1 00:00:49,842 --> 00:00:56,682 {\an8}(巴西亞馬遜雨林) 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,853 陸路只能到這裏 3 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 我們需要船 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 應該幾日就到 5 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 我們不該來這裏 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,321 叢林不歡迎我們來 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 那裏有... 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,940 我們必須這樣做 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,027 等着我們的可改變一生 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 好吧 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,531 我自己一個去 12 00:01:55,532 --> 00:01:56,408 安娜 13 00:01:56,992 --> 00:01:57,951 安娜! 14 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 不要去! 15 00:02:17,471 --> 00:02:18,305 是她 16 00:02:29,274 --> 00:02:30,734 去船那邊! 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,827 快!去追! 18 00:02:42,829 --> 00:02:43,747 - 喂! - 停! 19 00:02:44,581 --> 00:02:45,415 抓住我的手! 20 00:02:56,760 --> 00:03:02,391 狂蟒之災 21 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 先近鏡拍滿月 22 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 奶白色帶少少黃 23 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 然後鏡頭下移 24 00:03:11,859 --> 00:03:16,071 顯露出一條田園郊區的街道 25 00:03:16,989 --> 00:03:20,533 鏡頭再掠過一排白色尖頂柵欄 26 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 最後定鏡在坑渠格柵 27 00:03:23,495 --> 00:03:24,913 呯!格柵彈開! 28 00:03:25,581 --> 00:03:28,416 巨型帶鱗生物滑行而出 29 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 敏捷、飢餓、絕非人類 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 然後響起節拍強勁的配樂 31 00:03:43,265 --> 00:03:45,057 鏡頭跟在野獸背後 32 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 牠險惡地滑向一間藍色小屋 33 00:04:01,617 --> 00:04:03,367 等等,唔好意思 34 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 你講緊我們的婚禮影片? 35 00:04:06,413 --> 00:04:10,374 無錯,但我不認為只是影片 而是微電影 36 00:04:10,375 --> 00:04:14,712 我明,但我覺得個風格 不太似我們想要的 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,963 我知有少少偏門,但... 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,967 我們真的很喜歡 你幫嘉倫和巴特拍那種 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 他們沿河邊走 40 00:04:21,428 --> 00:04:23,763 - 然後跳高擊掌 - 跳起勁正 41 00:04:23,764 --> 00:04:25,223 我超鍾意他們用的歌 42 00:04:25,224 --> 00:04:29,268 我不想等到人生盡頭 43 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 我要現在就知道那感覺 44 00:04:33,232 --> 00:04:36,108 - 各位,重點是... - 你都識唱? 45 00:04:36,109 --> 00:04:39,195 我真的很喜歡你們 而且你們自稱恐怖片迷 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,322 我心諗「我都好愛恐怖片」 47 00:04:41,323 --> 00:04:44,158 我以為可以搞少少花臣,明白嗎? 48 00:04:44,159 --> 00:04:46,786 這是你們會翻睇一世的電影 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,913 但這不是電影,道格 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,750 這是婚禮影片,我們想他們跳起那種 51 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 - 無錯 - 你到底拍唔拍到? 52 00:05:02,010 --> 00:05:03,427 搞掂 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,556 介意我熱吓身嗎?可以嗎? 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,558 無問題,我見過更癲的 55 00:05:08,559 --> 00:05:09,642 好極 56 00:05:09,643 --> 00:05:12,186 我點樣講好啲? 57 00:05:12,187 --> 00:05:15,314 「他說他視力模糊,所以可能是...」 58 00:05:15,315 --> 00:05:18,526 抑或「他說他視力模糊 所以可能是...」 59 00:05:18,527 --> 00:05:21,362 我加口音都得,我可以扮... 60 00:05:21,363 --> 00:05:23,990 我覺得你跟試鏡時一樣就得 61 00:05:23,991 --> 00:05:25,074 - 係咩? - 係呀 62 00:05:25,075 --> 00:05:28,911 我隔很久才接到角色,只想演好些 63 00:05:28,912 --> 00:05:30,329 - 我明 - 我只是... 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 外面競爭好大 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 對唔住 66 00:05:34,126 --> 00:05:36,002 3 號醫生,到你了 67 00:05:36,003 --> 00:05:37,211 好極,去演場好戲 68 00:05:37,212 --> 00:05:38,921 謝謝,當娜 69 00:05:38,922 --> 00:05:41,549 順便一提,若你要幫襯勞氏五金 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,509 我可以給你員工折扣 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 而且不會多問 72 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 - 好嗎? - 好 73 00:05:51,310 --> 00:05:54,020 謝謝,再加十毫升曲馬多 74 00:05:54,021 --> 00:05:55,771 病人如何? 75 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 他說他視力模糊 76 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 - 所以可能是... - 視神經炎 77 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 可以排除這可能 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,447 - 停! - 停機! 79 00:06:04,448 --> 00:06:06,741 老友,我唔知你個咩口音 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,993 正正常常講,好嘛? 81 00:06:08,994 --> 00:06:10,286 立即再來 82 00:06:10,287 --> 00:06:11,204 準備 83 00:06:11,205 --> 00:06:16,000 他說他視力模糊,所以可能是... 84 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 停!講快少少!今次講快啲 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,339 他說他視力模糊,所以可能是... 86 00:06:21,340 --> 00:06:23,841 停!救命,炒佢啦 87 00:06:23,842 --> 00:06:25,469 可以換人嗎? 88 00:06:55,749 --> 00:06:57,834 (無法呼吸 無法尖叫) 89 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 {\an8}(《狂蟒之災》 嚇到你窒息) 90 00:07:10,305 --> 00:07:14,267 格里夫,我是道格 剛才在超市碰到你媽 91 00:07:14,268 --> 00:07:16,144 她說你今日有個大演出 92 00:07:16,854 --> 00:07:17,812 為你驕傲,兄弟 93 00:07:17,813 --> 00:07:20,147 大家在水牛城都好掛住你 94 00:07:20,148 --> 00:07:22,651 愛你,得閒回來聚聚舊 95 00:07:24,653 --> 00:07:25,987 嚇死...謝利 96 00:07:25,988 --> 00:07:29,575 道格,坑渠怪物是怎麼回事? 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,451 老天 98 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 道格 99 00:07:35,581 --> 00:07:39,585 聽住,我知這不是你小時候夢想做的事 100 00:07:40,127 --> 00:07:42,336 但夢想總會消逝的 101 00:07:42,337 --> 00:07:44,338 我就快退休了 102 00:07:44,339 --> 00:07:48,426 道格,這一切遲早都由你話事 103 00:07:48,427 --> 00:07:49,510 - 講真? - 真的 104 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 望望四周,好好感受 105 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 想像一下 106 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 如果你安安分分,這份工其實算幾好 107 00:07:59,021 --> 00:08:02,649 講得上是 B,甚至是 B+ 的人生 108 00:08:05,777 --> 00:08:08,947 你確定不慶祝生日? 109 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 你以前大半歲都逼我幫你慶祝 110 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 去飲杯啤酒? 111 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 做啲嘢? 112 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 不如睇新出的登山紀錄片? 113 00:08:20,501 --> 00:08:23,462 講個女人跌死那套? 114 00:08:23,962 --> 00:08:25,171 無錯 115 00:08:25,172 --> 00:08:29,842 好吧,那不如睇馬爾代夫自由潛水那套 116 00:08:29,843 --> 00:08:32,512 最後浸死那套?天啊,道格 117 00:08:32,513 --> 00:08:34,805 一係食粒加料軟糖早啲瞓 118 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 驚喜! 119 00:08:38,227 --> 00:08:40,228 天啊...美莉,唔係嘛? 120 00:08:40,229 --> 00:08:43,064 就係,你最鍾意熱鬧的生日派對 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,732 爸,你嚇到呆 122 00:08:44,733 --> 00:08:46,651 - 你一早知? - 是我的主意 123 00:08:46,652 --> 00:08:48,653 - 老友記,幫我掛褸,唔該 - 好 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,029 點呀喂? 125 00:08:50,030 --> 00:08:53,032 - 生日快樂! - 攞命咩,簡尼!我個背脊! 126 00:08:53,033 --> 00:08:55,451 - 對唔住 - 唔係嘛!唔通係... 127 00:08:55,452 --> 00:08:57,912 戲中那支乳液、戲中那個籃 128 00:08:57,913 --> 00:08:59,705 「它把乳液放入籃」? 129 00:08:59,706 --> 00:09:01,666 - eBay 買的,老友 - 好鬼正! 130 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 好鬼核突就真 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,422 - 生日快樂,阿道 - 多謝你特地過來,嘉兒 132 00:09:08,423 --> 00:09:13,594 你知我愛這時節的水牛城 半融雪,凍到暈 133 00:09:13,595 --> 00:09:14,887 搞咩?崔恩沒來? 134 00:09:14,888 --> 00:09:16,222 崔恩不來 135 00:09:16,223 --> 00:09:17,890 以後都不會來 136 00:09:17,891 --> 00:09:20,142 他搭上他的洗牙師 137 00:09:20,143 --> 00:09:23,062 總之今晚你是主角,寶貝 138 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 - 我的確是主角 - 你是主角 139 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 你來了!過來攬吓,天啊! 140 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 好久不見,老友 141 00:09:31,572 --> 00:09:34,031 見到你真好,太久沒見了 142 00:09:34,032 --> 00:09:35,116 生日快樂 143 00:09:35,117 --> 00:09:36,826 多謝你過來 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,327 我怎會錯過?絕對不會 145 00:09:38,328 --> 00:09:40,037 我們要好好聚舊 146 00:09:40,038 --> 00:09:45,835 好多年前,一群熱血年輕藝術家有個大計 147 00:09:45,836 --> 00:09:51,549 個計劃不算原創,甚至算不上好 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,593 但那是他們的夢想 149 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 於是他們將願望變成了現實 150 00:09:57,014 --> 00:09:59,640 所以事不宜遲 151 00:09:59,641 --> 00:10:04,770 我為各位隆重呈獻未經修復的... 152 00:10:04,771 --> 00:10:09,860 道格麥卡里特 13 歲時的鉅作《大腳怪》 153 00:10:10,736 --> 00:10:12,945 吓?我以為冇晒存檔 154 00:10:12,946 --> 00:10:14,030 - 唔係嘛 - 不 155 00:10:14,031 --> 00:10:16,908 我在我媽的車庫找到,卡在影帶機裏 156 00:10:16,909 --> 00:10:19,327 你肯定適合小朋友睇? 157 00:10:19,328 --> 00:10:20,620 話之佢啦 158 00:10:20,621 --> 00:10:23,748 布朗太太逼我們嗶走粗口才准播 159 00:10:23,749 --> 00:10:25,041 無錯,完全不合理 160 00:10:25,042 --> 00:10:27,668 我們已寫到明是三級 161 00:10:27,669 --> 00:10:30,254 - 生日快樂,老友 - 你唔係播呀? 162 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 梗係要播,開場啦 163 00:10:33,800 --> 00:10:34,967 - 天啊 - 坐吧 164 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 我要殺了你 165 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 我冇咩點變 166 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 大*鑊! 167 00:10:45,312 --> 00:10:47,897 - 看那草地! - 窮追不捨! 168 00:10:47,898 --> 00:10:50,358 - 小心大腳怪 - 來了 169 00:10:50,359 --> 00:10:53,945 你打*死我之前,我要問你一件事 170 00:10:53,946 --> 00:10:55,655 你有牙力咬*死我? 171 00:10:55,656 --> 00:10:56,614 抑或只識*叫? 172 00:10:56,615 --> 00:10:57,865 呯! 173 00:10:57,866 --> 00:11:00,535 撞鬼,我們睇得太多史高西斯 174 00:11:00,536 --> 00:11:02,662 當時根本睇唔明 175 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 - 我有事話你知 - 咩事? 176 00:11:05,541 --> 00:11:08,626 我愛你,我一直都好愛你 177 00:11:08,627 --> 00:11:10,378 而且以*後都會 178 00:11:10,379 --> 00:11:11,879 我都好*愛你 179 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 咀我,女人 180 00:11:15,342 --> 00:11:18,052 好有魅力,你當年就好識做戲 181 00:11:18,053 --> 00:11:20,638 道格竟然說服到我演這場 182 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 咩呀?你提議的 183 00:11:24,893 --> 00:11:25,936 正呀! 184 00:11:26,562 --> 00:11:28,771 - 牠要殺我們了 - 我們被困 185 00:11:28,772 --> 00:11:30,399 可以點算? 186 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 - 不是! - 是你 187 00:11:33,026 --> 00:11:35,487 天啊,大家都死梗! 188 00:11:39,449 --> 00:11:41,158 到戲肉了 189 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 休想得逞,先生 190 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 - 呯! - 勁呀! 191 00:11:47,249 --> 00:11:49,125 - 正! - 無得彈! 192 00:11:49,126 --> 00:11:50,502 犀利呀! 193 00:11:51,753 --> 00:11:53,130 拍得好好! 194 00:11:58,468 --> 00:12:01,470 這可能是我收過最正的生日禮物 195 00:12:01,471 --> 00:12:03,890 - 我不知道它還存在 - 那就送給你 196 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 連埋電視,因為影帶卡死了 197 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 - 好嘢! - 太好了! 198 00:12:11,815 --> 00:12:15,193 - 那是... - 大學畢業那年之後... 199 00:12:15,194 --> 00:12:18,571 《狂蟒之災》是那年上映 我們看了 30 次 200 00:12:18,572 --> 00:12:20,531 比得上其他經典 201 00:12:20,532 --> 00:12:22,491 無錯,而且陣容超勁 202 00:12:22,492 --> 00:12:26,078 - J.Lo、Ice Cube、奧雲韋遜、史托勒 - 當然 203 00:12:26,079 --> 00:12:27,371 夢幻陣容 204 00:12:27,372 --> 00:12:32,127 而且那條蛇就像隱喻我們當時的人生 205 00:12:34,004 --> 00:12:36,589 現實撲面而來 206 00:12:36,590 --> 00:12:39,550 獵殺你、逼迫你 207 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 逼你... 208 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 就似父母的保險不再包括你 209 00:12:46,892 --> 00:12:48,684 - 我不知道... - 真的 210 00:12:48,685 --> 00:12:50,102 - 它... - 就是那樣 211 00:12:50,103 --> 00:12:51,562 - 無錯,簡尼 - 是但啦 212 00:12:51,563 --> 00:12:55,525 還有莊威那口音?好破格 213 00:12:55,526 --> 00:12:58,569 「牠們會纏住你,你還有幸...」 214 00:12:58,570 --> 00:13:00,655 -「聽到自己骨頭碎裂」 -「...骨頭碎裂」 215 00:13:00,656 --> 00:13:06,495 「然後你的血管會被壓擠爆裂」 216 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 對唔住 217 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 我有《狂蟒之災》的版權 218 00:13:14,711 --> 00:13:15,754 咩話? 219 00:13:16,171 --> 00:13:17,840 我有《狂蟒之災》的版權 220 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 真的 221 00:13:20,676 --> 00:13:25,513 那電影是根據 某個已故日本作家的小說改編 222 00:13:25,514 --> 00:13:29,350 我經理人介紹我認識他的遺孀 223 00:13:29,351 --> 00:13:34,564 難以置信的是 她超鍾意我演的那四集《反恐特警組》 224 00:13:34,565 --> 00:13:36,774 - 個個都鍾意 - 所以給了我版權 225 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 老友,你打算點做? 226 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 不是「我」 227 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 是「我們」 228 00:13:44,908 --> 00:13:48,160 我們要重啟,用獨立電影風格 229 00:13:48,161 --> 00:13:52,582 用三星期,去亞馬遜游擊式拍攝 超精簡團隊 230 00:13:52,583 --> 00:13:55,793 嘉兒和我主演 簡尼揸機,道格做導演 231 00:13:55,794 --> 00:13:58,379 點睇?大家覺得點? 232 00:13:58,380 --> 00:14:00,798 理論上是個好主意,不過... 233 00:14:00,799 --> 00:14:04,135 預我!我可以向公司請假 234 00:14:04,136 --> 00:14:05,845 無錯,簡尼!掂呀! 235 00:14:05,846 --> 00:14:09,515 簡尼,你講咩? 你去?不,他不會去 236 00:14:09,516 --> 00:14:12,935 他講一句你就去?去亞馬遜喎 237 00:14:12,936 --> 00:14:15,563 - 他不會去 - 你呢,嘉兒? 238 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 - 我... - 來嘛... 239 00:14:17,191 --> 00:14:19,066 我不確定最近是否理性... 240 00:14:19,067 --> 00:14:20,318 - 你當然理智 - 我才剛離婚 241 00:14:20,319 --> 00:14:22,236 你現在當然不理性 242 00:14:22,237 --> 00:14:24,280 現在最適合,你講笑吧? 243 00:14:24,281 --> 00:14:27,617 來嘛,就似《再單身遊記》...之類 244 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 去啦 245 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 那好吧...預我 246 00:14:31,455 --> 00:14:33,956 - 吓?認真? - 好嘢! 247 00:14:33,957 --> 00:14:36,375 認真的,反正我人生都一鑊泡 248 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 我聽到真的好高興 249 00:14:38,337 --> 00:14:41,005 不是慶幸你人生一鑊泡,是指你加入 250 00:14:41,006 --> 00:14:43,049 而且只要道格一點頭 251 00:14:43,050 --> 00:14:45,009 套戲可能要靠你做金主 252 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 - 吓? - 多謝你先 253 00:14:46,512 --> 00:14:47,554 道格? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 格里夫,我很抱歉 255 00:14:54,478 --> 00:14:58,314 我有好多責任 我有美莉、查理,仲有份工 256 00:14:58,315 --> 00:15:00,983 我知,拍婚禮影片嘛 257 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 是電影 258 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 這是美好生活,你知嘛? 259 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 算是 B 級,甚至 B+ 的人生 260 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 B,B+ 人生? 261 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 算好好喇 262 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 記得大家細個時... 263 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 凌晨 4 點都未瞓 264 00:15:17,209 --> 00:15:19,795 在你媽媽家的地下室睇恐怖片? 265 00:15:20,504 --> 00:15:22,255 幾乎驚到瀨尿 266 00:15:22,256 --> 00:15:24,507 《德州電鋸殺人狂》...睇完又睇 267 00:15:24,508 --> 00:15:27,010 現在我們有機會自己拍一套 268 00:15:27,845 --> 00:15:30,722 老友,這是我們由細到大的夢想 269 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 我明你意思 270 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 但我們已不是細路,格里夫 271 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 好抱歉 272 00:15:41,108 --> 00:15:42,609 我明白的,好吧 273 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 我只是... 274 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 我明白,真的 275 00:15:47,865 --> 00:15:49,032 我明白 276 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 又睇《大腳怪》 277 00:16:02,462 --> 00:16:04,590 查理,去睇睇曲奇焗好未 278 00:16:05,174 --> 00:16:07,718 好,但我要撳暫停,所以... 279 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 咪亂撳 280 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 要配凍牛奶先得 281 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 收到 282 00:16:15,017 --> 00:16:16,601 - 你搞咩啫? - 吓? 283 00:16:16,602 --> 00:16:18,019 去拍戲啦 284 00:16:18,020 --> 00:16:19,395 美莉 285 00:16:19,396 --> 00:16:22,023 去啦,你每次睇條片,雙眼都發光 286 00:16:22,024 --> 00:16:25,193 我已好耐未見過你咁開心 287 00:16:25,194 --> 00:16:28,696 所以呢?我該去追兒時的荷里活夢想? 288 00:16:28,697 --> 00:16:30,990 浪費一堆時間金錢,然後呢? 289 00:16:30,991 --> 00:16:33,202 到最後能改變甚麼? 290 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 好吧 291 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 好吧 292 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 好吧 293 00:16:48,342 --> 00:16:50,551 我們誠邀你齊來慶祝... 294 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 我們成為... 295 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 漢森夫婦 296 00:16:54,556 --> 00:16:56,433 攞我命 297 00:17:02,981 --> 00:17:05,776 {\an8}(漢森夫婦) 298 00:17:08,319 --> 00:17:10,489 結果會如何? 299 00:17:11,740 --> 00:17:16,411 我不想等到人生盡頭 300 00:17:16,912 --> 00:17:18,829 我唱乜鬼嘢? 301 00:17:20,915 --> 00:17:21,916 喂,老友 302 00:17:24,086 --> 00:17:25,378 我不想再等了,老友 303 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 我們的人生可能...快到盡頭 304 00:17:31,260 --> 00:17:32,635 你講緊咩? 305 00:17:32,636 --> 00:17:36,139 《狂蟒之災》壇嘢,你認真的? 306 00:17:37,140 --> 00:17:38,266 真呀,好認真 307 00:17:38,267 --> 00:17:39,685 一於去馬 308 00:17:40,686 --> 00:17:42,729 一於重啟《狂蟒之災》 309 00:17:43,397 --> 00:17:45,440 好嘢!好呀! 310 00:17:46,108 --> 00:17:49,945 (《狂蟒之災》編劇道格麥卡里特) 311 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 (外景:亞馬遜河 白天) 312 00:18:06,753 --> 00:18:10,047 傾傾預算...從頭到尾要幾錢? 313 00:18:10,048 --> 00:18:13,885 我預計要拍三星期 又要搞特效、特技 314 00:18:13,886 --> 00:18:17,180 一艘河船、一個船長、來回叢林交通費 315 00:18:17,181 --> 00:18:20,933 仲要條超巨型真蛇,最好是租的 316 00:18:20,934 --> 00:18:22,518 - 租的,明白 - 加加埋埋... 317 00:18:22,519 --> 00:18:24,479 200 到 250 萬美金 318 00:18:25,105 --> 00:18:26,230 合理 319 00:18:26,231 --> 00:18:30,610 我們批出了一筆貸款,高達... 320 00:18:30,611 --> 00:18:32,486 9,400 元 321 00:18:32,487 --> 00:18:33,821 好嘢! 322 00:18:33,822 --> 00:18:36,616 我將預算刪減到... 323 00:18:36,617 --> 00:18:38,034 四萬三全包 324 00:18:38,035 --> 00:18:39,410 聽落較合理 325 00:18:39,411 --> 00:18:41,370 套戲要夠恐怖,對吧? 326 00:18:41,371 --> 00:18:45,291 要嚇死人,但不可以只講有條大蛇殺人 327 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 - 正是 - 你知嘛? 328 00:18:46,627 --> 00:18:48,753 一定要有深層意義,對吧? 329 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 無錯 330 00:18:50,631 --> 00:18:52,131 我是指... 331 00:18:52,132 --> 00:18:53,175 - 主題 - 主題 332 00:18:54,134 --> 00:18:55,259 來嘛 333 00:18:55,260 --> 00:18:57,053 - 例如悲痛 - 不如講復仇? 334 00:18:57,054 --> 00:18:59,722 論主題,這絕對是頭幾位 335 00:18:59,723 --> 00:19:01,682 - 掂,我有好主意 - 講來聽聽 336 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 跨世代創傷 337 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 我超愛跨世代創傷 338 00:19:05,771 --> 00:19:07,480 有邊個唔鍾意? 339 00:19:07,481 --> 00:19:09,691 - 最好睇 - 終於有靈感 340 00:19:17,824 --> 00:19:19,325 這是鉅作 341 00:19:19,326 --> 00:19:21,577 你簡直天才,我好鍾意 342 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 - 一字也別改 - 不要改 343 00:19:23,080 --> 00:19:25,456 完美!驚慄又感人,仲好搞笑 344 00:19:25,457 --> 00:19:27,583 - 好浪漫 - 兄弟,過獎 345 00:19:27,584 --> 00:19:28,669 嘿,道格... 346 00:19:30,546 --> 00:19:34,174 我知我們之間有點小拗撬,但... 347 00:19:35,843 --> 00:19:37,677 我必須拍這套戲,兄弟 348 00:19:37,678 --> 00:19:38,804 小拗撬? 349 00:19:39,429 --> 00:19:42,932 無錯,他炒了我 我無得再做婚禮攝影 350 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 因為我有次飲醉咗少少 351 00:19:45,269 --> 00:19:46,728 他撞冧個結婚蛋糕 352 00:19:48,063 --> 00:19:50,982 - 但我已在處理 - 即是在戒酒? 353 00:19:50,983 --> 00:19:52,066 無錯 354 00:19:52,067 --> 00:19:54,485 不過是水牛城式戒酒 355 00:19:54,486 --> 00:19:55,486 水牛城式戒酒? 356 00:19:55,487 --> 00:19:56,822 只飲啤酒和葡萄酒 357 00:19:58,115 --> 00:20:01,785 還有幾種低度烈酒,但絕對不是全部 358 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 為你驕傲 359 00:20:05,497 --> 00:20:06,707 道格? 360 00:20:08,834 --> 00:20:11,669 老實講,以前的事我都有責任 361 00:20:11,670 --> 00:20:14,131 你當然該有第二次機會,一於拍住上 362 00:20:15,048 --> 00:20:16,091 - 好極! - 感激,老友 363 00:20:17,342 --> 00:20:18,801 車到了 364 00:20:18,802 --> 00:20:22,471 有帶防瘧疾藥?一星期食一次 365 00:20:22,472 --> 00:20:25,266 爸,我幾乎忘了 366 00:20:25,267 --> 00:20:29,312 - 說吧 - 但我買了這個送你 367 00:20:29,313 --> 00:20:30,813 咩話? 368 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 我知好正 369 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 「世上最勁的道格」 370 00:20:35,611 --> 00:20:38,279 - 我覺得應該寫「爸爸」 - 咁寫搞笑啲 371 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 我鍾意,咁寫好好多 372 00:21:17,945 --> 00:21:20,238 - 嚟料 - 正呀! 373 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 - 好嘢 - 我們到了 374 00:21:23,408 --> 00:21:25,993 - 終於到 - 咁先似樣! 375 00:21:25,994 --> 00:21:27,496 巴西利亞! 376 00:21:28,205 --> 00:21:30,873 我在飛機上研究過巨蟒 377 00:21:30,874 --> 00:21:33,835 牠們能在水中潛伏好幾日 378 00:21:33,836 --> 00:21:36,921 一直跟蹤着獵物,靜止不動等待時機 379 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 當獵物一出現... 380 00:21:38,966 --> 00:21:40,049 瞬間擒殺 381 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 纏力達一千磅,咪駛旨意走得甩 382 00:21:42,845 --> 00:21:45,681 牠會捲實你,擠出肺部空氣 383 00:21:47,391 --> 00:21:48,975 撞鬼,好恐怖 384 00:21:48,976 --> 00:21:51,644 - 似足《狂蟒之災》套戲 - 完全正確 385 00:21:51,645 --> 00:21:52,728 所以是真的? 386 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 真,全部都是真 387 00:21:55,816 --> 00:21:57,651 非常真實 388 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 曾經有個女人... 389 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 願主保祐她 390 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 被條蟒蛇纏到實一實 391 00:22:08,579 --> 00:22:10,205 然後對眼珠就... 392 00:22:11,832 --> 00:22:13,791 - 唔係嘛 - 冇可能 393 00:22:13,792 --> 00:22:15,877 是我阿嫲斯凡娜 394 00:22:15,878 --> 00:22:17,003 陰功 395 00:22:17,004 --> 00:22:20,299 惡死阿嫲,但仍令人難過 396 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 抱歉,你邊位? 397 00:22:23,427 --> 00:22:26,512 不好意思,卡羅桑地亞哥 叫我阿桑就得 398 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 - 嘿!我是簡尼 - 嘿 399 00:22:28,599 --> 00:22:31,225 - 同你講過電話,你好 - 簡尼,嗨 400 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 - 嗨 - 這位是我們的馴蛇師 401 00:22:34,396 --> 00:22:36,230 - 謝天謝地 - 他應該是最勁的 402 00:22:36,231 --> 00:22:38,399 「應該」?條友真搞笑 403 00:22:38,400 --> 00:22:41,068 我就是最勁的,無講錯 404 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 - 好極 - 犀利 405 00:22:42,154 --> 00:22:44,239 歡迎來到巴西 406 00:22:45,365 --> 00:22:46,742 去見見條蛇 407 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 兜去後面搵,會搵到她的 408 00:23:20,275 --> 00:23:23,153 我發現牠時,牠就快餓死 409 00:23:23,946 --> 00:23:28,324 掘金者將水銀倒入河 毀了牠的食物來源 410 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 - 掘金者? - 採金毒害了我們的土地 411 00:23:31,954 --> 00:23:34,164 他們的貪婪差點害死我條蛇 412 00:23:35,541 --> 00:23:39,210 但我餵養牠,把牠照顧到恢復健康 413 00:23:39,211 --> 00:23:42,839 某程度上,牠也救贖了我 414 00:23:42,840 --> 00:23:45,550 老土到爆的故事 415 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 被蛇拯救 416 00:23:49,805 --> 00:23:51,222 點稱呼? 417 00:23:51,223 --> 00:23:52,306 我...格里夫 418 00:23:52,307 --> 00:23:54,476 格里夫,牠不只是一條蛇 419 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 牠是我的小巨人、我的朋友 420 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 是爬蟲學界最重要的生物之一 421 00:24:02,651 --> 00:24:04,318 當然...我...明白 422 00:24:04,319 --> 00:24:07,154 我沒有...我不是要...我明白的 423 00:24:07,155 --> 00:24:10,242 好吧...我為各位介紹 424 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 海托 425 00:24:15,080 --> 00:24:17,957 - 海托? - 我的天 426 00:24:17,958 --> 00:24:19,625 嘿,小可愛 427 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 - 講錯,唔可愛 - 天啊... 428 00:24:23,630 --> 00:24:26,424 掂呀!條蛇夠堅! 429 00:24:26,425 --> 00:24:29,969 傳聞有更大的巨蟒 430 00:24:29,970 --> 00:24:32,514 體型甚至再大四、五倍 431 00:24:33,932 --> 00:24:35,349 問吧,電話簡尼 432 00:24:35,350 --> 00:24:38,645 牠們真的會將獵物反芻出來? 433 00:24:39,188 --> 00:24:40,438 有時啦 434 00:24:40,439 --> 00:24:42,398 如果你夠好彩... 435 00:24:42,399 --> 00:24:45,402 你會因為窒息即死 436 00:24:46,028 --> 00:24:50,114 但不幸的人就會活下來 437 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 不幸? 438 00:24:52,993 --> 00:24:57,455 無錯,因為你到時就會有意識地... 439 00:24:57,456 --> 00:25:01,251 望住條蛇回來解決你 440 00:25:01,877 --> 00:25:04,755 明晒,死咗最好 441 00:25:08,175 --> 00:25:10,928 (班迪塔號) 442 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - 睇吓隻船! - 今次發達了,寶貝 443 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 喂,問你個問題 444 00:25:45,462 --> 00:25:46,755 個蛇佬... 445 00:25:47,256 --> 00:25:50,007 你有冇覺得條友癲癲哋? 446 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 他和大蛇做好朋友 447 00:25:52,553 --> 00:25:54,011 - 當然古古怪怪 - 都係 448 00:25:54,012 --> 00:25:55,096 但我喜歡他 449 00:25:55,097 --> 00:25:56,013 - 真的? - 真的 450 00:25:56,014 --> 00:25:57,098 但都係嗰句... 451 00:25:57,099 --> 00:25:59,225 我請盡所有假期... 452 00:25:59,226 --> 00:26:02,520 跟你們三個來自資拍大蟒蛇電影, 所以... 453 00:26:02,521 --> 00:26:04,730 - 你判斷力好有問題 - 我判斷力有問題 454 00:26:04,731 --> 00:26:05,857 - 一直都是 - 無錯 455 00:26:05,858 --> 00:26:08,026 有人搵過船長嗎?要開拍了 456 00:26:08,485 --> 00:26:09,987 我再搵多次,波士 457 00:26:10,988 --> 00:26:13,155 嗨,各位,我叫安娜 458 00:26:13,156 --> 00:26:14,992 你們應該跟我爸通過電話? 459 00:26:15,576 --> 00:26:17,160 布魯諾?是你爸? 460 00:26:17,870 --> 00:26:20,080 對,他叫我來道歉,他入了醫院 461 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 - 好遺憾 - 好可惜... 462 00:26:22,791 --> 00:26:24,709 你們要另作安排 463 00:26:24,710 --> 00:26:27,920 因為我要開船去上游做例行檢查 464 00:26:27,921 --> 00:26:29,463 但我保證全額退款 465 00:26:29,464 --> 00:26:30,506 咪住,等等先 466 00:26:30,507 --> 00:26:32,508 - 其他船都被訂走 - 是啊 467 00:26:32,509 --> 00:26:34,385 我們要拍戲 468 00:26:34,386 --> 00:26:36,095 要重啟《狂蟒之災》 469 00:26:36,096 --> 00:26:38,097 嚴格上算重新構思,但... 470 00:26:38,098 --> 00:26:40,057 應該說是一套精神續作 471 00:26:40,058 --> 00:26:41,225 祝你們順利 472 00:26:41,226 --> 00:26:43,269 - 總有辦法吧? - 我們可以自己開船 473 00:26:43,270 --> 00:26:44,353 我都無能為力... 474 00:26:44,354 --> 00:26:47,815 拍這套戲是我們由細到大的夢想 475 00:26:47,816 --> 00:26:50,276 求你了,我懇求你 476 00:26:50,277 --> 00:26:52,320 - 拜託 - 幫我們想想辦法 477 00:26:52,321 --> 00:26:54,113 - 出發吧,但要快手 - 好 478 00:26:54,114 --> 00:26:55,532 - 好嘢!出發! - 謝謝! 479 00:27:02,414 --> 00:27:04,041 (班迪塔號) 480 00:27:18,680 --> 00:27:19,764 正呀! 481 00:27:19,765 --> 00:27:20,848 無得彈! 482 00:27:20,849 --> 00:27:22,850 好靚呀 483 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 簡直完美 484 00:27:26,813 --> 00:27:27,939 完全一模一樣... 485 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 看! 486 00:27:30,651 --> 00:27:32,026 - 簡尼? - 咩事? 487 00:27:32,027 --> 00:27:34,111 - 你點搵到艘船? - 邊個要雞尾酒? 488 00:27:34,112 --> 00:27:35,113 正呀! 489 00:27:36,073 --> 00:27:37,074 有電腦 490 00:27:39,409 --> 00:27:40,577 掂呀! 491 00:27:43,705 --> 00:27:48,001 我要過去三小時離港船艇的名單 492 00:27:49,002 --> 00:27:50,170 即刻! 493 00:28:00,097 --> 00:28:02,473 臨瞓前仲有一件事 494 00:28:02,474 --> 00:28:04,267 明天是大日子 495 00:28:04,268 --> 00:28:08,396 記得我們拍戲有個傳統嘛? 496 00:28:08,397 --> 00:28:10,273 開拍前一晚... 497 00:28:10,274 --> 00:28:12,900 我們要向電影之神祈禱 498 00:28:12,901 --> 00:28:16,112 求眾神別搞破壞 499 00:28:16,113 --> 00:28:19,407 希望這次祂們終於能聽見 500 00:28:19,408 --> 00:28:20,993 - 敬電影之神 - 無錯 501 00:28:37,176 --> 00:28:38,467 好,開機 502 00:28:38,468 --> 00:28:41,345 《狂蟒之災》第 15 場第一鏡,打板 503 00:28:41,346 --> 00:28:42,848 貝拉! 504 00:28:44,016 --> 00:28:47,185 - 你還在做甚麼? - 我來帶你回家 505 00:28:47,186 --> 00:28:50,147 你別再追那條傳說中的蛇了 506 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 如果我不是那種容易放棄的人呢? 507 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 我不知道你在拍 508 00:28:55,485 --> 00:28:56,903 拍甚麼?花絮? 509 00:28:56,904 --> 00:28:58,988 DVD 幕後特輯 510 00:28:58,989 --> 00:29:02,825 《狂蟒之災》講述 嘉兒飾演的勇敢生物學家 511 00:29:02,826 --> 00:29:08,456 僱用了由格里夫飾演的狂妄獵蛇人 512 00:29:08,457 --> 00:29:11,250 去追殺一條傳說中的巨蟒 513 00:29:11,251 --> 00:29:12,585 因為牠吃掉她全家 514 00:29:12,586 --> 00:29:15,546 來食我啊,臭蛇! 515 00:29:15,547 --> 00:29:17,798 深層次來說,是關於追逐夢想 516 00:29:17,799 --> 00:29:23,262 攝影機就位,掌上壓做得好...開拍! 517 00:29:23,263 --> 00:29:24,680 再次和道格合作如何? 518 00:29:24,681 --> 00:29:26,265 我們是死黨 519 00:29:26,266 --> 00:29:27,683 我們合作了一輩子 520 00:29:27,684 --> 00:29:29,602 我去洛杉磯時,他本說要來 521 00:29:29,603 --> 00:29:32,355 我們本要做拍檔,但他沒來 522 00:29:32,356 --> 00:29:36,692 我和格里夫本打算在洛杉磯合作 但你明白的...人生難料 523 00:29:36,693 --> 00:29:38,361 但不要緊,現已重聚 524 00:29:38,362 --> 00:29:41,489 一齊按照舊計劃合作拍這套戲 525 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 我就是那堆蟲 526 00:29:44,243 --> 00:29:46,994 巨蟒的行動緩慢而穩定 527 00:29:46,995 --> 00:29:48,162 有時亦會好快 528 00:29:48,163 --> 00:29:50,707 巨蟒視角,反向,第一鏡 529 00:29:51,416 --> 00:29:53,334 唔得,行唔通 530 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 巨蟒視角,正向,第二鏡 531 00:29:56,755 --> 00:29:59,549 有時從樹上襲擊 532 00:29:59,550 --> 00:30:01,676 有時從水下突襲 533 00:30:01,677 --> 00:30:05,888 支牙籤令我對角色有新啟發 534 00:30:05,889 --> 00:30:07,015 添了層次 535 00:30:10,727 --> 00:30:13,187 我怎會擔心要和格里夫拍愛情戲? 536 00:30:13,188 --> 00:30:14,356 你們拍過拖 537 00:30:14,898 --> 00:30:16,315 陳年舊事了 538 00:30:16,316 --> 00:30:17,567 一點混亂... 539 00:30:17,568 --> 00:30:19,194 是成就好電影的要素 540 00:30:26,743 --> 00:30:27,994 望住對方 541 00:30:27,995 --> 00:30:30,079 這可能是你們最後一次對望 542 00:30:30,080 --> 00:30:32,123 你該對我態度好一點 543 00:30:32,124 --> 00:30:34,000 我是你救命恩人 544 00:30:34,001 --> 00:30:35,252 你正一賤精 545 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 無錯 546 00:30:39,298 --> 00:30:41,133 還是個博士 547 00:30:44,511 --> 00:30:45,970 停 548 00:30:45,971 --> 00:30:48,931 非常好,這段收貨 549 00:30:48,932 --> 00:30:51,851 要拍多次嗎?拍多條睇睇? 550 00:30:51,852 --> 00:30:53,519 唔駛,我覺得可以 551 00:30:53,520 --> 00:30:54,855 大家嚟多次 552 00:31:02,821 --> 00:31:06,782 - 你兩個之間的火花... - 怎樣? 553 00:31:06,783 --> 00:31:08,368 就似回到高中時代 554 00:31:09,077 --> 00:31:10,494 你抬頭望她那刻... 555 00:31:10,495 --> 00:31:11,829 因為你劇本寫的 556 00:31:11,830 --> 00:31:14,040 我寫停一下再繼續? 557 00:31:14,041 --> 00:31:15,918 無錯,才會有那畫面 558 00:31:16,502 --> 00:31:17,669 我話你知... 559 00:31:18,837 --> 00:31:20,671 我拍《反恐特警組》時從沒這感覺 560 00:31:20,672 --> 00:31:22,965 雖然我只演了幾集 561 00:31:22,966 --> 00:31:25,009 但從來只各有各演,從不好玩 562 00:31:25,010 --> 00:31:26,177 不像... 563 00:31:26,178 --> 00:31:27,845 不像這次,這一次... 564 00:31:27,846 --> 00:31:30,349 - 這次... - 就似拍《大腳怪》那時? 565 00:31:32,226 --> 00:31:33,227 無錯 566 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 無錯 567 00:31:42,110 --> 00:31:43,779 你們有吸血怪嗎? 568 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 睇落好正 569 00:31:48,825 --> 00:31:51,452 我對劇本有個建議 570 00:31:51,453 --> 00:31:53,996 我在想,在中段時 571 00:31:53,997 --> 00:31:57,917 與其說服壞人收手 572 00:31:57,918 --> 00:31:59,460 不如... 573 00:31:59,461 --> 00:32:01,213 嘉兒個角色 574 00:32:02,381 --> 00:32:03,714 出頭槌反擊? 575 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 不好意思,出頭槌? 576 00:32:06,385 --> 00:32:07,510 出頭槌 577 00:32:07,511 --> 00:32:09,513 又或者...或者... 578 00:32:10,806 --> 00:32:11,889 一齊出頭槌 579 00:32:11,890 --> 00:32:13,391 雙重頭槌 580 00:32:13,392 --> 00:32:15,643 - 來嘛,會好破格 - 雙重頭槌 581 00:32:15,644 --> 00:32:17,144 超級破格 582 00:32:17,145 --> 00:32:19,188 點解會超級破格? 583 00:32:19,189 --> 00:32:21,357 從沒這樣演過 584 00:32:21,358 --> 00:32:24,735 老天,這場戲原本好感人 又有深度,道格 585 00:32:24,736 --> 00:32:26,279 你講講你睇法 586 00:32:26,280 --> 00:32:27,738 我明白你意思,真的 587 00:32:27,739 --> 00:32:30,325 而且我一向相信你的直覺 588 00:32:31,869 --> 00:32:34,453 但雙重頭槌的確好破格 589 00:32:34,454 --> 00:32:37,456 對吧?超破格,真的 590 00:32:37,457 --> 00:32:39,375 - 無可否認 - 不能否認! 591 00:32:39,376 --> 00:32:42,503 來嘛,嘉兒,唔通你唔識出頭槌? 592 00:32:42,504 --> 00:32:44,881 我點會唔識出頭槌? 593 00:32:44,882 --> 00:32:47,133 這招又不是天生就識,要學的 594 00:32:47,134 --> 00:32:50,553 我示範你睇 收緊核心、吸氣、忍住 595 00:32:50,554 --> 00:32:51,929 之後? 596 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 你可嗌出聲 597 00:32:54,099 --> 00:32:58,645 另一種頭槌更癲,總之出盡力... 598 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 他加上手臂動作,幾好 599 00:33:01,899 --> 00:33:03,524 一頭撼飛敵人 600 00:33:03,525 --> 00:33:06,652 或者加少少巴西風味? 601 00:33:06,653 --> 00:33:08,280 然後呯!死未! 602 00:33:08,822 --> 00:33:10,281 - 死未! - 死未? 603 00:33:10,282 --> 00:33:11,490 我鍾意 604 00:33:11,491 --> 00:33:12,783 非常好 605 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 - 巴西風味 - 正呀! 606 00:33:15,037 --> 00:33:18,080 我要出頭槌,就一定瞄準鼻樑 607 00:33:18,081 --> 00:33:19,625 - 無錯 - 直接撼斷 608 00:33:20,292 --> 00:33:23,045 - 癡線! - 無錯!就係咁 609 00:33:25,088 --> 00:33:27,508 - 好犀利! - 然後講「死未!」 610 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 好像不一樣...死未! 611 00:33:31,470 --> 00:33:33,180 - 死未! - 問你死未! 612 00:33:34,806 --> 00:33:35,849 勁呀! 613 00:34:27,359 --> 00:34:30,236 得罪問句,怎可能發生? 614 00:34:30,237 --> 00:34:32,113 簡尼,你又話條友好專業? 615 00:34:32,114 --> 00:34:35,616 他自己講的,但沒給我們看證書 616 00:34:35,617 --> 00:34:37,869 你已修好個籠吧?搞掂了? 617 00:34:37,870 --> 00:34:41,540 我的專業、我的職責 一切搞掂,無問題 618 00:34:42,416 --> 00:34:46,587 我的海托是美麗、高智 聰明、性感的生物 619 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 牠完全聽從我命令 620 00:34:50,465 --> 00:34:53,634 我絕不會讓任何事發生在... 621 00:34:53,635 --> 00:34:58,389 你、那傻佬、或她 或她、或這所謂演員身上 622 00:34:58,390 --> 00:35:00,767 - 講乜鬼... - 所以祝各位晚安 623 00:35:02,644 --> 00:35:07,774 願森林的聲音成為你們夢中的樂章 624 00:35:09,943 --> 00:35:11,736 癡鬼線... 625 00:35:11,737 --> 00:35:13,614 老天,他是個詩人 626 00:35:20,037 --> 00:35:22,706 (瑪瑙斯) 627 00:35:27,586 --> 00:35:29,922 好了,演員埋位 628 00:35:30,714 --> 00:35:32,298 阿桑,海托準備好了? 629 00:35:32,299 --> 00:35:34,050 是,海托隨時都準備好 630 00:35:34,051 --> 00:35:36,428 海托準備好,開始! 631 00:35:41,517 --> 00:35:42,518 停機先 632 00:35:44,436 --> 00:35:46,979 - 停?好吧,停機 - 對不起,我需要點... 633 00:35:46,980 --> 00:35:48,439 簡尼,我們可否... 634 00:35:48,440 --> 00:35:50,651 阿桑、海托,休息五分鐘 635 00:35:51,443 --> 00:35:53,402 - 嘩,條蛇真的... - 嘿 636 00:35:53,403 --> 00:35:56,447 親身近睇先知原來好大條 637 00:35:56,448 --> 00:35:57,740 非常雄偉的生物 638 00:35:57,741 --> 00:35:59,825 但我在想... 639 00:35:59,826 --> 00:36:04,580 我撲向條蛇保護嘉兒的角色 640 00:36:04,581 --> 00:36:05,831 - 是嗎? - 無錯 641 00:36:05,832 --> 00:36:09,670 不這樣做可行嗎? 642 00:36:10,170 --> 00:36:11,462 吓?當然不行 643 00:36:11,463 --> 00:36:14,465 - 不行,他是為她犧牲 - 是,我知 644 00:36:14,466 --> 00:36:16,884 - 這令角色更完整,非常重要 - 無錯 645 00:36:16,885 --> 00:36:20,096 - 而且老友,場戲好安全 - 我明 646 00:36:20,097 --> 00:36:22,932 - 阿桑控制得住海托 - 好吧 647 00:36:22,933 --> 00:36:25,185 - 你不用擔心 - 我知,我知... 648 00:36:26,103 --> 00:36:28,145 - 無問題的,一定 - 好吧 649 00:36:28,146 --> 00:36:29,939 - 好吧 - 好,埋位 650 00:36:29,940 --> 00:36:31,316 從頭開始 651 00:36:33,068 --> 00:36:34,111 回第一位置 652 00:36:35,279 --> 00:36:38,407 阿桑、海托?開始! 653 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 快走! 654 00:36:41,493 --> 00:36:44,495 我不走!要走一齊走,戴域 655 00:36:44,496 --> 00:36:47,623 牠已盯上我,這個世界靠你了 656 00:36:47,624 --> 00:36:49,667 我靠你了 657 00:36:49,668 --> 00:36:52,420 激氣!我愛你,戴域范賀伊! 658 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 我...我真的沒辦法... 659 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 - 將你塊面貼近條蛇 - 我不想 660 00:36:58,468 --> 00:37:00,803 - 我不想拍了 - 再近少少 661 00:37:00,804 --> 00:37:02,638 靠近些,牠很友善 662 00:37:02,639 --> 00:37:05,474 - 我覺得你拍到了! - 未得,未拍到! 663 00:37:05,475 --> 00:37:08,019 - 道格,你拍到了! - 頂住!撐多幾秒 664 00:37:08,020 --> 00:37:10,354 無得彈!畀多一秒我 665 00:37:10,355 --> 00:37:12,565 你塊面再近多一吋 666 00:37:12,566 --> 00:37:14,401 直接貼上去! 667 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 你是英雄!不! 668 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 唔好呀! 669 00:37:38,550 --> 00:37:41,929 大檸樂 670 00:37:46,141 --> 00:37:48,810 我知你們覺得好奇怪 671 00:37:50,604 --> 00:37:53,941 一個大男人為死去的蛇難過 672 00:37:54,441 --> 00:37:55,526 天啊 673 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 但我愛牠 674 00:37:58,111 --> 00:38:01,114 牠也用牠的方式愛着我 675 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 天啊!點解會咁? 676 00:38:08,288 --> 00:38:09,957 簡尼喊乜鬼? 677 00:38:13,669 --> 00:38:16,462 我不想你在場,不想你參與儀式! 678 00:38:16,463 --> 00:38:18,089 條蛇想殺我 679 00:38:18,090 --> 00:38:19,173 - 格里夫? - 咩啫? 680 00:38:19,174 --> 00:38:21,926 - 讓他哀悼吧 - 你殺了我朋友 681 00:38:21,927 --> 00:38:23,302 別出現在我面前 682 00:38:23,303 --> 00:38:26,347 - 我可以去邊? - 格里夫!走啦!走開! 683 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 走囉! 684 00:38:48,620 --> 00:38:53,709 安息吧,我的朋友 685 00:38:56,086 --> 00:39:01,591 願蛇神接納你 686 00:39:01,592 --> 00:39:05,095 我親愛的朋友 687 00:39:05,804 --> 00:39:09,390 - 小蛇蛇 - 小蛇蛇,對 688 00:39:09,391 --> 00:39:12,935 小蛇蛇 689 00:39:12,936 --> 00:39:16,814 願蛇神... 690 00:39:16,815 --> 00:39:21,278 接納你,歡迎你... 691 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 你見到甚麼? 692 00:39:24,656 --> 00:39:27,659 他們在舉行某種奇怪的蛇葬禮 693 00:39:28,410 --> 00:39:30,495 蛇葬禮? 694 00:39:54,770 --> 00:39:58,065 對不起,我以為聽到動靜 695 00:40:19,753 --> 00:40:20,796 提莫? 696 00:40:22,840 --> 00:40:23,924 提莫! 697 00:40:37,855 --> 00:40:40,857 - 唔好,你咪過來... - 我知,我無心要... 698 00:40:40,858 --> 00:40:43,359 - 我不是要打擾你 - 讓我靜一靜 699 00:40:43,360 --> 00:40:44,902 節哀順變 700 00:40:44,903 --> 00:40:47,822 我知你不信我,但我是衷心的 701 00:40:47,823 --> 00:40:52,077 我也曾有朋友過身,我知好難過 702 00:40:53,996 --> 00:40:54,997 是蛇嗎? 703 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 是不是蛇? 704 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 不是 705 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 只是個...只是個人類 706 00:41:04,840 --> 00:41:06,300 但仍是很難過吧? 707 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 絕對是,總之我只想來道歉 708 00:41:11,889 --> 00:41:12,890 啤酒? 709 00:41:13,765 --> 00:41:17,768 我都有丸仔...不過溝埋食都得 710 00:41:17,769 --> 00:41:22,274 拍過幾個廣告、電視劇 演過幾集《反恐特警組》 711 00:41:23,400 --> 00:41:24,483 - 《反恐特警組》? - 是啊 712 00:41:24,484 --> 00:41:25,568 我鍾意睇的 713 00:41:25,569 --> 00:41:29,989 我發誓,我甚至負責講最後一句...謝謝 714 00:41:29,990 --> 00:41:31,407 最後...謝謝 715 00:41:31,408 --> 00:41:33,868 - 第三季最後一句對白 - 後來呢? 716 00:41:33,869 --> 00:41:36,954 監製決定不需要這個角色 717 00:41:36,955 --> 00:41:38,457 就刪走我了 718 00:41:39,583 --> 00:41:43,003 結果套劇只拍多了八、九季 719 00:41:44,463 --> 00:41:45,506 他們配不上你 720 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 真的,你是明星 721 00:41:50,010 --> 00:41:52,513 - 謝謝 - 你有拍電影嗎? 722 00:41:53,096 --> 00:41:56,098 - 拍過宣傳性質的... - 知我喜歡哪套? 723 00:41:56,099 --> 00:41:58,644 - 哪套? -《奪標奇緣》 724 00:41:59,853 --> 00:42:03,105 - 你應該拍那種戲 - 我都想 725 00:42:03,106 --> 00:42:03,941 就是 726 00:42:05,567 --> 00:42:08,152 - 我同你啱傾 - 我都同你啱傾 727 00:42:08,153 --> 00:42:09,445 - 你知嘛? - 咩呀? 728 00:42:09,446 --> 00:42:12,615 我會即刻搵條新蛇畀你拍戲 729 00:42:12,616 --> 00:42:13,866 - 講真? - 真的 730 00:42:13,867 --> 00:42:15,952 天啊,好多謝你 731 00:42:15,953 --> 00:42:18,038 但當然你都要一齊去 732 00:42:19,540 --> 00:42:20,374 咩話? 733 00:42:22,709 --> 00:42:25,504 我們可以來這?不如返去啦 734 00:42:31,385 --> 00:42:34,012 咩事?咩聲? 735 00:42:36,431 --> 00:42:37,266 仔細聽 736 00:42:38,392 --> 00:42:39,726 附近有蛇 737 00:42:40,227 --> 00:42:41,353 我感覺到 738 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 是甚麼感覺? 739 00:42:44,690 --> 00:42:47,733 好難講,總之有陣蛇氣 740 00:42:47,734 --> 00:42:49,611 吓?蛇氣? 741 00:42:57,160 --> 00:43:00,455 牠們靠地面震動來感知 742 00:43:02,583 --> 00:43:04,960 我們每走一步 743 00:43:05,627 --> 00:43:07,921 就離牠們越近 744 00:43:09,256 --> 00:43:11,633 當叢林靜下來... 745 00:43:15,179 --> 00:43:17,181 就表示牠們很近了 746 00:43:24,938 --> 00:43:26,064 好了 747 00:43:33,989 --> 00:43:37,033 不如返上船啦? 748 00:43:37,034 --> 00:43:39,494 返上船比較好,返去啦 749 00:43:41,246 --> 00:43:42,456 阿桑 750 00:43:43,248 --> 00:43:44,291 阿桑 751 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 阿桑! 752 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 咪搞我 753 00:44:15,030 --> 00:44:16,532 你在哪? 754 00:44:34,174 --> 00:44:37,009 喂,見過阿桑嗎?他好像沒回來 755 00:44:37,010 --> 00:44:41,097 - 回來?從哪回來? - 我們出去搵新蛇... 756 00:44:41,098 --> 00:44:43,683 你兩個半夜出去搵蛇? 757 00:44:43,684 --> 00:44:46,018 套戲需要嘛 外面好黑,我們走散了 758 00:44:46,019 --> 00:44:47,186 總之超恐怖 759 00:44:47,187 --> 00:44:48,688 - 格里夫... - 做咩? 760 00:44:48,689 --> 00:44:51,858 你們半夜去叢林搵條大肥蛇? 761 00:44:51,859 --> 00:44:53,485 知咁樣叫咩? 762 00:44:54,528 --> 00:44:55,529 監製 763 00:44:56,530 --> 00:44:59,115 - 真的? - 我保證他會回來的 764 00:44:59,116 --> 00:45:03,953 並且帶着條大蛇回來讓我們繼續拍 765 00:45:03,954 --> 00:45:06,539 你啱,阿桑是專業的,不會有事 766 00:45:06,540 --> 00:45:08,876 萬一沒回來,我們就出去搵 767 00:45:31,648 --> 00:45:34,359 多謝晒,阿桑 768 00:45:37,863 --> 00:45:40,239 各位,已超過一個鐘 我要出去找他 769 00:45:40,240 --> 00:45:41,908 你不能單獨去 770 00:45:41,909 --> 00:45:44,077 無錯,大家一齊去較安全 771 00:45:44,578 --> 00:45:46,413 你們試過這個嗎? 772 00:45:46,955 --> 00:45:52,669 似碗熱湯,但是椅子形狀 773 00:45:53,337 --> 00:45:54,755 無錯,椅子 774 00:45:55,631 --> 00:45:57,174 它們似擁抱着你 775 00:45:57,925 --> 00:46:00,260 它們真的似有雙手,對吧? 776 00:46:02,596 --> 00:46:03,722 嘩 777 00:46:04,348 --> 00:46:06,141 就似父母離開時... 778 00:46:09,353 --> 00:46:11,104 我們至少還有椅子,明白嗎? 779 00:46:13,023 --> 00:46:15,316 你講乜鬼嘢? 780 00:46:15,317 --> 00:46:17,235 我們去搵阿桑 781 00:46:17,236 --> 00:46:19,195 再搵條蛇拍完套蛇戲 782 00:46:19,196 --> 00:46:21,240 好!搵阿桑!出發! 783 00:46:28,789 --> 00:46:32,084 喂...我們要向哪個方向走? 784 00:46:34,503 --> 00:46:35,712 好似...那邊 785 00:46:36,255 --> 00:46:38,881 等等,簡尼...你啪咗丸仔? 786 00:46:38,882 --> 00:46:41,008 是,但沒事的,藥效已過 787 00:46:41,009 --> 00:46:42,385 有冇搞錯,簡尼 788 00:46:42,386 --> 00:46:43,887 我們完全蕩失路 789 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 等陣先...各位,這邊 790 00:46:49,393 --> 00:46:51,186 似乎是輛舊露營車 791 00:47:08,704 --> 00:47:10,246 安娜不在船上 792 00:47:10,247 --> 00:47:13,833 你去搜索這區 793 00:47:13,834 --> 00:47:16,252 那些人不敢深入叢林 794 00:47:16,253 --> 00:47:18,547 我不管,我們必須找到她 795 00:47:23,635 --> 00:47:24,927 那是甚麼? 796 00:47:24,928 --> 00:47:27,555 可能阿桑在裏面瞓覺 797 00:47:27,556 --> 00:47:28,557 哈囉 798 00:47:33,312 --> 00:47:36,273 像完全被廢棄...有人嗎? 799 00:47:42,404 --> 00:47:44,030 可能有食物和水 800 00:47:44,031 --> 00:47:45,489 對,我們可待在這 801 00:47:45,490 --> 00:47:46,617 至少今晚可以 802 00:47:51,705 --> 00:47:55,125 正!裏面肯定有零食 803 00:48:24,071 --> 00:48:25,321 撞鬼! 804 00:48:25,322 --> 00:48:26,447 - 天啊! - 阿桑! 805 00:48:26,448 --> 00:48:27,658 天啊! 806 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 大鑊! 807 00:48:30,327 --> 00:48:31,994 原來他去了那邊! 808 00:48:31,995 --> 00:48:33,830 天啊,外面有甚麼? 809 00:48:44,925 --> 00:48:46,884 - 我們要立即走! - 好,快走 810 00:48:46,885 --> 00:48:48,803 - 快走 - 快! 811 00:48:48,804 --> 00:48:50,972 - 不能讓牠壓扁露營車 - 壓扁露營車? 812 00:48:50,973 --> 00:48:52,723 - 撻唔着 - 咩話? 813 00:48:52,724 --> 00:48:53,808 - 撻唔着... - 激氣! 814 00:48:53,809 --> 00:48:55,560 - 這該是輛露營車! - 天啊! 815 00:48:55,561 --> 00:48:57,770 有分離式電池 816 00:48:57,771 --> 00:49:00,231 車頭蓋下的繼電器可能鬆開了 817 00:49:00,232 --> 00:49:01,649 簡尼,你識整? 818 00:49:01,650 --> 00:49:04,026 平常我可以修理,但現在我... 819 00:49:04,027 --> 00:49:07,238 我仍然有少少眼花,因為... 820 00:49:07,239 --> 00:49:08,739 你又係咁! 821 00:49:08,740 --> 00:49:13,452 上次拍婚禮飲醉,今次啪丸啪到眼花 822 00:49:13,453 --> 00:49:15,454 我真的很抱歉,波士 823 00:49:15,455 --> 00:49:18,749 水牛城式戒癮,又話自己水牛城式戒癮 824 00:49:18,750 --> 00:49:19,834 你仲有冇丸仔? 825 00:49:19,835 --> 00:49:22,044 格里夫,你識修理嗎? 826 00:49:22,045 --> 00:49:24,046 我較適合揸車 827 00:49:24,047 --> 00:49:26,174 你講乜鬼?我手車一向好過你 828 00:49:26,175 --> 00:49:27,216 不,你只是開得穩陣 829 00:49:27,217 --> 00:49:29,385 我一次就考到車牌 830 00:49:29,386 --> 00:49:30,803 你考了三次 831 00:49:30,804 --> 00:49:32,305 只因為我沒讓路 832 00:49:32,306 --> 00:49:34,098 我那時不知道...現在我知道了 833 00:49:34,099 --> 00:49:36,310 大鑊,今次死硬 834 00:49:38,478 --> 00:49:39,521 對不起 835 00:49:41,315 --> 00:49:42,357 我去修吧 836 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 - 道格! - 走!開車! 837 00:51:01,228 --> 00:51:02,813 畀我上車!等等!停啊! 838 00:51:03,313 --> 00:51:05,691 格里夫,你去邊?別丟低我! 839 00:51:08,819 --> 00:51:09,987 大劑! 840 00:51:12,823 --> 00:51:14,031 你們都見到? 841 00:51:14,032 --> 00:51:15,783 那是甚麼?不該那麼大的 842 00:51:15,784 --> 00:51:17,911 天啊,簡直恐龍一樣 843 00:51:22,916 --> 00:51:23,917 嘿! 844 00:51:26,753 --> 00:51:28,713 或者可以請這些人幫忙 845 00:51:28,714 --> 00:51:29,630 - 嘿! - 喂! 846 00:51:29,631 --> 00:51:31,966 - 我們要停車 - 不能停車 847 00:51:31,967 --> 00:51:33,342 安娜,怎麼回事? 848 00:51:33,343 --> 00:51:36,304 他們是非法掘金者,在叢林巡邏 849 00:51:36,305 --> 00:51:37,763 這些人很危險 850 00:51:37,764 --> 00:51:40,683 會殺死任何闖入地盤的人 851 00:51:40,684 --> 00:51:42,895 - 大鑊,他們想追殺我們 - 頂! 852 00:51:43,687 --> 00:51:45,272 為何向我們開槍? 853 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 格里夫,開快點 854 00:51:52,154 --> 00:51:53,405 安娜,你搞咩? 855 00:51:57,409 --> 00:51:59,912 - 簡尼,你有拍低? - 有! 856 00:52:01,246 --> 00:52:02,581 繼續拍! 857 00:52:05,709 --> 00:52:07,961 格里夫,再快點 858 00:52:11,215 --> 00:52:12,591 只剩一個 859 00:52:36,198 --> 00:52:38,241 - 她在哪? - 天啊 860 00:52:38,242 --> 00:52:39,284 她在哪? 861 00:52:42,371 --> 00:52:44,288 邊個?你指...邊個? 862 00:52:44,289 --> 00:52:45,873 我知這裏還有別人 863 00:52:45,874 --> 00:52:48,585 所以,她在... 864 00:52:53,465 --> 00:52:54,466 走,快點 865 00:52:55,008 --> 00:52:56,134 我們要走了,快 866 00:52:58,178 --> 00:53:00,179 聽住,我能帶你們離開 867 00:53:00,180 --> 00:53:02,307 一直向北就得 868 00:53:02,808 --> 00:53:06,102 一日半路程外有個小機場 869 00:53:06,103 --> 00:53:07,895 你可送我們回家? 870 00:53:07,896 --> 00:53:09,564 - 是 - 送我們回家 871 00:53:09,565 --> 00:53:10,899 我覺得該回去了 872 00:53:11,483 --> 00:53:14,236 老友,我們拍了一堆好鏡頭,只差少少 873 00:53:14,736 --> 00:53:17,864 認真?真要返去? 874 00:53:17,865 --> 00:53:18,948 老友,我明 875 00:53:18,949 --> 00:53:21,534 我都不想空手而回 876 00:53:21,535 --> 00:53:24,246 但我們只是來拍《狂蟒之災》 877 00:53:24,746 --> 00:53:25,956 現在變假戲真做 878 00:53:29,501 --> 00:53:30,544 好吧 879 00:53:34,339 --> 00:53:35,465 對不起 880 00:53:56,987 --> 00:53:58,196 (4 外景 亞馬遜河 早上) 881 00:53:58,197 --> 00:53:59,406 (戴域拎起槍) 882 00:53:59,948 --> 00:54:01,116 (安娜拎起槍) 883 00:54:14,671 --> 00:54:17,924 各位,緊急會議 884 00:54:17,925 --> 00:54:19,926 只限拍攝團隊...簡尼,坐低 885 00:54:19,927 --> 00:54:21,761 - 那是甚麼? - 新劇本 886 00:54:21,762 --> 00:54:23,554 還有點時間才到下個港口 887 00:54:23,555 --> 00:54:27,934 我昨晚諗到絕世好橋,好到非拍不可 888 00:54:27,935 --> 00:54:30,728 道格,大家都攰到死 889 00:54:30,729 --> 00:54:32,980 聽我講講...求你了,簡尼 890 00:54:32,981 --> 00:54:35,066 - 好吧...對不起,波士 - 謝謝 891 00:54:35,067 --> 00:54:38,027 如果你兩個在找巨蟒時... 892 00:54:38,028 --> 00:54:41,114 遇到個正執行刺激任務的超勁角色? 893 00:54:42,157 --> 00:54:43,407 聽落幾有趣 894 00:54:43,408 --> 00:54:46,911 我估吓...是去揭發非法掘金者? 895 00:54:46,912 --> 00:54:47,828 全中 896 00:54:47,829 --> 00:54:49,956 - 提升層次 - 無錯 897 00:54:49,957 --> 00:54:51,958 他們去追尋傳說中的巨蟒 898 00:54:51,959 --> 00:54:54,044 最後卻要對抗真正的反派 899 00:54:54,628 --> 00:54:55,711 一條更大的毒蛇 900 00:54:55,712 --> 00:54:58,256 - 老天 - 好橋喎 901 00:54:58,257 --> 00:54:59,549 夠堅! 902 00:54:59,550 --> 00:55:00,968 我鍾意! 903 00:55:01,593 --> 00:55:02,593 的確好橋 904 00:55:02,594 --> 00:55:05,764 加入這元素,套戲就更有意義 905 00:55:06,265 --> 00:55:08,725 套戲終於有核心 906 00:55:10,853 --> 00:55:11,770 主題 907 00:55:12,396 --> 00:55:13,522 主題 908 00:55:20,946 --> 00:55:24,115 好吧,各位知道嘛? 909 00:55:24,116 --> 00:55:26,702 我原本不敢講,但... 910 00:55:28,871 --> 00:55:30,581 這套戲或者會攞獎 911 00:55:32,416 --> 00:55:35,376 講真,奧斯卡最愛社會恐怖片 912 00:55:35,377 --> 00:55:36,461 - 對吧? - 對 913 00:55:37,880 --> 00:55:41,508 老友,你或會成為白人版佐敦比爾 914 00:55:42,551 --> 00:55:44,261 我都係咁諗 915 00:55:47,598 --> 00:55:49,308 反正洗濕晒個頭,各位 916 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 一於拍到尾 917 00:55:53,937 --> 00:55:55,354 預我 918 00:55:55,355 --> 00:55:57,065 - 拍住上 - 好 919 00:55:57,608 --> 00:56:01,987 但個超勁新角色由邊個演? 920 00:56:09,244 --> 00:56:11,287 停...無得彈! 921 00:56:11,288 --> 00:56:12,830 - 演得好? - 正如我所想 922 00:56:12,831 --> 00:56:13,748 - 很不錯 - 對 923 00:56:13,749 --> 00:56:16,125 - 你真的從未演過戲? - 我發誓 924 00:56:16,126 --> 00:56:17,920 是我看過最棒的表演之一 925 00:56:18,545 --> 00:56:21,130 - 你是天才,好犀利 - 謝謝 926 00:56:21,131 --> 00:56:22,799 休息五分鐘,之後拍第 72 場 927 00:56:23,634 --> 00:56:27,094 - 各位,明我意思啦? - 明 928 00:56:27,095 --> 00:56:28,763 - 她很厲害吧? - 無錯 929 00:56:28,764 --> 00:56:30,599 不過有個問題 930 00:56:31,517 --> 00:56:35,228 若她救了我們,我的角色就無得發揮 931 00:56:35,229 --> 00:56:36,354 無錯 932 00:56:36,355 --> 00:56:40,483 我的角色本該因這場戲愛上戴域 933 00:56:40,484 --> 00:56:44,487 所以要由他做英勇、無私的事 934 00:56:44,488 --> 00:56:47,114 各位,這一場感覺該由她做主角 935 00:56:47,115 --> 00:56:49,201 她現實中真的救了我們 936 00:56:49,743 --> 00:56:52,370 但我有好消息,今日都會拍她的戲份 937 00:56:52,371 --> 00:56:54,122 所以你們今天放假 938 00:56:54,623 --> 00:56:56,041 一陣見 939 00:56:57,125 --> 00:56:58,627 放假喎 940 00:57:07,052 --> 00:57:10,763 這套戲是我們的,格里夫 他卻把我們刪走 941 00:57:10,764 --> 00:57:12,682 歡迎來到演藝界,寶貝 942 00:57:12,683 --> 00:57:15,936 要被朋友跣鑊勁,先算真正入行 943 00:57:17,479 --> 00:57:18,564 無錯 944 00:57:20,482 --> 00:57:24,111 你有無試過瞓醒時 疑惑自己人生怎會這樣? 945 00:57:24,903 --> 00:57:27,572 當然有,每日都有 946 00:57:27,573 --> 00:57:30,157 至少你有勇氣追尋夢想 947 00:57:30,158 --> 00:57:32,035 - 不 - 你以為我真心想讀法律? 948 00:57:32,536 --> 00:57:34,412 但我有甚麼成就? 949 00:57:34,413 --> 00:57:35,496 知我有甚麼? 950 00:57:35,497 --> 00:57:39,376 我有間殘舊公寓,和一個 74 歲的室友 951 00:57:41,128 --> 00:57:44,464 有時我去超市只為嘆冷氣 952 00:57:46,091 --> 00:57:47,551 你至少有事業 953 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 認真,我有甚麼成就? 954 00:57:52,264 --> 00:57:55,267 我無家庭、無事業 955 00:57:56,185 --> 00:57:58,102 成世人一事無成 956 00:57:58,103 --> 00:57:59,563 乜鬼都無 957 00:58:01,982 --> 00:58:03,192 有心唔怕遲 958 00:58:12,492 --> 00:58:14,160 格里夫,我知你在裏面 959 00:58:14,161 --> 00:58:15,412 出來拍戲吧 960 00:58:19,958 --> 00:58:21,042 哈囉,老友 961 00:58:21,043 --> 00:58:23,961 天啊,快去換衫,今日好趕 962 00:58:23,962 --> 00:58:27,673 你講咩?我已換好...好得體 963 00:58:27,674 --> 00:58:29,634 好吧,你去沖個凍水涼? 964 00:58:29,635 --> 00:58:31,052 要即刻埋位拍 965 00:58:31,053 --> 00:58:33,055 我有個主意,戲名應該叫甚麼? 966 00:58:33,555 --> 00:58:35,599 《安娜之災》,明白嗎? 967 00:58:36,099 --> 00:58:38,059 《安娜之災》,因為她才是主角 968 00:58:38,060 --> 00:58:40,061 你換戲服好嘛? 969 00:58:40,062 --> 00:58:42,523 你知嘛?若不是我,你根本不會在這 970 00:58:43,023 --> 00:58:44,857 沒有我,你仍踎在水牛城 971 00:58:44,858 --> 00:58:47,152 拍你的垃圾婚禮影片 972 00:58:48,195 --> 00:58:49,111 電影 973 00:58:49,112 --> 00:58:51,030 你即管講來安慰自己 974 00:58:51,031 --> 00:58:53,908 老天,枉我拍心口保證你掂 975 00:58:53,909 --> 00:58:56,202 版權方問「條友乜水?」 976 00:58:56,203 --> 00:58:57,788 我話「信我,他很出色」 977 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 那是甚麼? 978 00:59:04,670 --> 00:59:09,632 全體注意,準備拍攝第 85 場 B 地點 979 00:59:09,633 --> 00:59:11,050 五分鐘 980 00:59:11,051 --> 00:59:14,220 - 他們在拍戲? - 五分鐘後到 981 00:59:14,221 --> 00:59:17,515 不好意思,你們在拍戲? 982 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 我們要重啟《狂蟒之災》 983 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 講多次? 984 00:59:21,979 --> 00:59:24,731 - 重拍《狂蟒之災》 - 《狂蟒之災》? 985 00:59:25,232 --> 00:59:27,483 - Ice Cube 演那套? - 是啊 986 00:59:27,484 --> 00:59:29,111 Sony 要重啟 987 00:59:29,653 --> 00:59:32,072 我都知,一味翻炒 988 00:59:46,128 --> 00:59:47,504 真奇怪 989 00:59:49,631 --> 00:59:51,008 等我搞清楚先 990 00:59:51,633 --> 00:59:54,178 你無《狂蟒之災》版權? 991 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 不,其實我... 992 00:59:57,598 --> 00:59:58,891 法律上沒有 993 00:59:59,600 --> 01:00:02,603 你從未擁有過《狂蟒之災》版權? 994 01:00:05,480 --> 01:00:07,148 誰能擁有《狂蟒之災》? 995 01:00:07,149 --> 01:00:10,026 Sony,Sony 擁有《狂蟒之災》 996 01:00:10,027 --> 01:00:11,277 對,我知,我知道 997 01:00:11,278 --> 01:00:14,280 我是指宏觀來看 998 01:00:14,281 --> 01:00:16,741 你為何要跟我們說... 999 01:00:16,742 --> 01:00:19,327 你有《狂蟒之災》系列的版權 1000 01:00:19,328 --> 01:00:24,207 而你實際上根本沒有 《狂蟒之災》系列的版權? 1001 01:00:24,208 --> 01:00:27,043 我們真的需要版權嗎? 1002 01:00:27,044 --> 01:00:28,587 真的?誰在乎啊? 1003 01:00:30,506 --> 01:00:32,256 - 你指智識產權? - 對 1004 01:00:32,257 --> 01:00:33,800 所有人都在乎 1005 01:00:34,468 --> 01:00:37,553 那才叫大片!是我們來的原因! 1006 01:00:37,554 --> 01:00:40,181 - 你覺得我們為此而來? - 沒錯,就是這原因! 1007 01:00:40,182 --> 01:00:41,641 我們幾乎無命! 1008 01:00:41,642 --> 01:00:45,603 我們來到這山旮旯叢林 全出於一個大話! 1009 01:00:45,604 --> 01:00:47,147 我必須講大話! 1010 01:00:48,023 --> 01:00:50,191 我一定要騙你!否則你不會來! 1011 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 你不會...你們都不會... 1012 01:00:52,903 --> 01:00:54,862 - 亂噏! - 我無亂噏 1013 01:00:54,863 --> 01:00:57,198 你當初就沒跟我去洛杉磯 1014 01:00:57,199 --> 01:01:00,243 即使我們已計劃好拍住上 1015 01:01:00,244 --> 01:01:03,247 你成世人...都被恐懼支配 1016 01:01:05,123 --> 01:01:06,124 格里夫 1017 01:01:07,751 --> 01:01:08,794 我炒你 1018 01:01:09,503 --> 01:01:11,171 - 咩話? - 我炒你 1019 01:01:14,216 --> 01:01:15,383 不,無可能 1020 01:01:15,384 --> 01:01:17,094 你不能炒我,知原因嘛? 1021 01:01:17,845 --> 01:01:19,638 因為我已經辭演 1022 01:01:20,597 --> 01:01:21,473 就昨晚 1023 01:01:24,852 --> 01:01:26,353 只不過沒通知大家 1024 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 所以... 1025 01:01:31,024 --> 01:01:33,610 真遺憾,因為我已經辭演了 1026 01:01:48,542 --> 01:01:50,002 格里夫,等等! 1027 01:01:50,919 --> 01:01:52,753 你要去哪? 1028 01:01:52,754 --> 01:01:54,255 去搵《狂蟒之災》隻船 1029 01:01:54,256 --> 01:01:55,673 他們或可送我回家 1030 01:01:55,674 --> 01:01:58,009 你先考慮清楚,這不安全 1031 01:01:58,010 --> 01:01:59,468 那是艘小船 1032 01:01:59,469 --> 01:02:01,346 外面有條巨型蟒蛇 1033 01:02:04,141 --> 01:02:05,684 求你別這樣 1034 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 格里夫 1035 01:02:39,092 --> 01:02:43,430 (《狂蟒之災》) 1036 01:02:45,098 --> 01:02:47,643 {\an8}(請勿靠近) 1037 01:02:52,481 --> 01:02:53,524 J.Lo? 1038 01:02:54,107 --> 01:02:55,192 Ice Cube? 1039 01:02:56,818 --> 01:02:59,862 莊威?你有演這套嗎? 1040 01:02:59,863 --> 01:03:00,988 救我! 1041 01:03:00,989 --> 01:03:02,365 救我,老友!救救我! 1042 01:03:02,366 --> 01:03:03,699 - 喂! - 救我! 1043 01:03:03,700 --> 01:03:05,910 - 無事的 - 救命!救我! 1044 01:03:05,911 --> 01:03:07,578 - 冷靜,我來救你 - 天啊... 1045 01:03:07,579 --> 01:03:09,622 沒事的,你安全了 1046 01:03:09,623 --> 01:03:10,958 - 你安全了 - 謝天謝地 1047 01:03:11,667 --> 01:03:13,877 撞鬼!天啊! 1048 01:03:19,216 --> 01:03:20,217 大鑊! 1049 01:03:21,885 --> 01:03:25,055 死梗!今次死梗! 1050 01:03:27,683 --> 01:03:28,684 道格! 1051 01:03:29,184 --> 01:03:31,394 道格,怎麼回事?為何停了? 1052 01:03:31,395 --> 01:03:35,356 安娜找到拍下一場的好地方 1053 01:03:35,357 --> 01:03:36,732 - 仲拍? - 下一場? 1054 01:03:36,733 --> 01:03:39,402 聽住,我知失去格里夫很難過 1055 01:03:39,403 --> 01:03:41,904 但有我們四個足以拍得完 1056 01:03:41,905 --> 01:03:43,281 我不要空手而回 1057 01:03:43,282 --> 01:03:45,575 唔係嘛,少了格里夫... 1058 01:03:45,576 --> 01:03:47,201 計劃不是這樣的 1059 01:03:47,202 --> 01:03:50,121 計劃會變,拍戲經常這樣 1060 01:03:50,122 --> 01:03:52,206 不,道格,我們要回去找他 1061 01:03:52,207 --> 01:03:53,624 - 他在外面不安全 - 無錯 1062 01:03:53,625 --> 01:03:55,376 安娜,我們要掉頭 1063 01:03:55,377 --> 01:03:57,211 我們不會掉頭 1064 01:03:57,212 --> 01:03:59,046 無錯,我們不會掉頭 1065 01:03:59,047 --> 01:04:01,465 所有人立即落船 1066 01:04:01,466 --> 01:04:02,342 怎麼回事? 1067 01:04:04,052 --> 01:04:06,220 安娜,你搞咩? 1068 01:04:06,221 --> 01:04:07,972 這絕對不在計劃內 1069 01:04:07,973 --> 01:04:09,932 計劃會變的,道格 1070 01:04:09,933 --> 01:04:11,476 拍戲不就是這樣? 1071 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 而且好戲總是峰迴路轉 1072 01:04:15,272 --> 01:04:18,025 所有人立即落船! 1073 01:04:55,062 --> 01:04:58,732 (班迪塔號) 1074 01:05:10,369 --> 01:05:11,370 去碼頭 1075 01:05:37,938 --> 01:05:40,231 幫我將全部搬上船,快 1076 01:05:40,232 --> 01:05:41,275 然後呢? 1077 01:05:42,317 --> 01:05:43,609 然後你要滅口? 1078 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 即刻! 1079 01:05:46,154 --> 01:05:47,321 我哪都不去 1080 01:05:47,322 --> 01:05:49,615 除非你講我知袋裏有甚麼 1081 01:05:49,616 --> 01:05:51,994 你想看?看吧 1082 01:05:59,668 --> 01:06:01,962 等等,那是... 1083 01:06:03,422 --> 01:06:04,505 黃金? 1084 01:06:04,506 --> 01:06:07,466 所以你是掘金者?這全是為了錢? 1085 01:06:07,467 --> 01:06:08,552 真聰明,嘉兒 1086 01:06:10,512 --> 01:06:11,555 不! 1087 01:06:12,389 --> 01:06:14,515 我不會參與你這變態的... 1088 01:06:14,516 --> 01:06:15,433 唔係嘛 1089 01:06:15,434 --> 01:06:16,268 放低 1090 01:06:16,768 --> 01:06:17,936 放低槍 1091 01:06:18,478 --> 01:06:19,813 放低槍 1092 01:06:21,565 --> 01:06:22,481 即刻! 1093 01:06:22,482 --> 01:06:23,650 冷靜 1094 01:06:27,571 --> 01:06:29,031 你們別動! 1095 01:06:33,410 --> 01:06:34,660 我是政府人員 1096 01:06:34,661 --> 01:06:36,704 專門追查非法掘金者 1097 01:06:36,705 --> 01:06:39,708 安娜是巴西最大盜金集團首腦 1098 01:06:40,667 --> 01:06:42,627 這黃金可改變你的人生 1099 01:06:42,628 --> 01:06:44,545 你以為我在乎黃金? 1100 01:06:44,546 --> 01:06:45,755 別信她說的 1101 01:06:45,756 --> 01:06:47,882 她是大話精...該死的大話精 1102 01:06:47,883 --> 01:06:49,592 我們是水牛城的電影人 1103 01:06:49,593 --> 01:06:52,094 在拍《狂蟒之災》的精神續作 1104 01:06:52,095 --> 01:06:54,805 她可能沒說,但這不只是重啟 1105 01:06:54,806 --> 01:06:56,682 我為她炒了主演老友 1106 01:06:56,683 --> 01:06:58,976 給了她一個超勁角色 1107 01:06:58,977 --> 01:07:00,228 - 她卻這樣回報... - 超勁! 1108 01:07:00,229 --> 01:07:02,939 收聲!我完全唔知你講乜 1109 01:07:02,940 --> 01:07:04,982 只是題外話...總之拘捕她 1110 01:07:04,983 --> 01:07:06,068 謝天謝地 1111 01:07:19,373 --> 01:07:20,499 天啊! 1112 01:07:22,751 --> 01:07:24,378 邊個開槍射我? 1113 01:07:25,838 --> 01:07:27,380 是我,賤種 1114 01:07:27,381 --> 01:07:30,049 格里夫,不!他是忠的 1115 01:07:30,050 --> 01:07:32,009 - 我是忠的 - 他是警察 1116 01:07:32,010 --> 01:07:33,053 我不...咩話? 1117 01:07:34,680 --> 01:07:36,138 我才是忠的 1118 01:07:36,139 --> 01:07:38,684 放低槍!跪低!面朝水面 1119 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 - 等等,我... - 即刻 1120 01:07:56,201 --> 01:07:58,995 不,安娜,別這樣 1121 01:07:58,996 --> 01:08:00,788 你也是,嘉兒...跪低 1122 01:08:00,789 --> 01:08:02,457 你不必這樣 1123 01:08:03,709 --> 01:08:07,004 我有仔女,10 歲和 13 歲 1124 01:08:07,504 --> 01:08:08,505 求求你 1125 01:08:09,047 --> 01:08:10,339 求你 1126 01:08:10,340 --> 01:08:12,341 想想我的孩子會怎樣 1127 01:08:12,342 --> 01:08:14,344 收聲,立即轉身 1128 01:08:22,227 --> 01:08:23,395 跪低 1129 01:08:24,188 --> 01:08:25,397 即刻! 1130 01:08:27,482 --> 01:08:29,442 - 死未! - 死未! 1131 01:08:29,443 --> 01:08:31,612 食屎啦!撼得好! 1132 01:08:32,112 --> 01:08:34,865 咁先叫頭鎚,八婆! 1133 01:08:39,411 --> 01:08:40,495 你不會開槍 1134 01:08:40,996 --> 01:08:42,830 你不夠膽...我了解你,嘉兒 1135 01:08:42,831 --> 01:08:43,874 你不了解我 1136 01:08:44,374 --> 01:08:45,584 我根本無仔女 1137 01:08:53,216 --> 01:08:54,426 大劑! 1138 01:09:00,765 --> 01:09:03,684 - 有蛇! - 咪住,等等 1139 01:09:03,685 --> 01:09:05,269 船在那邊! 1140 01:09:05,270 --> 01:09:07,396 但蛇也在那邊,不能去! 1141 01:09:07,397 --> 01:09:09,898 我們走這條路去高地 1142 01:09:09,899 --> 01:09:11,401 - 等等,那是甚麼? - 吓? 1143 01:09:12,152 --> 01:09:13,653 乜鬼? 1144 01:09:13,654 --> 01:09:14,654 弊! 1145 01:09:15,322 --> 01:09:16,656 天啊 1146 01:09:16,657 --> 01:09:18,824 - 咬了你? - 應該咬了我 1147 01:09:18,825 --> 01:09:20,785 - 咬到了 - 阿道,我知好痛 1148 01:09:20,786 --> 01:09:23,871 但我們要立即走,蛇就在那邊! 1149 01:09:23,872 --> 01:09:26,916 抱歉,我動不了,隻腳好痺 1150 01:09:26,917 --> 01:09:28,669 我點算好? 1151 01:09:29,211 --> 01:09:30,754 要痾尿落你度,老友 1152 01:09:31,337 --> 01:09:34,130 - 吓? - 痾落傷口,只得這辦法 1153 01:09:34,131 --> 01:09:35,675 不是對水母先有用? 1154 01:09:35,676 --> 01:09:38,344 不,所有動物都有用 1155 01:09:38,345 --> 01:09:39,887 - 你肯定? - 肯定 1156 01:09:39,888 --> 01:09:42,014 邊個痾?我需要你們的尿 1157 01:09:42,015 --> 01:09:44,141 我好想幫忙,但我... 1158 01:09:44,142 --> 01:09:47,353 我已痾乾痾淨,一滴都無 1159 01:09:47,354 --> 01:09:49,021 嘉兒,你來? 1160 01:09:49,022 --> 01:09:50,523 我着住連身衫 1161 01:09:50,524 --> 01:09:53,067 簡尼,無時間爭論了,你痾 1162 01:09:53,068 --> 01:09:54,778 你明知無可能 1163 01:09:55,404 --> 01:09:56,529 點解? 1164 01:09:56,530 --> 01:09:57,781 因為他... 1165 01:09:58,824 --> 01:09:59,907 「尿羞」 1166 01:09:59,908 --> 01:10:02,118 -「尿羞」? - 有人望住就痾唔出 1167 01:10:02,119 --> 01:10:05,037 35 年來在公眾地方都痾唔出 1168 01:10:05,038 --> 01:10:06,706 我人生真失敗! 1169 01:10:06,707 --> 01:10:07,790 你做得到的 1170 01:10:07,791 --> 01:10:09,293 你必須做到 1171 01:10:09,918 --> 01:10:11,377 痾落我度 1172 01:10:11,378 --> 01:10:13,129 - 你做到的 - 好吧 1173 01:10:13,130 --> 01:10:16,048 - 好吧... - 嚟啦 1174 01:10:16,049 --> 01:10:17,341 - 你可以的 - 你做得到 1175 01:10:17,342 --> 01:10:19,802 - 放鬆 - 放鬆...對 1176 01:10:19,803 --> 01:10:22,138 痾落我度...快,痾啦 1177 01:10:22,139 --> 01:10:23,891 痾落去...快啲痾! 1178 01:10:24,391 --> 01:10:26,560 你...你以為我不想嗎? 1179 01:10:27,686 --> 01:10:29,771 我好想痾濕你全身,老友 1180 01:10:30,480 --> 01:10:32,106 但我痾唔出! 1181 01:10:32,107 --> 01:10:34,400 - 快啲痾!痾! - 我痾唔出...我已盡力 1182 01:10:34,401 --> 01:10:37,111 - 你做到的!痾啦! - 我盡力了! 1183 01:10:37,112 --> 01:10:40,948 - 快,阿簡!痾! - 這是命令!即刻痾! 1184 01:10:40,949 --> 01:10:43,284 知道了!知道了 1185 01:10:43,285 --> 01:10:45,287 你可以的,老友...你來 1186 01:10:45,996 --> 01:10:48,414 - 還有一個問題 - 吓? 1187 01:10:48,415 --> 01:10:50,416 我無講過你知 1188 01:10:50,417 --> 01:10:52,210 我要坐低先痾到 1189 01:10:52,211 --> 01:10:53,753 有無搞錯! 1190 01:10:53,754 --> 01:10:55,255 我要張櫈 1191 01:10:57,466 --> 01:10:59,134 快啦... 1192 01:10:59,927 --> 01:11:01,385 加油,老友 1193 01:11:01,386 --> 01:11:03,054 加油,簡尼...快啦 1194 01:11:03,055 --> 01:11:04,305 痾啦!爽手! 1195 01:11:04,306 --> 01:11:05,932 - 加油,老友 - 痾啦! 1196 01:11:05,933 --> 01:11:07,059 加油! 1197 01:11:14,024 --> 01:11:16,400 - 好嘢! - 好嘢! 1198 01:11:16,401 --> 01:11:18,945 - 好嘢! - 掂晒! 1199 01:11:18,946 --> 01:11:22,074 - 好嘢! - 好極! 1200 01:11:32,125 --> 01:11:35,838 掂呀! 1201 01:11:53,897 --> 01:11:58,110 格里夫,好抱歉之前在船上說的話 1202 01:11:58,777 --> 01:12:04,116 事實是,我妒忌你很久、很久了 1203 01:12:04,658 --> 01:12:05,575 妒忌? 1204 01:12:05,576 --> 01:12:07,869 因為你夠膽做我做不到的事 1205 01:12:07,870 --> 01:12:09,328 夠膽去追夢 1206 01:12:09,329 --> 01:12:11,415 去洛杉磯闖蕩,勇於將自己... 1207 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 天啊! 1208 01:12:15,460 --> 01:12:17,170 - 慘了! - 道格! 1209 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 天啊! 1210 01:12:20,257 --> 01:12:22,176 我們要去救他! 1211 01:12:22,718 --> 01:12:24,928 - 我們要走了 - 無得揀了,快走 1212 01:12:35,939 --> 01:12:36,940 格里夫 1213 01:12:39,318 --> 01:12:40,319 格里夫 1214 01:12:43,447 --> 01:12:44,531 我做了甚麼? 1215 01:12:45,699 --> 01:12:48,576 我騙了他來,現在他死了 1216 01:12:48,577 --> 01:12:52,163 不,我們全都是自願來的 1217 01:12:52,164 --> 01:12:53,373 我希望死的是我 1218 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 應該是我的 1219 01:12:55,501 --> 01:12:58,085 這不是你的錯,我們要繼續走 1220 01:12:58,086 --> 01:13:02,299 各位,我好像發現該往哪邊走 1221 01:13:16,563 --> 01:13:17,564 嘿 1222 01:13:20,526 --> 01:13:21,609 那邊... 1223 01:13:21,610 --> 01:13:23,110 有一大片空地 1224 01:13:23,111 --> 01:13:25,488 要穿過去先上到船 1225 01:13:25,489 --> 01:13:26,948 但不能直接跑過去 1226 01:13:26,949 --> 01:13:28,158 無遮無擋 1227 01:13:28,825 --> 01:13:30,327 大蛇隨時會撲出 1228 01:13:31,703 --> 01:13:33,664 要想辦法分散牠注意 1229 01:13:34,790 --> 01:13:38,001 應該要,但怎做到? 1230 01:13:39,461 --> 01:13:41,338 這太...咩事? 1231 01:13:55,519 --> 01:13:56,895 牠在這裏 1232 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 咩事? 1233 01:14:27,676 --> 01:14:28,759 做咩? 1234 01:14:28,760 --> 01:14:31,763 天啊,道格...不 1235 01:14:33,265 --> 01:14:34,808 噢,阿道...阿道 1236 01:14:35,309 --> 01:14:37,102 - 撐住,老友 - 他... 1237 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 天啊 1238 01:14:44,902 --> 01:14:46,653 等等...等陣先... 1239 01:14:50,240 --> 01:14:52,868 不如用道格來分散注意 1240 01:14:54,995 --> 01:14:56,078 要點做? 1241 01:14:56,079 --> 01:14:58,247 我知這樣好過份 1242 01:14:58,248 --> 01:15:01,584 但我們可以將道格拖進空地 1243 01:15:01,585 --> 01:15:02,961 將他撐起 1244 01:15:03,670 --> 01:15:06,590 將野豬綁上他背脊 1245 01:15:07,132 --> 01:15:10,886 總之要令條蛇好難將他吞落肚 1246 01:15:11,845 --> 01:15:15,598 那就能爭取時間,讓我們穿過空地 1247 01:15:15,599 --> 01:15:16,767 然後返上船 1248 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 這主意真精明 1249 01:15:24,983 --> 01:15:26,108 天啊,這太過份了 1250 01:15:26,109 --> 01:15:28,694 如果救到大家,道格會願意的 1251 01:15:28,695 --> 01:15:30,655 我不確定他會願意 1252 01:15:30,656 --> 01:15:31,614 等等 1253 01:15:31,615 --> 01:15:33,324 - 我們要走了 - 你做咩? 1254 01:15:33,325 --> 01:15:34,368 你搞咩? 1255 01:15:36,119 --> 01:15:38,205 蛇最鍾意食松鼠肉 1256 01:15:55,430 --> 01:15:57,558 等等,蛇就在他後面 1257 01:16:13,240 --> 01:16:14,324 我不忍心看... 1258 01:16:23,584 --> 01:16:24,835 大鑊! 1259 01:16:28,964 --> 01:16:31,132 - 他未死!未死! - 他未死! 1260 01:16:31,133 --> 01:16:33,134 - 你不是有檢查脈搏? - 檢查了! 1261 01:16:33,135 --> 01:16:35,219 你求其檢查! 1262 01:16:35,220 --> 01:16:36,638 搞乜叉? 1263 01:16:37,389 --> 01:16:39,932 - 道格!小心!跑! - 道格!快跑! 1264 01:16:39,933 --> 01:16:41,726 快!道格,快跑! 1265 01:16:41,727 --> 01:16:44,395 - 喂! - 跑啊!快點! 1266 01:16:44,396 --> 01:16:45,563 喂! 1267 01:16:45,564 --> 01:16:47,565 - 道格,快跑! - 道格! 1268 01:16:47,566 --> 01:16:48,482 吓? 1269 01:16:48,483 --> 01:16:50,484 - 牠在你後面! - 咩話? 1270 01:16:50,485 --> 01:16:53,322 - 跑啊,道格! - 道格! 1271 01:16:54,114 --> 01:16:55,323 大劑! 1272 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 大劑...大劑... 1273 01:16:57,367 --> 01:16:59,912 大檸樂... 1274 01:17:00,704 --> 01:17:01,954 大鑊... 1275 01:17:01,955 --> 01:17:03,039 - 跑啊! - 快跑! 1276 01:17:03,040 --> 01:17:05,041 - 跑啊,道格! - 快跑! 1277 01:17:05,042 --> 01:17:06,459 我背脊有咩? 1278 01:17:06,460 --> 01:17:08,420 總之好長篇!快跑! 1279 01:17:15,969 --> 01:17:17,095 弊! 1280 01:17:21,975 --> 01:17:24,186 天啊,救命!天啊! 1281 01:17:26,730 --> 01:17:28,856 撞鬼!隻嘢未死! 1282 01:17:28,857 --> 01:17:30,359 隻嘢未死呀! 1283 01:17:31,193 --> 01:17:34,028 牠想咬我! 1284 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 道格!跑! 1285 01:17:42,371 --> 01:17:44,705 大鑊!返上船! 1286 01:17:44,706 --> 01:17:47,500 返上船!走! 1287 01:17:47,501 --> 01:17:50,879 - 上船!快走! - 牠就在我後面! 1288 01:17:55,175 --> 01:17:57,176 - 好了,沒事了 - 沒事了 1289 01:17:57,177 --> 01:17:58,928 我們應該沒事了...沒事 1290 01:17:58,929 --> 01:18:00,012 天啊 1291 01:18:00,013 --> 01:18:01,431 好了,我們... 1292 01:18:02,307 --> 01:18:03,975 搞乜鬼! 1293 01:18:03,976 --> 01:18:05,561 我以為自己死硬 1294 01:18:06,895 --> 01:18:08,146 你還好嗎,阿道? 1295 01:18:08,981 --> 01:18:10,231 - 現在沒事了 - 好極 1296 01:18:10,232 --> 01:18:11,315 還以為你死了 1297 01:18:11,316 --> 01:18:12,484 我可否講幾句? 1298 01:18:13,402 --> 01:18:14,778 抱歉 1299 01:18:15,529 --> 01:18:17,989 我可能太想演英雄 1300 01:18:17,990 --> 01:18:21,075 忘記了甚麼才是真正重要 1301 01:18:21,076 --> 01:18:23,412 就是和你們一齊拍片 1302 01:18:24,246 --> 01:18:26,122 格里夫,我也這樣想 1303 01:18:26,123 --> 01:18:27,165 我愛你們 1304 01:18:27,666 --> 01:18:29,084 我只有一個問題 1305 01:18:31,545 --> 01:18:34,715 邊鬼個決定將隻死松鼠塞入我個口? 1306 01:18:36,425 --> 01:18:38,801 是集體決定,不是... 1307 01:18:38,802 --> 01:18:41,430 - 真的? - 對,不是一個人決定 1308 01:18:42,139 --> 01:18:44,265 蛇鍾意食松鼠肉 1309 01:18:44,266 --> 01:18:45,725 我就知道是你! 1310 01:18:45,726 --> 01:18:47,143 各位快點,繼續走 1311 01:18:47,144 --> 01:18:49,563 我做了這選擇,且絕不後悔 1312 01:19:09,583 --> 01:19:11,376 癡鬼線 1313 01:19:12,628 --> 01:19:13,669 是《狂蟒之災》片場 1314 01:19:13,670 --> 01:19:14,712 (《狂蟒之災》) 1315 01:19:14,713 --> 01:19:17,007 怎麼回事?全毀了 1316 01:19:25,140 --> 01:19:26,141 哈囉? 1317 01:19:27,893 --> 01:19:30,062 有人嗎?哈囉? 1318 01:19:32,856 --> 01:19:34,024 可以幫我們嗎? 1319 01:19:36,860 --> 01:19:38,654 咩話?我... 1320 01:19:43,992 --> 01:19:45,702 咩話?講多次? 1321 01:19:47,788 --> 01:19:49,206 你後面! 1322 01:20:13,230 --> 01:20:16,148 唔係嘛?Ice Cube? 1323 01:20:16,149 --> 01:20:19,570 你以為係邊個?莊威?走吧 1324 01:20:25,909 --> 01:20:27,535 快走...快! 1325 01:20:27,536 --> 01:20:29,663 入去!入去,長襪佬! 1326 01:20:43,510 --> 01:20:44,636 我們沒事了 1327 01:20:45,345 --> 01:20:47,096 你無事嘛? 1328 01:20:47,097 --> 01:20:50,558 還好,條蛇毀了片場 1329 01:20:50,559 --> 01:20:53,477 大家四散逃走,我被燈架撞暈 1330 01:20:53,478 --> 01:20:56,189 我醒來已沒人在 1331 01:20:56,190 --> 01:20:59,233 - J.Lo 呢? - 仲有史托勒呢? 1332 01:20:59,234 --> 01:21:01,194 珍妮夠醒目,沒事的 1333 01:21:01,195 --> 01:21:03,863 但史托勒就難講 1334 01:21:03,864 --> 01:21:05,574 - 老天 - 激氣 1335 01:21:06,116 --> 01:21:10,536 我未諗到點做到 但我們一定要先下手為強 1336 01:21:10,537 --> 01:21:12,246 我同意,好同意 1337 01:21:12,247 --> 01:21:14,458 你劇本裏怎解決牠的? 1338 01:21:15,834 --> 01:21:19,378 不知道,編劇未寫完第三幕 1339 01:21:19,379 --> 01:21:23,007 吓?你們未知結局就開拍? 1340 01:21:23,008 --> 01:21:25,426 歡迎來到荷里活,甜心 1341 01:21:25,427 --> 01:21:28,721 他們都這樣,邊拍邊寫 1342 01:21:28,722 --> 01:21:31,849 大方向呢?有概念嗎? 1343 01:21:31,850 --> 01:21:35,603 我只知道他們在這裝了爆破裝置 1344 01:21:35,604 --> 01:21:37,021 還能用嗎? 1345 01:21:37,022 --> 01:21:39,607 已駁好線,但我唔識引爆 1346 01:21:39,608 --> 01:21:43,445 簡尼,你識引爆炸藥吧? 1347 01:21:43,987 --> 01:21:45,696 - 無問題,波士 - 等陣先 1348 01:21:45,697 --> 01:21:49,200 我唔知你幾個講乜 但我要去救珍妮花和史托勒 1349 01:21:49,201 --> 01:21:50,326 - 好 - 講真? 1350 01:21:50,327 --> 01:21:52,161 - 你快去 - 你要去救他們? 1351 01:21:52,162 --> 01:21:55,915 他們是我老友,不能丟低他們餵蛇 1352 01:21:55,916 --> 01:21:59,378 我要去救他們,我們是合演拍檔 1353 01:21:59,878 --> 01:22:02,421 演員要講義氣,佩服你 1354 01:22:02,422 --> 01:22:03,423 無錯 1355 01:22:04,550 --> 01:22:06,175 - 我們可否... - 你介意嗎? 1356 01:22:06,176 --> 01:22:09,012 - 你套套戲我們都鍾意 - 拜託 1357 01:22:11,390 --> 01:22:14,559 癡線,你們似足瘋狂影迷...好吧 1358 01:22:14,560 --> 01:22:17,354 - 好嘢! - 大家迫埋啲,笑 1359 01:22:19,815 --> 01:22:22,316 - 別放上網 - 一定不會 1360 01:22:22,317 --> 01:22:25,903 保險起見影多張?我好似冇入鏡 1361 01:22:25,904 --> 01:22:27,864 不用,影得好完美 1362 01:22:27,865 --> 01:22:30,324 - 你會需要這個 - 你肯定? 1363 01:22:30,325 --> 01:22:31,535 當然 1364 01:22:32,077 --> 01:22:33,787 我仲有一支 1365 01:22:34,788 --> 01:22:37,416 好了,保持有型 1366 01:22:43,380 --> 01:22:44,631 傳奇 1367 01:22:45,174 --> 01:22:46,549 你同我一樣諗法? 1368 01:22:46,550 --> 01:22:47,551 當然 1369 01:22:49,344 --> 01:22:51,763 - 行得通吧? - 百分百得 1370 01:22:53,640 --> 01:22:55,600 你諗緊咩? 1371 01:22:55,601 --> 01:22:58,811 我只想確定大家諗法一致 1372 01:22:58,812 --> 01:23:00,188 雖然我超肯定會 1373 01:23:00,189 --> 01:23:01,690 超級肯定 1374 01:23:02,900 --> 01:23:04,442 我諗緊殺死條蛇 1375 01:23:04,443 --> 01:23:06,820 我都話啦...我都一樣咁諗 1376 01:23:08,864 --> 01:23:10,032 計劃係咁 1377 01:23:10,949 --> 01:23:12,951 格里夫,簡尼會給你引爆器 1378 01:23:14,119 --> 01:23:16,330 嘉兒,你去開發電機 1379 01:23:18,123 --> 01:23:20,167 簡尼,你架好攝影機 1380 01:23:23,837 --> 01:23:25,671 我去開高爾夫球車 1381 01:23:25,672 --> 01:23:28,257 我們將蛇引去爆破區 1382 01:23:28,258 --> 01:23:30,552 然後一把火炸死條蛇! 1383 01:23:32,513 --> 01:23:34,765 準備好拍荷里活式震撼結局? 1384 01:23:41,688 --> 01:23:42,855 - 準備好? - 掂 1385 01:23:42,856 --> 01:23:46,359 簡尼話一到爆破區就能逐個引爆 1386 01:23:46,360 --> 01:23:49,696 - 炸飛隻死嘢 - 炸到佢飛天 1387 01:23:55,911 --> 01:23:57,454 過來食我們啊,衰蛇! 1388 01:24:04,294 --> 01:24:05,128 條蛇呢? 1389 01:24:08,215 --> 01:24:09,842 弊! 1390 01:24:13,470 --> 01:24:16,431 - 弊!弊! - 大鑊! 1391 01:24:17,182 --> 01:24:19,892 - 不能再開快點? - 拆走限速器 1392 01:24:19,893 --> 01:24:21,978 在下面,試試扯甩它 1393 01:24:21,979 --> 01:24:24,230 - 限速器? - 限速器!會令車減速 1394 01:24:24,231 --> 01:24:27,484 - 乜鬼限速器? - 高球車的限速裝置! 1395 01:24:33,949 --> 01:24:36,075 - 牠去哪了? - 看不到,不知道 1396 01:24:36,076 --> 01:24:37,244 你要保持警覺 1397 01:24:38,161 --> 01:24:39,287 完全見不到牠 1398 01:24:39,288 --> 01:24:41,122 - 嘩! - 嘩! 1399 01:24:41,123 --> 01:24:42,082 天啊! 1400 01:24:44,084 --> 01:24:45,126 弊 1401 01:24:45,127 --> 01:24:46,794 沒了訊號 1402 01:24:46,795 --> 01:24:48,504 若不及時重新連線... 1403 01:24:48,505 --> 01:24:49,714 大家死硬 1404 01:24:49,715 --> 01:24:50,966 - 去吧 - 快走 1405 01:24:53,927 --> 01:24:55,344 老友,你手車的確好好 1406 01:24:55,345 --> 01:24:57,139 過獎 1407 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 天啊! 1408 01:25:05,480 --> 01:25:08,065 為何無電?怎會無電? 1409 01:25:08,066 --> 01:25:10,484 爆破區就在前面,得一次機會 1410 01:25:10,485 --> 01:25:11,569 準備好 1411 01:25:11,570 --> 01:25:13,112 - 不! - 看! 1412 01:25:13,113 --> 01:25:15,072 - 找這樣的 - 找這種,知道 1413 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 就到了! 1414 01:25:20,204 --> 01:25:22,955 牠越來越近了!天啊! 1415 01:25:22,956 --> 01:25:23,999 開快點! 1416 01:25:26,084 --> 01:25:28,127 頂!找到了! 1417 01:25:28,128 --> 01:25:29,838 - 撳得未? - 等等 1418 01:25:33,759 --> 01:25:35,092 動手!即刻引爆! 1419 01:25:35,093 --> 01:25:37,721 去死啦,你條巨型臭蛇! 1420 01:25:40,516 --> 01:25:41,682 - 搞乜? - 咩事? 1421 01:25:41,683 --> 01:25:44,101 無用!無反應! 1422 01:25:44,102 --> 01:25:46,479 - 全部都啪 - 啪晒喇! 1423 01:25:46,480 --> 01:25:48,606 死硬!今次死硬! 1424 01:25:48,607 --> 01:25:49,774 為何沒爆? 1425 01:25:49,775 --> 01:25:50,942 - 為甚麼... - 我不知道 1426 01:25:50,943 --> 01:25:51,985 等等先 1427 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 我忘了開機 1428 01:25:58,534 --> 01:25:59,742 好嘢! 1429 01:25:59,743 --> 01:26:00,994 掂! 1430 01:26:02,704 --> 01:26:05,164 - 成功了! - 搞掂! 1431 01:26:05,165 --> 01:26:06,583 好嘢! 1432 01:26:21,348 --> 01:26:22,266 好極! 1433 01:26:23,559 --> 01:26:24,935 殺死牠了? 1434 01:26:26,353 --> 01:26:28,689 - 未! - 點會咁? 1435 01:26:30,649 --> 01:26:31,983 弊,卡住了 1436 01:26:31,984 --> 01:26:33,401 大鑊 1437 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - 走! - 走!快走! 1438 01:26:39,575 --> 01:26:41,535 - 掘頭路 - 天啊 1439 01:26:46,665 --> 01:26:47,666 慘了 1440 01:26:55,465 --> 01:26:56,842 我們死硬了 1441 01:27:37,966 --> 01:27:39,885 休想得逞,先生 1442 01:27:53,524 --> 01:27:55,067 - 天啊 - 好核突 1443 01:28:05,744 --> 01:28:06,787 格里夫!弊! 1444 01:28:19,424 --> 01:28:21,260 (世上最勁的道格) 1445 01:28:22,469 --> 01:28:24,429 條蛇煞科了 1446 01:29:14,021 --> 01:29:16,064 多謝,多謝大家 1447 01:29:17,024 --> 01:29:19,318 (水牛城國際影展) 1448 01:29:22,362 --> 01:29:25,532 很久以前,一群藝術家有個願望 1449 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 希望有朝一日能拍套商業大片 1450 01:29:30,329 --> 01:29:36,210 去年,排除萬難後 我很榮幸能講句夢想已成真 1451 01:29:40,339 --> 01:29:42,006 正如我老友簡尼所講 1452 01:29:42,007 --> 01:29:46,135 那條蛇是隱喻,象徵追殺我們的怪物 1453 01:29:46,136 --> 01:29:47,929 懲罰我們不去實現夢想 1454 01:29:47,930 --> 01:29:51,183 先旨聲明,戲入面真的有條巨蛇 1455 01:29:52,601 --> 01:29:53,726 天啊! 1456 01:29:53,727 --> 01:29:58,398 特別要多謝嘉兒西蒙斯和簡尼崔特! 1457 01:29:59,399 --> 01:30:01,568 祝你們下次好運! 1458 01:30:05,030 --> 01:30:06,989 由於我們可能沒版權... 1459 01:30:06,990 --> 01:30:08,658 我們沒有...絕對沒有版權 1460 01:30:08,659 --> 01:30:11,160 這是我們未經授權... 1461 01:30:11,161 --> 01:30:12,578 (全片完?) 1462 01:30:12,579 --> 01:30:16,874 而且可能是違法重啟的 Sony 經典電影 1463 01:30:16,875 --> 01:30:18,877 (永遠懷念桑地亞哥與海托) 1464 01:30:20,712 --> 01:30:24,550 - 各位先生女士,《狂蟒之災》! - 《狂蟒之災》 1465 01:30:32,891 --> 01:30:36,561 (電影拍畢後,無法在院線上映) 1466 01:30:36,562 --> 01:30:39,815 (因為 Sony 火速出了禁制令) 1467 01:30:40,315 --> 01:30:43,193 (他們真的沒有版權) 1468 01:30:44,319 --> 01:30:47,113 (嘉兒和格里夫最後結婚了) 1469 01:30:47,114 --> 01:30:49,533 (並讓道格執導婚禮「電影」) 1470 01:30:56,790 --> 01:30:58,833 (格里夫最終重獲《反恐特警組》一角) 1471 01:30:58,834 --> 01:31:00,377 (《反恐特警組》) 1472 01:31:04,673 --> 01:31:07,718 (簡尼在某些方面成功了...) 1473 01:31:12,222 --> 01:31:15,016 (其他方面卻無法自控) 1474 01:31:15,017 --> 01:31:17,018 (簡尼崔特) 1475 01:31:17,019 --> 01:31:19,979 {\an8}(Ice Cube:有冇搞錯) (叫過你咪放上網) 1476 01:31:19,980 --> 01:31:21,397 (簡尼崔特:好對唔住) 1477 01:31:21,398 --> 01:31:22,565 (Ice Cube:刪走幅相) 1478 01:31:22,566 --> 01:31:24,193 (簡尼崔特:我唔識刪) 1479 01:31:25,319 --> 01:31:28,780 (至於道格...) 1480 01:31:42,544 --> 01:31:44,378 你是道格麥卡里特? 1481 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 是啊 1482 01:31:45,964 --> 01:31:48,591 你拍了套老翻《狂蟒之災》 1483 01:31:48,592 --> 01:31:50,177 而且明知無版權 1484 01:31:51,303 --> 01:31:52,262 無錯 1485 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 我睇過你套戲 1486 01:31:57,017 --> 01:31:59,436 我鍾意,好鍾意 1487 01:31:59,937 --> 01:32:04,024 所以我來找你 我們要拍另一套《狂蟒之災》 1488 01:32:04,525 --> 01:32:06,401 我想你做導演 1489 01:32:07,653 --> 01:32:08,820 你來嗎? 1490 01:32:28,966 --> 01:32:30,133 (探索危險與慾望交織的世界) 1491 01:32:33,136 --> 01:32:33,971 {\an8}(合家歡之選 Sony) 1492 01:32:53,740 --> 01:32:54,616 (敬請留座) 1493 01:33:02,082 --> 01:33:03,792 {\an8}(即將首映) 1494 01:33:08,714 --> 01:33:09,965 (緊張刺激) 1495 01:33:12,843 --> 01:33:14,135 (三級:強烈蛇類暴力場面) 1496 01:33:14,136 --> 01:33:15,179 (大銀幕震撼登場) 1497 01:33:54,801 --> 01:33:55,886 各位? 1498 01:34:00,057 --> 01:34:01,225 格里夫? 1499 01:34:10,192 --> 01:34:12,402 我冇死! 1500 01:38:44,967 --> 01:38:46,969 翻譯:利慧中