,239 --> 00:54:03,573 Казва, че не е Zелен. 885 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 Това казва той... 886 00:54:06,117 --> 00:54:08,039 За мен няма смисъл. 887 00:54:08,161 --> 00:54:10,538 Ич не ми дреме! 888 00:54:11,456 --> 00:54:13,667 Ако не си Zелен, кой е? 889 00:54:14,834 --> 00:54:16,172 Окото ми! 890 00:54:16,294 --> 00:54:18,383 Мамка му. - Какво? 891 00:54:18,505 --> 00:54:19,467 Какво? 892 00:54:19,589 --> 00:54:22,011 Не си му резнал окото, нали? - Не виждам. 893 00:54:22,133 --> 00:54:23,763 Да, виждаш. - Не виждам! 894 00:54:23,885 --> 00:54:24,848 Да! - Не! 895 00:54:24,970 --> 00:54:27,725 Виждаш ме, така че... да, виждаш. Млъкни! 896 00:54:27,847 --> 00:54:31,643 Още една дума и ще отида да взема най-големия нож. 897 00:54:32,686 --> 00:54:34,858 Имаш малко кръвчица по лицето. 898 00:54:34,980 --> 00:54:36,189 Отвори си очите. 899 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 Преглътни го. 900 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Боже мой! 901 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 Ти си бъркотия. 902 00:54:56,793 --> 00:54:58,295 Боже мой! 903 00:54:59,170 --> 00:55:00,181 Просто ей... така! 904 00:55:01,548 --> 00:55:04,053 Аз съм Zелен! Моля те, спри. - О, БОЖЕ МОЙ! 905 00:55:04,175 --> 00:55:05,186 Аз съм Zелю. 906 00:55:05,719 --> 00:55:07,807 Той е Zелю. Zелен. 907 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 Чух, че си най-добрият, но уАУ! 908 00:55:11,891 --> 00:55:14,561 Да, това е моя метод, ясно? 909 00:55:15,812 --> 00:55:17,147 Хей, почакай. 910 00:55:18,023 --> 00:55:20,862 Какво правиш? - Не можем да ги пуснем, нали? 911 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 Не. Слушай ме. 912 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 Преди всичко се извинявам. 913 00:55:26,990 --> 00:55:30,705 Знам, че дъхът ми не мирише добре от това, което направих току-що. 914 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Това не е решението. 915 00:55:34,331 --> 00:55:37,545 Не можем да го направим така. - Какво не е наред? Какво става? 916 00:55:37,667 --> 00:55:38,463 С кое? 917 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 С ухото ти. 918 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 Имаш микрофон ли? 919 00:55:42,922 --> 00:55:43,718 Чакай! 920 00:55:43,840 --> 00:55:47,096 Използвам слухов апарат, защото не чувам от тази страна. 921 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 С кого, по дяволите, говориш? - С мен. 922 00:56:04,069 --> 00:56:05,990 Приземи ли се вече? - На земята съм. 923 00:56:06,112 --> 00:56:08,531 Добре. - Ще се обадя веднага щом го прихвана. 924 00:56:10,450 --> 00:56:13,161 Платено ми е да те предам на Марин. 925 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 Чудя се за какво. 926 00:56:16,623 --> 00:56:18,711 Познавате ли APIAD? 927 00:56:18,833 --> 00:56:20,502 Разбира се, че не... - Да. 928 00:56:21,044 --> 00:56:25,715 Имах го два пъти: веднъж на врата, веднъж зад коленете. 929 00:56:26,216 --> 00:56:27,262 APIAD, 930 00:56:27,384 --> 00:56:31,349 Агенцията за напреднали следящи проекти в областта на отбраната. 931 00:56:31,471 --> 00:56:33,431 Имах нещо друго, маймунска шарка. 932 00:56:34,599 --> 00:56:37,188 Кофлин и аз работехме там през 2000-те. 933 00:56:37,310 --> 00:56:40,275 Разработихме непроследими сеизмични експлозиви. 934 00:56:40,397 --> 00:56:43,691 Те правят експлозията да изглежда като подземен трус. 935 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 Преди две години нашият бивш шеф, генерал Хенсън, 936 00:56:49,864 --> 00:56:53,830 ни помоли да помогнем по таен проект за поверителен клиент. 937 00:56:53,952 --> 00:56:56,162 Не ми даде много подробности. 938 00:56:56,663 --> 00:57:00,333 Не го познавахме, но Марин беше наел Хенсън. 939 00:57:01,376 --> 00:57:02,387 Така че? 940 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 Да взривят венецуелското посолство във Фашингтон. 941 00:57:07,090 --> 00:57:11,428 Разбрахме какво е намислил, и го подсигурихме. 942 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 За да се активира експлозията, 943 00:57:14,931 --> 00:57:17,809 се нуждае от кодиращата последователност на Кофлин 944 00:57:18,393 --> 00:57:19,811 и отпечатъка ми от палеца. 945 00:57:20,979 --> 00:57:22,897 Искат твоя пръстов отпечатък. 946 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 Знаеше ли? Няма да те дадем на Марин. 947 00:57:29,362 --> 00:57:30,616 Разбира се, че не. 948 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 Пускаш всички останали. Няма ли да направиш същото с него? 949 00:57:35,618 --> 00:57:37,081 Хората могат да се променят. 950 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 Гордея се с теб. - Благодаря ти. 951 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 По-добре излез за минутка. 952 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 Ще си поговорите ли? Ще ти дам секунда. 953 00:57:46,880 --> 00:57:48,676 Сега се връщам. Караш ме да се гордея. 954 00:57:48,798 --> 00:57:50,884 Страхотно. - Добре. Супер. 955 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 Хората се променят. 956 00:57:55,513 --> 00:57:57,393 Не. Какво правиш? Не го прави... 957 00:57:57,515 --> 00:57:59,434 Не! Моля те, не го прави! 958 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 О, БОЖЕ МОЙ! 959 00:58:04,898 --> 00:58:06,733 Това... - Торбичка за картофки. 960 00:58:07,901 --> 00:58:09,110 Картофената торбичка. 961 00:58:10,737 --> 00:58:11,748 Отвори я. 962 00:58:18,495 --> 00:58:19,506 Последно потупване. 963 00:58:24,209 --> 00:58:25,213 Хей! 964 00:58:25,335 --> 00:58:26,381 Виж... 965 00:58:26,503 --> 00:58:27,715 Вземи го, приятел. 966 00:58:27,837 --> 00:58:29,342 Вече нямаш нужда от мен. 967 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 Всъщност трябва да доставиш палеца. 968 00:58:33,384 --> 00:58:34,889 Не. Не чу ли какво каза? 969 00:58:35,011 --> 00:58:37,642 Ще трябва да ме убиеш, за да направя нещо подобно. 970 00:58:37,764 --> 00:58:39,644 Няма да стане. Чуваш ли ме? 971 00:58:39,766 --> 00:58:41,562 Какво правиш? 972 00:58:41,684 --> 00:58:45,400 Трябва да се тревожиш от тях. Имат твоя снимка. 973 00:58:45,522 --> 00:58:47,235 Те знаят кой си. 974 00:58:47,357 --> 00:58:49,192 Нямаш алтернатива. 975 00:58:49,776 --> 00:58:53,074 Да, имам алтернатива като избирам да спра да бъда теб. 976 00:58:53,196 --> 00:58:54,207 Приключих. 977 00:58:54,822 --> 00:58:56,115 Внимавай! 978 00:58:58,284 --> 00:58:59,295 Кой си ти? 979 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 Помощ! 980 00:59:21,099 --> 00:59:22,353 Ще умра! 981 00:59:22,475 --> 00:59:23,312 Небеса! 982 00:59:23,434 --> 00:59:24,856 О, БОЖЕ МОЙ! 983 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 Дръж се! 984 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 Много се насрах. 985 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 Изпускам се! 986 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 Още ли си там, Теди? - Помогни ми! 987 00:59:49,377 --> 00:59:50,381 Насирам се! 988 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 Не мога да се държа! 989 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 Мамка му! 990 01:00:01,931 --> 01:00:02,942 О, БОЖЕ МОЙ! 991 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 Виждам палеца! 992 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 Виждам го! - Вземи го! 993 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 Добре. 994 01:00:10,523 --> 01:00:12,108 Ще го взема. Почти. 995 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 Имам го! 996 01:00:15,862 --> 01:00:18,242 Стреляй! Зави ми се свят! 997 01:00:18,364 --> 01:00:20,786 Липсва ти кислород в мозъка. 998 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 Спри да ми поставяш диагноза и убий човека! 999 01:00:24,162 --> 01:00:26,623 Убий го сега! Мамка му! Застреляй го! 1000 01:00:29,292 --> 01:00:31,047 Ти ми простреля задника! 1001 01:00:31,169 --> 01:00:33,546 Изпречи се. - Изпускам се! 1002 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 Потърпи малко, кучко. - Помощ! 1003 01:00:40,553 --> 01:00:43,139 Помогни ми приятелю. Ще умра! 1004 01:00:45,683 --> 01:00:48,981 Хвърли ми торбичката. - Не! Ще падна. 1005 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 Хвърли я. Вярвам в теб. 1006 01:00:56,569 --> 01:00:59,656 Наистина ли? - Имам олово в задника! Не исках да... 1007 01:01:00,239 --> 01:01:03,326 Помогни ми! Ще умра! - По дяволите. 1008 01:01:04,285 --> 01:01:05,296 Помогни ми! 1009 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 Помощ! 1010 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Помощ! Хайде, не ме оставяй тук! 1011 01:01:28,768 --> 01:01:29,779 Две към едно? 1012 01:01:33,231 --> 01:01:34,816 Хайде, свалете оръжията си! 1013 01:01:44,784 --> 01:01:47,957 Господи! - Можеш ли да се успокоиш? Боже мой! 1014 01:01:48,079 --> 01:01:49,792 Едва те докоснах. 1015 01:01:49,914 --> 01:01:52,253 Не ме докосна. Ти ми проби задника. 1016 01:01:52,375 --> 01:01:54,043 Стига рева - бебе. 1017 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 Учудва ме колко са твърди задните ти части с този безконтактен бокс. 1018 01:02:00,758 --> 01:02:04,849 Казах ти, че е кардио. Трябва да дадеш на тялото това, от което се нуждае. 1019 01:02:04,971 --> 01:02:07,765 Гледам, че и ти имаш хубави задни части. 1020 01:02:21,362 --> 01:02:22,325 Да? 1021 01:02:22,447 --> 01:02:23,868 Кажи ми, че е сторено. 1022 01:02:23,990 --> 01:02:27,121 Попаднах в засада. Затова не го казвам. Новини от Марин? 1023 01:02:27,243 --> 01:02:31,208 Дали имам новини от Марин? Не. Кой ви направи засада? 1024 01:02:31,330 --> 01:02:34,375 Идентифицирахте ли го? Лице, нещо? - Нямам представа. 1025 01:02:35,918 --> 01:02:37,590 Но беше професионалист. 1026 01:02:37,712 --> 01:02:39,714 Как върви втората фаза? 1027 01:02:40,423 --> 01:02:43,054 Вече получихме това, което ни трябваше от Zелен. 1028 01:02:43,176 --> 01:02:46,349 Връщаме се във Фашингтон, за да извършим доставката. 1029 01:02:46,471 --> 01:02:47,764 Срещата ще е... 1030 01:02:49,307 --> 01:02:51,851 в 21:00 часа, в хотел Монарх. 1031 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 Разбра ли? 1032 01:02:58,649 --> 01:02:59,734 За какво? 1033 01:03:00,860 --> 01:03:02,865 Твоя представител те излъга. 1034 01:03:02,987 --> 01:03:05,910 За какво говориш? - Повтори въпроса ти. 1035 01:03:06,032 --> 01:03:08,913 Това е ясен знак, че се е оплел, защото те лъже. 1036 01:03:09,035 --> 01:03:12,288 Правя го често. Направих го тази сутрин, когато разговарях с Лори. 1037 01:03:13,498 --> 01:03:16,671 Аз съм продавач от десет години. Познавам тази техника. 1038 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 Познавам моя представител от 20 години. 1039 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 Виждал ли си я лично? - Не. 1040 01:03:23,132 --> 01:03:24,175 Ще живееш. 1041 01:03:24,717 --> 01:03:25,728 Какво е това? 1042 01:03:26,344 --> 01:03:28,262 Твоя паспорт. Ще ти трябва. 1043 01:03:30,097 --> 01:03:32,728 Дами и господа, туй говори капитанът. 1044 01:03:32,850 --> 01:03:36,399 Полетът до Фашингтон ще отне три часа. 1045 01:03:36,521 --> 01:03:38,147 Видях файла ти, знаеш ли? 1046 01:03:39,524 --> 01:03:40,535 Да. 1047 01:03:41,526 --> 01:03:46,155 Знам за мечката и дядо ти и просто искам да ти кажа, че е ужасно. 1048 01:03:46,656 --> 01:03:48,953 Нито едно дете не трябва да преминава през нещо подобно. 1049 01:03:49,075 --> 01:03:51,702 Ти не знаеш за какво говориш. 1050 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 Знам за Дебора... 1051 01:03:54,205 --> 01:03:56,794 Дебора не би искала това. Не. 1052 01:03:56,916 --> 01:03:58,376 Мислиш, че ме познаваш? 1053 01:03:59,085 --> 01:04:00,211 Аз познавам теб. 1054 01:04:01,087 --> 01:04:04,635 Гледах твоя канал за фитнес онлайн. 1055 01:04:04,757 --> 01:04:06,259 Седем гледания. 1056 01:04:07,093 --> 01:04:10,012 Едно видео, публикувано преди три години. 1057 01:04:10,972 --> 01:04:12,226 И седем гледания. 1058 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Да, и три трола. 1059 01:04:14,892 --> 01:04:15,903 Да. 1060 01:04:16,727 --> 01:04:20,606 Мислиш ли, че си се озовал тук, защото ти е свършило мастилото? 1061 01:04:21,107 --> 01:04:22,118 Не. 1062 01:04:22,483 --> 01:04:27,572 Ти се озова тук, щото никога не правиш това, което казваш, че ще направиш. 1063 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 Страхливец. 1064 01:04:31,868 --> 01:04:35,997 Защото никога не довършваш започнатото поради липса на смелост. 1065 01:04:36,664 --> 01:04:38,544 Наистина се бориш срещу въздуха. 1066 01:04:38,666 --> 01:04:41,586 Единственият ти триумф е бил да получиш тази бедна булка, 1067 01:04:43,004 --> 01:04:44,714 която сега се нарича твоя жена. 1068 01:04:45,256 --> 01:04:48,676 И имам чувството, че ще разкажеш за това, Теди. 1069 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 Знаеше ли? Прав си. 1070 01:04:57,768 --> 01:05:00,938 Не положих много усилия да бъда най-добрия съпруг. 1071 01:05:02,023 --> 01:05:03,232 Може ли да ми заемеш мобилния си телефон? 1072 01:05:04,692 --> 01:05:06,694 Направи го бързо. Постави го на високоговорител. 1073 01:05:09,572 --> 01:05:10,583 Да. 1074 01:05:12,450 --> 01:05:13,454 Здрасти? 1075 01:05:13,576 --> 01:05:14,580 Здравей, скъпа. 1076 01:05:14,702 --> 01:05:15,498 Теди. 1077 01:05:15,620 --> 01:05:16,749 Как си? 1078 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 Липсваш ми, г-н Презентация. 1079 01:05:19,957 --> 01:05:20,878 На мен също. 1080 01:05:21,000 --> 01:05:23,547 Обадих се, защото исках да се извиня, 1081 01:05:23,669 --> 01:05:28,177 за това, че пропусна рождения ден през другите години и всичко на Слънцето. 1082 01:05:28,299 --> 01:05:30,054 Любов моя, не се тревожи. 1083 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 Всъщност се тревожа. 1084 01:05:32,511 --> 01:05:33,888 Сигурен ли си, че си добре? 1085 01:05:34,680 --> 01:05:36,644 Да, ще бъда, обещавам. 1086 01:05:36,766 --> 01:05:37,770 Добре. 1087 01:05:37,892 --> 01:05:39,188 Ще се видим довечера. 1088 01:05:39,310 --> 01:05:43,275 Между другото, получи ли съобщението ми за новата резервация? 1089 01:05:43,397 --> 01:05:46,654 В 19:00 ч. в Посланика. - Да, по дяволите! 1090 01:05:46,776 --> 01:05:50,363 Казват, че е невероятен ресторант. - Да, ще... 1091 01:05:51,530 --> 01:05:53,327 Какво правиш? Не си довърших, поздрава. 1092 01:05:53,449 --> 01:05:56,202 Ало, ало? - Да, какво каза? 1093 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 Ще си довършиш поздрава тази вечер в Посланика. 1094 01:06:01,916 --> 01:06:04,585 Доставката е в 21:00 ч. Ще ме пуснеш ли? 1095 01:06:06,420 --> 01:06:10,633 Да, разбира се, че ще те пусна, но ще кажеш, че водиш колега. 1096 01:06:11,550 --> 01:06:12,763 Възходи и падения. 1097 01:06:12,885 --> 01:06:16,517 Днес президент Хендерсън и президентът Арвито на Венецуела, 1098 01:06:16,639 --> 01:06:18,891 ще открият новото посолство. 1099 01:06:20,726 --> 01:06:23,649 Отдавна исках да вечерям в този ресторант. 1100 01:06:23,771 --> 01:06:26,110 Сервират - сладолед от тропически плод - Дуриан. 1101 01:06:26,232 --> 01:06:27,441 Какво, по дяволите, е това? 1102 01:06:28,693 --> 01:06:32,908 Йорктаун влиза в ресторанта с неидентифициран мъж. Копиш ли ме? 1103 01:06:33,030 --> 01:06:34,827 Можем ли да го идентифицираме? - Не. 1104 01:06:34,949 --> 01:06:36,867 Може да е среща с Марин. 1105 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 Охранителните камери на Посланика. 1106 01:06:40,913 --> 01:06:43,457 Планираш ли да дадеш палеца в даден момент? 1107 01:06:45,710 --> 01:06:46,881 Нека поговорим за секунда. 1108 01:06:47,003 --> 01:06:48,713 Моля те. 1109 01:06:50,381 --> 01:06:53,554 Искам да се отпуснеш. Става ли? 1110 01:06:53,676 --> 01:06:56,971 Слушай, трябва... не се дръж така с мен. 1111 01:06:59,015 --> 01:07:02,104 Това било за камерите. Спри с параноята. 1112 01:07:02,226 --> 01:07:05,566 Ако те гледат в очите се усмихни, и върни учтивостта. 1113 01:07:05,688 --> 01:07:08,193 Осъществи контакт с очите. Бъди личност. 1114 01:07:08,315 --> 01:07:10,443 Може би ще се почувствате по-удобно с това, сър? 1115 01:07:12,361 --> 01:07:14,447 Той не ти говореше за този контакт с очите. 1116 01:07:17,825 --> 01:07:19,872 Благодаря. - Удоволствието е мое. 1117 01:07:19,994 --> 01:07:21,287 Няма проблем. 1118 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 Моля те да се възползваш от възможността, става ли? 1119 01:07:27,126 --> 01:07:28,137 Как изглеждам? 1120 01:07:28,753 --> 01:07:29,764 С кого е тя? 1121 01:07:31,047 --> 01:07:32,465 Нейната приятелка, Ан. Защо? 1122 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 Не ми каза за, Ан. 1123 01:07:35,801 --> 01:07:37,762 Трябва ли да ти казвам всичко? 1124 01:07:39,055 --> 01:07:39,975 Какъв е проблема? 1125 01:07:40,097 --> 01:07:42,166 Проблемът с жените е, 1126 01:07:42,767 --> 01:07:44,426 че ме карат да се чувствам неудобно. 1127 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 Как се справяш с Дебора? 1128 01:07:46,687 --> 01:07:51,070 Дебора е различна... - Стига. Защо го усложняваш? 1129 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 Все едно да говориш с Дебора. - Добре. 1130 01:07:53,652 --> 01:07:55,783 Здравейте. - Здравей! Ти пристигна? 1131 01:07:55,905 --> 01:07:57,326 Здравей. - Здравей, скъпа. 1132 01:07:57,448 --> 01:07:58,661 Здравей. - Здравей. 1133 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 О, БОЖЕ МОЙ! Мислех, че никога повече няма да те видя. 1134 01:08:02,369 --> 01:08:03,380 Ето ме. 1135 01:08:04,830 --> 01:08:06,248 И кой е той? 1136 01:08:07,333 --> 01:08:08,709 Той е човекът от... 1137 01:08:09,418 --> 01:08:10,547 Равноденствие. 1138 01:08:10,669 --> 01:08:12,216 Добре. - Да. 1139 01:08:12,338 --> 01:08:15,302 Е, нека да седнем. - Супер. Благодаря. 1140 01:08:15,424 --> 01:08:16,720 Да сядаме. - Здравей, Теди. 1141 01:08:16,842 --> 01:08:17,638 Здравей, Ан! 1142 01:08:17,760 --> 01:08:19,431 Кой е този човек, Санторо? 1143 01:08:19,553 --> 01:08:21,266 Прилича ли на Марин? - Не. 1144 01:08:21,388 --> 01:08:24,103 Сигурно е човекът от Торонто. Това е нашият шанс. 1145 01:08:24,225 --> 01:08:26,727 Може ли да го видим от по-добър лъч? - Не. 1146 01:08:27,228 --> 01:08:28,649 Покажи ми друга камера. 1147 01:08:28,771 --> 01:08:30,651 Когато Теди ми писа, 1148 01:08:30,773 --> 01:08:34,321 не мислех да те доведе на среща, тъй като се чувстваш прекалено добре. 1149 01:08:34,443 --> 01:08:38,242 Не е задължително да е среща. - Най-добрата ми приятелка от колежа. 1150 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 Все пак може да е среща с г-н Висок и мистериозен. 1151 01:08:42,326 --> 01:08:43,664 Не. 1152 01:08:43,786 --> 01:08:44,873 Не може. 1153 01:08:44,995 --> 01:08:48,752 Не изпадай в паника. Това е неговият начин да каже, че има партньор. 1154 01:08:48,874 --> 01:08:50,838 Жена му се казва Дебора. - Добре. 1155 01:08:50,960 --> 01:08:52,962 Добре, всъщност Дебора е... 1156 01:08:53,504 --> 01:08:56,969 Додж Чарджър Р/Т 440 от 1969-та година. 1157 01:08:57,091 --> 01:08:58,175 Как? Какво? 1158 01:08:59,218 --> 01:09:00,305 Дебора, кола ли е? 1159 01:09:00,427 --> 01:09:03,475 Р/T 440 не е просто каква да е кола. 1160 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 Със своя осемцилиндров двигател и висок въртящ момент, 1161 01:09:09,478 --> 01:09:10,489 тя е оръжие. 1162 01:09:10,938 --> 01:09:14,445 Радвам се, че празнувам ЧРД... - Да, любов моя. 1163 01:09:14,567 --> 01:09:17,197 Правилно. - Да, и си красив. 1164 01:09:17,319 --> 01:09:19,074 И възрастен. - Харесва ми. 1165 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 Купих го в... 1166 01:09:21,157 --> 01:09:23,409 Каква хубава татуировка. 1167 01:09:23,951 --> 01:09:26,203 Ти готвач ли си или...? - Добре... 1168 01:09:27,079 --> 01:09:29,293 Да, исках да бъда готвач. 1169 01:09:29,415 --> 01:09:30,708 Все още има време. 1170 01:09:31,208 --> 01:09:36,008 Е, всъщност, помислих си за това. Мислех да отворя собствен ресторант. 1171 01:09:36,130 --> 01:09:38,841 Исках страхотен ресторант, 1172 01:09:39,717 --> 01:09:45,181 но тогава си спомних всичко... и накак си ми изглежда като сън... 1173 01:09:46,765 --> 01:09:47,978 нереално, знаеш ли? 1174 01:09:48,100 --> 01:09:50,144 Наистина ли? Защо? 1175 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Добре, 1176 01:09:53,063 --> 01:09:53,859 Страх ме е от това. 1177 01:09:53,981 --> 01:09:54,992 И да... 1178 01:09:55,733 --> 01:09:56,775 никой да не дойде? 1179 01:09:58,485 --> 01:09:59,570 Щях да дойда. 1180 01:10:01,989 --> 01:10:03,000 Наистина ли? 1181 01:10:05,117 --> 01:10:07,164 Трябва да е Той. Да го сгаща ли? 1182 01:10:07,286 --> 01:10:10,054 Изчакай подкрепление. - Дейвис, къде си? 1183 01:10:10,623 --> 01:10:11,634 До пет минути. 1184 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Допих чашата преди всички. 1185 01:10:16,587 --> 01:10:20,216 Обичам тази песен. Вижте, танцуват. Колко хубаво. 1186 01:10:20,799 --> 01:10:21,967 Можем ли да танцуваме? 1187 01:10:22,718 --> 01:10:25,724 Скъпа, не знам. - Кажи да, Слънце. Моля те? 1188 01:10:25,846 --> 01:10:28,977 Рожденият ми ден е и днес Санти ме научи как да играя танго. 1189 01:10:29,099 --> 01:10:30,604 Санти...? Какво? Защо? 1190 01:10:30,726 --> 01:10:33,190 Исках да се науча. - Давай. Хайде да вървим. 1191 01:10:33,312 --> 01:10:35,818 Беше горещо. - Ще се отучиш. 1192 01:10:35,940 --> 01:10:37,945 Ще те накарам да забравиш на какво те е научил. 1193 01:10:38,067 --> 01:10:41,278 Просто защото е твоят рожден ден. - Готов ли си? Да отиваме. 1194 01:10:43,530 --> 01:10:45,661 Не, не танцувам. 1195 01:10:45,783 --> 01:10:47,579 Не танцуваш ли или не знаеш? - Не искам. 1196 01:10:47,701 --> 01:10:48,622 Да танцуваме. Ние ще. 1197 01:10:48,744 --> 01:10:50,624 Хайде, каубой. Ставай. - Не. 1198 01:10:50,746 --> 01:10:52,665 Добре. - Благодаря ти. 1199 01:10:54,041 --> 01:10:55,417 Хайде, откачалко. 1200 01:10:57,336 --> 01:11:01,593 Знаеш как да играеш. Просто се движи. - Чувствам се много-малко самоуверен. 1201 01:11:01,715 --> 01:11:05,177 Отпусни се малко. Движи крайниците. 1202 01:11:05,970 --> 01:11:06,981 Танцуваш страхотно. 1203 01:11:08,472 --> 01:11:12,646 Движи ръцете си. Пускай. Не по този начин. По-нормално. 1204 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 Пусни. Така. Да! 1205 01:11:15,562 --> 01:11:17,982 Честит Рожден ден. - Благодаря, любов. 1206 01:11:21,443 --> 01:11:24,950 Моята страна има нужда от мен. От това зависи националната сигурност. 1207 01:11:25,072 --> 01:11:26,535 Санторо, не се прави на герой. 1208 01:11:26,657 --> 01:11:28,495 Там съм след 50 секунди. - Влизам! 1209 01:11:28,617 --> 01:11:29,910 Агент, на място! 1210 01:11:37,209 --> 01:11:38,220 Оръжията тук. 1211 01:11:38,836 --> 01:11:40,170 Подлуди ме малко. 1212 01:11:52,683 --> 01:11:55,034 Виж се само колко си хубава в тази рокля. 1213 01:12:01,817 --> 01:12:03,280 Всичко ли е наред? - Трябва да отида до тоалетната. 1214 01:12:03,402 --> 01:12:05,032 Добре. - Сега се връщам. 1215 01:12:05,154 --> 01:12:05,949 Да? - Добре. 1216 01:12:06,071 --> 01:12:07,409 Трябва да тръгваме. 1217 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 Аз, не. - Хей, трябва да тръгваме, веднага. 1218 01:12:12,077 --> 01:12:14,875 Не е обичайно мъжете да ходят заедно до тоалетната. 1219 01:12:14,997 --> 01:12:16,874 Трябва да тръгваме. - А танцът? 1220 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 Какво става бе? - Санторо, копиш ли ме? 1221 01:12:27,760 --> 01:12:29,094 Влизам отзад. 1222 01:12:31,930 --> 01:12:32,941 Те не са тук. 1223 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 Хайде, хайде! 1224 01:12:39,271 --> 01:12:40,647 Какво става? 1225 01:12:41,857 --> 01:12:43,692 Този човек е тук. 1226 01:12:44,276 --> 01:12:45,864 Сервитьорът? - Не. 1227 01:12:45,986 --> 01:12:48,325 Този, който се опита да ни убие в Пуерто Рико. 1228 01:12:48,447 --> 01:12:50,994 Мислиш ли, че Ан ме харесва? - Какво? 1229 01:12:51,116 --> 01:12:53,580 За какво говориш? - Танцувахме заедно. 1230 01:12:53,702 --> 01:12:54,915 Хей! - Именно... 1231 01:12:55,037 --> 01:12:58,038 Омагьоса ли се, приятелю! Онзи се опита да ни затрие! 1232 01:12:58,165 --> 01:13:02,256 Върни се към своя убийствен режим и разбери, че сме в беда! 1233 01:13:02,378 --> 01:13:04,216 Не ме ли слушаш? 1234 01:13:04,338 --> 01:13:05,964 Той е, тук! - Кой? 1235 01:13:06,965 --> 01:13:07,976 Аз... 1236 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 Човекът от Маями. 1237 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 Дай ми палеца. 1238 01:13:17,976 --> 01:13:18,987 Сега. 1239 01:13:24,775 --> 01:13:27,277 Дай ми го. Ела по-близо. 1240 01:13:28,654 --> 01:13:29,905 Палецът. Чакай...? 1241 01:13:30,447 --> 01:13:32,032 Защото направи това? Достатъчно. 1242 01:13:33,534 --> 01:13:36,245 Учудва ме това, че си пъхнал палеца в тази торбичка. 1243 01:13:37,454 --> 01:13:40,252 Смущава те, че това е торбичка за ями? - Да. 1244 01:13:40,374 --> 01:13:43,043 Ако се замислиш, консервантите запазват... 1245 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 непокътнат палеца. 1246 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 Никой не мисли за това. 1247 01:13:48,632 --> 01:13:51,179 Тя беше права Ти си извън контрол. 1248 01:13:51,301 --> 01:13:52,386 Тя? 1249 01:13:52,970 --> 01:13:56,143 Мисля, че говори за г-жа Торонто, твоя представител. 1250 01:13:56,265 --> 01:13:59,855 Каза, че това от Минесота ще се повтори. 1251 01:13:59,977 --> 01:14:00,988 Казах ти. 1252 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 Спри да помагаш! 1253 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 Ще ти помогна! 1254 01:14:35,053 --> 01:14:36,064 Вземи пистолета! 1255 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 Той падна в мръсна вода! 1256 01:14:42,311 --> 01:14:43,353 О, БОЖЕ МОЙ! 1257 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 Готово! Имам пистолета! 1258 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 Мръдни се! 1259 01:14:51,945 --> 01:14:54,493 Премести се, за да не те застрелям. Премести се! 1260 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 Застреляй го бе! 1261 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 Стига бе! - Пропуснах. 1262 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 Чупката! 1263 01:15:16,720 --> 01:15:18,892 Отвън е чисто. - Подкрепленията пристигат. 1264 01:15:19,014 --> 01:15:20,641 Ще проверя кухнята. 1265 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 Добре ли си, човече? 1266 01:15:25,521 --> 01:15:28,110 Бях по-добре преди да ме простреляш. 1267 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 Стана случайно. Съжалявам. - Да, разбира се. 1268 01:15:31,527 --> 01:15:32,406 Да помагам ли? 1269 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 Да, разбира се, хайде. 1270 01:15:35,447 --> 01:15:37,077 Чакай. - Да тръгваме. Бързо. 1271 01:15:37,199 --> 01:15:39,413 Не. Трябва да се върна за Лори. 1272 01:15:39,535 --> 01:15:41,873 Не, в момента отиваме в хотел Монарх. 1273 01:15:41,995 --> 01:15:44,626 Защо? - Трябва да хванем палеца. 1274 01:15:44,748 --> 01:15:45,999 Рожденият й ден е! 1275 01:16:00,222 --> 01:16:02,099 Качвай се. - Качвай се, къде? 1276 01:16:02,766 --> 01:16:03,687 Ти караш. 1277 01:16:03,809 --> 01:16:06,690 Искаш да ограбя патрулната кола ли? Не виждаш ли иронията? 1278 01:16:06,812 --> 01:16:09,734 Искаш негрито да направи това? - Влизай вътре! 1279 01:16:09,856 --> 01:16:11,528 Спри, става ли? Всичко е мармалад. 1280 01:16:11,650 --> 01:16:13,697 Ще се оправяш с последствията. 1281 01:16:13,819 --> 01:16:16,366 Ще говориш с Лори! Ще говориш. 1282 01:16:16,488 --> 01:16:20,036 Няма да нося отговорност за нищо, което се случва - сега. Никаква! 1283 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 Какво стана с това да си чоловек? - Карай бе! 1284 01:16:33,589 --> 01:16:37,426 Дойде човек, който твърди, че има всичко необходимо от г-н Zелен. 1285 01:16:44,766 --> 01:16:45,777 Полковник. 1286 01:16:46,268 --> 01:16:47,279 Кой е той? 1287 01:16:48,645 --> 01:16:51,523 Аз съм човекът от Маями. 1288 01:16:52,733 --> 01:16:55,569 Считайте ме за изненадващ ъпгрейд. 1289 01:16:56,320 --> 01:16:57,946 Не обичам изненадите. 1290 01:17:00,365 --> 01:17:03,785 Отде да знам, че мога да ти се доверя? - Оти аз така ти казвам. 1291 01:17:04,369 --> 01:17:07,164 Един от моите е. - А къде е г-н Zелен? 1292 01:17:08,290 --> 01:17:10,709 Г-н Zелен не можа да дойде, но... 1293 01:17:16,923 --> 01:17:18,345 палецът му е тук. 1294 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 Ще ти дадем хартийките след фойерверките. 1295 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 Звучи ми добре, друже. 1296 01:17:30,395 --> 01:17:33,944 Те не са тук и се оказва, че една от патрулките е отвлечена. 1297 01:17:34,066 --> 01:17:35,612 Следим я. 1298 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 Отиват да се срещнат с Марин. Трябва да се движим. Да тръгваме! 1299 01:17:42,074 --> 01:17:43,575 А Марин? Ще му помагаме ли? 1300 01:17:45,410 --> 01:17:46,953 Просто си искам парите. 1301 01:17:47,537 --> 01:17:48,548 Разбирам. 1302 01:17:49,081 --> 01:17:52,170 Минесота се повтаря с всички онези трупове. 1303 01:17:52,292 --> 01:17:53,713 Нищо от това. 1304 01:17:53,835 --> 01:17:56,591 Не съм убил никого в Минесота. 1305 01:17:56,713 --> 01:18:00,011 Уби достатъчно. Това правят убийците, те убиват. 1306 01:18:00,133 --> 01:18:01,885 Не съм убил никого! 1307 01:18:09,434 --> 01:18:11,603 Щях да убия целта. 1308 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 Човекът беше натрапчив играч. 1309 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 Дължеше много пари... 1310 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 на грешните хора. 1311 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 Тогава видях едно момче. 1312 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 Като това на замръзналото езеро? 1313 01:18:35,460 --> 01:18:38,588 Просто исках да прекъсна цикъла. 1314 01:18:42,217 --> 01:18:43,228 Съжалявам, човече. 1315 01:18:44,720 --> 01:18:47,514 Но... след като пуснах човека, 1316 01:18:48,807 --> 01:18:50,437 унищожи всички. 1317 01:18:50,559 --> 01:18:52,352 Как си можел да го знаеш? 1318 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 Каза ми: „Ако ме пуснеш, ще унищожа всички.“ 1319 01:19:01,903 --> 01:19:05,991 Както и да е, след като си получа кеша, ще направя нещо друго. 1320 01:19:07,576 --> 01:19:10,620 Говориш за ресторанта си? Колко пари ти трябват? 1321 01:19:12,497 --> 01:19:13,293 Осем милиона. 1322 01:19:13,415 --> 01:19:16,379 За тази сума може да закупиш цял квартал с ресторанти. 1323 01:19:16,501 --> 01:19:17,919 Искам да е специално. 1324 01:19:18,587 --> 01:19:22,466 Винаги ли си имал нужда от 8 милиона? Разбира се, за начало стигат и два. 1325 01:19:23,800 --> 01:19:25,552 Ти си като мен. Страхуваш се. 1326 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 Обещавам ти, от моята съвест, 1327 01:19:29,639 --> 01:19:31,141 че днес никой няма да умре. 1328 01:19:31,850 --> 01:19:34,978 Е, стига тези неща да могат да се предвидят... 1329 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 Но имам нужда да се преструваш на мен 1330 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 за последен път. 1331 01:19:44,988 --> 01:19:46,201 Благодаря, Джесика. 1332 01:19:46,323 --> 01:19:48,870 Ние сме на встъпителната гала във Фашингтон. 1333 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 Президентът е на път да произнесе речта си. 1334 01:19:54,915 --> 01:19:56,294 Мечтаех за този ден. 1335 01:19:56,416 --> 01:19:58,376 Ново посолство на Венецуела. 1336 01:20:03,548 --> 01:20:06,471 На моите хамерикански приятели, като държави... 1337 01:20:06,593 --> 01:20:08,436 Моля. - Кон густо. 1338 01:20:08,845 --> 01:20:12,018 Както всички знаят, отношенията между нашите страни... 1339 01:20:12,140 --> 01:20:13,186 ВЪВЕДЕТЕ КОДА. 1340 01:20:13,308 --> 01:20:17,023 Днес ще празнуват встъпването в длъжност. Изпращаме десерти. 1341 01:20:17,145 --> 01:20:19,526 Нека си отпъпят с торта, а след това ги убиваме. 1342 01:20:19,648 --> 01:20:23,905 Тая надежда, че виждат тази нова сграда като началото на нова ера. 1343 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 Последователността на Кофлин. 1344 01:20:25,987 --> 01:20:27,992 Както всички венецуелци, 1345 01:20:28,114 --> 01:20:32,914 когато съм на международна сцена, съм наясно с трудната история 1346 01:20:33,036 --> 01:20:35,455 през която мина моята любима страна. 1347 01:20:37,123 --> 01:20:38,878 ВЪОРЪЖЕН СПИСЪК. 1348 01:20:39,000 --> 01:20:40,011 Госпожо... 1349 01:20:40,502 --> 01:20:41,631 Имаме посещение. 1350 01:20:41,753 --> 01:20:44,926 Сега нека нарежем тортата! Да отпразнуваме официално... 1351 01:20:45,048 --> 01:20:46,511 И палецът, моля. 1352 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 Сега. 1353 01:20:49,636 --> 01:20:50,647 Спри! 1354 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 Тези хора са ала бала. 1355 01:20:54,057 --> 01:20:55,068 Кой го казва? 1356 01:20:55,559 --> 01:21:00,150 Човекът от Торонто. - Червени капки кръв! 1357 01:21:00,272 --> 01:21:02,899 Нямаме време за това. Какво се случва? 1358 01:21:03,441 --> 01:21:04,452 Спри. 1359 01:21:09,155 --> 01:21:12,996 За мен е удоволствие, полковник. - Той не е човекът от Торонто. 1360 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 Човекът от Торонто е... - Какво? Какво е? 1361 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 Кажи го. Искам да чуя. 1362 01:21:20,625 --> 01:21:24,129 Имам снимка. - Това е грешна визия, приятелю. 1363 01:21:24,754 --> 01:21:25,717 Виждам. 1364 01:21:25,839 --> 01:21:27,719 Очевидно е, че той лъже. 1365 01:21:27,841 --> 01:21:29,804 Името му е Теди Джаксън. 1366 01:21:29,926 --> 01:21:32,807 Това е моето име? Теди Джаксън? Очевидно и невярно. 1367 01:21:32,929 --> 01:21:37,142 Той е човекът от Торонто. Познавам го от десетилетия. 1368 01:21:37,726 --> 01:21:40,023 Това е моят шофьор, Лудия Уендъл. 1369 01:21:40,145 --> 01:21:43,943 Говорите с него по телефона през последните 20 години. 1370 01:21:44,065 --> 01:21:46,404 Оставете оръжията си. Те го изнервят. 1371 01:21:46,526 --> 01:21:48,907 Оръжията му обръщат корема. 1372 01:21:49,029 --> 01:21:51,743 Кой е човекът от Торонто? 1373 01:21:51,865 --> 01:21:53,453 Полковник Маринара, чакайте. 1374 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 Познавате ме... 1375 01:21:55,535 --> 01:21:57,081 Или това е, което тя казва. 1376 01:21:57,203 --> 01:21:59,667 Кажи ми нещо за себе си, което не знам. 1377 01:21:59,789 --> 01:22:01,795 Доколкото знам, познавам се добре. 1378 01:22:01,917 --> 01:22:04,714 Какво знаеш ти за мен, че може би аз не знам, че ти знаеш? 1379 01:22:04,836 --> 01:22:05,847 Коя е Дебора? 1380 01:22:07,672 --> 01:22:08,882 Това ли е твоя въпрос? 1381 01:22:09,883 --> 01:22:11,217 Чу ли това, Уендъл? 1382 01:22:12,761 --> 01:22:14,387 Тя иска да знае за Дебора. 1383 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 Ще отговоря на въпроса. 1384 01:22:18,516 --> 01:22:21,022 Дебора е Додж Чарджър от 1969-та г. 1385 01:22:21,144 --> 01:22:24,481 Р/Т 440. - Р/Т 440. 1386 01:22:25,065 --> 01:22:26,194 Знаеш ли какво означава? 1387 01:22:26,316 --> 01:22:28,988 Това означава ли, че има големи гуми отзад? 1388 01:22:29,110 --> 01:22:31,571 със стабилизатор, за да го мърда. 1389 01:22:32,072 --> 01:22:35,725 Маркирам пътя с гумите, за да разберат, че съм минал. 1390 01:22:35,951 --> 01:22:39,332 Аз съм, когато излизам и влизам. Разтривам ги с щастлив край. 1391 01:22:39,454 --> 01:22:42,627 Но ти е невъзможно да знаеш, защото не ме познаваш. 1392 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 И знаеш ли защо? Защото никога не си ме виждала лично. 1393 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 И беше умишлено. 1394 01:22:48,672 --> 01:22:50,260 Ето така правя бизнес. 1395 01:22:50,382 --> 01:22:52,095 Омръзна ми да шепна! 1396 01:22:52,217 --> 01:22:56,096 Сега ще повиша тон! Защото ми губиш времето. 1397 01:22:56,596 --> 01:23:01,604 Мислиш, че бих чакал до сега, за да ти позволя да говориш и да ме видиш? 1398 01:23:01,726 --> 01:23:03,019 За истинското ми аз? 1399 01:23:03,603 --> 01:23:07,652 Аз, който знам, че съм в момента, а не този, за когото си ме мислиш? 1400 01:23:07,774 --> 01:23:09,317 Аз знам кой съм. 1401 01:23:09,818 --> 01:23:11,861 И не смей да ми противоречиш. 1402 01:23:12,445 --> 01:23:14,364 Защото това ще обърка всички. 1403 01:23:14,948 --> 01:23:16,116 Знаех, че ще се случи. 1404 01:23:18,994 --> 01:23:20,578 Мирише ли ви? Защото на мен, да. 1405 01:23:21,246 --> 01:23:23,668 Опитват се да измамят човека от Торонто. 1406 01:23:23,790 --> 01:23:25,503 Никой не може да ме такова! 1407 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Аз ги таковам! 1408 01:23:29,087 --> 01:23:31,175 Всичко това е грешка. 1409 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 Ти си грешката! 1410 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 Това е парцалена глупост. 1411 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 И кой ще чисти? 1412 01:23:39,055 --> 01:23:40,640 Познавам този звук. чувате ли го? 1413 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 ФБР, долу! - Долу, не мърдай! 1414 01:23:49,691 --> 01:23:51,487 Всички на пода! 1415 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 Върни се тук! 1416 01:23:55,655 --> 01:23:56,666 Къде отиваш? 1417 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 Долу! 1418 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 Нямам оръжие! Нямам нищо! 1419 01:24:04,122 --> 01:24:05,498 Отзад. Да изчистим! 1420 01:24:16,718 --> 01:24:21,059 КОМАНДЕН ЦЕНТЪР, ОТДЕЛЕНИЕ МОБИЛНОСТ НА ФБР. 1421 01:24:21,181 --> 01:24:22,192 О, мамка му. 1422 01:24:24,309 --> 01:24:25,351 Лори! 1423 01:24:31,983 --> 01:24:32,994 Добре. 1424 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 Виждаш ли това? 1425 01:24:42,410 --> 01:24:44,499 Палецът дори не е бил на Zелен. 1426 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 Бил е на този човек. 1427 01:24:46,456 --> 01:24:50,088 Кой, по дяволите, е? - Този, който го държеше в Пуерто Рико. 1428 01:24:50,210 --> 01:24:52,382 Но бомбата нямаше да избухне. 1429 01:24:52,504 --> 01:24:55,090 Човекът от Торонто нямаше да го направи. 1430 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 Имаш късмет, че познаваш Лори. 1431 01:25:00,595 --> 01:25:03,473 Срещаш такъв човек само веднъж в живота. 1432 01:25:06,601 --> 01:25:07,612 Благодаря. 1433 01:25:12,107 --> 01:25:13,118 Хей... 1434 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 Спаси света тази вечер. 1435 01:25:16,945 --> 01:25:18,613 И изгубих моя. 1436 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 Не днес, Стефани. 1437 01:25:34,129 --> 01:25:36,422 Здравей, това е Теди. Ще ти се обадя по-късно. 1438 01:25:37,090 --> 01:25:39,512 Обадих се на Марти, защото се притесних. 1439 01:25:39,634 --> 01:25:41,302 Той ми каза за работата ти. 1440 01:25:41,803 --> 01:25:44,892 Имам нужда от време, Теди. Не знам колко. 1441 01:25:45,014 --> 01:25:47,854 Имам чувството, че дори не те познавам вече. 1442 01:25:47,976 --> 01:25:52,692 Дори не знам дали познаваш себе си, дали знаеш какво търсиш или искаш. 1443 01:25:52,814 --> 01:25:56,025 Просто исках да си тук за промяната. 1444 01:25:56,526 --> 01:25:58,194 Както обеща. 1445 01:25:58,778 --> 01:25:59,789 Съжалявам. 1446 01:26:09,956 --> 01:26:13,251 Знаех, че ще отговориш. За старите времена. 1447 01:26:13,835 --> 01:26:18,426 Знаеш правилата, Торонто. Ако не свършиш работата, не се плаща. 1448 01:26:18,548 --> 01:26:22,555 Донеси парите в Йорктаун или ще убия приятеля ти Теди. 1449 01:26:22,677 --> 01:26:24,849 Как изглежда това за новият ти морален компас? 1450 01:26:24,971 --> 01:26:28,728 Слуховете за моя морал са силно преувеличени. 1451 01:26:28,850 --> 01:26:31,936 Ти си глупачка, ако мислиш, че ще ти дам парите. 1452 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 Знаеш какво означава това, нали? 1453 01:26:39,777 --> 01:26:41,407 Не ме гледай така, Деб. 1454 01:26:41,529 --> 01:26:43,865 Имаш лошо влияние за мен. 1455 01:26:47,452 --> 01:26:48,463 Размах... 1456 01:26:49,204 --> 01:26:50,708 Мислех, че е мъртъв. 1457 01:26:50,830 --> 01:26:51,834 МОСКВА. 1458 01:26:51,956 --> 01:26:54,462 Загубихте. - Отново. 1459 01:26:54,584 --> 01:26:56,961 Казиното вече не може да ви даде кредит. 1460 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 Господине. 1461 01:26:59,505 --> 01:27:00,301 Идеално. 1462 01:27:00,423 --> 01:27:01,434 МЪЖЪТ ОТ ТОКИО. 1463 01:27:01,966 --> 01:27:02,970 Перфектно. 1464 01:27:03,092 --> 01:27:04,219 ТОКИО 1465 01:27:06,554 --> 01:27:07,350 Моля те! 1466 01:27:07,472 --> 01:27:08,483 Не! 1467 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 Леле, с тях битката ще се превърне в мазало. 1468 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 Хей момчета. Изглежда имаме работа. 1469 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 БЕЗКОНТАКТЕН БОКС ЩЕ КАЖАТ „УАУ“ БЕЗ „ОЙ“. 1470 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 Колко глупаво. 1471 01:27:51,266 --> 01:27:54,105 ОТИВАМ ДО КЪЩАТА НА МОЯТА МАМА С ВЛАКА 16:00 ЧАСА. 1472 01:27:54,227 --> 01:27:55,478 НЕ се качвай. ИДВАМ! 1473 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 Идвам, Лори! 1474 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 Този път няма да те проваля. 1475 01:28:31,139 --> 01:28:32,150 Помниш ли ме? 1476 01:28:33,349 --> 01:28:35,351 Аз съм човекът от Маями. - О, не. 1477 01:28:36,144 --> 01:28:38,479 Къде е? - Не знам за какво говориш. 1478 01:28:40,023 --> 01:28:41,402 Къде е? 1479 01:28:41,524 --> 01:28:44,572 Не знам. Той взе парите и ме остави да умирам. 1480 01:28:44,694 --> 01:28:46,073 Къде е? 1481 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 Къде е приятелят ти? 1482 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 Той не ми е приятел. 1483 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 Нямам нищо общо с него. 1484 01:28:53,077 --> 01:28:54,081 Торонто. 1485 01:28:54,203 --> 01:28:55,166 Не, не го прави, човеко. 1486 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 Не го прави! Не! 1487 01:29:07,550 --> 01:29:08,561 Ти се върна за мен. 1488 01:29:09,510 --> 01:29:12,329 Да, да те оставя да умреш, не ми се струваше правилно. 1489 01:29:12,513 --> 01:29:14,307 Мисля, че ставам мек. 1490 01:29:15,975 --> 01:29:18,644 Удари ме с стик за голф, кучко. 1491 01:29:19,520 --> 01:29:21,901 Трябва да отида до гарата за Лори. 1492 01:29:22,023 --> 01:29:24,737 Да, прочетох вашата кореспонденция. - Хакна ли ме? 1493 01:29:24,859 --> 01:29:28,154 Ти си единственият, който знае кой съм, така че си ми ясен. 1494 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 Да намерим твоето момиче. 1495 01:29:31,991 --> 01:29:33,120 Там! 1496 01:29:33,242 --> 01:29:34,455 Залегни! - Миър... 1497 01:29:34,577 --> 01:29:36,871 Леле, леле. Вижте кой бил. 1498 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 А тези? - Мъже от Такома, братята. 1499 01:29:42,960 --> 01:29:45,380 Забъркал си се с хора от Средновековието. 1500 01:29:46,839 --> 01:29:47,677 Какво...? 1501 01:29:47,799 --> 01:29:50,263 Простреля ме в крака! - Фитнеса на Марти. 1502 01:29:50,385 --> 01:29:54,267 Можем да влезем и излезем отзад. - Добра идея. Вземи това. 1503 01:29:54,389 --> 01:29:55,977 Не ми го давай. Не го искам. 1504 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 Ти кучи сине! 1505 01:30:00,520 --> 01:30:01,531 Ида! 1506 01:30:07,735 --> 01:30:09,031 Каза ли някой нещо? 1507 01:30:09,153 --> 01:30:10,825 Мамка му, сгреших. 1508 01:30:10,947 --> 01:30:11,958 Сгреших! 1509 01:30:14,575 --> 01:30:15,952 Хей, Марти! 1510 01:30:18,413 --> 01:30:19,917 Теди? - Къде си? 1511 01:30:20,039 --> 01:30:23,796 Не стреляй! Ще направя това, което искаш. Ще ти върна работата. 1512 01:30:23,918 --> 01:30:26,087 Никой няма да те застреля. Яжте, олово! 1513 01:30:27,171 --> 01:30:30,383 Дай ми ключовете от задната врата. Дай ми ги, по дяволите! 1514 01:30:31,175 --> 01:30:32,388 Добре, да изчезваме. 1515 01:30:32,510 --> 01:30:35,057 Изхвърли второто ми любимо оръжие. - Нямаше куршуми. 1516 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 Да, но имаше боеприпаси. - Ами няма да го правя повече. 1517 01:30:39,434 --> 01:30:41,436 Ще те убия Торонто. 1518 01:30:42,812 --> 01:30:45,690 Кой, по дяволите, е той? - Човекът от Москва. 1519 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 Няма бягане, Торонто. 1520 01:30:54,157 --> 01:30:55,491 По-добре с контакт. 1521 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 Пази се! 1522 01:31:00,538 --> 01:31:01,549 Пази се! 1523 01:31:08,880 --> 01:31:09,891 Пусни го бре! 1524 01:31:22,268 --> 01:31:23,279 Ти си мой. 1525 01:31:32,487 --> 01:31:33,988 Мой си, Торонто! 1526 01:31:37,450 --> 01:31:39,160 Трябва да отидем на гарата! 1527 01:31:39,660 --> 01:31:40,912 Има време! 1528 01:31:50,796 --> 01:31:51,634 Спри! 1529 01:31:51,756 --> 01:31:52,767 Защо? 1530 01:31:53,257 --> 01:31:55,843 Ще получиш доза от първия ми контакт. 1531 01:32:12,693 --> 01:32:13,704 Помощ! 1532 01:32:14,779 --> 01:32:15,790 Можеш! 1533 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 Ще те убия Торонто! 1534 01:32:39,971 --> 01:32:40,982 Мерси. 1535 01:32:55,236 --> 01:32:56,247 Можех и сам. 1536 01:32:56,571 --> 01:32:58,489 Разбира се. - Бягай! 1537 01:32:59,865 --> 01:33:00,876 Наведи се! 1538 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 Няма къде да отидеш. 1539 01:33:22,722 --> 01:33:24,223 Хайде, Хуба Буба. Да го хванем.. 1540 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 Къде си, Торонто? 1541 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 Майка ти! 1542 01:34:10,603 --> 01:34:12,521 Не искам да умра така. 1543 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 Какво се случва? 1544 01:34:21,405 --> 01:34:22,416 Паричките са мои. 1545 01:34:26,327 --> 01:34:28,287 Осребри последния си чек, Торонто. 1546 01:34:32,041 --> 01:34:36,215 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ОНЛАЙН ЗАРЯДКА МЕЧТАЙТЕ И УДРЯЙТЕ ПО-СИЛНО 1547 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 Практикува ли фразата пред огледалото? 1548 01:34:40,633 --> 01:34:43,636 Рецитира ли поезия от 18-ти век пред огледалото? 1549 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 От 19 век, кучко! 1550 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 Осъществи контакт ли? 1551 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 О, БОЖЕ МОЙ! 1552 01:35:00,027 --> 01:35:01,240 Спаси ми живота. 1553 01:35:01,362 --> 01:35:02,947 Счупих си ръката. 1554 01:35:04,323 --> 01:35:05,408 Това не е нормално. 1555 01:35:06,409 --> 01:35:08,289 Добре, да отидем на гарата. 1556 01:35:08,411 --> 01:35:09,453 Накъде е? 1557 01:35:09,995 --> 01:35:11,997 Искам си мангите. 1558 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 О... а стига бе! 1559 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 Тя е ядосана. Да изчезваме. - Бягай! 1560 01:35:34,145 --> 01:35:35,156 Газ! 1561 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 Бързо! Фабриката! 1562 01:35:50,578 --> 01:35:53,539 Бяга! Иде! Внимавай, мамка му! 1563 01:35:54,123 --> 01:35:57,171 Теди, какво правиш? - Кажи на всички да бЕгат! 1564 01:35:57,293 --> 01:35:59,462 Да тръгваме! - Дай си ми паричките! 1565 01:36:05,634 --> 01:36:06,680 Мамка му, хайде. 1566 01:36:06,802 --> 01:36:09,016 Служители, излезте от сградата. 1567 01:36:09,138 --> 01:36:10,434 Кой бутон? - Не знам. 1568 01:36:10,556 --> 01:36:13,687 Нямам копчета вкъщи. Просто ги натисни. 1569 01:36:13,809 --> 01:36:14,938 Котелът е активиран. 1570 01:36:15,060 --> 01:36:16,231 Мамка му. - Моля те. 1571 01:36:16,353 --> 01:36:20,149 Звучи сякаш си загубил контакта си някъде в Минесота, а? 1572 01:36:20,691 --> 01:36:25,658 Няма нищо по-тъжно от твърд човек, който е омекнал. 1573 01:36:25,780 --> 01:36:27,701 Пусни го. Имаш ме. 1574 01:36:27,823 --> 01:36:28,908 Добре. 1575 01:36:32,369 --> 01:36:33,332 Какво е това? 1576 01:36:33,454 --> 01:36:35,959 Ключовете за Дебора. Парите са в багажника. 1577 01:36:36,081 --> 01:36:39,380 Това е идеалното време, за да се активизираш. 1578 01:36:39,502 --> 01:36:42,966 Не знам какво искаш да направя. Натиснах бутоните и не се отвори. 1579 01:36:43,088 --> 01:36:44,343 Добре, остави го. 1580 01:36:44,465 --> 01:36:46,762 Забрави как работим ли, бебчо? 1581 01:36:46,884 --> 01:36:48,889 Не пускам никого. 1582 01:36:49,011 --> 01:36:52,434 Каза: Не дърпай лостове. - Караме ги да изчезват. 1583 01:36:52,556 --> 01:36:54,019 Има ли лост? - Да, има лост. 1584 01:36:54,141 --> 01:36:57,022 Ще започна с твоя приятел, за да гледаш как умира. 1585 01:36:57,144 --> 01:36:59,316 Дърпай лоста. - Ти каза никога. 1586 01:36:59,438 --> 01:37:00,449 Има изключения. 1587 01:37:00,940 --> 01:37:01,982 Сега. 1588 01:37:04,318 --> 01:37:05,903 Не прави нищо. 1589 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 Хайде де! - Мисля, че причини късо съединение. 1590 01:37:11,075 --> 01:37:12,086 О, не. 1591 01:37:12,618 --> 01:37:15,290 Не, не, не. 1592 01:37:15,412 --> 01:37:16,458 Аз ли направих това? 1593 01:37:16,580 --> 01:37:18,210 Надявам се да си щастлив. 1594 01:37:18,332 --> 01:37:21,293 Сварих шибано бяло заради теб. 1595 01:37:23,462 --> 01:37:24,675 Просто се откажи! 1596 01:37:24,797 --> 01:37:26,760 Трябва да умреш веднага. 1597 01:37:26,882 --> 01:37:29,009 Мисля, че си направил човешка темпура. 1598 01:37:30,553 --> 01:37:32,471 Ако оставим убийството настрана, 1599 01:37:33,973 --> 01:37:36,979 тъй както сме сами, признавам, че не мирише лошо. 1600 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 Въпреки че мирише на газчица. 1601 01:37:39,603 --> 01:37:43,315 Не мирише на изгоряло месо, а на гориво. Не мислиш ли? 1602 01:37:44,483 --> 01:37:46,363 Може би имаше газ в якето. 1603 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 Мамка му. - И ти ли го помириса? 1604 01:38:00,624 --> 01:38:02,293 Взривих склада. 1605 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 Взривихме го заедно. 1606 01:38:06,338 --> 01:38:07,840 Хей, аз... 1607 01:38:09,300 --> 01:38:12,386 Знам, че каза да не казвам нищо, 1608 01:38:14,388 --> 01:38:17,349 но нямам много хора, пред които мога да говоря. 1609 01:38:18,309 --> 01:38:20,811 Тези последните няколко дни бяха... 1610 01:38:22,646 --> 01:38:23,657 Бяха... 1611 01:38:24,231 --> 01:38:26,400 Е, не мога да ги нарека - добри. 1612 01:38:28,402 --> 01:38:29,862 Но някак си... 1613 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 По някакъв странен начин успя да ме вдъхновиш. 1614 01:38:38,370 --> 01:38:40,289 Благодарение на всичко, което преживяхме, 1615 01:38:41,332 --> 01:38:43,417 ти ме накара да искам да преодолея себе си, човече. 1616 01:38:44,627 --> 01:38:47,421 Искам да кажа, наистина се надявам, че съм причинил... 1617 01:38:49,423 --> 01:38:51,383 същият ефект върху теб, знаеш ли? 1618 01:38:52,843 --> 01:38:55,596 Може би можем да бъдем приятели и да поддържаме връзка. 1619 01:38:56,889 --> 01:38:59,725 Не искам да се чувствам емоционален, но мисля, че е възможно... 1620 01:39:07,191 --> 01:39:08,359 Къде е твоя приятел? 1621 01:39:10,819 --> 01:39:11,830 Кой си ти? 1622 01:39:12,446 --> 01:39:13,614 Човекът от Токио. 1623 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 Дойдох да убия Торонто. 1624 01:39:16,992 --> 01:39:18,202 Нямам време. 1625 01:39:25,876 --> 01:39:29,004 Кога ще приключи цикълът на насилие? - Точно сега. 1626 01:39:30,047 --> 01:39:32,132 Когато свърша с това камикадзе. 1627 01:39:33,092 --> 01:39:34,012 Върни си момичето. 1628 01:39:34,134 --> 01:39:35,973 За какво говориш? - Хайде, качвай се. 1629 01:39:36,095 --> 01:39:38,684 Ще ми заемеш, Дебора ли? - Да, ще те потърся по-късно. 1630 01:39:38,806 --> 01:39:39,601 Две неща. 1631 01:39:39,723 --> 01:39:42,229 Първо: ако я надраскаш, ще те убия. 1632 01:39:42,351 --> 01:39:44,770 Второ... - Не забравяй първото, да. 1633 01:39:45,396 --> 01:39:47,359 Да, тръгвай. - Благодаря ти. Чао! 1634 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 Махай се оттук! 1635 01:39:59,743 --> 01:40:03,166 Преследваме Додж Чарджър Р/Т 440 от 1969-та г. 1636 01:40:03,288 --> 01:40:05,002 Не можем да го стигнем. 1637 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 Хайде, Теди. Размърдай се. 1638 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 Пази се, пази се! 1639 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 Теди! 1640 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 Идвам, Лори! 1641 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 Следващият влак от Армон пристига след пет минути. 1642 01:40:41,952 --> 01:40:42,963 Лори! 1643 01:40:44,788 --> 01:40:45,799 Теди? 1644 01:40:47,374 --> 01:40:50,339 Здравей. - Боже, какво, по дяволите, ти се случи? 1645 01:40:50,461 --> 01:40:51,340 Много неща. 1646 01:40:51,462 --> 01:40:55,427 Слънце, кървиш. - Не цялата кръв е моя. 1647 01:40:55,549 --> 01:40:58,347 Имаш нужда от медицинска помощ. - Не, не, не. 1648 01:40:58,469 --> 01:41:00,057 Не, това ми трябва. 1649 01:41:00,179 --> 01:41:01,513 Вече разбрах. 1650 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 Знам какво ми трябва. 1651 01:41:04,099 --> 01:41:05,225 Нуждая се от теб. 1652 01:41:06,435 --> 01:41:07,978 Имам нужда от теб, Лори. 1653 01:41:09,480 --> 01:41:11,706 Ти си единственото нещо, от което имам нужда. 1654 01:41:14,860 --> 01:41:16,361 Много съжалявам, Лори. 1655 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 Това е лошо. 1656 01:41:33,087 --> 01:41:34,675 Това е много лошо. 1657 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 Това е... - Полиция! 1658 01:41:37,382 --> 01:41:39,009 Заподозреният е арестуван. 1659 01:41:41,261 --> 01:41:45,390 ЕДНА ГОДИНА ПО-късно 1660 01:41:45,891 --> 01:41:49,106 Помниш ли, когато го срещнахме, той не осъществи контакт с очи? 1661 01:41:49,228 --> 01:41:50,691 Сега той намери своята страст. 1662 01:41:50,813 --> 01:41:55,195 Знам. Оказва се, че Мистър Висок и Мистериозен Лае, но не Хапе. 1663 01:41:55,317 --> 01:41:59,324 Мисля, че беше реформиран. Той е над мечката на замръзналото езеро. 1664 01:41:59,446 --> 01:42:02,786 Да, преодоля го. - Между другото, хареса ли ти това? 1665 01:42:02,908 --> 01:42:04,830 Теди. - Не знам какво е. 1666 01:42:04,952 --> 01:42:06,248 Това е сладолед от дуриан. 1667 01:42:06,370 --> 01:42:09,292 Не ми харесва, но ще го довърша от доброта. 1668 01:42:09,414 --> 01:42:12,087 Поздравления за ресторанта. - Здравейте. 1669 01:42:12,209 --> 01:42:13,380 Здравей. - Ето го. 1670 01:42:13,502 --> 01:42:17,759 Лори, изглеждаш фантастично. Расте ли това в корема? 1671 01:42:17,881 --> 01:42:21,471 Какво? - Искам да убивам всичко и навсякъде. 1672 01:42:21,593 --> 01:42:22,556 Така че... - Да. 1673 01:42:22,678 --> 01:42:25,055 На мен ми се случи. Здравей скъпа. - Здравей. 1674 01:42:26,223 --> 01:42:27,519 Благодаря ти. - Черпя. 1675 01:42:27,641 --> 01:42:29,271 Не, аз. - Не, аз... 1676 01:42:29,393 --> 01:42:32,315 Чуй! Отстъпи, приятел. 1677 01:42:32,437 --> 01:42:33,650 Колко хубаво. - Няма проблем. 1678 01:42:33,772 --> 01:42:36,278 Какво пише? Три или осем? Не вдявам. 1679 01:42:36,400 --> 01:42:38,405 Виждаш? - Боже, мастилото ни е свършило. 1680 01:42:38,527 --> 01:42:41,116 Как така нямаш резервно мастило? 1681 01:42:41,238 --> 01:42:42,249 Осмица е. 1682 01:42:44,491 --> 01:42:47,664 Добре, благодаря за вкусната храна. 1683 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 Оценям го. Ще се поканим следващия път. 1684 01:42:51,623 --> 01:42:54,004 Имам добри новини. Една секунда. - Да. 1685 01:42:54,126 --> 01:42:55,172 Ела тук. - Да. 1686 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 Ела тук. Готов ли си за това? 1687 01:42:58,297 --> 01:43:01,428 Направих те член на моята онлайн фитнес зала. 1688 01:43:01,550 --> 01:43:06,555 Това е страхотен момент за нас. Аз празнувам и ти ще празнуваш с мен. 1689 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 Това, което имам в ръката е първото плащане на колата ти. 1690 01:43:15,647 --> 01:43:17,486 Едно или седем е? 1691 01:43:17,608 --> 01:43:19,196 Едно. - Да. 1692 01:43:19,318 --> 01:43:21,236 Искам си Дебора обратно. 1693 01:43:21,904 --> 01:43:25,619 Шасито се счупи. Двигателят беше разкъсан на парчета. Умря права. 1694 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 Твой проблем е. - Глупости. 1695 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 Не мога да повярвам, че го направи! 1696 01:43:35,876 --> 01:43:37,005 ТЕДИ БОКС 1697 01:43:37,127 --> 01:43:39,758 Да! Браво момчета. 1698 01:43:39,880 --> 01:43:41,843 Добре дошли в Теди кутия. 1699 01:43:41,965 --> 01:43:44,846 Разбира се, аз съм Теди Джаксън. И познайте какво? 1700 01:43:44,968 --> 01:43:48,433 Тук се борите сами срещу себе си. Не забравяйте. 1701 01:43:48,555 --> 01:43:52,938 Сега имаме фитнес зала, така че се подобряваме и ставаме все повече. 1702 01:43:53,060 --> 01:43:55,690 Ще ви предложим един онлайн клас на седмица, 1703 01:43:55,812 --> 01:43:57,692 за да мога да говоря с вас на живо. 1704 01:43:57,814 --> 01:44:01,109 Днес ще получим първото си онлайн обаждане. 1705 01:44:01,610 --> 01:44:03,570 Обаждат ни се от Торонто. 1706 01:44:04,196 --> 01:44:06,240 Добре. Говори ми. 1707 01:44:06,782 --> 01:44:09,076 Снощи я сънувах. 1708 01:44:10,452 --> 01:44:14,543 Каква графика. Много информация, сър! Напомням ви, че сме на живо. 1709 01:44:14,665 --> 01:44:17,963 Имаме около 8000 зрители, сред които и деца. 1710 01:44:18,085 --> 01:44:19,878 Така че... - Липсва ми. 1711 01:44:20,587 --> 01:44:24,010 Сигурен съм, че тя му липсва по основателна причина, която и да е тя. 1712 01:44:24,132 --> 01:44:26,847 Знаеш точно за кого говоря. Дебора. 1713 01:44:26,969 --> 01:44:27,980 Ти я уби. 1714 01:44:28,762 --> 01:44:30,976 Спри веднага. Да не говорим за това на живо. 1715 01:44:31,098 --> 01:44:33,937 Хората не са обвиняват в убийство, още по-малко без доказателства. 1716 01:44:34,059 --> 01:44:37,065 Това е силно обвинение, което изобщо не е вярно. 1717 01:44:37,187 --> 01:44:40,861 Може би трябва да дойда там, за да контактувам с лицето ти. 1718 01:44:40,983 --> 01:44:41,862 Или може би не. 1719 01:44:41,984 --> 01:44:45,407 Туй е онлайн. Не е нужно да идваш от Торонто. 1720 01:44:45,529 --> 01:44:49,494 Можем да говорим, сега... - Не съм в Торонто, Теди. 1721 01:44:49,616 --> 01:44:51,702 Какво означава? За какво говориш? 1722 01:44:52,452 --> 01:44:53,415 Къде си? 1723 01:44:53,537 --> 01:44:55,372 Отвън съм.