1 00:00:55,472 --> 00:00:56,306 Супер. 2 00:00:59,684 --> 00:01:00,727 Окей, поехали. 3 00:01:01,561 --> 00:01:02,562 Поехали! 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,568 Всем привет. Я Тедди Джексон, и я рад представить вам «Ленты Тедди». 5 00:01:09,444 --> 00:01:12,530 Значит, слушайте. Лишний вес уходит в прошлое. 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,032 Всё просто: ленты! 7 00:01:14,115 --> 00:01:16,659 Почему? Они создают идеальное сопротивление. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,995 Можете растягивать как угодно. 9 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Сделайте несколько повторений. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,291 Побольше. Почувствуйте натяжение. 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 Чёрт! Я почувствовал… 12 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Мой глаз… Прямо в глаз попал. Блин! 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 Сто. 14 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 Как дела, народ? 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 Я Тедди Джексон, и это «Весогонка Тедди» — 16 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 на мне костюм из воздухонепроницаемого полиэтилена. 17 00:01:43,645 --> 00:01:48,149 Представьте себе костюм, сшитый из пяти мешков для мусора, 18 00:01:48,233 --> 00:01:51,277 который не пропускает вообще ничего, кроме пота. 19 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 О боже. 20 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Голова кружится. Чёрт. 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 Сейчас… Фитнес — это… 22 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Как дела, народ? 23 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 Я Тедди Джексон, и я представляю вам «Турник Тедди». 24 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 Я уже знаю, что вы думаете. «Тедди, что это»? 25 00:02:11,005 --> 00:02:14,050 А я вам скажу что. Это регулируемый турник. 26 00:02:14,134 --> 00:02:17,345 Зачем? Затем, что некоторые турники слишком высокие. 27 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 А этот можно настраивать, как вам удобно. 28 00:02:19,973 --> 00:02:23,601 Всё верно. Отрегулируйте высоту и подтягивайтесь всю ночь. 29 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Поехали! 30 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Вот так! 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,483 Блин! Лори! 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Твою ж… да ладно! 33 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 Лори, тут… 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,409 «Турник Тедди» упал мне на голову! 35 00:02:39,492 --> 00:02:41,411 - Чёрт бы его побрал! - О, Тедди. 36 00:02:41,494 --> 00:02:45,999 - Каждый раз, стоит начать снимать. - Придумай что-нибудь менее опасное. 37 00:02:46,958 --> 00:02:49,002 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 38 00:03:35,048 --> 00:03:38,801 ЮТА 39 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 Со мной можешь молчать, 40 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 но с ним — не получится. 41 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Должен сказать, это большая честь для меня. 42 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 Два дня его обрабатываю, 43 00:04:12,460 --> 00:04:14,504 но он служил в спецназе, крепкий… 44 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 Простите, это стряпня жены. 45 00:04:32,105 --> 00:04:35,608 Прежде чем мы начнем, позволь я немного расскажу о себе. 46 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 Меня растил дедушка. 47 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 На замерзшем озере в богом забытой глуши. 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Он был хорошим человеком. 49 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Он научил меня многим полезным вещам. 50 00:04:52,208 --> 00:04:56,879 Одним прохладным днем, когда мы рыбачили на замерзшем озере, 51 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 мы увидели, как к нам приближается что-то большое. 52 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 Это был гризли. 53 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 Дедушка закричал, чтобы я бежал, 54 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 и я рванул со всех своих маленьких детских ног. 55 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 И когда я оглянулся, 56 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 то узнал последнее, 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 чему меня научил мой несчастный дедушка. 58 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Что у медведей очень острые когти, 59 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 с помощью которых они снимают шкуру с еще дышащих жертв. 60 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 Я делюсь этим с тобой, 61 00:05:29,245 --> 00:05:32,040 потому что, когда ты будешь умолять о пощаде, 62 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 я не услышу твоих криков. 63 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 Все мои чувства умерли там, на том замерзшем озере много лет назад. 64 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 Ты зря тратишь время. 65 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 После того как я выколю тебе глаза, отрежу уши, 66 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 яйца, все твои органы чувств, 67 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 если ты так и не скажешь мне то, что я хочу услышать… 68 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 - Пожалуйста. - …я тебя разделаю. 69 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 Как тот медведь моего деда. 70 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 Это Гренкин! Велвл Гренкин. 71 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Кастро-стрит, 275. 72 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Велвл Гренкин, он там, клянусь. 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Однажды внукам об этом расскажу. 74 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 Или… 75 00:06:10,912 --> 00:06:11,746 …никому. 76 00:06:12,246 --> 00:06:13,206 Никогда. 77 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Ты мне нравишься. 78 00:06:16,959 --> 00:06:20,171 Скажи жене, пусть добавляет дикую можжевеловую ягоду. 79 00:06:20,254 --> 00:06:21,547 Не покупную. 80 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 Только она похожа на кроличье дерьмо, так что сначала понюхайте. 81 00:06:29,263 --> 00:06:30,431 Кто это, мать его? 82 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Нет! 83 00:06:39,232 --> 00:06:40,900 Доброе утро, Йорктаун. 84 00:06:40,983 --> 00:06:42,985 На часах десять минут девятого. 85 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 Мои дети со мной не разговаривают… 86 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 Кто тут у нас проснулся? 87 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 С днем рождения. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Который час? 89 00:06:51,160 --> 00:06:52,412 Самое время… 90 00:06:53,538 --> 00:06:55,289 Самое время заделать малыша. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Можно даже в неудобной позе. 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,294 Для меня, конечно. 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 - Всё ради… - Малыша? 94 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 …выживания вида. 95 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 Что? Я просто объясняю. 96 00:07:06,384 --> 00:07:07,260 Я поняла. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Ты же понимаешь, что нельзя «обтеддиться»? 98 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Что это значит, милая? 99 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 Так теперь на фирме говорят. 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 Если кто облажается, то говорят «обтеддился». 101 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 В мою честь назвали косяк? 102 00:07:19,605 --> 00:07:23,192 - Ты теперь глагол. - Так, слушай сюда, это — прошлое. 103 00:07:23,276 --> 00:07:25,653 В топку его. Сосредоточимся на настоящем. 104 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 Гляди. 105 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Ну же, глянь. 106 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Онанкок, Вирджиния? 107 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 Я снял коттедж на твой день рождения. 108 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 Чтобы не спеша делать малыша. 109 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 Милый, что это? Не могу прочитать. В принтере явно тонер кончился. 110 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Это бронь, детка. 111 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 Вечером едем. Всё будет супер. 112 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 Спасибо. 113 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Я больше не испорчу тебе день рождения. 114 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 Если серьезно, 115 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ты поговорил с Марти о своей бизнес-идее? 116 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 Еще не поговорил, но на то есть причина. 117 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Я жду момента. 118 00:07:57,894 --> 00:08:01,022 Идеального момента не будет, милый. Просто сделай это. 119 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 Знаешь, ты права. Просто пойду и сделаю. 120 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 - Сегодня с ним поговорю. - Сегодня? 121 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 Он влюбится в мою идею, и деньги потекут рекой. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 Заплатим налоги, сделаем ремонт. 123 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 Так и будет. 124 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Может, начнем с лампочек и тонера? 125 00:08:18,998 --> 00:08:21,334 Вот так и выглядит, когда «обтеддился»? 126 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Ладно. Я поменяю лампочку. 127 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 И тонер. 128 00:08:25,129 --> 00:08:25,963 И тонер. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 - Доброе утро. - Тедди. Я помню. 130 00:08:38,809 --> 00:08:40,937 Я собиралась прийти в спортзал. 131 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Приходите, Бетти! 132 00:08:42,438 --> 00:08:44,649 - Приду. - Мечтать и бить надо сильно! 133 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 - Держите. - Спасибо. 134 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 Спортзал Марти. Вниз по улице. 135 00:08:48,069 --> 00:08:50,071 Хватит лопать, пора в зал топать! 136 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 Бесконтактный бокс, Марти. 137 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 Бесконтактный бокс? 138 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Это бомба. 139 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 Вот тут всё расписано. 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 Суть в том, что это тот же самый бокс, 141 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 но без контакта. 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,585 В этом вся прелесть. 143 00:09:05,086 --> 00:09:07,922 Смотри, я точно так же сжигаю жир. 144 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Верно? 145 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 Но я тебя не касаюсь. 146 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Я так загорелся этой идеей, 147 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 что решил снять и выложить видео с тренировкой. 148 00:09:21,519 --> 00:09:22,979 Закинуть пробный шар. 149 00:09:23,062 --> 00:09:24,021 Три комментария. 150 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 И все задают простой вопрос: «Что это?» 151 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 Это… 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Обмозгуй. 153 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 …возможно, самая тупая идея, что я слышал. 154 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Продажи — не твоя епархия. 155 00:09:37,410 --> 00:09:39,537 Скажу честно. Я не знаю, что это. 156 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 Что ты хочешь сказать? 157 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 - Я тебе кое-что покажу. - Давай. 158 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Видишь эти листовки? 159 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 Я потратил на них весь свой рекламный бюджет, 160 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 и — ни одного клиента. 161 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Мартин, да они могут начать приходить в любую минуту. 162 00:09:55,386 --> 00:09:57,597 - Наберись терпения. - Они могли бы. 163 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Если бы ты указал на листовке адрес! 164 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 Что? 165 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 Брось, Марти, кому нужны эти адреса? 166 00:10:05,980 --> 00:10:07,064 Моим клиентам. 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Так они тебе позвонят, Марти. 168 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Телефон ты тоже не указал. 169 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 Чёрт, да? 170 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Тедди, ты хороший парень. Правда. 171 00:10:15,531 --> 00:10:17,199 Но мне нужен кто-то хваткий. 172 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 Я хваткий. 173 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Ты меня увольняешь? 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Нужен результат, Тед. 175 00:10:25,249 --> 00:10:27,460 Бесконтактный бокс. 176 00:10:27,543 --> 00:10:29,045 Результат будет, чувак. 177 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Прости, Тед. 178 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Марти, я всё продумал. 179 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 Что ж я за дурак… 180 00:10:45,061 --> 00:10:49,357 ТОРОНТО 181 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 {\an8}ДЕБОРА 182 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 КУРАТОР 183 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Да, мэм? 184 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 Готов вернуться к работе? 185 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 В данный момент я работаю над завтраком. 186 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Завтрак подождет. 187 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 У меня есть вип-клиент, 188 00:12:01,554 --> 00:12:03,889 а у него — срочная работа. 189 00:12:03,973 --> 00:12:07,476 На два миллиона долларов. 190 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Слушаю вас крайне внимательно. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,149 Как я и думала. 192 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 Двухэтапное извлечение информации. 193 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 По миллиону долларов за этап. 194 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 Подобная работа выпадает раз в десятилетие. 195 00:12:21,532 --> 00:12:24,243 - Где? - Онанкок, Вирджиния. 196 00:12:24,326 --> 00:12:26,412 Семь вечера. Поторопись. 197 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 - Привет. - А вот и мой маленький авокадо. 198 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 По навигатору будем там к шести. 199 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 - Жду не дождусь. - Тогда я пошел переоденусь. 200 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 - Хорошо, давай. - Помчал. 201 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Слушай. 202 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 Что сказал Марти? 203 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 - Что сказал Марти? - Ага. 204 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 - Сказал, всё отлично. - Да? 205 00:12:56,734 --> 00:12:59,570 Сказал, это не самая тупая идея, что он слышал. 206 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 - Супер. - Ага. 207 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - Я горжусь тобой. - Я тобой тоже. 208 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Внимательно. 209 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 Всё подтвердили. 210 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 Оплата по факту выполнения наличными на месте. 211 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 Тебя будут ждать. 212 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 Дом номер 1465. 213 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Супер. 214 00:13:26,180 --> 00:13:30,267 ОНАНКОК 215 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Погоди, спа-салон? 216 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 - А как же коттедж? - Будет коттедж. 217 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 Я пойду встречусь с его хозяином, а ты отдохнешь. 218 00:13:40,611 --> 00:13:42,404 Пару часов. В этом спа-салоне. 219 00:13:43,364 --> 00:13:46,617 Ладно, Тедди Джексон, ты начинаешь меня удивлять. 220 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 - Нравится? - Да. 221 00:13:48,077 --> 00:13:51,580 Я заказал тебе полный набор: массаж лица, маникюр, педикюр… 222 00:13:51,664 --> 00:13:53,707 - Всё, я в восторге. - Правда? 223 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 - Спасибо. - Не за что, любимая. 224 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Чёртов тонер. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 Что это? Куда я заехал? 226 00:14:15,020 --> 00:14:17,815 Стоп, это шесть или восемь? 227 00:14:17,898 --> 00:14:18,858 Должно быть тут. 228 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 Лори, на этот раз я не «обтеддюсь». 229 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Идем, моя волшебная коробка. 230 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 Иди сюда. 231 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 Вот блин. 232 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Хорошо. Отличное место. 233 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 Ты рано. 234 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 Если пришел вовремя, значит, уже опоздал. Верно? 235 00:15:11,619 --> 00:15:13,412 Будь другом, подхвати коробку. 236 00:15:13,495 --> 00:15:14,663 Или лучше бутылки. 237 00:15:17,499 --> 00:15:18,709 Мои ноги… 238 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 А ты здоровяк! 239 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 Ух ты, неплохо. Совсем неплохо. 240 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 Но хорошо, что я добрался до темноты. 241 00:15:28,677 --> 00:15:30,095 Иначе бы точно заплутал. 242 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Шампанское? 243 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 Будем праздновать. 244 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 Немного того, немного сего. 245 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Это у тебя такие методы? 246 00:15:42,274 --> 00:15:44,318 Нет, это просто для разогрева. 247 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 После долгого перерыва бывает, что входишь в раж. 248 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Ну, ты понял, о чём я. 249 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 Заходишь в опасную зону. Начинаешь использовать стоп-словечки. 250 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 Не особо понимаю. 251 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 У тебя, небось, стоп-предложения. Стоп-абзацы. 252 00:16:01,627 --> 00:16:02,461 Где туалет? 253 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Надо отлить. 254 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Сзади тебя. 255 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Чёрт. 256 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 Блин! 257 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 Вот так. 258 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ВЗБИТЫЕ СЛИВКИ 259 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Прости, тише журчать не получается! 260 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 С шести лет такой напор. 261 00:16:22,898 --> 00:16:25,776 Врачи говорят, это называется «постоянный поток». 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 А у меня еще и долгий. 263 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ЛУБРИКАНТ 264 00:16:30,364 --> 00:16:31,824 Но я уже заканчиваю. 265 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 Боже. 266 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Блин, еле дотерпел. 267 00:16:42,376 --> 00:16:43,794 Теперь я готов к работе. 268 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Иди за мной. 269 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Проведешь мне экскурсию? 270 00:16:48,424 --> 00:16:50,551 Что тут, игровая комната? 271 00:16:50,634 --> 00:16:52,261 А стол для пинг-понга есть? 272 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Привет, как дела? Вы вместе дом сдаете? 273 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 Рад знакомству. 274 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Ё-моё. Погодите, что за… 275 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 Простите. 276 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 У нас много работы. 277 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Пока не сделаешь, не уйдешь. 278 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Работы много? 279 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 Мистер Кофлин, 280 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 позвольте представить вам 281 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 Человека из Торонто. 282 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Что? Погодите. Секунду. 283 00:17:19,371 --> 00:17:22,041 Человек из Торонто? Одну секунду. Дайте мне… 284 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Стоп, погодите. 285 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Подождите минутку. 286 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 Один знакомый моего знакомого однажды видел тебя в деле. 287 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 Говорит, это было нечто. 288 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 А теперь я увижу это воочию. 289 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Если только он не заговорит. 290 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 «Если он не заговорит». 291 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 Он сказал, 292 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 если он заговорит, 293 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 всё может пойти иначе. 294 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 Потому что ты знаешь, кто я. 295 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 Ты меня знаешь? 296 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 Вы все. Вы наверняка знаете, кто я. 297 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 Если так, то вы знаете, что я люблю общаться. 298 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 Вести разговор в нужном русле. 299 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Верно? 300 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 - Пожалуйста. - Ты ведь меня понимаешь? 301 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Насколько я знаю, общение — ключ к пониманию. 302 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Душновато здесь, нет? Вам как? 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Воздуха не хватает. Отойди. 304 00:18:18,597 --> 00:18:20,849 Опусти молоток и отойди. А то насел. 305 00:18:20,933 --> 00:18:24,311 Окей? Я не могу делать, что я там должен делать, 306 00:18:24,394 --> 00:18:25,729 когда в спину дышат. 307 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 А вот тебе надо уяснить, 308 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 что… я без понятия, что происходит. 309 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 Я не знаю, чего им надо. 310 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 Не знаю, кто такой Человек из Торонто. 311 00:18:36,615 --> 00:18:38,492 Дай им, что они хотят. Деньги? 312 00:18:38,575 --> 00:18:39,451 Нет. 313 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Он начинает с глаз. 314 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Что говоришь? Я начинаю… 315 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Ты начинаешь с глаз. 316 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 Слушай сюда. Я обожаю глаза. 317 00:18:50,879 --> 00:18:54,216 Не хотелось бы пополнить коллекцию твоими. 318 00:18:54,299 --> 00:18:55,717 Я не хочу этого делать. 319 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 Мне всё это не нравится. 320 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 Я не люблю всякую жесть. 321 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 Не люблю кровь. 322 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 Говорят, он разделал целый покерный зал в Миннесоте. 323 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 Что я сделал в Миннесоте? 324 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 Разделал целый покерный зал. 325 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Еще как разделал. 326 00:19:12,901 --> 00:19:14,236 А теперь всем молчать. 327 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Почему? Потому что я начинаю злиться. 328 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 И у меня начинают чесаться руки. 329 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Видишь пальцы? Это последнее, что ты увидишь. 330 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 Гляди. Смотри на меня. Я это сделаю. 331 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 - О боже, нет. - Что? 332 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 - Я начинаю? - Нет! 333 00:19:28,083 --> 00:19:29,209 - Начинаю? - Нет! 334 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 Я это сделаю! 335 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 - Думаешь, я шучу? - Нет. 336 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 - Я тебя не слышу! Ты этого хочешь? - Нет! 337 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 - Этого? Тогда говори! - Нет. 338 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 - Говори! - Хорошо, я скажу! 339 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Так… 4-4-5-0-8… 340 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 12-53-C. 341 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 Простите. Не надо. Пожалуйста, не трогайте меня. 342 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Ну всё, хватит. 343 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 Дай мне взять себя в руки. 344 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Умоляю. 345 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 Это то, что вам надо? 346 00:19:57,154 --> 00:19:58,363 Это я. 347 00:19:58,447 --> 00:19:59,615 Ты спас нас. 348 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 Да. Скажи полковнику, коды у нас. 349 00:20:02,409 --> 00:20:05,996 Человек из Торонто поедет в Вашингтон на встречу. 350 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 Что это? 351 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ФБР! Не двигаться! 352 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 - Нет! Не стреляйте! - Не двигаться! 353 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Я не двигаюсь! 354 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 Не стреляйте! Я не двигаюсь! 355 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 Не стреляйте! 356 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 В укрытие! 357 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 На земле стрельба. 358 00:20:45,619 --> 00:20:46,495 Моя машина! 359 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Нет! 360 00:20:50,540 --> 00:20:51,959 Быстрее… 361 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 - Чёрт! - Мы его взяли. 362 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 Что я сделал? 363 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 Всё из-за того, что кончился тонер. Мы с женой ехали в коттедж. 364 00:21:03,095 --> 00:21:05,847 Но я из-за этого тонера не разобрал адрес — 365 00:21:05,931 --> 00:21:08,350 шестерка там была или восьмерка. 366 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 Слушайте, я не Человек из Торонто. 367 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Понимаете? Я просто идиот из Йорктауна. 368 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 - Мы в курсе, мистер Джексон. - Пожалуйста, отпустите меня. 369 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Покажи ему. 370 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 - Этот телефон… - Фотка так себе. 371 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 …был найден у человека, который встретил вас в коттедже. 372 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 С него отправили сообщение бывшему венесуэльскому полковнику 373 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 Себастиану Марину. 374 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 В прошлом году Марин пытался свергнуть свое правительство. 375 00:21:36,128 --> 00:21:40,632 Его остановила американская разведка, но он и его жена смогли бежать. 376 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 Тогда он поклялся отомстить нам. 377 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 - Марин планирует атаку. - Неизвестно где. 378 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 Человек из Торонто был нашей зацепкой. 379 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 А теперь Марин считает, что Человек из Торонто — вы. 380 00:21:51,351 --> 00:21:55,647 Наш единственный шанс найти его — если вы им пока и останетесь. 381 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 Почему мне сообщают, что информация уже добыта? 382 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Не знаю. Не мной. 383 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 Какой-то дилетант сорвал куш? 384 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 Или совершил большую ошибку. 385 00:22:18,045 --> 00:22:21,757 Припаркуй возле деревьев! Вон там. 386 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 Это всё, что мы знаем о Человеке из Торонто. 387 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Владеет более чем 23 боевыми искусствами. 388 00:22:30,390 --> 00:22:32,142 При общении с клиентами 389 00:22:32,225 --> 00:22:35,479 использует американскую поэзию 19-го века как пароль. 390 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 Заваруха, да? 391 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Из постели подняли. 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 По данным разведки, рос на замерзшем озере в Канаде 393 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 в богом забытой глуши. 394 00:22:43,779 --> 00:22:48,867 Осиротел после того, как его деда у него на глазах задрал медведь. 395 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 Он как призрак. 396 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 Единственный известный контакт — 397 00:22:54,081 --> 00:22:57,417 женщина по имени Дебора, его предполагаемый куратор. 398 00:22:57,501 --> 00:22:59,086 Действует в одиночку. 399 00:23:12,099 --> 00:23:14,559 Кто до сих пор пользуется Hotmail? 400 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 Пожалуйста, народ, можно я просто пойду? 401 00:23:18,021 --> 00:23:21,108 Завтра Марин ждет вас в Вашингтоне. Вы поедете? 402 00:23:21,191 --> 00:23:22,943 Нет, не поеду. 403 00:23:23,026 --> 00:23:26,488 Завтра меня ждут не в Вашингтоне. Завтра меня ждет жена. 404 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 - Если я пропущу день рождения… - Санторо позаботится о вашей жене. 405 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Кто это? 406 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 Санторо — наш лучший агент. 407 00:23:45,674 --> 00:23:48,218 Я сыграю роль личного дворецкого вашей жены. 408 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 Буду сопровождать ее в течение 24-часового шоппинг-тура, 409 00:23:51,721 --> 00:23:54,724 а завтра вечером доставлю к вам на ужин в Вашингтон. 410 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 Даже не думай. 411 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Она будет в надежных руках. 412 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 В его руках она не будет. В этих мягких, ухоженных руках. 413 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 С ним я жену не отпущу. 414 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 С этим красавчиком, который явно будет ее обхаживать. 415 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 А чего не с этим страшилой? Пошлите его. 416 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 Вот с ним — без проблем. 417 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 А ты даже не мылься. Нет. 418 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 На кону людские жизни, Тедди. Пожалуйста. 419 00:24:20,459 --> 00:24:24,087 Встреча завтра в художественном музее в Вашингтоне. 420 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 Вы выманиваете Марина, мы его берем. Вы свободны. 421 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 Ладно, если я помогу вам, тогда вы помогите мне. 422 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Слушаю. 423 00:24:34,097 --> 00:24:37,893 На мне давно висит налоговый залог и сильно портит жизнь. 424 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 Налоговый залог. 425 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 Еще долг по кредитке American Express. 426 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Надо погашать ежемесячно, 427 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 но мне этого толком не объяснили. 428 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Хорошо. 429 00:24:47,652 --> 00:24:49,488 Отлично. Мы всё решим. 430 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 - Еще с Visa такая же ситуация. - Visa? 431 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 Там можно каждый месяц понемногу погашать, но я… 432 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 В общем, я протормозил. 433 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 Ну и раз такое дело, я должен кузену Карлу $300. 434 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 - Можете отправить ему переводом? - Хорошо. 435 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Только сделайте так, будто отправил я. 436 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 Сэр, ваша жена предпочитает массаж глубоких тканей или шведский? 437 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 Что ты сейчас спросил? 438 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 В сети тишина. 439 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 Этот ловкач не оставил никаких зацепок? 440 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 Так сработать под любителя мог только профессионал. 441 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 Пароль к имейлу уже подобрали? 442 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 Есть четыре первых символа. 443 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 Полностью будет готово через 2 часа 47 минут. 444 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 Слишком долго. 445 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 Какие символы есть? 446 00:25:33,198 --> 00:25:38,203 На данный момент — «П», «А», «Р» и «О». 447 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 Он играет с нами. 448 00:25:39,496 --> 00:25:40,830 ПАРОЛЬ: ПАРОЛЬ 449 00:25:40,914 --> 00:25:42,415 Будем вежливы, подыграем. 450 00:25:44,876 --> 00:25:48,213 Привет, народ! Я Тедди Джексон, и я приветствую вас 451 00:25:48,296 --> 00:25:51,591 на первом занятии моего курса бесконтактного бокса, 452 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 который называется «Теддибокс». 453 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 Чистый «кайф», но без «ай». 454 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 Может, вы с кем-то повздорили, что-то не поделили. 455 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 А может, с кем-то можно обойтись без тумаков. 456 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 Есть такие? Поехали. Я обращаюсь к тебе, Даг. 457 00:26:06,523 --> 00:26:07,482 Ты всё понял. 458 00:26:07,566 --> 00:26:11,444 В школе Даг кидался в меня пластиковыми стаканами. 459 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 А сейчас, Даг, я тебе надеру зад. 460 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 Смотри не угоди в ловушку. 461 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Раз, два! 462 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 Это как посмотреть. 463 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 Не исключено, что ловушка сама угодит в меня. 464 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 - Привет, детка. - Привет. Я уж начала волноваться. 465 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Ты начала волноваться? 466 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 А у меня для тебя, вообще-то, еще один сюрприз. 467 00:26:37,929 --> 00:26:39,931 К тебе сейчас кое-кто подойдет. 468 00:26:40,015 --> 00:26:44,352 Да, я только что познакомилась с Санторо. Он потрясающий. 469 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 - Ты знал, что он учился в Гарварде? - Нет, не знал. 470 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Что еще он рассказывал? 471 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 Что ты срочно понадобился Марти для презентации. 472 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Почему ты молчал, 473 00:26:55,572 --> 00:26:58,783 что твоим бесконтактным боксом интересуются Equinox? 474 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 Детка, я собирался сказать. 475 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Ты же не злишься? 476 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 Шутишь? Я горжусь тобой. 477 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 Санторо сказал, Equinox оплачивают шоппинг-тур по Вашингтону, 478 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 завтрашний ужин в любом месте, 479 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 частные уроки танцев. 480 00:27:13,590 --> 00:27:17,344 А он рядом? Дай-ка ему трубку. Хочу обсудить пару моментов. 481 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Он спрашивает вас. 482 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 - Сэр. - От сэра слышу! Завязывай! 483 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 Не будет никаких танцев. 484 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 Никаких танцев. 485 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 Пожалуй, вам стоит сосредоточиться 486 00:27:32,233 --> 00:27:35,278 на вашей исключительно важной презентации. 487 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 - Я позабочусь о Лори. - Мисс Джексон. 488 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 Мисс Тедди Джексон. И вообще, зови ее Тедди. 489 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Хорошо. 490 00:27:43,828 --> 00:27:45,789 Чикитито эсе, ме ла тьене пелада. 491 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 Еще и по-испански говорит. Ух… 492 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 Алло. 493 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 Хороший парень. 494 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Ладно, детка. Люблю тебя. 495 00:27:54,214 --> 00:27:55,173 И я тебя. 496 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 Вашингтон ждет. 497 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 498 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 ДЕБОРА 499 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 Встреча произойдет у входа в музей. 500 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 Вам скажут: «О крови алый след». 501 00:28:21,324 --> 00:28:24,869 Вы ответите: «На палубе, где капитан Погиб в расцвете лет». 502 00:28:25,370 --> 00:28:26,287 Понятно? 503 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 Нет, не понятно. Чего? 504 00:28:28,832 --> 00:28:29,916 Что это еще такое? 505 00:28:29,999 --> 00:28:33,420 С чего мы вдруг начали Шекспира в парке разыгрывать? 506 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 - Что… Ты это серьезно? - Это Уолт Уитмен. 507 00:28:36,005 --> 00:28:40,009 Пароли Человека из Торонто всегда из американской поэзии 19-го века. 508 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 Это есть в досье. 509 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 А, ну теперь всё стало ясно. Это есть в досье. 510 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 Будто я понимаю, что читаю! 511 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 Я же говорил Лоуренс, вы не справитесь. 512 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Слушай, чувак. 513 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 Что еще от меня надо? Я просто хочу покончить с этим. 514 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 Лоуренс, прием. 515 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Прием. 516 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 - Это надо спрятать. - Вы не говорили. 517 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 Вот здесь нормально. Порядок. 518 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Что это? 519 00:29:05,076 --> 00:29:06,411 Маячок для слежения. 520 00:29:06,494 --> 00:29:09,914 - Типа я теперь в безопасности? - Это качественный маячок. 521 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 «Крови красный след…» 522 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 Дали б мне наушник, чтобы я хоть понимал, что вы… 523 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 Вы же меня слышите, да? 524 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 Соберись, Тедди. Давай, вперед. 525 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 Крови талый… 526 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 Нет. Блин. 527 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Встреча начинается. 528 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 О крови алый след. 529 00:30:11,726 --> 00:30:12,602 А, да. 530 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 Кровь. 531 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 Ага. 532 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Потому что на палубе… 533 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 Все знают, что было на палубе. 534 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 Я ударился там башкой. 535 00:30:23,071 --> 00:30:24,656 Ну, и кровь потекла рекой. 536 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 Какого чёрта он делает? 537 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 Это я. Я Торонто. 538 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 Даниэла Марин. 539 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 Мои коллеги Луис и Андрес. 540 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 Это честь для всех нас. 541 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Идемте к полковнику? 542 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 По завершении второго этапа. 543 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 Этап же один, нет? 544 00:30:55,186 --> 00:30:58,022 Я даю вам цифры, после чего получаю деньги. 545 00:30:58,106 --> 00:30:59,232 Этап один. 546 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 Нет. Всегда два. 547 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 Уговор был не такой. 548 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 Уговор был… 549 00:31:04,612 --> 00:31:07,574 Слушайте, уговор был встретиться с полковником тут. 550 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Они двигаются. 551 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Мы куда-то еще поедем? 552 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 За нами же кто-то наблюдает, да? 553 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Кто-нибудь. 554 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Никто ничего не видит? 555 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 За нами точно не следят? 556 00:31:19,586 --> 00:31:20,712 Перехватить их? 557 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 Нет. Нам нужен Марин. 558 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 Преследую их. 559 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 За ними. 560 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 Следуй за внедорожниками. Поехал! 561 00:31:36,519 --> 00:31:37,520 Вижу их. 562 00:31:40,690 --> 00:31:42,650 Ну, вот я и поехал. 563 00:31:42,734 --> 00:31:45,486 Человек из Торонто отчалил. 564 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 Кто б мог подумать? 565 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 Человек из Торонто впервые сидит посередине сзади. 566 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Кортеж проезжает под мостом. Мы их не видим. 567 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 Дэвис, ты видишь Джексона? 568 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 «Нет». 569 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 - Нет. - Нет? 570 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 Ты же ехал прямо за ним. 571 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 «Он сбросил маячок». 572 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 Он сбросил маячок. Испугался, что найдут. 573 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 Что? 574 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 Ты его видишь. Желтый грузовик, едет на юг. 575 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 Он в желтом грузовике, едет на юг. Нужна помощь. 576 00:32:14,849 --> 00:32:16,768 Принято. Следуйте за грузовиком. 577 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Сгруппируйся. 578 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Вы сказали «второй этап». Что за этап? 579 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 У человека в коттедже, м-ра Кофлина, был партнер, м-р Грин. 580 00:32:29,822 --> 00:32:34,035 У м-ра Кофлина была половина информации, вторая — у м-ра Грина. 581 00:32:34,118 --> 00:32:35,912 Вы приведете его к полковнику. 582 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 Нужны обе половины. 583 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 Дэвис, ты это слышишь? 584 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Что-то не так. Остановите грузовик, быстро. 585 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 Слежу за грузовиком. 586 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 - Простите, но куда мы едем? - Вы летите в Пуэрто-Рико. 587 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 Ясно. Ладно. 588 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 - К капоту! - Вылезай! 589 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 - Быстрее! - Выйти из машины! 590 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 Это не он. Его здесь нет. 591 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 Как мы его упустили? 592 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 Мне казалось, мы обычным рейсом полетим, «Дельтой». 593 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Приехали. 594 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 Что это? Это… 595 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 Ничего себе багажник. 596 00:33:55,825 --> 00:33:57,910 Кто-то забыл багажник закрыть. 597 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Вы ребята неразговорчивые, да? 598 00:34:10,423 --> 00:34:11,841 Уважаю таких. 599 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 Я сам такой. 600 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 Особенно в воздухе. О чём тут говорить? 601 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 Не о чем. 602 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Чёрт. Что за… 603 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Оружие на пол. 604 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 Нет. 605 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 К вам у меня вопросов нет, мы с вами заодно. 606 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Вопросы есть к нему. 607 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 Этот человек — самозванец. 608 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 Протестую. То есть нет. Стоп. 609 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 Я не согласен. 610 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 Это беспочвенные обвинения. 611 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 Это ты самозванец, хватит тут! 612 00:34:43,873 --> 00:34:47,293 - Я поговорю с клиентом. - Я тоже поговорю с клиентом. 613 00:34:48,002 --> 00:34:52,465 - Будешь повторять всё, что я скажу? 614 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 Вы меня удивляете, господа. 615 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 Как вы могли поверить, что этот плаксивый червяк 616 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 на самом деле Человек из Торонто? 617 00:35:04,060 --> 00:35:04,894 Господа. 618 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 Поверьте мне. Это я Человек из Торонто. 619 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 И я тоже не знаю, откуда ты взялся. 620 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 Лично я вырос на замерзшем озере в богом забытой глуши. 621 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 Решил украсть мою биографию? 622 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 А вот тебе мой маленький секрет. 623 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 Я люблю американскую поэзию 19-го века. 624 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 Это мое хобби. 625 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 Послушаем. Китс. 626 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Тебе из ее ранних вещей или поздних? 627 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Это он. 628 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 И он умер в 25 лет. 629 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 А ты дерзкий. Никакого гендерного этикета. 630 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 Он может больше не идентифицировать себя как «он». 631 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Гендерная нейтральность, братан. 632 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 Но ты явно не в курсе. 633 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 Ты чего? Ты ж кого угодно можешь оскорбить. 634 00:35:47,937 --> 00:35:51,357 Вы как? Он кого-нибудь оскорбил? Тебя оскорбил? 635 00:35:51,440 --> 00:35:53,818 Если так, то самое время высказаться. 636 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 А ты должен гендерно-нейтрально извиниться. 637 00:35:57,530 --> 00:36:00,616 Прошу прощения, госпо… народ. 638 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 Я не обязан делать то, что ты говоришь! Ты мне не начальник. 639 00:36:05,830 --> 00:36:07,582 Так что убирай оружие. 640 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 Это разумное предложение. 641 00:36:10,001 --> 00:36:12,545 Скажем прямо, не лучшая идея — 642 00:36:12,628 --> 00:36:15,423 стрелять на высоте 10 000 метров. 643 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 Это никому пользы не принесет. 644 00:36:20,678 --> 00:36:21,804 Ты чертовски прав. 645 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 И кто теперь Человек из Торонто? 646 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Он. 647 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 Ну, сами виноваты. 648 00:36:32,398 --> 00:36:33,858 Нет! Погодите! 649 00:36:35,401 --> 00:36:37,528 - Не в меня стреляй! В него! - Слезь! 650 00:36:39,238 --> 00:36:41,866 Бей лысого! Вон он! 651 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Стреляйте в него! 652 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 О боже. 653 00:36:49,373 --> 00:36:50,750 О нет. Стой! 654 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Чёрт! 655 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Внимание. Опасность. 656 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 - Мы набираем высоту? - Нет! 657 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 Отстань! Почему нельзя без насилия? 658 00:37:16,442 --> 00:37:17,818 А кто за штурвалом? 659 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 Слезь с меня! 660 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 Ага, конечно! 661 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 Не в меня стреляй, в него. 662 00:37:27,662 --> 00:37:28,788 Пристрели его. 663 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 Нет, не стреляй. 664 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Сваливание. 665 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Внимание. 666 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 Дыши, Тедди. 667 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 Не трогай рычаг! 668 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 - Что? - Не трогай рычаг! 669 00:38:01,904 --> 00:38:02,780 Что? 670 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 Я не удержусь! 671 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 Я сейчас вылечу! 672 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 Помоги! Я сейчас погибну! 673 00:38:33,352 --> 00:38:34,270 Держи меня! 674 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Пожалуйста, чувак. 675 00:38:39,358 --> 00:38:41,652 Матерь божья, чуть не погибли. 676 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 Я чуть не погиб! 677 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 Эй. 678 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 Никогда не трогай никакие рычаги! 679 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 Внимание, земля. 680 00:38:58,919 --> 00:39:03,924 Внимание, земля. 681 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 Штурвал на себя. 682 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Шестьдесят метров. 683 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 Пятьдесят метров. 684 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 Сорок метров. 685 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 Двадцать метров. 686 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 На себя. 687 00:39:34,246 --> 00:39:36,123 Автопилот включен. 688 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Прости, есть минутка? 689 00:39:44,465 --> 00:39:48,511 Прости, что топил против тебя. Ты был явным фаворитом, так что… 690 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 На кого ты работаешь? 691 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 Спортзал Марти. 692 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 Я работаю на Марти. В отделе продаж. 693 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Что ты делал в коттедже? 694 00:39:59,480 --> 00:40:01,649 Всё из-за тонера. Я думал, что… 695 00:40:07,321 --> 00:40:08,155 Отвечай. 696 00:40:08,823 --> 00:40:10,408 Не могу, ты меня душишь. 697 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 У моей жены день рождения. 698 00:40:16,247 --> 00:40:18,707 Я снял для нас коттедж. 699 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 Мы ехали в этот коттедж, но адрес плохо пропечатался. 700 00:40:23,212 --> 00:40:25,464 Парни в коттедже приняли меня за тебя. 701 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 - Это ошибка, чувак. - Ошибка — это ты. 702 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 Всё это — долбаное шапито. 703 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 Я не знаю, что это. 704 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 Куда мы летим? 705 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 В Пуэрто-Рико, на второй этап. 706 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 Сядь. 707 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 Иду. 708 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Не вопрос. 709 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 Почему Пуэрто-Рико? 710 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 Там какой-то мистер Грин. 711 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 Что ты делаешь? 712 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 Маячок ФБР. 713 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 Дай телефон. 714 00:40:52,533 --> 00:40:56,287 - Но мне надо позвонить жене. - Да, хорошо. 715 00:40:57,455 --> 00:41:00,040 Мне надо позвонить жене… Нет! 716 00:41:01,000 --> 00:41:02,710 Как, по-твоему, я тебя нашел? 717 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Всё, что я хочу, — вернуться к жене. 718 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 У нас с ней праздничный ужин в семь. 719 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 - Врешь. - Зачем мне врать насчет ужина? 720 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Нет, насчет жены. 721 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 Я видел твое видео на YouTube. 722 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 Не может быть жены у того, кто учит бесконтактному боксу. 723 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 Ты вообще хоть раз кого-нибудь бил по лицу? 724 00:41:24,231 --> 00:41:28,527 Был случай, когда меня сзади схватили за рюкзак. 725 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 Я обернулся и, не глядя, 726 00:41:30,905 --> 00:41:32,072 дал ей в нос. 727 00:41:33,491 --> 00:41:37,495 Мы были помладше, она, конечно, расплакалась, пришел директор… 728 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 К чему это вообще? 729 00:41:39,371 --> 00:41:41,749 Мой брак… Даже, по сути, моя жизнь… 730 00:41:41,832 --> 00:41:44,168 От этого зависит моя жизнь, понимаешь? 731 00:41:44,251 --> 00:41:46,795 - Твоя жизнь зависит от этого. - Прикинь! 732 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 Я больше боюсь Лори, чем тебя! 733 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 - Она тебя пытает? - Да, демонстративным молчанием. 734 00:41:54,553 --> 00:41:58,599 Сделай одолжение, помолчи демонстративно до конца полета. 735 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 Вот это сейчас было подло. 736 00:42:04,230 --> 00:42:06,315 Привет, это Тедди. Я перезвоню. 737 00:42:07,483 --> 00:42:09,610 Привет, мое маленькое авокадо. 738 00:42:09,693 --> 00:42:12,696 Милый, это лучший день рождения в моей жизни. 739 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 И знаешь что? 740 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 Энни приехала. 741 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 Привет, Тедди. 742 00:42:17,326 --> 00:42:21,413 Спокойно, не паникуй. Я в кои веки не буду хамить и язвить. 743 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 Тедди, я тебе в жизни такого не говорила, но… вау! 744 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 Ты красавчик. Ты не «обтеддился». 745 00:42:27,920 --> 00:42:31,048 Компенсация за годы разочарований и ужасных решений… 746 00:42:31,131 --> 00:42:34,009 Милый, я знаю, ты забронировал нам столик, 747 00:42:34,093 --> 00:42:36,637 но Энни предложила одно классное место. 748 00:42:36,720 --> 00:42:39,557 Там можно и поесть, и потанцевать — полный набор. 749 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 «Л'Амбассадор». Это французский, он не поймет. 750 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 Надеюсь, это не сильно ломает твои планы. 751 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 - Шампанское! - Увидимся там. 752 00:42:48,232 --> 00:42:49,858 - Люблю тебя. - Бокалы есть? 753 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 ПУЭРТО-РИКО 754 00:42:59,952 --> 00:43:03,205 Просто знай, что ты убил шесть человек на этом самолете. 755 00:43:03,289 --> 00:43:06,250 И твое спокойствие по этому поводу меня напрягает. 756 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 Ты больной человек, как по мне. 757 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 Люди как собаки: жрут друг друга. 758 00:43:10,754 --> 00:43:13,799 В смысле? Это ж банально неправда. 759 00:43:13,882 --> 00:43:15,718 БРЕННАН: ВСТРЕЧА НА КОРПОРАТИВЕ 760 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 ЛУИС: В ПУТИ 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Собаки не жрут собак. Зад нюхают — да. 762 00:43:19,638 --> 00:43:22,016 Бывает, кучку дерьма могут лизнуть. 763 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 Но сожрать другую собаку — нет. 764 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 Собаки не едят собак. 765 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 Ты говоришь об упитанных домашних питомцах. 766 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 А я говорю о голодном псе. 767 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 О псе, который больше не боится. 768 00:43:37,698 --> 00:43:38,532 О бешеном псе. 769 00:43:39,033 --> 00:43:41,910 Во-первых, видал я таких собак. Каждый день вижу. 770 00:43:41,994 --> 00:43:44,496 Соседская собака, Стефани, как раз такая. 771 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 А кого еще я вижу? Покойников. 772 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 Раз, два, три, четыре. Их было шесть. 773 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 Двое выпали из самолета на высоте 12 км! 774 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 Ты в ответе за это. И ты уронил зажигалку. 775 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 Ты уронил, слышишь? 776 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 Еще и вода теперь из самолета хлещет. 777 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 И воняет керосином. 778 00:44:02,139 --> 00:44:03,724 Воняет керосином! 779 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 - Эй! - Алло. 780 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 Говори, Торонто. Какого чёрта происходит? 781 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 - Я установил контакт. - Стой! 782 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 - И кто это? Какой-то ловчила? - Где мы? Где аэропорт? 783 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 Готовы? Его зовут Тедди Джексон, и почта на Hotmail действительно его. 784 00:44:23,243 --> 00:44:25,579 - Ты оставил его в живых? - Временно. 785 00:44:25,663 --> 00:44:29,625 - Опять как было в Миннесоте? - Спокойно. Клиент думает, он — это я. 786 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 У меня нет выбора. 787 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 - Я плачу тебе не за живых. - Сделайте исключение. 788 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 Надо найти какого-то Грина и доставить его в Вашингтон. 789 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 - Где ты? - В Пуэрто-Рико. 790 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 Господи. Разберись с этим, Торонто. Не затягивай. 791 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 Эй! Ты не слышишь, что я зову? 792 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 Кто это был? Дебора? Миссис Торонто? 793 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 Мой куратор. 794 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 Будь добр, потрудись рассказать, что мне еще нужно знать. 795 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Какова моя задача в этой миссии? 796 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 Две задачи. 797 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 Спасибо. 798 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 Задача первая: 799 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 заткнуться. 800 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 Или я тебя убью. 801 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Задача вторая: 802 00:45:05,661 --> 00:45:07,204 не забывать первую. 803 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 То есть ты меня вообще не слушал? 804 00:45:09,957 --> 00:45:11,083 То есть всё, что я… 805 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 Эй! 806 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Чёрт. 807 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 Эй, мы взорвали самолет, чувак. 808 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 Я взорвал самолет, чувак. 809 00:45:23,512 --> 00:45:24,847 Ты ни хрена не сделал. 810 00:45:30,602 --> 00:45:34,273 МАЙАМИ 811 00:45:35,399 --> 00:45:38,235 Поэтому надо не тормозить, когда рынок снижается. 812 00:45:38,736 --> 00:45:39,570 Простите. 813 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 - Не против, если я присоединюсь? - Вы член клуба? 814 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 Да. Я Человек из Майами. Меня пригласил Филип Бомонт. 815 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 Вот как. 816 00:45:50,831 --> 00:45:51,957 Я Филип Бомонт. 817 00:45:52,916 --> 00:45:54,460 - Да? - Представь. 818 00:45:55,127 --> 00:45:56,044 Ага. 819 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Спасибо. 820 00:46:02,301 --> 00:46:03,260 Ты чокнутый. 821 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 Ты чокнутый! 822 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 - Алло. - Есть работа. Где ты? 823 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 - В гольф играю. - Пакуй чемоданы. 824 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 Ты летишь в Пуэрто-Рико. 825 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Пуэрто-Рико? 826 00:46:21,153 --> 00:46:22,905 - Сумма? - Два миллиона. 827 00:46:22,988 --> 00:46:26,533 Доставь цель клиенту и станешь ощутимо богаче. 828 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 Судя по записям Луиса, 829 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 ты должен забрать Грина c корпоратива айти-компании, так что… 830 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 …у нас есть час, 831 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 чтобы тебя подготовить. 832 00:46:46,428 --> 00:46:47,554 К чему? 833 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 Быть мной. 834 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 В смысле? Быть тобой? Что? 835 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 Жаль, у них нет детских размеров. 836 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Ну как? 837 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 Ты должен выглядеть как бывалый профи. 838 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 А я как выгляжу? 839 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 Как тренер по бесконтактному боксу. 840 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 Фруктовый, обвалочный и еще вот этот. 841 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 Не Широгами, конечно, но лучше тут не найти. 842 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 Ты хоть представляешь, как крут бесконтактный бокс? 843 00:47:20,212 --> 00:47:21,046 Смотри сюда. 844 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 Кросс справа. 845 00:47:25,175 --> 00:47:27,344 Левый, правый. 846 00:47:27,845 --> 00:47:28,929 Даже вот по этому. 847 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 Никогда больше не боксируй передо мной, если не собираешься бить. 848 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 Гляди, острые сырные палочки. Я возьму. 849 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 Нет. Мы не будем брать эту хрень. 850 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 Мы и не собирались. 851 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 Я собирался. Мы их возьмем. 852 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 Отстань. Хватит толкаться. 853 00:47:48,031 --> 00:47:48,907 Чёрт. 854 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 Повесишь на стену, как маньяки делают? 855 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 Тебя — на стену? 856 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 Я тебя умоляю. Максимум на холодильник. 857 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 - Запрыгивай. - Что? 858 00:48:01,795 --> 00:48:02,629 Запрыгивай. 859 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 Погоди. 860 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 Боже. 861 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 Дай-ка я положу это сюда и хорошенько обхвачу тебя. 862 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Ладно, я готов. 863 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 Там есть ручки. 864 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 Что? 865 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 Там есть ручки. 866 00:48:20,230 --> 00:48:21,064 А чего молчал? 867 00:48:21,148 --> 00:48:24,151 Чего сразу не сказал: «Возьмись за ручки»? 868 00:48:25,027 --> 00:48:25,861 Что сложного? 869 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 Хочешь сказать, это всё айтишники? 870 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 Да. 871 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 Рот огнем горит. 872 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 - Точно не хочешь палочек? - Убери этот мусор. 873 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 Мусор? Они вкусные. Просто хотел поделиться из вежливости. 874 00:48:53,221 --> 00:48:54,306 Что с тобой такое? 875 00:48:55,641 --> 00:48:58,644 Просто заменить тонер — и всего этого не было бы… 876 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 Да, но ты не заменил тонер, и теперь ты здесь, верно? 877 00:49:03,482 --> 00:49:05,567 Хватит жить в своем воображении. 878 00:49:05,651 --> 00:49:08,153 - Оставь это м-ру Грину. - Я что, не знаю? 879 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 Не будем упускать из виду тот факт, что я на задании, 880 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 которое не могу выполнить. 881 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 Сейчас ты пойдешь туда, глянешь на него максимально свирепо 882 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 и выполнишь задание, иначе я с тобой такое сделаю! 883 00:49:23,460 --> 00:49:24,294 Виноват. 884 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Я понял. Что ты там хотел со мной сделать — 885 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 не надо. 886 00:49:31,885 --> 00:49:33,470 Да ничего я не хотел. 887 00:49:34,179 --> 00:49:35,555 Просто свирепый взгляд. 888 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 Блеф. 889 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 - Понял? - Да. 890 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 Спасибо, чувак. 891 00:49:43,230 --> 00:49:46,525 - Ты меня напугал. - Никогда больше ко мне не прикасайся. 892 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 Конференц-зал А102. 893 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 Твой выход. 894 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 Серьезное лицо. 895 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 Не как будто ты обделался. 896 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 Серьезное лицо. 897 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 Ладно, иди. Туда. 898 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 Расслабься. Я буду рядом, буду слушать. 899 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 У двери стоит один парень. 900 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 И что? 901 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 У него пистолет. 902 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 Ожидаемо. 903 00:50:40,996 --> 00:50:43,957 «О крови алый след». 904 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 «На палубе, где капитан…» 905 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 «…Погиб в расцвете лет». 906 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 Человек из Торонто. 907 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 Не терпится увидеть, как ты их разделаешь. 908 00:50:57,220 --> 00:50:58,055 Их? 909 00:50:59,347 --> 00:51:01,099 Один из них — Грин. 910 00:51:01,183 --> 00:51:04,102 Мы не знаем, кто именно. Тут-то ты нам и поможешь. 911 00:51:04,603 --> 00:51:07,064 Марин никогда не общался с Грином лично, 912 00:51:07,147 --> 00:51:09,816 но он работает тут в отделе разработки. 913 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Это весь отдел разработки? 914 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 - Ага. - Чёрт. 915 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 Нужно, чтобы ты вычислил настоящего Грина 916 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 и доставил его в Вашингтон в отель к полковнику к девяти вечера. 917 00:51:22,245 --> 00:51:23,163 Вот адрес. 918 00:51:34,174 --> 00:51:36,134 Мне… страшно. 919 00:51:37,427 --> 00:51:38,970 Я не могу. 920 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Можешь. 921 00:51:40,305 --> 00:51:41,556 И сделаешь. 922 00:51:53,401 --> 00:51:57,197 У меня есть адрес, но нет всей нужной информации. 923 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 Я спрошу только один раз. Кто из вас Грин? 924 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 Вы вообще представляете, с кем имеете дело? 925 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 С Человеком из Торонто! 926 00:52:09,709 --> 00:52:10,669 Чёрт. 927 00:52:10,752 --> 00:52:12,087 Давай я сам. 928 00:52:12,170 --> 00:52:13,004 Прости. 929 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 У меня таки есть репутация. 930 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Покажи им, что ты принес. 931 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 Я умею добывать нужные мне ответы. 932 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 И я их добуду. 933 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 Видите ли… 934 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Ты уронил ножи? 935 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 - Помочь? - Вопросы. Вопросы задаешь ты. 936 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 Слышал про реверсивную психологию? 937 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 - Нет. - Верно. Ответ — нет. 938 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 Иначе бы ты знал прием, что я применил, 939 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 уронив свои ножи и прикинувшись некомпетентным. 940 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 Я сделал это, чтобы проникнуть в их головы. 941 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 Игры разума. 942 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 И у меня их много. 943 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 И я люблю их комбинировать. 944 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 Вопрос в том, с кого мне начать? 945 00:52:57,382 --> 00:53:00,093 Глаза. Смотри им в глаза. 946 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 Хватит. 947 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 Я не могу. 948 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 Тебе нельзя сейчас «обтеддиться». 949 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 Вылезай из-под стола и начинай размахивать ножами. 950 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Не будь тряпкой. 951 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 Угадайте, кто вернулся? 952 00:53:27,412 --> 00:53:28,246 Я. 953 00:53:29,206 --> 00:53:30,123 Вот кто. 954 00:53:32,000 --> 00:53:32,918 Входи в роль. 955 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 - Знаешь, что это? - Какой-то нож для потрошения. 956 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Какой-то нож для потрошения. 957 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 Потому что я не люблю потроха. 958 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 А ты как? 959 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Я не знаю. 960 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 Похоже, сегодня в ресторане «У Тедди» поджарят на гриле чью-то задницу. 961 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 - Я знал, что это не сработает. - Что мне сделать с этим? 962 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 - Распишу тебе всё лицо. - Пожалуйста. Я не Грин. 963 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 - Ты не Грин? - Нет. 964 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 Говорит, он не Грин. 965 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 Это он так говорит. 966 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 Не убедил! 967 00:54:08,161 --> 00:54:10,288 Не убедил! 968 00:54:11,456 --> 00:54:13,416 Если ты не Грин, то кто тогда? 969 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 Мой глаз! 970 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 - Ох блин. - Что? 971 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 Что? 972 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 - Ты глаз ему порезал? - Ничего не вижу. 973 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 - Всё ты видишь. - Не вижу! 974 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 - Видишь. - Нет! 975 00:54:24,970 --> 00:54:27,764 Видишь! Ты ж на меня смотришь! Заткнись! 976 00:54:27,847 --> 00:54:29,557 Услышу еще один писк — 977 00:54:30,141 --> 00:54:31,643 возьму нож побольше. 978 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 Подумаешь, капелька крови на лице. 979 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 Открой глаз. 980 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 Проглоти. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Господи Иисусе. 982 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 Ты просто катастрофа. 983 00:54:56,710 --> 00:54:58,295 О боже! 984 00:54:59,170 --> 00:55:00,046 Хватит. 985 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 - Я Грин! Пожалуйста, хватит. - Боже. 986 00:55:04,175 --> 00:55:05,093 Я Грин. 987 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 Этот Грин. Он Грин. 988 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 Я слышал, что ты лучший, но… вау! 989 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 Да просто делаю свое дело. 990 00:55:16,271 --> 00:55:17,147 Эй. 991 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 - Ты что делаешь? - Не отпускать же их. 992 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 Нет. Послушай. 993 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 Во-первых, я хочу извиниться. 994 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 Я знаю, изо рта у меня сейчас пахнет не лучшим образом. 995 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Это не решение. 996 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 - Нет, так нельзя. - Какого чёрта? Что это? 997 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 Что? 998 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 В ухе у тебя. 999 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 Это наушник? 1000 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 Стойте! 1001 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 Я этим ухом ничего не слышу. Это слуховой аппарат. 1002 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 - Кто нас прослушивал? - Я. 1003 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 - Приземлился? - Так точно. 1004 00:56:06,154 --> 00:56:08,406 - Хорошо. - Я наберу после перехвата. 1005 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 Мне платят, чтобы я доставил вас к Марину. 1006 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 Интересно почему. 1007 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 Слышали про УПИОП? 1008 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 - Конечно. - Да. 1009 00:56:21,002 --> 00:56:22,087 У меня дважды был. 1010 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Один раз на шее, один раз с внутренней стороны колен. 1011 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 УПИОП — 1012 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 Управление перспективных исследовательских оборонных проектов. 1013 00:56:31,513 --> 00:56:33,348 А, нет, у меня был лишай. 1014 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Мы с Кофлином работали там в начале 2000-х, 1015 00:56:37,227 --> 00:56:40,647 разрабатывали необнаружимые сейсмические заряды. 1016 00:56:40,730 --> 00:56:43,691 Взрыв похож на подземный толчок. 1017 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 Два года назад наш бывший начальник, генерал Хэнсон, 1018 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 попросил нашей помощи в сверхсекретном проекте. 1019 00:56:52,742 --> 00:56:56,121 Имени клиента и особых подробностей нам не сообщили. 1020 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 Мы не знали, что Хэнсона нанял Марин. 1021 00:57:01,376 --> 00:57:02,335 Зачем? 1022 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 Взрыв посольства Венесуэлы в Вашингтоне. 1023 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 Поняв, что он задумал, 1024 00:57:08,967 --> 00:57:11,428 мы встроили в систему два предохранителя. 1025 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 Для активации детонатора 1026 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 требуется шифр Кофлина 1027 00:57:17,892 --> 00:57:19,811 и отпечаток моего пальца. 1028 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 Значит, им нужен твой отпечаток. 1029 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 Знаешь, мы не повезем тебя к Марину. 1030 00:57:29,446 --> 00:57:30,655 Конечно нет. 1031 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 Ты отпустил остальных, а теперь и его отпустишь? 1032 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 Люди способны меняться. 1033 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 - Я горжусь тобой, чувак. - Спасибо. 1034 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 Выйди на секунду. 1035 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 Хотите поболтать? Окей, дам вам минутку. 1036 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 - Скоро буду. Горжусь тобой. - Супер. 1037 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 Ладно. Круто. 1038 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 Люди меняются. 1039 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 Что ты… Нет! Не надо! 1040 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 Нет! Пожалуйста, нет! 1041 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 Боже мой! 1042 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 - Ты… - Пакет из-под палочек. 1043 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 Пакет. 1044 00:58:10,737 --> 00:58:11,654 Открывай. 1045 00:58:18,495 --> 00:58:19,579 Вот теперь всё. 1046 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Эй. 1047 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 Вот. 1048 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 Возьми, чувак. 1049 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 Я тебе больше не нужен. 1050 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 Вообще-то, мне нужно, чтобы ты доставил палец. 1051 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 Ты меня вообще слышал? 1052 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 Можешь меня убить, я на это не пойду. 1053 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 Ни за что. Слышишь? 1054 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 Что ты делаешь? 1055 00:58:41,643 --> 00:58:43,269 Тебе не меня надо бояться. 1056 00:58:43,353 --> 00:58:45,438 У них есть твое фото. 1057 00:58:45,522 --> 00:58:47,357 Они знают, кто ты. 1058 00:58:47,440 --> 00:58:49,192 У тебя нет выбора. 1059 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 Выбор есть всегда. И я выбираю больше не быть тобой. 1060 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 Хватит с меня. 1061 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 Ты кто такой? 1062 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 На помощь! 1063 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 Я не хочу умирать! 1064 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 О боже! 1065 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 Боже мой! 1066 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 Держись! 1067 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 Как же высоко! 1068 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 Я соскальзываю! 1069 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 - Держишься, Тедди? - Помоги! 1070 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 Я соскальзываю! 1071 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 Не могу держаться! 1072 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 Чёрт! 1073 01:00:01,931 --> 01:00:02,890 Боже мой. 1074 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 Я вижу палец! 1075 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 - Я его вижу! - Хватай! 1076 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 Ладно. 1077 01:00:10,523 --> 01:00:12,984 Сейчас достану. Еще чуть-чуть. 1078 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 Есть! 1079 01:00:15,903 --> 01:00:18,281 Он в меня стреляет! Голова кружится! 1080 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 Мозг испытывает кислородное голодание. 1081 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 Хватит ставить мне диагнозы! Убей его! 1082 01:00:24,162 --> 01:00:26,623 Убей его, быстрее! Чёрт! Стреляй! 1083 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 Ай, ты мне в задницу попал! 1084 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Она подлезла под выстрел. 1085 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 Я соскальзываю! 1086 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 - Держись. Я иду. - Помоги! 1087 01:00:40,553 --> 01:00:43,139 Чувак, на помощь. Я сейчас сдохну! 1088 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 - Бросай пакет! - Нет! Я опять сорвусь. 1089 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 Бросай. Я в тебя верю. 1090 01:00:56,569 --> 01:00:59,656 - Серьезно? - Я ранен в задницу! Я не хочу упасть! 1091 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 Помогите! 1092 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 - Я падаю! - Чёрт возьми. 1093 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 Помогите! 1094 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 Помогите! 1095 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Помогите! Чувак, не бросай меня! 1096 01:01:28,768 --> 01:01:29,686 У меня больше. 1097 01:01:33,231 --> 01:01:34,482 Опустите пистолеты! 1098 01:01:44,158 --> 01:01:45,493 Блин, чувак! 1099 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Да расслабься ты. 1100 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 Боже, тебя едва зацепило. 1101 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 Какой там! Ты меня в задницу подстрелил. 1102 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Что ты как маленький. 1103 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 Знаешь, я удивлен, неплохо накачивает булки этот твой бесконтактный бокс. 1104 01:02:00,758 --> 01:02:02,677 Я же говорил, это чистое кардио. 1105 01:02:02,760 --> 01:02:05,138 Максимально повышает шансы тела на успех. 1106 01:02:05,221 --> 01:02:07,432 Но у тебя булки тоже в порядке. 1107 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 Да? 1108 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Скажи, что дело сделано. 1109 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 Я тут попал в засаду. Едва уцелел. 1110 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 - Есть новости от Марина? - У меня? 1111 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 Нет. Кто на тебя напал? 1112 01:02:31,330 --> 01:02:34,125 - Ты видел его лицо? Смог опознать? - Нет. 1113 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 Определенно профессионал. 1114 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 Как продвигается второй этап? 1115 01:02:40,423 --> 01:02:43,092 Мы получили от Грина всё, что нужно. 1116 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 Возвращаемся в Вашингтон, чтобы передать это Марину. 1117 01:02:46,512 --> 01:02:47,680 Встреча назначена… 1118 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 …на девять вечера в отеле «Монарх». 1119 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 Ты слышал? 1120 01:02:58,649 --> 01:02:59,525 Что именно? 1121 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 Твой куратор тебе соврала. 1122 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 Ты о чём? 1123 01:03:04,489 --> 01:03:06,073 Она повторила вопрос. 1124 01:03:06,157 --> 01:03:08,826 Это явный признак того, что она улит и врет. 1125 01:03:08,910 --> 01:03:10,411 Я постоянно так делал. 1126 01:03:10,495 --> 01:03:12,413 Даже утром, разговаривая с Лори. 1127 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 Я десять лет в продажах. Я знаю этот трюк. 1128 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 А я ее знаю 20 лет. 1129 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 - А вживую встречался? - Нет. 1130 01:03:23,132 --> 01:03:24,008 Уходим. 1131 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 Что это? 1132 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 Паспорт. Он тебе понадобится. 1133 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 Дамы и господа, говорит капитан. 1134 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 Время полета до Вашингтона составит три часа. 1135 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 Я видел твое досье. 1136 01:03:39,524 --> 01:03:40,358 Ага. 1137 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 Я знаю о медведе и твоем дедушке 1138 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 и хотел сказать, что это тяжело. 1139 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 Ни один ребенок такого не заслуживает. 1140 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. 1141 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 Я знаю, что Дебора… 1142 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 Дебора бы этого не хотела. Это точно. 1143 01:03:57,041 --> 01:03:58,459 Думаешь, ты меня знаешь? 1144 01:03:59,168 --> 01:04:00,127 Вот я тебя знаю. 1145 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 Я посмотрел твой канальчик с онлайн-тренировками. 1146 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 Семь просмотров. 1147 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 Единственное видео загружено три года назад. 1148 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 И — семь просмотров. 1149 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Да. Три комментария. 1150 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 Ага. 1151 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 Думаешь, ты оказался в этом положении из-за тонера? 1152 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 Нет. 1153 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 Ты в нём оказался из-за того, что никогда не делал так, как обещал. 1154 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 Из-за страха. 1155 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 Из-за неспособности довести дело до конца. 1156 01:04:34,537 --> 01:04:36,205 Из-за того, что кишка тонка. 1157 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Ты машешь кулаками в воздухе. 1158 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 Единственный твой успех — эта бедная женщина, 1159 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 что зовет себя твоей женой. 1160 01:04:45,256 --> 01:04:48,342 И у меня такое чувство, что ты и с ней «обтеддишься». 1161 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 Знаешь что? Ты прав. 1162 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 Понимаю, что я не лучший муж, каким мог быть. 1163 01:05:02,023 --> 01:05:03,149 Можно позвонить? 1164 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 Сделай это быстро. Включи динамик. 1165 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 Да. 1166 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 Алло? 1167 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 Привет, малыш. 1168 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 Тедди. 1169 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 Что делаешь? 1170 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 Скучаю по тебе, мистер Презентация. 1171 01:05:19,957 --> 01:05:20,917 Я тоже скучаю. 1172 01:05:21,000 --> 01:05:24,587 Звоню извиниться за то, 1173 01:05:24,670 --> 01:05:28,215 что пропускал твои дни рожденья и вообще лажал в прошлом… 1174 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 Милый, не волнуйся. 1175 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 А я всё равно волнуюсь. 1176 01:05:32,595 --> 01:05:33,721 Ты точно в порядке? 1177 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 Да. Я в порядке, честное слово. 1178 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 Ну ладно. 1179 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 До вечера. 1180 01:05:39,060 --> 01:05:43,314 Слушай, ты же получил мое сообщение насчет нового ресторана? 1181 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 Семь вечера, «Л'Амбассадор». 1182 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 - Говорят, роскошное место. - Да, я… 1183 01:05:51,614 --> 01:05:53,366 Что такое? Я не попрощался. 1184 01:05:53,449 --> 01:05:55,368 - Алло? - Разогреемся шампусиком! 1185 01:05:55,451 --> 01:05:56,285 Алло? 1186 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 Увидитесь сегодня в «Л'Амбассадоре». 1187 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 Но клиент ждет нас в девять. Ты меня отпустишь? 1188 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 Да. Я не просто тебя отпущу, 1189 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 я еще и напишу ей, что ты будешь не один. 1190 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 …взлетов и падений. 1191 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 {\an8}Сегодня президент Хендерсон и президент Венесуэлы Арвито 1192 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 {\an8}торжественно откроют новое посольство. 1193 01:06:20,726 --> 01:06:23,854 Кстати, давно хотел посетить это место. 1194 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 Они подают сорбет из дуриана. 1195 01:06:26,232 --> 01:06:27,441 Что еще за дуриан? 1196 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 Йорктаун входит в ресторан с неизвестным мужчиной. Прием. 1197 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 - Можем опознать? - Нет. 1198 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 Это может быть встреча с Марином. 1199 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 Есть изображение с камер в «Л'Амбассадоре». 1200 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 Палец оставишь при себе или сдашь? 1201 01:06:45,710 --> 01:06:46,919 На два слова. 1202 01:06:47,003 --> 01:06:48,671 Пожалуйста. 1203 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 Расслабься. Хорошо? 1204 01:06:53,676 --> 01:06:55,219 Слушай, тебе… 1205 01:06:55,302 --> 01:06:56,971 Не надо меня хватать! 1206 01:06:58,973 --> 01:07:00,057 Всё дело в камерах. 1207 01:07:00,141 --> 01:07:02,143 Хватит паранойи. 1208 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 Когда тебе смотрят в глаза и улыбаются, улыбнись в ответ. 1209 01:07:05,688 --> 01:07:07,064 Смотри в глаза. 1210 01:07:07,148 --> 01:07:08,232 Будь человеком. 1211 01:07:08,315 --> 01:07:10,860 Возможно, вам будет удобнее в этом, сэр. 1212 01:07:12,361 --> 01:07:14,447 Я не так смотреть имел в виду. 1213 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 - «Спасибо». - Не за что. 1214 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 Благодарю. 1215 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 Я тебя прошу, постарайся. Хорошо? 1216 01:07:27,126 --> 01:07:27,960 Как я выгляжу? 1217 01:07:28,753 --> 01:07:29,670 С кем она? 1218 01:07:31,047 --> 01:07:32,423 С подругой, Энн. А что? 1219 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 Ты мне не говорил про Энн. 1220 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 Не думал, что надо. 1221 01:07:39,055 --> 01:07:40,014 В чём проблема? 1222 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 Мне некомфортно… 1223 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 …с женщинами. 1224 01:07:44,727 --> 01:07:45,978 А как же Дебора? 1225 01:07:46,771 --> 01:07:51,108 - Дебора — это другое. - Прекрати. Зачем всё усложнять? 1226 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 - Что Энн, что Дебора. - Окей. 1227 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 - Привет. - Привет, вот и ты. 1228 01:07:55,905 --> 01:07:58,699 - Привет, милый - Привет, милая. 1229 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 Боже, я думал, больше тебя не увижу. 1230 01:08:02,411 --> 01:08:03,370 Вот она я. 1231 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 А это у нас кто? 1232 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 Это Человек из… 1233 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 …Equinox. 1234 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 - Понятно. - Ага. 1235 01:08:12,338 --> 01:08:15,674 - Ну что, присядем? - Да, конечно. 1236 01:08:15,758 --> 01:08:17,676 - Привет, Тедди. - Привет, Энн. 1237 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 Кто этот парень, Санторо? 1238 01:08:19,553 --> 01:08:21,305 - Похож на Марина? - Нет, мэм. 1239 01:08:21,388 --> 01:08:24,141 Наверное, это Человек из Торонто. Это наш шанс. 1240 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 - Можно увеличить разрешение? - Нет, мэм. 1241 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 Найдите другую камеру. 1242 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 Когда Тедди написал, 1243 01:08:30,773 --> 01:08:34,360 я решила, чтобы вам не было некомфортно, прийти с подругой. 1244 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 Не волнуйтесь, это не свидание. 1245 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 Энн моя лучшая подруга. 1246 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 Но может быть и свидание, мистер Высокий и Мрачный. 1247 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 Нет. 1248 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 Я не могу. 1249 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 Ладно, без паники, это он так хочет сказать, что уже занят. 1250 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 - Его даму зовут Дебора. - Ясно. 1251 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 Вообще-то, Дебора — это… 1252 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 …«Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года. 1253 01:08:57,174 --> 01:08:58,175 Еще раз? Что? 1254 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 Дебора — машина? 1255 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 440 R/T — это не просто машина. 1256 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 Восьмицилиндровый биг-блок, высокий крутящий момент… 1257 01:09:09,478 --> 01:09:10,312 Это оружие. 1258 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 - Я рад отметить день рождения жены. - Да, любовь моя. 1259 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 - Как положено. - Да. Хорошо выглядишь. 1260 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 - И размер мой. - Класс. 1261 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 Я купил его в… 1262 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 Интересная татуировка. 1263 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 Ты шеф-повар? 1264 01:09:25,536 --> 01:09:29,331 Ну, я… хотел им стать, да. 1265 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 Еще не поздно. 1266 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 На самом деле, я думал об этом. 1267 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 О том, чтобы открыть собственный шикарный ресторан. 1268 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 Но потом я просто всё вспоминаю 1269 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 и это начинает казаться… 1270 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 …нереальным. 1271 01:09:48,100 --> 01:09:48,934 Правда? 1272 01:09:49,435 --> 01:09:50,269 Почему? 1273 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Ну, это… 1274 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 …страшновато. 1275 01:09:53,981 --> 01:09:54,940 А что, если… 1276 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 …никто не придет? 1277 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 Я бы пришла. 1278 01:10:01,989 --> 01:10:02,948 Правда? 1279 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 Это точно он. Разрешите перехват. 1280 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 Жди подкрепление. 1281 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 Дэвис, где ты? 1282 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 Пять минут. 1283 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Я быстрее всех допила. 1284 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 Обожаю эту песню. Смотрите, все танцуют. 1285 01:10:19,215 --> 01:10:20,174 Это так мило. 1286 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 Потанцуем? 1287 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 - Детка, даже не знаю… - Да ладно тебе. Пожалуйста. 1288 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 У меня день рождения, и Санти научил меня танго. 1289 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 Чего? Зачем? 1290 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 - Я хотела научиться. - Подъем, пошли. 1291 01:10:33,312 --> 01:10:34,563 Обучение было жарким. 1292 01:10:34,647 --> 01:10:37,858 Сейчас разучимся. Забудем всё, чему он тебя учил. 1293 01:10:37,942 --> 01:10:39,443 В честь дня рождения. 1294 01:10:39,526 --> 01:10:41,278 Ну что, готов? Пошли. 1295 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 Я не танцую. 1296 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 - Не умеешь? - Не хочу. 1297 01:10:47,701 --> 01:10:48,661 Захочешь. Пошли. 1298 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 - Вставай, ковбой. - Нет, я не… 1299 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 - Спасибо. - Хорошо. 1300 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 Идем, чудик. 1301 01:10:57,336 --> 01:10:59,004 Всё ты умеешь танцевать. 1302 01:10:59,088 --> 01:11:02,132 - Просто начинай двигаться. - Я немного стесняюсь. 1303 01:11:02,216 --> 01:11:05,177 Расслабься. Подвигай руками. 1304 01:11:06,011 --> 01:11:06,929 А ты молодец. 1305 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 Вот так, руками. 1306 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 Только не так вычурно. 1307 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 Расслабься. Вот так. Да! 1308 01:11:15,562 --> 01:11:17,982 - С днем рождения. - Спасибо, любимый. 1309 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 Я нужен моей стране. Это вопрос национальной безопасности. 1310 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 Санторо, не геройствуй. 1311 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 - Еще 50 секунд. - Я пошел. 1312 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 Агент, отставить. 1313 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 Руки сюда. 1314 01:11:38,877 --> 01:11:40,587 Не будь таким скованным. 1315 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 Какое у тебя платье! 1316 01:12:02,026 --> 01:12:05,070 - Что такое? - Мне надо в туалет. 1317 01:12:05,154 --> 01:12:06,322 - Хорошо? - Ладно. 1318 01:12:06,405 --> 01:12:07,448 Нам надо отойти. 1319 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 - Мне не надо. - Надо. Сейчас же! 1320 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 Обычно парни вместе в туалет не ходят. 1321 01:12:14,997 --> 01:12:16,957 - Идем быстрее. - А как же танец? 1322 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 - Что происходит? - Санторо, ты меня слышишь? 1323 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Иду с черного хода. 1324 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 Их здесь нет. 1325 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 Давай! 1326 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 Что происходит? 1327 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 Этот парень здесь. 1328 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 - Кто, официант? - Нет. 1329 01:12:45,986 --> 01:12:48,155 Тот, что напал на нас в Пуэрто-Рико. 1330 01:12:48,238 --> 01:12:49,782 Думаешь, я нравлюсь Энн? 1331 01:12:50,366 --> 01:12:51,950 Что? О чём ты? 1332 01:12:52,034 --> 01:12:53,660 Я танцевал. 1333 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 - Эй! - То есть… 1334 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 Очнись, чувак! 1335 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 Он хочет нас убить! 1336 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 Вернись обратно в режим убийцы! 1337 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 Потому что у нас проблемы! 1338 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 Ты не слышишь, что я говорю? 1339 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 Он здесь! 1340 01:13:05,547 --> 01:13:06,507 Кто? 1341 01:13:07,007 --> 01:13:07,841 Я. 1342 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 Человек из Майами. 1343 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 Давай сюда палец. 1344 01:13:17,976 --> 01:13:18,811 Быстро. 1345 01:13:24,775 --> 01:13:26,693 Дай его мне. Подойди. 1346 01:13:28,654 --> 01:13:29,780 Палец. Что ты… 1347 01:13:30,447 --> 01:13:31,407 Зачем ты… Стой. 1348 01:13:33,534 --> 01:13:36,245 Пакет из-под сырных палочек. Я всё еще в шоке. 1349 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 - Ты из-за пакета так завелся? - Да. 1350 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 Если подумать, там столько консервантов… 1351 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 Палец лучше сохранится. 1352 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 Никто про это не думает. 1353 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 Она была права. Ты вышел из-под контроля. 1354 01:13:51,301 --> 01:13:52,261 «Она»? 1355 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 Он про миссис Человек из Торонто, твоего куратора. 1356 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 Она сказала, Миннесота повторяется. 1357 01:13:59,977 --> 01:14:00,936 Я же говорил. 1358 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 Хватит мне помогать! 1359 01:14:24,585 --> 01:14:25,919 Я прикрою! 1360 01:14:35,053 --> 01:14:35,971 Достань ствол! 1361 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 Он в грязной воде! 1362 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 Достал! Пистолет у меня! 1363 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 Отодвинься! 1364 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 Отойди, я пристрелю этого говнюка! 1365 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 Стреляй! 1366 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 - Да ладно! - Я промазал. 1367 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 Пошел отсюда! 1368 01:15:16,762 --> 01:15:18,931 - Вход — чисто. - Подкрепление прибыло. 1369 01:15:19,014 --> 01:15:20,516 Проверю кухню. 1370 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 Ты в порядке? 1371 01:15:25,521 --> 01:15:28,232 Было лучше, пока ты мне ногу не прострелил. 1372 01:15:28,315 --> 01:15:31,443 - Это был несчастный случай. Прости. - Да, конечно. 1373 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 Помощь нужна? 1374 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 Да. Пошли. 1375 01:15:35,948 --> 01:15:39,451 - Пошли, быстрее. - Погоди. Надо вернуться. Лори. 1376 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 Нет, мы едем в отель «Монарх»! 1377 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 - В смысле? - Надо перехватить этот палец. 1378 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 У нее день рождения! 1379 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 Залезай. 1380 01:16:01,390 --> 01:16:02,266 Куда? 1381 01:16:02,766 --> 01:16:03,725 Ты поведешь. 1382 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 Мне угнать полицейскую машину? Не видишь иронию? 1383 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 - Просить о таком чернокожего! - Залезай быстро! 1384 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 Стой, остановись. 1385 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 Ладно. Расхлебывать будешь сам. 1386 01:16:13,902 --> 01:16:16,446 И с Лори будешь говорить сам! Ты, а не я. 1387 01:16:16,530 --> 01:16:20,075 Я ни за какие последствия не отвечаю. Ни за что вообще. 1388 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 - А как же «быть человеком»? - Гони! 1389 01:16:30,877 --> 01:16:31,878 Ола, ми амор. 1390 01:16:33,630 --> 01:16:37,634 Тут человек утверждает, что у него всё, что тебе надо от м-ра Грина. 1391 01:16:44,766 --> 01:16:45,684 Полковник. 1392 01:16:46,268 --> 01:16:47,894 - Кто это? - Но се. 1393 01:16:48,645 --> 01:16:51,440 Я Человек из Майами. 1394 01:16:52,232 --> 01:16:55,569 Считайте меня неожиданным повышением класса обслуживания. 1395 01:16:56,320 --> 01:16:57,821 Я не люблю неожиданности. 1396 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 - С чего мне тебе верить? - Потому что я говорю. 1397 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 Это мой человек. 1398 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 А где мистер Грин? 1399 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 Мистер Грин не смог приехать. Но… 1400 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 …приехал его палец. 1401 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 Оплата будет после фейерверка. 1402 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 Справедливо, друг мой. 1403 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 Их здесь нет. 1404 01:17:31,480 --> 01:17:33,982 Также пропала патрульная машина. 1405 01:17:34,066 --> 01:17:35,651 Мы ее отслеживаем. 1406 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 Они едут на встречу с Марином. Выдвигаемся, народ! Быстрее! 1407 01:17:42,074 --> 01:17:43,825 Мы что, помогаем Марину? 1408 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 Мне просто нужны деньги. 1409 01:17:47,537 --> 01:17:48,497 Я понял. 1410 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 Прямо как в Миннесоте. Все эти люди, которых ты убил. 1411 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Всё то же самое. 1412 01:17:53,835 --> 01:17:56,672 Я никого не убивал в Миннесоте. 1413 01:17:56,755 --> 01:17:58,298 Ты много кого там убил. 1414 01:17:58,382 --> 01:18:01,885 - Как положено убийце. Убийцы убивают. - Я никого не убивал! 1415 01:18:05,764 --> 01:18:08,975 МИННЕСОТА 1416 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Я собирался ликвидировать цель. 1417 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 Он был заядлым игроком. 1418 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 Задолжал кучу денег… 1419 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 …не тем людям. 1420 01:18:26,910 --> 01:18:28,537 А потом я увидел мальчишку. 1421 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 Как на замерзшем озере? 1422 01:18:35,460 --> 01:18:38,797 Я просто… хотел разорвать порочный круг. 1423 01:18:42,217 --> 01:18:43,051 Прости. 1424 01:18:44,761 --> 01:18:47,264 Но после того, как я его отпустил, 1425 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 он устроил месиво. 1426 01:18:50,559 --> 01:18:52,352 Откуда тебе было знать? 1427 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 Он сказал: «Если ты меня отпустишь, я устрою тут месиво». 1428 01:19:01,987 --> 01:19:05,991 В общем, я собираюсь получить эти деньги и уйти на покой. 1429 01:19:07,451 --> 01:19:11,037 Ты имеешь в виду свой ресторан? Сколько тебе на него нужно? 1430 01:19:12,497 --> 01:19:16,418 - Восемь миллионов. - На эти деньги фуд-корт можно открыть. 1431 01:19:16,501 --> 01:19:17,961 Это будет особое место. 1432 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 И всегда было восемь миллионов? 1433 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 Уверен, начиналось с двух. 1434 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 Ты такой же, как я. Тебе страшно. 1435 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 Клянусь честью, 1436 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 сегодня никого не убьют. 1437 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 Ну, насколько такие вещи можно предсказать. 1438 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 Но мне нужно, чтобы ты побыл мной 1439 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 в последний раз. 1440 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 Спасибо, Джессика. 1441 01:19:46,323 --> 01:19:48,909 {\an8}Мы ведем репортаж из Вашингтона, 1442 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 {\an8}где новый президент выступит с речью. 1443 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 Я мечтал об этом дне. 1444 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 Новое посольство Венесуэлы. 1445 01:20:03,548 --> 01:20:06,510 Моим друзьям из США… 1446 01:20:06,593 --> 01:20:08,261 - Прошу. - Кон густо. 1447 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 Как вы знаете, отношения между нашими странами были… 1448 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 ВВЕДИТЕ КОД 1449 01:20:13,308 --> 01:20:15,685 Они празднуют открытие посольства. 1450 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 Мы отправили десерты. 1451 01:20:17,145 --> 01:20:20,065 Они будут есть торт, а мы их убьем. 1452 01:20:20,148 --> 01:20:23,944 Надеюсь, для вас, как и для меня, это здание — начало новой эры. 1453 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 Дай мне код Кофлина. 1454 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 Как любой венесуэлец, 1455 01:20:28,114 --> 01:20:30,617 выступая на международной арене, 1456 01:20:30,700 --> 01:20:33,495 я несу в своем сердце многострадальную историю 1457 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 моей горячо любимой страны. 1458 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 АКТИВИРОВАНО 1459 01:20:39,000 --> 01:20:39,835 Мэм. 1460 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 К нам посетитель. 1461 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 А теперь разрежем торт! Отпразднуем официально… 1462 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 И палец, пожалуйста. 1463 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 Сейчас. 1464 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 Стойте! 1465 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 Эти люди — самозванцы. 1466 01:20:53,431 --> 01:20:54,975 Кто сказал? 1467 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 - Человек из Торонто. - «О крови алый след»! 1468 01:21:00,272 --> 01:21:01,940 У нас нет на это времени. 1469 01:21:02,023 --> 01:21:02,941 Что происходит? 1470 01:21:03,441 --> 01:21:04,317 Стойте. 1471 01:21:08,655 --> 01:21:10,240 Очень приятно, полковник. 1472 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 Это не Человек из Торонто. 1473 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 Человек из Торонто… 1474 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 Что? Какой он? 1475 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 Скажите же. Очень интересно. 1476 01:21:20,584 --> 01:21:24,129 - У меня есть фото. - Это ошибка твоих людей, друг мой. 1477 01:21:24,796 --> 01:21:25,755 Ясно. 1478 01:21:25,839 --> 01:21:27,757 Он беззастенчиво лжет. 1479 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 Его зовут Тедди Джексон. 1480 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 Неужели? Тедди Джексон? Это же явный псевдоним. 1481 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 Вот Человек из Торонто. 1482 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 Я знаю его много лет. 1483 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 Это мой водитель, Уэнделл, 1484 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 с которым вы разговаривали по телефону последние 20 лет. 1485 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 Опустите стволы, он от них нервничает. 1486 01:21:47,027 --> 01:21:48,987 У него желудок начинает болеть. 1487 01:21:49,070 --> 01:21:51,823 Так кто же Человек из Торонто? 1488 01:21:51,907 --> 01:21:53,491 Полковник Марлин, секунду. 1489 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 Вы меня знаете. 1490 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 Это она сказала, не я. 1491 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 Расскажите обо мне что-то, чего я не знаю. 1492 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 Потому что я-то себя знаю. 1493 01:22:01,917 --> 01:22:04,753 Так что вы знаете, чего я не знаю, а вы знаете? 1494 01:22:04,836 --> 01:22:05,837 Кто такая Дебора? 1495 01:22:07,672 --> 01:22:08,757 И это твой вопрос? 1496 01:22:09,883 --> 01:22:11,009 Ты слышал, Уэнделл? 1497 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 Она спрашивает про Дебору? 1498 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 Раскроем же секрет. 1499 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 Дебора — это «Додж-Чарджер» 1969 года. 1500 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 - 440 R/T - 440 R/T. 1501 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 Что это значит? 1502 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Это значит большущие скаты сзади 1503 01:22:29,110 --> 01:22:32,030 плюс стабилизатор подвески, чтобы вилять задницей. 1504 01:22:32,113 --> 01:22:34,783 Я привык метить улицы следами шин. 1505 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 Это я стартую в закат и ухожу в точку. 1506 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 В точку G. 1507 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 Но откуда тебе знать? Ведь ты меня не знаешь. 1508 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 Знаешь почему? Потому что мы ни разу не встречались. 1509 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 И это не случайно. 1510 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 Потому что так я работаю. 1511 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 Хватит шептать! 1512 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 Громкость повышается. 1513 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 Потому что ты тратишь мое время. 1514 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 Думаешь, я ждал этого момента, чтобы ты со мной поговорила? 1515 01:23:00,183 --> 01:23:01,726 Не говоря уже про увидела. 1516 01:23:01,810 --> 01:23:03,019 Настоящего меня? 1517 01:23:03,603 --> 01:23:07,691 Того меня, которым я являюсь, а не которого ты себе представляла? 1518 01:23:08,274 --> 01:23:09,192 Я знаю, кто я. 1519 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 И не говори мне, кем я не являюсь. 1520 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 Потому что это всех запутает. 1521 01:23:14,948 --> 01:23:16,116 Я предвидел это. 1522 01:23:19,035 --> 01:23:20,537 Чувствуете запах? Я — да. 1523 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 С Человеком из Торонто пытаются играть. 1524 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 Со мной не играют! 1525 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Я играю со всеми! 1526 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 Это всё — ошибка. 1527 01:23:31,297 --> 01:23:32,257 Ошибка — это ты! 1528 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 Долбаный шапокляк! 1529 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 Кому дать по шапке? 1530 01:23:39,556 --> 01:23:40,640 Знакомый звук. 1531 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 - ФБР! Всем лежать! - На пол! Ни с места! 1532 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 Всем на пол! 1533 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 Назад! 1534 01:23:55,655 --> 01:23:56,614 Ты куда? 1535 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 На пол! 1536 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 У меня нет оружия! Я безоружный! 1537 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 МОБИЛЬНЫЙ ШТАБ ФБР 1538 01:24:21,181 --> 01:24:22,098 Чёрт. 1539 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 Лори! 1540 01:24:31,983 --> 01:24:32,859 Ладно. 1541 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 Смотри. 1542 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 Отпечаток совпал. Это был не Грин. 1543 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 Это был этот парень. 1544 01:24:46,456 --> 01:24:47,415 Это еще кто? 1545 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 Парень, что держал заложников в Пуэрто-Рико. 1546 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 Бомба бы не взорвалась. 1547 01:24:52,504 --> 01:24:55,090 Думаю, Человек из Торонто не хотел этого. 1548 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 Тебе чертовски повезло с Лори. 1549 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 Такую женщину встречаешь раз в жизни. 1550 01:25:06,601 --> 01:25:07,435 Спасибо. 1551 01:25:12,398 --> 01:25:13,233 Эй. 1552 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 Ты сегодня спас мир. 1553 01:25:17,112 --> 01:25:18,530 А свой разрушил. 1554 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 Не сегодня, Стефани. 1555 01:25:34,170 --> 01:25:36,256 Привет, это Тедди. Я перезвоню. 1556 01:25:37,090 --> 01:25:40,718 Я волновалась и позвонила Марти. Он рассказал о твоей работе. 1557 01:25:41,803 --> 01:25:43,346 Мне нужно время, Тедди. 1558 01:25:43,429 --> 01:25:44,931 Не знаю сколько. 1559 01:25:45,014 --> 01:25:48,017 Просто у меня ощущение, что я тебя не знаю. 1560 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 Я даже не знаю, знаешь ли ты себя сам. что ты ищешь, что тебе нужно. 1561 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 Я просто хотела, чтобы ты был рядом. Хоть раз. 1562 01:25:56,526 --> 01:25:57,610 Как ты и обещал. 1563 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 Прости. 1564 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 Я знала, что ты возьмешь трубку. 1565 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 По старой памяти. 1566 01:26:13,835 --> 01:26:15,503 Ты знаешь правила, Торонто. 1567 01:26:15,587 --> 01:26:18,464 Не выполняешь задание — не получаешь деньги. 1568 01:26:18,548 --> 01:26:22,594 Привези деньги в Йорктаун, иначе я убью твоего друга Тедди. 1569 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 Как тебе такие нравственные ориентиры? 1570 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 Слухи о моей нравственности сильно преувеличены. 1571 01:26:28,850 --> 01:26:31,978 Ты глупа, если думаешь, что я отдам тебе эти деньги. 1572 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 Ты ведь понимаешь, что это значит, да? 1573 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 Не смотри на меня так, Деб. 1574 01:26:41,529 --> 01:26:43,740 Ты плохо на меня влияешь. 1575 01:26:47,452 --> 01:26:48,286 Пас. 1576 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 Я думала, он мертв. 1577 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 МОСКВА 1578 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 Сэр. 1579 01:26:59,589 --> 01:27:00,423 В тюрьме. 1580 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 Отлично. 1581 01:27:03,092 --> 01:27:04,219 ТОКИО 1582 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Пожалуйста! 1583 01:27:07,472 --> 01:27:08,306 Нет! 1584 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 Глядите-ка. Немного шкурного интереса. 1585 01:27:15,813 --> 01:27:17,190 ТАКОМА 1586 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 Парни, кажись, намечается получка. 1587 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 БЕСКОНТАКТНЫЙ БОКС «ТЕДДИБОКС» 1588 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 Какая глупость. 1589 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 Я УЕЗЖАЮ 4-ЧАСОВЫМ ПОЕЗДОМ К МАМЕ 1590 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 НЕ УЕЗЖАЙ, Я ЕДУ! 1591 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 Я бегу, Лори! 1592 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 Я не «обтеддюсь». 1593 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 Помнишь меня? 1594 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 - Человек из Майами. - О нет. 1595 01:28:36,144 --> 01:28:38,479 - Где он? - Я не знаю, о ком ты. 1596 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 Где он? 1597 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 Я не знаю. Он забрал деньги и бросил меня умирать. 1598 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 Где он? 1599 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 Где твой дружок? 1600 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 Он мне не друг. 1601 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 Он мне вообще никто. 1602 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 Торонто. 1603 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 Не надо, чувак. 1604 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 Нет! 1605 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 Ты вернулся за мной. 1606 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 Мысль о твоей смерти причиняла дискомфорт. 1607 01:29:12,513 --> 01:29:13,514 Кажется, старею. 1608 01:29:15,975 --> 01:29:18,519 Врезал мне клюшкой по спине, сволочь. 1609 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 Слушай, мне надо на вокзал к Лори. 1610 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 Я читал твои сообщения. 1611 01:29:23,649 --> 01:29:24,817 Ты взломал мой телефон? 1612 01:29:24,901 --> 01:29:28,154 Ты единственный знаешь, кто я. Это делает тебя обузой. 1613 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 Поехали за Лори. 1614 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 Вон они. 1615 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 - Ложись! - Блин! 1616 01:29:34,577 --> 01:29:36,829 Ну-ка, ну-ка. Смотрите, кто тут у нас. 1617 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 - Кто это? - Братья «Люди из Такомы». 1618 01:29:42,960 --> 01:29:45,380 Враги у тебя будто из средневековья. 1619 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 Какого… 1620 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 Он мне ногу прострелил! 1621 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 Спортзал Марти. Забегаем — и к черному ходу. 1622 01:29:52,095 --> 01:29:53,179 Отличная идея. 1623 01:29:53,262 --> 01:29:54,305 Держи. 1624 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 Не хочу. Мне это не нужно. 1625 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 Сукин сын! 1626 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 А вот и я! 1627 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 Попал в кого-нибудь? 1628 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 Чёрт, промазал! 1629 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 Я промазал! 1630 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 Эй, Марти! 1631 01:30:18,371 --> 01:30:19,372 - Тедди? - Ты где? 1632 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 Нет! Не стреляй! Я сделаю что угодно. Я возьму тебя обратно. 1633 01:30:23,960 --> 01:30:24,919 Кому ты нужен. 1634 01:30:25,002 --> 01:30:26,087 Жрите свинец! 1635 01:30:27,171 --> 01:30:30,383 Дай ключи от черного хода. Давай сюда чертовы ключи! 1636 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 Ладно, пошли. 1637 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 - Ты выбросил пистолет. - Патроны кончились. 1638 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 - Да, но патроны-то у меня есть. - Я не… 1639 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 Ты покойник, Торонто. 1640 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 - Кто это, чёрт возьми? - Человек из Москвы. 1641 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 Бежать некуда, Торонто. 1642 01:30:54,157 --> 01:30:55,366 Побоксируем? 1643 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 Берегись! 1644 01:31:00,538 --> 01:31:01,372 Берегись! 1645 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 Пусти! 1646 01:31:22,268 --> 01:31:23,102 Ты мой. 1647 01:31:32,487 --> 01:31:33,821 Ты мой, Торонто! 1648 01:31:37,450 --> 01:31:38,993 Нам надо на вокзал! 1649 01:31:39,660 --> 01:31:40,995 Я слежу за временем! 1650 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 Стой! 1651 01:31:51,756 --> 01:31:52,590 Почему? 1652 01:31:53,257 --> 01:31:56,093 Потому что получишь дозу моего контактного бокса. 1653 01:32:12,693 --> 01:32:13,528 Помоги! 1654 01:32:14,779 --> 01:32:15,738 Ты справишься! 1655 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 Ты покойник, Торонто! 1656 01:32:40,012 --> 01:32:40,930 Мое почтение. 1657 01:32:55,236 --> 01:32:56,153 Я б его уделал. 1658 01:32:56,654 --> 01:32:58,489 - Конечно. - Бежим! 1659 01:32:59,865 --> 01:33:00,700 Берегись! 1660 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 Это конечная, Торонто! 1661 01:33:22,722 --> 01:33:24,056 Вставай, Бубба, пошли. 1662 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 Где ты, Торонто? 1663 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 Ублюдок! 1664 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 Я не хочу так заканчивать. 1665 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 Что за… 1666 01:34:21,405 --> 01:34:22,406 Гонорар мой. 1667 01:34:26,327 --> 01:34:28,871 Похоже, ты обналичил свой последний чек. 1668 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 «ТЕДДИБОКС», ОНЛАЙН-ТРЕНИРОВКИ МЕЧТАТЬ И БИТЬ НАДО СИЛЬНО! 1669 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 Ты репетируешь эти реплики перед зеркалом? 1670 01:34:40,633 --> 01:34:43,260 А ты — свои стишки 18-го века? 1671 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 Девятнадцатого века, говнюк! 1672 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 Контактный бокс? 1673 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 Боже мой. 1674 01:35:00,027 --> 01:35:01,278 Ты спас мне жизнь. 1675 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 Я руку сломал. 1676 01:35:04,448 --> 01:35:05,408 Это ненормально. 1677 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 Ладно, поехали на вокзал. 1678 01:35:08,411 --> 01:35:09,328 Куда? 1679 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 Где мои деньги? 1680 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 Да ладно тебе. 1681 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 - Она разозлилась. Бежим. - Быстрее! 1682 01:35:34,145 --> 01:35:35,020 Бежим! 1683 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 Быстрее на фабрику! 1684 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 Скорее, она идет! 1685 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 Аккуратно! Чёрт! 1686 01:35:54,039 --> 01:35:55,708 Тедди! Что ты творишь? 1687 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 Генри, скажи всем убираться отсюда! Бежим! 1688 01:35:58,461 --> 01:35:59,462 Отдайте деньги! 1689 01:36:05,634 --> 01:36:06,802 Блин, бежим. 1690 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 Всем покинуть здание. 1691 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 - Куда жать? - Не знаю. 1692 01:36:10,556 --> 01:36:13,726 У меня дома переключатели, а не кнопки. Жми подряд. 1693 01:36:13,809 --> 01:36:14,977 Запуск котлов. 1694 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 - Чёрт. - Пожалуйста. 1695 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 Похоже, ты потерял хватку где-то в Миннесоте? 1696 01:36:20,733 --> 01:36:25,696 Нет ничего печальнее, чем сильный мужчина, ставший слабым. 1697 01:36:25,780 --> 01:36:27,740 Отпусти его. Я у тебя в руках. 1698 01:36:27,823 --> 01:36:28,908 Ладно. 1699 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 Что это? 1700 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 Ключи от Деборы. 1701 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 Деньги в багажнике. 1702 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 Если от тебя когда и нужен был результат, то сейчас. 1703 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 Что ты от меня хочешь? Я нажал все кнопки — ничего. 1704 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 Ладно, отпусти его. 1705 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 Ты забыл, как всё устроено, дорогой? 1706 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 Мы никого не отпускаем. 1707 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 - Рычаги ты велел не трогать. - Мы их устраняем, верно? 1708 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 - Там есть рычаг? - Да. 1709 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 Сперва я устраню твоего дружка, а ты посмотришь. 1710 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 - Дерни рычаг. - Ты говорил «никогда». 1711 01:36:59,480 --> 01:37:00,439 Иногда можно. 1712 01:37:01,023 --> 01:37:01,941 Как вот сейчас. 1713 01:37:04,527 --> 01:37:05,736 По-прежнему ничего. 1714 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 - Ну же! - Наверное, закоротило, Тедди. 1715 01:37:11,075 --> 01:37:11,951 О нет. 1716 01:37:12,618 --> 01:37:15,287 Нет! 1717 01:37:15,371 --> 01:37:16,539 Это я сделал? 1718 01:37:16,622 --> 01:37:18,249 Ну что, теперь доволен? 1719 01:37:18,332 --> 01:37:21,293 Я сварил из-за тебя чертову белую женщину. 1720 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 Хватит! 1721 01:37:24,797 --> 01:37:26,799 Просто умри уже. 1722 01:37:26,882 --> 01:37:29,343 Кажется, ты только что приготовил темпуру. 1723 01:37:30,553 --> 01:37:32,555 Слушай, если забыть про убийство, 1724 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 то, между нами, должен признать, что пахнет неплохо. 1725 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 Правда в воздухе запах газа. 1726 01:37:39,603 --> 01:37:43,315 Не в смысле кто-то воздух испортил, а в смысле газ, топливо. 1727 01:37:44,483 --> 01:37:46,402 Может, от ее жакета такой запах. 1728 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 - Твою мать. - Чувствуешь, да? 1729 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 Ты взорвал склад. 1730 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 Мы взорвали склад. 1731 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 Слушай, я… 1732 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 Я знаю, ты просил ничего не говорить. 1733 01:38:11,886 --> 01:38:12,720 Но… 1734 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 У меня не так много людей, которым я могу открыться. 1735 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 Последние пару дней были… 1736 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 Они были… 1737 01:38:24,273 --> 01:38:26,317 …ну, не сказать, чтоб хорошими. 1738 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 Но в какой-то степени… 1739 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 Каким-то странным образом ты меня вдохновил. 1740 01:38:38,412 --> 01:38:40,164 Во всех наших передрягах ты… 1741 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 …мотивировал меня становиться лучше. 1742 01:38:44,668 --> 01:38:47,338 И я надеюсь, что я… 1743 01:38:49,465 --> 01:38:51,508 …оказал на тебя такое же влияние. 1744 01:38:52,885 --> 01:38:55,512 Может, после этого мы останемся друзьями. 1745 01:38:56,889 --> 01:38:59,683 Не хочу давать волю эмоциям, но, может быть… 1746 01:39:07,232 --> 01:39:08,192 Где твой друг? 1747 01:39:10,903 --> 01:39:11,737 Ты кто? 1748 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 Человек из Токио. 1749 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 Хочу убить Торонто. 1750 01:39:16,784 --> 01:39:17,618 Мне некогда. 1751 01:39:25,834 --> 01:39:27,670 Это насилие закончится или как? 1752 01:39:27,753 --> 01:39:28,837 Да, прямо сейчас. 1753 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 Только этого позёра добью. 1754 01:39:33,133 --> 01:39:34,009 Езжай за Лори. 1755 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 - В смысле? - Залезай. 1756 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 - Даешь мне Дебору? - Да, я тебя найду. Эй. 1757 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 Два момента. 1758 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 Первый: поцарапаешь — убью. 1759 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 - Второй… - Не забывать про первый. Я знаю. 1760 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 - Молодец. Езжай. - Спасибо, пока! 1761 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 Кыш отсюда! 1762 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 Преследуем «Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года. 1763 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 Он отрывается. 1764 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 Ну же, Тедди, давай. 1765 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 Берегись! 1766 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 Тедди! 1767 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 Я бегу, Лори! 1768 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 Поезд из Армона прибудет через пять минут. 1769 01:40:41,952 --> 01:40:42,786 Лори! 1770 01:40:44,788 --> 01:40:45,748 Тедди? 1771 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 - Привет. - Боже, что с тобой случилось? 1772 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 Много всего. 1773 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 Милый, у тебя кровь! 1774 01:40:53,881 --> 01:40:55,466 Тут не вся кровь моя. 1775 01:40:55,549 --> 01:40:58,385 - Тебе нужно в больницу. - Нет. 1776 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 Это мне не нужно. 1777 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 Я всё понял. 1778 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 Я знаю, что мне нужно. 1779 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 Мне нужна ты. 1780 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 Ты нужна мне, Лори. 1781 01:41:09,521 --> 01:41:10,731 Ты, и больше ничего. 1782 01:41:14,860 --> 01:41:16,111 Прости меня, Лори. 1783 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 Плохо дело. 1784 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 Очень плохо. 1785 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 - Просто… - Полиция! 1786 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 Подозреваемый задержан. 1787 01:41:41,261 --> 01:41:45,849 ГОД СПУСТЯ 1788 01:41:45,933 --> 01:41:49,144 Помнишь, в нашу первую встречу он и в глаза не смотрел? 1789 01:41:49,228 --> 01:41:51,480 - Теперь он в своей стихии. - Да уж. 1790 01:41:51,563 --> 01:41:55,275 Оказалось, не так страшен мистер Высокий и Мрачный, как кажется. 1791 01:41:55,359 --> 01:41:59,363 Похоже, он начал новую жизнь. Замерзший медведь на озере — в прошлом. 1792 01:41:59,446 --> 01:42:01,365 Медведь точно в прошлом. 1793 01:42:01,448 --> 01:42:02,825 Вам нравится эта штука? 1794 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 Тедди. 1795 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 - Я не знаю, что это. - Сорбет из дуриана. 1796 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 Я из вежливости доем, хоть мне и не нравится. 1797 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 - Поздравляю с новым рестораном. - Привет. 1798 01:42:12,209 --> 01:42:13,585 - Привет. - А вот и он. 1799 01:42:13,669 --> 01:42:16,046 Лори, выглядишь потрясающе. 1800 01:42:16,130 --> 01:42:17,798 Как там булочка? Печется? 1801 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 - Что? - Постоянно хочется всех поубивать. 1802 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 - Знакомо. Привет, малыш. - Привет. 1803 01:42:26,265 --> 01:42:27,516 - Спасибо. - Я возьму. 1804 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 - Нет, прекрати. - Нет, я… 1805 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 - Руки прочь. - Очень мило с твоей стороны. 1806 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 Это тройка или восьмерка? Не разберу. 1807 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 - Вот тут. - Тонер закончился. 1808 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 Тонер закончился. Запас надо иметь. 1809 01:42:41,238 --> 01:42:42,072 Это восьмерка. 1810 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 Спасибо за прекрасный обед, дружище. 1811 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 Мы благодарны тебе и придем еще. 1812 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 - Милая, я сообщу ему новость? - Конечно. 1813 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 - Иди сюда. - Ну. 1814 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 Иди сюда. Готов? 1815 01:42:58,297 --> 01:43:01,466 Я позволил себе сделать тебя партнером в онлайн-зале. 1816 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 Важный момент для нас. 1817 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 Я праздную и хочу, чтобы ты тоже отпраздновал. 1818 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 У меня в руках сейчас первый взнос за твою машину. 1819 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 Это единица или семерка? 1820 01:43:17,608 --> 01:43:18,525 Единица. 1821 01:43:19,318 --> 01:43:21,820 Верни мне Дебору. 1822 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 Ей ходовую пополам разорвало, двигатель в клочья. 1823 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 Ее больше нет. 1824 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 - Твоя проблема. - Прекрати! 1825 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 Как ты мог это сделать? 1826 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 {\an8}Да! Так держать, народ! 1827 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 {\an8}Добро пожаловать на «Теддибокс». 1828 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 {\an8}Я, естественно, Тедди Джексон, и знаете что? 1829 01:43:45,010 --> 01:43:48,513 {\an8}Здесь единственный противник — ты сам. Не забывай. 1830 01:43:48,597 --> 01:43:51,516 {\an8}Мы теперь занимаемся в зале, так что всё меняется. 1831 01:43:51,600 --> 01:43:53,185 {\an8}Мы стали больше и лучше. 1832 01:43:53,268 --> 01:43:55,771 {\an8}И мы проводим одно онлайн-занятие в неделю. 1833 01:43:55,854 --> 01:43:57,689 {\an8}Там мы можем пообщаться. 1834 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 {\an8}А сегодня мы принимаем наш первый онлайн-звонок. 1835 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 {\an8}С нами на связи Торонто. 1836 01:44:04,196 --> 01:44:06,240 {\an8}Итак, слушаю вас. 1837 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 {\an8}Она приснилась мне прошлой ночью. 1838 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 {\an8}Откровенно. 1839 01:44:11,620 --> 01:44:14,581 {\an8}Не увлекайтесь, сэр. Помните, мы в прямом эфире. 1840 01:44:14,665 --> 01:44:18,001 {\an8}У нас уже около 8 000 зрителей, не говоря уже о детях. 1841 01:44:18,085 --> 01:44:19,920 {\an8}- Так что мы… - Я скучаю по ней. 1842 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 {\an8}Уверен, она того стоит, кто бы это ни был. 1843 01:44:24,216 --> 01:44:25,926 {\an8}Ты прекрасно знаешь кто. 1844 01:44:26,009 --> 01:44:26,927 {\an8}Дебора. 1845 01:44:27,010 --> 01:44:27,970 {\an8}Ты убил ее. 1846 01:44:28,053 --> 01:44:29,805 {\an8}Прекратите. 1847 01:44:29,888 --> 01:44:31,014 {\an8}Не в эфире. 1848 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 {\an8}Нельзя обвинять в убийстве без доказательств. 1849 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 {\an8}Это очень серьезное обвинение. 1850 01:44:36,186 --> 01:44:37,145 {\an8}И это неправда. 1851 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 {\an8}Может, мне подъехать и бесконтактно навешать тебе? 1852 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 {\an8}Или нет, сэр. 1853 01:44:41,984 --> 01:44:45,404 {\an8}Мы в онлайне, так что не нужно ехать аж из Торонто, 1854 01:44:45,487 --> 01:44:46,905 {\an8}можем поговорить здесь. 1855 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 {\an8}- В этом прелесть… - Я не в Торонто, Тедди. 1856 01:44:49,616 --> 01:44:51,576 В смысле? О чём вы? 1857 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 Где ты? 1858 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 Стою снаружи. 1859 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 Твою… 1860 01:49:49,749 --> 01:49:53,503 Перевод субтитров: Андрей Киселёв