1
00:00:49,842 --> 00:00:56,682
{\an8}(巴西亞馬遜雨林)
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,853
陸路只能到這裏
3
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
我們需要船
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
應該幾日就到
5
00:01:07,276 --> 00:01:09,069
我們不該來這裏
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,321
叢林不歡迎我們來
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
那裏有...
8
00:01:44,980 --> 00:01:46,940
我們必須這樣做
9
00:01:47,524 --> 00:01:50,027
等着我們的可改變一生
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,739
好吧
11
00:01:54,489 --> 00:01:55,531
我自己一個去
12
00:01:55,532 --> 00:01:56,408
安娜
13
00:01:56,992 --> 00:01:57,951
安娜!
14
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
不要去!
15
00:02:17,471 --> 00:02:18,305
是她
16
00:02:29,274 --> 00:02:30,734
去船那邊!
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,827
快!去追!
18
00:02:42,829 --> 00:02:43,747
- 喂!
- 停!
19
00:02:44,581 --> 00:02:45,415
抓住我的手!
20
00:02:56,760 --> 00:03:02,391
狂蟒之災
21
00:03:03,141 --> 00:03:04,935
先近鏡拍滿月
22
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
奶白色帶少少黃
23
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
然後鏡頭下移
24
00:03:11,859 --> 00:03:16,071
顯露出一條田園郊區的街道
25
00:03:16,989 --> 00:03:20,533
鏡頭再掠過一排白色尖頂柵欄
26
00:03:20,534 --> 00:03:22,327
最後定鏡在坑渠格柵
27
00:03:23,495 --> 00:03:24,913
呯!格柵彈開!
28
00:03:25,581 --> 00:03:28,416
巨型帶鱗生物滑行而出
29
00:03:28,417 --> 00:03:31,711
敏捷、飢餓、絕非人類
30
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
然後響起節拍強勁的配樂
31
00:03:43,265 --> 00:03:45,057
鏡頭跟在野獸背後
32
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
牠險惡地滑向一間藍色小屋
33
00:04:01,617 --> 00:04:03,367
等等,唔好意思
34
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
你講緊我們的婚禮影片?
35
00:04:06,413 --> 00:04:10,374
無錯,但我不認為只是影片
而是微電影
36
00:04:10,375 --> 00:04:14,712
我明,但我覺得個風格
不太似我們想要的
37
00:04:14,713 --> 00:04:16,963
我知有少少偏門,但...
38
00:04:16,964 --> 00:04:19,967
我們真的很喜歡
你幫嘉倫和巴特拍那種
39
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
他們沿河邊走
40
00:04:21,428 --> 00:04:23,763
- 然後跳高擊掌
- 跳起勁正
41
00:04:23,764 --> 00:04:25,223
我超鍾意他們用的歌
42
00:04:25,224 --> 00:04:29,268
我不想等到人生盡頭
43
00:04:29,269 --> 00:04:33,231
我要現在就知道那感覺
44
00:04:33,232 --> 00:04:36,108
- 各位,重點是...
- 你都識唱?
45
00:04:36,109 --> 00:04:39,195
我真的很喜歡你們
而且你們自稱恐怖片迷
46
00:04:39,196 --> 00:04:41,322
我心諗「我都好愛恐怖片」
47
00:04:41,323 --> 00:04:44,158
我以為可以搞少少花臣,明白嗎?
48
00:04:44,159 --> 00:04:46,786
這是你們會翻睇一世的電影
49
00:04:46,787 --> 00:04:48,913
但這不是電影,道格
50
00:04:48,914 --> 00:04:52,750
這是婚禮影片,我們想他們跳起那種
51
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
- 無錯
- 你到底拍唔拍到?
52
00:05:02,010 --> 00:05:03,427
搞掂
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,556
介意我熱吓身嗎?可以嗎?
54
00:05:06,557 --> 00:05:08,558
無問題,我見過更癲的
55
00:05:08,559 --> 00:05:09,642
好極
56
00:05:09,643 --> 00:05:12,186
我點樣講好啲?
57
00:05:12,187 --> 00:05:15,314
「他說他視力模糊,所以可能是...」
58
00:05:15,315 --> 00:05:18,526
抑或「他說他視力模糊
所以可能是...」
59
00:05:18,527 --> 00:05:21,362
我加口音都得,我可以扮...
60
00:05:21,363 --> 00:05:23,990
我覺得你跟試鏡時一樣就得
61
00:05:23,991 --> 00:05:25,074
- 係咩?
- 係呀
62
00:05:25,075 --> 00:05:28,911
我隔很久才接到角色,只想演好些
63
00:05:28,912 --> 00:05:30,329
- 我明
- 我只是...
64
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
外面競爭好大
65
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
對唔住
66
00:05:34,126 --> 00:05:36,002
3 號醫生,到你了
67
00:05:36,003 --> 00:05:37,211
好極,去演場好戲
68
00:05:37,212 --> 00:05:38,921
謝謝,當娜
69
00:05:38,922 --> 00:05:41,549
順便一提,若你要幫襯勞氏五金
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,509
我可以給你員工折扣
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
而且不會多問
72
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
- 好嗎?
- 好
73
00:05:51,310 --> 00:05:54,020
謝謝,再加十毫升曲馬多
74
00:05:54,021 --> 00:05:55,771
病人如何?
75
00:05:55,772 --> 00:05:57,481
他說他視力模糊
76
00:05:57,482 --> 00:06:00,694
- 所以可能是...
- 視神經炎
77
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
可以排除這可能
78
00:06:02,863 --> 00:06:04,447
- 停!
- 停機!
79
00:06:04,448 --> 00:06:06,741
老友,我唔知你個咩口音
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,993
正正常常講,好嘛?
81
00:06:08,994 --> 00:06:10,286
立即再來
82
00:06:10,287 --> 00:06:11,204
準備
83
00:06:11,205 --> 00:06:16,000
他說他視力模糊,所以可能是...
84
00:06:16,001 --> 00:06:19,045
停!講快少少!今次講快啲
85
00:06:19,046 --> 00:06:21,339
他說他視力模糊,所以可能是...
86
00:06:21,340 --> 00:06:23,841
停!救命,炒佢啦
87
00:06:23,842 --> 00:06:25,469
可以換人嗎?
88
00:06:55,749 --> 00:06:57,834
(無法呼吸 無法尖叫)
89
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
{\an8}(《狂蟒之災》 嚇到你窒息)
90
00:07:10,305 --> 00:07:14,267
格里夫,我是道格
剛才在超市碰到你媽
91
00:07:14,268 --> 00:07:16,144
她說你今日有個大演出
92
00:07:16,854 --> 00:07:17,812
為你驕傲,兄弟
93
00:07:17,813 --> 00:07:20,147
大家在水牛城都好掛住你
94
00:07:20,148 --> 00:07:22,651
愛你,得閒回來聚聚舊
95
00:07:24,653 --> 00:07:25,987
嚇死...謝利
96
00:07:25,988 --> 00:07:29,575
道格,坑渠怪物是怎麼回事?
97
00:07:30,367 --> 00:07:31,451
老天
98
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
道格
99
00:07:35,581 --> 00:07:39,585
聽住,我知這不是你小時候夢想做的事
100
00:07:40,127 --> 00:07:42,336
但夢想總會消逝的
101
00:07:42,337 --> 00:07:44,338
我就快退休了
102
00:07:44,339 --> 00:07:48,426
道格,這一切遲早都由你話事
103
00:07:48,427 --> 00:07:49,510
- 講真?
- 真的
104
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
望望四周,好好感受
105
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
想像一下
106
00:07:55,934 --> 00:07:59,020
如果你安安分分,這份工其實算幾好
107
00:07:59,021 --> 00:08:02,649
講得上是 B,甚至是 B+ 的人生
108
00:08:05,777 --> 00:08:08,947
你確定不慶祝生日?
109
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
你以前大半歲都逼我幫你慶祝
110
00:08:13,160 --> 00:08:14,745
去飲杯啤酒?
111
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
做啲嘢?
112
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
不如睇新出的登山紀錄片?
113
00:08:20,501 --> 00:08:23,462
講個女人跌死那套?
114
00:08:23,962 --> 00:08:25,171
無錯
115
00:08:25,172 --> 00:08:29,842
好吧,那不如睇馬爾代夫自由潛水那套
116
00:08:29,843 --> 00:08:32,512
最後浸死那套?天啊,道格
117
00:08:32,513 --> 00:08:34,805
一係食粒加料軟糖早啲瞓
118
00:08:34,806 --> 00:08:36,517
驚喜!
119
00:08:38,227 --> 00:08:40,228
天啊...美莉,唔係嘛?
120
00:08:40,229 --> 00:08:43,064
就係,你最鍾意熱鬧的生日派對
121
00:08:43,065 --> 00:08:44,732
爸,你嚇到呆
122
00:08:44,733 --> 00:08:46,651
- 你一早知?
- 是我的主意
123
00:08:46,652 --> 00:08:48,653
- 老友記,幫我掛褸,唔該
- 好
124
00:08:48,654 --> 00:08:50,029
點呀喂?
125
00:08:50,030 --> 00:08:53,032
- 生日快樂!
- 攞命咩,簡尼!我個背脊!
126
00:08:53,033 --> 00:08:55,451
- 對唔住
- 唔係嘛!唔通係...
127
00:08:55,452 --> 00:08:57,912
戲中那支乳液、戲中那個籃
128
00:08:57,913 --> 00:08:59,705
「它把乳液放入籃」?
129
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
- eBay 買的,老友
- 好鬼正!
130
00:09:01,667 --> 00:09:03,627
好鬼核突就真
131
00:09:04,920 --> 00:09:08,422
- 生日快樂,阿道
- 多謝你特地過來,嘉兒
132
00:09:08,423 --> 00:09:13,594
你知我愛這時節的水牛城
半融雪,凍到暈
133
00:09:13,595 --> 00:09:14,887
搞咩?崔恩沒來?
134
00:09:14,888 --> 00:09:16,222
崔恩不來
135
00:09:16,223 --> 00:09:17,890
以後都不會來
136
00:09:17,891 --> 00:09:20,142
他搭上他的洗牙師
137
00:09:20,143 --> 00:09:23,062
總之今晚你是主角,寶貝
138
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
- 我的確是主角
- 你是主角
139
00:09:27,901 --> 00:09:30,486
你來了!過來攬吓,天啊!
140
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
好久不見,老友
141
00:09:31,572 --> 00:09:34,031
見到你真好,太久沒見了
142
00:09:34,032 --> 00:09:35,116
生日快樂
143
00:09:35,117 --> 00:09:36,826
多謝你過來
144
00:09:36,827 --> 00:09:38,327
我怎會錯過?絕對不會
145
00:09:38,328 --> 00:09:40,037
我們要好好聚舊
146
00:09:40,038 --> 00:09:45,835
好多年前,一群熱血年輕藝術家有個大計
147
00:09:45,836 --> 00:09:51,549
個計劃不算原創,甚至算不上好
148
00:09:51,550 --> 00:09:53,593
但那是他們的夢想
149
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
於是他們將願望變成了現實
150
00:09:57,014 --> 00:09:59,640
所以事不宜遲
151
00:09:59,641 --> 00:10:04,770
我為各位隆重呈獻未經修復的...
152
00:10:04,771 --> 00:10:09,860
道格麥卡里特 13 歲時的鉅作《大腳怪》
153
00:10:10,736 --> 00:10:12,945
吓?我以為冇晒存檔
154
00:10:12,946 --> 00:10:14,030
- 唔係嘛
- 不
155
00:10:14,031 --> 00:10:16,908
我在我媽的車庫找到,卡在影帶機裏
156
00:10:16,909 --> 00:10:19,327
你肯定適合小朋友睇?
157
00:10:19,328 --> 00:10:20,620
話之佢啦
158
00:10:20,621 --> 00:10:23,748
布朗太太逼我們嗶走粗口才准播
159
00:10:23,749 --> 00:10:25,041
無錯,完全不合理
160
00:10:25,042 --> 00:10:27,668
我們已寫到明是三級
161
00:10:27,669 --> 00:10:30,254
- 生日快樂,老友
- 你唔係播呀?
162
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
梗係要播,開場啦
163
00:10:33,800 --> 00:10:34,967
- 天啊
- 坐吧
164
00:10:34,968 --> 00:10:36,637
我要殺了你
165
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
我冇咩點變
166
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
大*鑊!
167
00:10:45,312 --> 00:10:47,897
- 看那草地!
- 窮追不捨!
168
00:10:47,898 --> 00:10:50,358
- 小心大腳怪
- 來了
169
00:10:50,359 --> 00:10:53,945
你打*死我之前,我要問你一件事
170
00:10:53,946 --> 00:10:55,655
你有牙力咬*死我?
171
00:10:55,656 --> 00:10:56,614
抑或只識*叫?
172
00:10:56,615 --> 00:10:57,865
呯!
173
00:10:57,866 --> 00:11:00,535
撞鬼,我們睇得太多史高西斯
174
00:11:00,536 --> 00:11:02,662
當時根本睇唔明
175
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
- 我有事話你知
- 咩事?
176
00:11:05,541 --> 00:11:08,626
我愛你,我一直都好愛你
177
00:11:08,627 --> 00:11:10,378
而且以*後都會
178
00:11:10,379 --> 00:11:11,879
我都好*愛你
179
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
咀我,女人
180
00:11:15,342 --> 00:11:18,052
好有魅力,你當年就好識做戲
181
00:11:18,053 --> 00:11:20,638
道格竟然說服到我演這場
182
00:11:20,639 --> 00:11:22,391
咩呀?你提議的
183
00:11:24,893 --> 00:11:25,936
正呀!
184
00:11:26,562 --> 00:11:28,771
- 牠要殺我們了
- 我們被困
185
00:11:28,772 --> 00:11:30,399
可以點算?
186
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
- 不是!
- 是你
187
00:11:33,026 --> 00:11:35,487
天啊,大家都死梗!
188
00:11:39,449 --> 00:11:41,158
到戲肉了
189
00:11:41,159 --> 00:11:43,453
休想得逞,先生
190
00:11:45,455 --> 00:11:47,248
- 呯!
- 勁呀!
191
00:11:47,249 --> 00:11:49,125
- 正!
- 無得彈!
192
00:11:49,126 --> 00:11:50,502
犀利呀!
193
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
拍得好好!
194
00:11:58,468 --> 00:12:01,470
這可能是我收過最正的生日禮物
195
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
- 我不知道它還存在
- 那就送給你
196
00:12:03,891 --> 00:12:05,893
連埋電視,因為影帶卡死了
197
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
- 好嘢!
- 太好了!
198
00:12:11,815 --> 00:12:15,193
- 那是...
- 大學畢業那年之後...
199
00:12:15,194 --> 00:12:18,571
《狂蟒之災》是那年上映
我們看了 30 次
200
00:12:18,572 --> 00:12:20,531
比得上其他經典
201
00:12:20,532 --> 00:12:22,491
無錯,而且陣容超勁
202
00:12:22,492 --> 00:12:26,078
- J.Lo、Ice Cube、奧雲韋遜、史托勒
- 當然
203
00:12:26,079 --> 00:12:27,371
夢幻陣容
204
00:12:27,372 --> 00:12:32,127
而且那條蛇就像隱喻我們當時的人生
205
00:12:34,004 --> 00:12:36,589
現實撲面而來
206
00:12:36,590 --> 00:12:39,550
獵殺你、逼迫你
207
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
逼你...
208
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
就似父母的保險不再包括你
209
00:12:46,892 --> 00:12:48,684
- 我不知道...
- 真的
210
00:12:48,685 --> 00:12:50,102
- 它...
- 就是那樣
211
00:12:50,103 --> 00:12:51,562
- 無錯,簡尼
- 是但啦
212
00:12:51,563 --> 00:12:55,525
還有莊威那口音?好破格
213
00:12:55,526 --> 00:12:58,569
「牠們會纏住你,你還有幸...」
214
00:12:58,570 --> 00:13:00,655
-「聽到自己骨頭碎裂」
-「...骨頭碎裂」
215
00:13:00,656 --> 00:13:06,495
「然後你的血管會被壓擠爆裂」
216
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
對唔住
217
00:13:10,958 --> 00:13:12,709
我有《狂蟒之災》的版權
218
00:13:14,711 --> 00:13:15,754
咩話?
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,840
我有《狂蟒之災》的版權
220
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
真的
221
00:13:20,676 --> 00:13:25,513
那電影是根據
某個已故日本作家的小說改編
222
00:13:25,514 --> 00:13:29,350
我經理人介紹我認識他的遺孀
223
00:13:29,351 --> 00:13:34,564
難以置信的是
她超鍾意我演的那四集《反恐特警組》
224
00:13:34,565 --> 00:13:36,774
- 個個都鍾意
- 所以給了我版權
225
00:13:36,775 --> 00:13:39,528
老友,你打算點做?
226
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
不是「我」
227
00:13:42,823 --> 00:13:43,991
是「我們」
228
00:13:44,908 --> 00:13:48,160
我們要重啟,用獨立電影風格
229
00:13:48,161 --> 00:13:52,582
用三星期,去亞馬遜游擊式拍攝
超精簡團隊
230
00:13:52,583 --> 00:13:55,793
嘉兒和我主演
簡尼揸機,道格做導演
231
00:13:55,794 --> 00:13:58,379
點睇?大家覺得點?
232
00:13:58,380 --> 00:14:00,798
理論上是個好主意,不過...
233
00:14:00,799 --> 00:14:04,135
預我!我可以向公司請假
234
00:14:04,136 --> 00:14:05,845
無錯,簡尼!掂呀!
235
00:14:05,846 --> 00:14:09,515
簡尼,你講咩?
你去?不,他不會去
236
00:14:09,516 --> 00:14:12,935
他講一句你就去?去亞馬遜喎
237
00:14:12,936 --> 00:14:15,563
- 他不會去
- 你呢,嘉兒?
238
00:14:15,564 --> 00:14:17,190
- 我...
- 來嘛...
239
00:14:17,191 --> 00:14:19,066
我不確定最近是否理性...
240
00:14:19,067 --> 00:14:20,318
- 你當然理智
- 我才剛離婚
241
00:14:20,319 --> 00:14:22,236
你現在當然不理性
242
00:14:22,237 --> 00:14:24,280
現在最適合,你講笑吧?
243
00:14:24,281 --> 00:14:27,617
來嘛,就似《再單身遊記》...之類
244
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
去啦
245
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
那好吧...預我
246
00:14:31,455 --> 00:14:33,956
- 吓?認真?
- 好嘢!
247
00:14:33,957 --> 00:14:36,375
認真的,反正我人生都一鑊泡
248
00:14:36,376 --> 00:14:38,336
我聽到真的好高興
249
00:14:38,337 --> 00:14:41,005
不是慶幸你人生一鑊泡,是指你加入
250
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
而且只要道格一點頭
251
00:14:43,050 --> 00:14:45,009
套戲可能要靠你做金主
252
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
- 吓?
- 多謝你先
253
00:14:46,512 --> 00:14:47,554
道格?
254
00:14:51,808 --> 00:14:53,894
格里夫,我很抱歉
255
00:14:54,478 --> 00:14:58,314
我有好多責任
我有美莉、查理,仲有份工
256
00:14:58,315 --> 00:15:00,983
我知,拍婚禮影片嘛
257
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
是電影
258
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
這是美好生活,你知嘛?
259
00:15:05,239 --> 00:15:07,074
算是 B 級,甚至 B+ 的人生
260
00:15:08,200 --> 00:15:09,743
B,B+ 人生?
261
00:15:11,245 --> 00:15:12,454
算好好喇
262
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
記得大家細個時...
263
00:15:15,541 --> 00:15:17,208
凌晨 4 點都未瞓
264
00:15:17,209 --> 00:15:19,795
在你媽媽家的地下室睇恐怖片?
265
00:15:20,504 --> 00:15:22,255
幾乎驚到瀨尿
266
00:15:22,256 --> 00:15:24,507
《德州電鋸殺人狂》...睇完又睇
267
00:15:24,508 --> 00:15:27,010
現在我們有機會自己拍一套
268
00:15:27,845 --> 00:15:30,722
老友,這是我們由細到大的夢想
269
00:15:32,474 --> 00:15:33,642
我明你意思
270
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
但我們已不是細路,格里夫
271
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
好抱歉
272
00:15:41,108 --> 00:15:42,609
我明白的,好吧
273
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
我只是...
274
00:15:45,779 --> 00:15:46,947
我明白,真的
275
00:15:47,865 --> 00:15:49,032
我明白
276
00:15:54,580 --> 00:15:56,874
又睇《大腳怪》
277
00:16:02,462 --> 00:16:04,590
查理,去睇睇曲奇焗好未
278
00:16:05,174 --> 00:16:07,718
好,但我要撳暫停,所以...
279
00:16:08,302 --> 00:16:09,303
咪亂撳
280
00:16:10,387 --> 00:16:12,555
要配凍牛奶先得
281
00:16:12,556 --> 00:16:13,807
收到
282
00:16:15,017 --> 00:16:16,601
- 你搞咩啫?
- 吓?
283
00:16:16,602 --> 00:16:18,019
去拍戲啦
284
00:16:18,020 --> 00:16:19,395
美莉
285
00:16:19,396 --> 00:16:22,023
去啦,你每次睇條片,雙眼都發光
286
00:16:22,024 --> 00:16:25,193
我已好耐未見過你咁開心
287
00:16:25,194 --> 00:16:28,696
所以呢?我該去追兒時的荷里活夢想?
288
00:16:28,697 --> 00:16:30,990
浪費一堆時間金錢,然後呢?
289
00:16:30,991 --> 00:16:33,202
到最後能改變甚麼?
290
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
好吧
291
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
好吧
292
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
好吧
293
00:16:48,342 --> 00:16:50,551
我們誠邀你齊來慶祝...
294
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
我們成為...
295
00:16:51,595 --> 00:16:52,971
漢森夫婦
296
00:16:54,556 --> 00:16:56,433
攞我命
297
00:17:02,981 --> 00:17:05,776
{\an8}(漢森夫婦)
298
00:17:08,319 --> 00:17:10,489
結果會如何?
299
00:17:11,740 --> 00:17:16,411
我不想等到人生盡頭
300
00:17:16,912 --> 00:17:18,829
我唱乜鬼嘢?
301
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
喂,老友
302
00:17:24,086 --> 00:17:25,378
我不想再等了,老友
303
00:17:27,631 --> 00:17:30,634
我們的人生可能...快到盡頭
304
00:17:31,260 --> 00:17:32,635
你講緊咩?
305
00:17:32,636 --> 00:17:36,139
《狂蟒之災》壇嘢,你認真的?
306
00:17:37,140 --> 00:17:38,266
真呀,好認真
307
00:17:38,267 --> 00:17:39,685
一於去馬
308
00:17:40,686 --> 00:17:42,729
一於重啟《狂蟒之災》
309
00:17:43,397 --> 00:17:45,440
好嘢!好呀!
310
00:17:46,108 --> 00:17:49,945
(《狂蟒之災》編劇道格麥卡里特)
311
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
(外景:亞馬遜河 白天)
312
00:18:06,753 --> 00:18:10,047
傾傾預算...從頭到尾要幾錢?
313
00:18:10,048 --> 00:18:13,885
我預計要拍三星期
又要搞特效、特技
314
00:18:13,886 --> 00:18:17,180
一艘河船、一個船長、來回叢林交通費
315
00:18:17,181 --> 00:18:20,933
仲要條超巨型真蛇,最好是租的
316
00:18:20,934 --> 00:18:22,518
- 租的,明白
- 加加埋埋...
317
00:18:22,519 --> 00:18:24,479
200 到 250 萬美金
318
00:18:25,105 --> 00:18:26,230
合理
319
00:18:26,231 --> 00:18:30,610
我們批出了一筆貸款,高達...
320
00:18:30,611 --> 00:18:32,486
9,400 元
321
00:18:32,487 --> 00:18:33,821
好嘢!
322
00:18:33,822 --> 00:18:36,616
我將預算刪減到...
323
00:18:36,617 --> 00:18:38,034
四萬三全包
324
00:18:38,035 --> 00:18:39,410
聽落較合理
325
00:18:39,411 --> 00:18:41,370
套戲要夠恐怖,對吧?
326
00:18:41,371 --> 00:18:45,291
要嚇死人,但不可以只講有條大蛇殺人
327
00:18:45,292 --> 00:18:46,626
- 正是
- 你知嘛?
328
00:18:46,627 --> 00:18:48,753
一定要有深層意義,對吧?
329
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
無錯
330
00:18:50,631 --> 00:18:52,131
我是指...
331
00:18:52,132 --> 00:18:53,175
- 主題
- 主題
332
00:18:54,134 --> 00:18:55,259
來嘛
333
00:18:55,260 --> 00:18:57,053
- 例如悲痛
- 不如講復仇?
334
00:18:57,054 --> 00:18:59,722
論主題,這絕對是頭幾位
335
00:18:59,723 --> 00:19:01,682
- 掂,我有好主意
- 講來聽聽
336
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
跨世代創傷
337
00:19:04,102 --> 00:19:05,770
我超愛跨世代創傷
338
00:19:05,771 --> 00:19:07,480
有邊個唔鍾意?
339
00:19:07,481 --> 00:19:09,691
- 最好睇
- 終於有靈感
340
00:19:17,824 --> 00:19:19,325
這是鉅作
341
00:19:19,326 --> 00:19:21,577
你簡直天才,我好鍾意
342
00:19:21,578 --> 00:19:23,079
- 一字也別改
- 不要改
343
00:19:23,080 --> 00:19:25,456
完美!驚慄又感人,仲好搞笑
344
00:19:25,457 --> 00:19:27,583
- 好浪漫
- 兄弟,過獎
345
00:19:27,584 --> 00:19:28,669
嘿,道格...
346
00:19:30,546 --> 00:19:34,174
我知我們之間有點小拗撬,但...
347
00:19:35,843 --> 00:19:37,677
我必須拍這套戲,兄弟
348
00:19:37,678 --> 00:19:38,804
小拗撬?
349
00:19:39,429 --> 00:19:42,932
無錯,他炒了我
我無得再做婚禮攝影
350
00:19:42,933 --> 00:19:45,268
因為我有次飲醉咗少少
351
00:19:45,269 --> 00:19:46,728
他撞冧個結婚蛋糕
352
00:19:48,063 --> 00:19:50,982
- 但我已在處理
- 即是在戒酒?
353
00:19:50,983 --> 00:19:52,066
無錯
354
00:19:52,067 --> 00:19:54,485
不過是水牛城式戒酒
355
00:19:54,486 --> 00:19:55,486
水牛城式戒酒?
356
00:19:55,487 --> 00:19:56,822
只飲啤酒和葡萄酒
357
00:19:58,115 --> 00:20:01,785
還有幾種低度烈酒,但絕對不是全部
358
00:20:03,203 --> 00:20:04,162
為你驕傲
359
00:20:05,497 --> 00:20:06,707
道格?
360
00:20:08,834 --> 00:20:11,669
老實講,以前的事我都有責任
361
00:20:11,670 --> 00:20:14,131
你當然該有第二次機會,一於拍住上
362
00:20:15,048 --> 00:20:16,091
- 好極!
- 感激,老友
363
00:20:17,342 --> 00:20:18,801
車到了
364
00:20:18,802 --> 00:20:22,471
有帶防瘧疾藥?一星期食一次
365
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
爸,我幾乎忘了
366
00:20:25,267 --> 00:20:29,312
- 說吧
- 但我買了這個送你
367
00:20:29,313 --> 00:20:30,813
咩話?
368
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
我知好正
369
00:20:32,691 --> 00:20:35,610
「世上最勁的道格」
370
00:20:35,611 --> 00:20:38,279
- 我覺得應該寫「爸爸」
- 咁寫搞笑啲
371
00:20:38,280 --> 00:20:40,490
我鍾意,咁寫好好多
372
00:21:17,945 --> 00:21:20,238
- 嚟料
- 正呀!
373
00:21:20,239 --> 00:21:22,241
- 好嘢
- 我們到了
374
00:21:23,408 --> 00:21:25,993
- 終於到
- 咁先似樣!
375
00:21:25,994 --> 00:21:27,496
巴西利亞!
376
00:21:28,205 --> 00:21:30,873
我在飛機上研究過巨蟒
377
00:21:30,874 --> 00:21:33,835
牠們能在水中潛伏好幾日
378
00:21:33,836 --> 00:21:36,921
一直跟蹤着獵物,靜止不動等待時機
379
00:21:36,922 --> 00:21:38,340
當獵物一出現...
380
00:21:38,966 --> 00:21:40,049
瞬間擒殺
381
00:21:40,050 --> 00:21:42,844
纏力達一千磅,咪駛旨意走得甩
382
00:21:42,845 --> 00:21:45,681
牠會捲實你,擠出肺部空氣
383
00:21:47,391 --> 00:21:48,975
撞鬼,好恐怖
384
00:21:48,976 --> 00:21:51,644
- 似足《狂蟒之災》套戲
- 完全正確
385
00:21:51,645 --> 00:21:52,728
所以是真的?
386
00:21:52,729 --> 00:21:53,897
真,全部都是真
387
00:21:55,816 --> 00:21:57,651
非常真實
388
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
曾經有個女人...
389
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
願主保祐她
390
00:22:04,032 --> 00:22:06,577
被條蟒蛇纏到實一實
391
00:22:08,579 --> 00:22:10,205
然後對眼珠就...
392
00:22:11,832 --> 00:22:13,791
- 唔係嘛
- 冇可能
393
00:22:13,792 --> 00:22:15,877
是我阿嫲斯凡娜
394
00:22:15,878 --> 00:22:17,003
陰功
395
00:22:17,004 --> 00:22:20,299
惡死阿嫲,但仍令人難過
396
00:22:21,592 --> 00:22:22,759
抱歉,你邊位?
397
00:22:23,427 --> 00:22:26,512
不好意思,卡羅桑地亞哥
叫我阿桑就得
398
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
- 嘿!我是簡尼
- 嘿
399
00:22:28,599 --> 00:22:31,225
- 同你講過電話,你好
- 簡尼,嗨
400
00:22:31,226 --> 00:22:33,353
- 嗨
- 這位是我們的馴蛇師
401
00:22:34,396 --> 00:22:36,230
- 謝天謝地
- 他應該是最勁的
402
00:22:36,231 --> 00:22:38,399
「應該」?條友真搞笑
403
00:22:38,400 --> 00:22:41,068
我就是最勁的,無講錯
404
00:22:41,069 --> 00:22:42,153
- 好極
- 犀利
405
00:22:42,154 --> 00:22:44,239
歡迎來到巴西
406
00:22:45,365 --> 00:22:46,742
去見見條蛇
407
00:22:59,171 --> 00:23:01,632
兜去後面搵,會搵到她的
408
00:23:20,275 --> 00:23:23,153
我發現牠時,牠就快餓死
409
00:23:23,946 --> 00:23:28,324
掘金者將水銀倒入河
毀了牠的食物來源
410
00:23:28,325 --> 00:23:31,161
- 掘金者?
- 採金毒害了我們的土地
411
00:23:31,954 --> 00:23:34,164
他們的貪婪差點害死我條蛇
412
00:23:35,541 --> 00:23:39,210
但我餵養牠,把牠照顧到恢復健康
413
00:23:39,211 --> 00:23:42,839
某程度上,牠也救贖了我
414
00:23:42,840 --> 00:23:45,550
老土到爆的故事
415
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
被蛇拯救
416
00:23:49,805 --> 00:23:51,222
點稱呼?
417
00:23:51,223 --> 00:23:52,306
我...格里夫
418
00:23:52,307 --> 00:23:54,476
格里夫,牠不只是一條蛇
419
00:23:55,185 --> 00:23:57,354
牠是我的小巨人、我的朋友
420
00:23:58,272 --> 00:24:02,067
是爬蟲學界最重要的生物之一
421
00:24:02,651 --> 00:24:04,318
當然...我...明白
422
00:24:04,319 --> 00:24:07,154
我沒有...我不是要...我明白的
423
00:24:07,155 --> 00:24:10,242
好吧...我為各位介紹
424
00:24:13,745 --> 00:24:15,079
海托
425
00:24:15,080 --> 00:24:17,957
- 海托?
- 我的天
426
00:24:17,958 --> 00:24:19,625
嘿,小可愛
427
00:24:19,626 --> 00:24:21,628
- 講錯,唔可愛
- 天啊...
428
00:24:23,630 --> 00:24:26,424
掂呀!條蛇夠堅!
429
00:24:26,425 --> 00:24:29,969
傳聞有更大的巨蟒
430
00:24:29,970 --> 00:24:32,514
體型甚至再大四、五倍
431
00:24:33,932 --> 00:24:35,349
問吧,電話簡尼
432
00:24:35,350 --> 00:24:38,645
牠們真的會將獵物反芻出來?
433
00:24:39,188 --> 00:24:40,438
有時啦
434
00:24:40,439 --> 00:24:42,398
如果你夠好彩...
435
00:24:42,399 --> 00:24:45,402
你會因為窒息即死
436
00:24:46,028 --> 00:24:50,114
但不幸的人就會活下來
437
00:24:50,115 --> 00:24:51,325
不幸?
438
00:24:52,993 --> 00:24:57,455
無錯,因為你到時就會有意識地...
439
00:24:57,456 --> 00:25:01,251
望住條蛇回來解決你
440
00:25:01,877 --> 00:25:04,755
明晒,死咗最好
441
00:25:08,175 --> 00:25:10,928
(班迪塔號)
442
00:25:14,014 --> 00:25:16,725
- 睇吓隻船!
- 今次發達了,寶貝
443
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
喂,問你個問題
444
00:25:45,462 --> 00:25:46,755
個蛇佬...
445
00:25:47,256 --> 00:25:50,007
你有冇覺得條友癲癲哋?
446
00:25:50,008 --> 00:25:52,552
他和大蛇做好朋友
447
00:25:52,553 --> 00:25:54,011
- 當然古古怪怪
- 都係
448
00:25:54,012 --> 00:25:55,096
但我喜歡他
449
00:25:55,097 --> 00:25:56,013
- 真的?
- 真的
450
00:25:56,014 --> 00:25:57,098
但都係嗰句...
451
00:25:57,099 --> 00:25:59,225
我請盡所有假期...
452
00:25:59,226 --> 00:26:02,520
跟你們三個來自資拍大蟒蛇電影,
所以...
453
00:26:02,521 --> 00:26:04,730
- 你判斷力好有問題
- 我判斷力有問題
454
00:26:04,731 --> 00:26:05,857
- 一直都是
- 無錯
455
00:26:05,858 --> 00:26:08,026
有人搵過船長嗎?要開拍了
456
00:26:08,485 --> 00:26:09,987
我再搵多次,波士
457
00:26:10,988 --> 00:26:13,155
嗨,各位,我叫安娜
458
00:26:13,156 --> 00:26:14,992
你們應該跟我爸通過電話?
459
00:26:15,576 --> 00:26:17,160
布魯諾?是你爸?
460
00:26:17,870 --> 00:26:20,080
對,他叫我來道歉,他入了醫院
461
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
- 好遺憾
- 好可惜...
462
00:26:22,791 --> 00:26:24,709
你們要另作安排
463
00:26:24,710 --> 00:26:27,920
因為我要開船去上游做例行檢查
464
00:26:27,921 --> 00:26:29,463
但我保證全額退款
465
00:26:29,464 --> 00:26:30,506
咪住,等等先
466
00:26:30,507 --> 00:26:32,508
- 其他船都被訂走
- 是啊
467
00:26:32,509 --> 00:26:34,385
我們要拍戲
468
00:26:34,386 --> 00:26:36,095
要重啟《狂蟒之災》
469
00:26:36,096 --> 00:26:38,097
嚴格上算重新構思,但...
470
00:26:38,098 --> 00:26:40,057
應該說是一套精神續作
471
00:26:40,058 --> 00:26:41,225
祝你們順利
472
00:26:41,226 --> 00:26:43,269
- 總有辦法吧?
- 我們可以自己開船
473
00:26:43,270 --> 00:26:44,353
我都無能為力...
474
00:26:44,354 --> 00:26:47,815
拍這套戲是我們由細到大的夢想
475
00:26:47,816 --> 00:26:50,276
求你了,我懇求你
476
00:26:50,277 --> 00:26:52,320
- 拜託
- 幫我們想想辦法
477
00:26:52,321 --> 00:26:54,113
- 出發吧,但要快手
- 好
478
00:26:54,114 --> 00:26:55,532
- 好嘢!出發!
- 謝謝!
479
00:27:02,414 --> 00:27:04,041
(班迪塔號)
480
00:27:18,680 --> 00:27:19,764
正呀!
481
00:27:19,765 --> 00:27:20,848
無得彈!
482
00:27:20,849 --> 00:27:22,850
好靚呀
483
00:27:22,851 --> 00:27:24,770
簡直完美
484
00:27:26,813 --> 00:27:27,939
完全一模一樣...
485
00:27:27,940 --> 00:27:28,941
看!
486
00:27:30,651 --> 00:27:32,026
- 簡尼?
- 咩事?
487
00:27:32,027 --> 00:27:34,111
- 你點搵到艘船?
- 邊個要雞尾酒?
488
00:27:34,112 --> 00:27:35,113
正呀!
489
00:27:36,073 --> 00:27:37,074
有電腦
490
00:27:39,409 --> 00:27:40,577
掂呀!
491
00:27:43,705 --> 00:27:48,001
我要過去三小時離港船艇的名單
492
00:27:49,002 --> 00:27:50,170
即刻!
493
00:28:00,097 --> 00:28:02,473
臨瞓前仲有一件事
494
00:28:02,474 --> 00:28:04,267
明天是大日子
495
00:28:04,268 --> 00:28:08,396
記得我們拍戲有個傳統嘛?
496
00:28:08,397 --> 00:28:10,273
開拍前一晚...
497
00:28:10,274 --> 00:28:12,900
我們要向電影之神祈禱
498
00:28:12,901 --> 00:28:16,112
求眾神別搞破壞
499
00:28:16,113 --> 00:28:19,407
希望這次祂們終於能聽見
500
00:28:19,408 --> 00:28:20,993
- 敬電影之神
- 無錯
501
00:28:37,176 --> 00:28:38,467
好,開機
502
00:28:38,468 --> 00:28:41,345
《狂蟒之災》第 15 場第一鏡,打板
503
00:28:41,346 --> 00:28:42,848
貝拉!
504
00:28:44,016 --> 00:28:47,185
- 你還在做甚麼?
- 我來帶你回家
505
00:28:47,186 --> 00:28:50,147
你別再追那條傳說中的蛇了
506
00:28:50,898 --> 00:28:53,192
如果我不是那種容易放棄的人呢?
507
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
我不知道你在拍
508
00:28:55,485 --> 00:28:56,903
拍甚麼?花絮?
509
00:28:56,904 --> 00:28:58,988
DVD 幕後特輯
510
00:28:58,989 --> 00:29:02,825
《狂蟒之災》講述
嘉兒飾演的勇敢生物學家
511
00:29:02,826 --> 00:29:08,456
僱用了由格里夫飾演的狂妄獵蛇人
512
00:29:08,457 --> 00:29:11,250
去追殺一條傳說中的巨蟒
513
00:29:11,251 --> 00:29:12,585
因為牠吃掉她全家
514
00:29:12,586 --> 00:29:15,546
來食我啊,臭蛇!
515
00:29:15,547 --> 00:29:17,798
深層次來說,是關於追逐夢想
516
00:29:17,799 --> 00:29:23,262
攝影機就位,掌上壓做得好...開拍!
517
00:29:23,263 --> 00:29:24,680
再次和道格合作如何?
518
00:29:24,681 --> 00:29:26,265
我們是死黨
519
00:29:26,266 --> 00:29:27,683
我們合作了一輩子
520
00:29:27,684 --> 00:29:29,602
我去洛杉磯時,他本說要來
521
00:29:29,603 --> 00:29:32,355
我們本要做拍檔,但他沒來
522
00:29:32,356 --> 00:29:36,692
我和格里夫本打算在洛杉磯合作
但你明白的...人生難料
523
00:29:36,693 --> 00:29:38,361
但不要緊,現已重聚
524
00:29:38,362 --> 00:29:41,489
一齊按照舊計劃合作拍這套戲
525
00:29:41,490 --> 00:29:43,200
我就是那堆蟲
526
00:29:44,243 --> 00:29:46,994
巨蟒的行動緩慢而穩定
527
00:29:46,995 --> 00:29:48,162
有時亦會好快
528
00:29:48,163 --> 00:29:50,707
巨蟒視角,反向,第一鏡
529
00:29:51,416 --> 00:29:53,334
唔得,行唔通
530
00:29:53,335 --> 00:29:55,921
巨蟒視角,正向,第二鏡
531
00:29:56,755 --> 00:29:59,549
有時從樹上襲擊
532
00:29:59,550 --> 00:30:01,676
有時從水下突襲
533
00:30:01,677 --> 00:30:05,888
支牙籤令我對角色有新啟發
534
00:30:05,889 --> 00:30:07,015
添了層次
535
00:30:10,727 --> 00:30:13,187
我怎會擔心要和格里夫拍愛情戲?
536
00:30:13,188 --> 00:30:14,356
你們拍過拖
537
00:30:14,898 --> 00:30:16,315
陳年舊事了
538
00:30:16,316 --> 00:30:17,567
一點混亂...
539
00:30:17,568 --> 00:30:19,194
是成就好電影的要素
540
00:30:26,743 --> 00:30:27,994
望住對方
541
00:30:27,995 --> 00:30:30,079
這可能是你們最後一次對望
542
00:30:30,080 --> 00:30:32,123
你該對我態度好一點
543
00:30:32,124 --> 00:30:34,000
我是你救命恩人
544
00:30:34,001 --> 00:30:35,252
你正一賤精
545
00:30:37,462 --> 00:30:38,463
無錯
546
00:30:39,298 --> 00:30:41,133
還是個博士
547
00:30:44,511 --> 00:30:45,970
停
548
00:30:45,971 --> 00:30:48,931
非常好,這段收貨
549
00:30:48,932 --> 00:30:51,851
要拍多次嗎?拍多條睇睇?
550
00:30:51,852 --> 00:30:53,519
唔駛,我覺得可以
551
00:30:53,520 --> 00:30:54,855
大家嚟多次
552
00:31:02,821 --> 00:31:06,782
- 你兩個之間的火花...
- 怎樣?
553
00:31:06,783 --> 00:31:08,368
就似回到高中時代
554
00:31:09,077 --> 00:31:10,494
你抬頭望她那刻...
555
00:31:10,495 --> 00:31:11,829
因為你劇本寫的
556
00:31:11,830 --> 00:31:14,040
我寫停一下再繼續?
557
00:31:14,041 --> 00:31:15,918
無錯,才會有那畫面
558
00:31:16,502 --> 00:31:17,669
我話你知...
559
00:31:18,837 --> 00:31:20,671
我拍《反恐特警組》時從沒這感覺
560
00:31:20,672 --> 00:31:22,965
雖然我只演了幾集
561
00:31:22,966 --> 00:31:25,009
但從來只各有各演,從不好玩
562
00:31:25,010 --> 00:31:26,177
不像...
563
00:31:26,178 --> 00:31:27,845
不像這次,這一次...
564
00:31:27,846 --> 00:31:30,349
- 這次...
- 就似拍《大腳怪》那時?
565
00:31:32,226 --> 00:31:33,227
無錯
566
00:31:34,770 --> 00:31:35,771
無錯
567
00:31:42,110 --> 00:31:43,779
你們有吸血怪嗎?
568
00:31:45,197 --> 00:31:46,865
睇落好正
569
00:31:48,825 --> 00:31:51,452
我對劇本有個建議
570
00:31:51,453 --> 00:31:53,996
我在想,在中段時
571
00:31:53,997 --> 00:31:57,917
與其說服壞人收手
572
00:31:57,918 --> 00:31:59,460
不如...
573
00:31:59,461 --> 00:32:01,213
嘉兒個角色
574
00:32:02,381 --> 00:32:03,714
出頭槌反擊?
575
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
不好意思,出頭槌?
576
00:32:06,385 --> 00:32:07,510
出頭槌
577
00:32:07,511 --> 00:32:09,513
又或者...或者...
578
00:32:10,806 --> 00:32:11,889
一齊出頭槌
579
00:32:11,890 --> 00:32:13,391
雙重頭槌
580
00:32:13,392 --> 00:32:15,643
- 來嘛,會好破格
- 雙重頭槌
581
00:32:15,644 --> 00:32:17,144
超級破格
582
00:32:17,145 --> 00:32:19,188
點解會超級破格?
583
00:32:19,189 --> 00:32:21,357
從沒這樣演過
584
00:32:21,358 --> 00:32:24,735
老天,這場戲原本好感人
又有深度,道格
585
00:32:24,736 --> 00:32:26,279
你講講你睇法
586
00:32:26,280 --> 00:32:27,738
我明白你意思,真的
587
00:32:27,739 --> 00:32:30,325
而且我一向相信你的直覺
588
00:32:31,869 --> 00:32:34,453
但雙重頭槌的確好破格
589
00:32:34,454 --> 00:32:37,456
對吧?超破格,真的
590
00:32:37,457 --> 00:32:39,375
- 無可否認
- 不能否認!
591
00:32:39,376 --> 00:32:42,503
來嘛,嘉兒,唔通你唔識出頭槌?
592
00:32:42,504 --> 00:32:44,881
我點會唔識出頭槌?
593
00:32:44,882 --> 00:32:47,133
這招又不是天生就識,要學的
594
00:32:47,134 --> 00:32:50,553
我示範你睇
收緊核心、吸氣、忍住
595
00:32:50,554 --> 00:32:51,929
之後?
596
00:32:51,930 --> 00:32:53,390
你可嗌出聲
597
00:32:54,099 --> 00:32:58,645
另一種頭槌更癲,總之出盡力...
598
00:33:00,230 --> 00:33:01,898
他加上手臂動作,幾好
599
00:33:01,899 --> 00:33:03,524
一頭撼飛敵人
600
00:33:03,525 --> 00:33:06,652
或者加少少巴西風味?
601
00:33:06,653 --> 00:33:08,280
然後呯!死未!
602
00:33:08,822 --> 00:33:10,281
- 死未!
- 死未?
603
00:33:10,282 --> 00:33:11,490
我鍾意
604
00:33:11,491 --> 00:33:12,783
非常好
605
00:33:12,784 --> 00:33:15,036
- 巴西風味
- 正呀!
606
00:33:15,037 --> 00:33:18,080
我要出頭槌,就一定瞄準鼻樑
607
00:33:18,081 --> 00:33:19,625
- 無錯
- 直接撼斷
608
00:33:20,292 --> 00:33:23,045
- 癡線!
- 無錯!就係咁
609
00:33:25,088 --> 00:33:27,508
- 好犀利!
- 然後講「死未!」
610
00:33:28,967 --> 00:33:30,802
好像不一樣...死未!
611
00:33:31,470 --> 00:33:33,180
- 死未!
- 問你死未!
612
00:33:34,806 --> 00:33:35,849
勁呀!
613
00:34:27,359 --> 00:34:30,236
得罪問句,怎可能發生?
614
00:34:30,237 --> 00:34:32,113
簡尼,你又話條友好專業?
615
00:34:32,114 --> 00:34:35,616
他自己講的,但沒給我們看證書
616
00:34:35,617 --> 00:34:37,869
你已修好個籠吧?搞掂了?
617
00:34:37,870 --> 00:34:41,540
我的專業、我的職責
一切搞掂,無問題
618
00:34:42,416 --> 00:34:46,587
我的海托是美麗、高智
聰明、性感的生物
619
00:34:47,504 --> 00:34:49,672
牠完全聽從我命令
620
00:34:50,465 --> 00:34:53,634
我絕不會讓任何事發生在...
621
00:34:53,635 --> 00:34:58,389
你、那傻佬、或她
或她、或這所謂演員身上
622
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
- 講乜鬼...
- 所以祝各位晚安
623
00:35:02,644 --> 00:35:07,774
願森林的聲音成為你們夢中的樂章
624
00:35:09,943 --> 00:35:11,736
癡鬼線...
625
00:35:11,737 --> 00:35:13,614
老天,他是個詩人
626
00:35:20,037 --> 00:35:22,706
(瑪瑙斯)
627
00:35:27,586 --> 00:35:29,922
好了,演員埋位
628
00:35:30,714 --> 00:35:32,298
阿桑,海托準備好了?
629
00:35:32,299 --> 00:35:34,050
是,海托隨時都準備好
630
00:35:34,051 --> 00:35:36,428
海托準備好,開始!
631
00:35:41,517 --> 00:35:42,518
停機先
632
00:35:44,436 --> 00:35:46,979
- 停?好吧,停機
- 對不起,我需要點...
633
00:35:46,980 --> 00:35:48,439
簡尼,我們可否...
634
00:35:48,440 --> 00:35:50,651
阿桑、海托,休息五分鐘
635
00:35:51,443 --> 00:35:53,402
- 嘩,條蛇真的...
- 嘿
636
00:35:53,403 --> 00:35:56,447
親身近睇先知原來好大條
637
00:35:56,448 --> 00:35:57,740
非常雄偉的生物
638
00:35:57,741 --> 00:35:59,825
但我在想...
639
00:35:59,826 --> 00:36:04,580
我撲向條蛇保護嘉兒的角色
640
00:36:04,581 --> 00:36:05,831
- 是嗎?
- 無錯
641
00:36:05,832 --> 00:36:09,670
不這樣做可行嗎?
642
00:36:10,170 --> 00:36:11,462
吓?當然不行
643
00:36:11,463 --> 00:36:14,465
- 不行,他是為她犧牲
- 是,我知
644
00:36:14,466 --> 00:36:16,884
- 這令角色更完整,非常重要
- 無錯
645
00:36:16,885 --> 00:36:20,096
- 而且老友,場戲好安全
- 我明
646
00:36:20,097 --> 00:36:22,932
- 阿桑控制得住海托
- 好吧
647
00:36:22,933 --> 00:36:25,185
- 你不用擔心
- 我知,我知...
648
00:36:26,103 --> 00:36:28,145
- 無問題的,一定
- 好吧
649
00:36:28,146 --> 00:36:29,939
- 好吧
- 好,埋位
650
00:36:29,940 --> 00:36:31,316
從頭開始
651
00:36:33,068 --> 00:36:34,111
回第一位置
652
00:36:35,279 --> 00:36:38,407
阿桑、海托?開始!
653
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
快走!
654
00:36:41,493 --> 00:36:44,495
我不走!要走一齊走,戴域
655
00:36:44,496 --> 00:36:47,623
牠已盯上我,這個世界靠你了
656
00:36:47,624 --> 00:36:49,667
我靠你了
657
00:36:49,668 --> 00:36:52,420
激氣!我愛你,戴域范賀伊!
658
00:36:52,421 --> 00:36:54,131
我...我真的沒辦法...
659
00:36:55,340 --> 00:36:58,467
- 將你塊面貼近條蛇
- 我不想
660
00:36:58,468 --> 00:37:00,803
- 我不想拍了
- 再近少少
661
00:37:00,804 --> 00:37:02,638
靠近些,牠很友善
662
00:37:02,639 --> 00:37:05,474
- 我覺得你拍到了!
- 未得,未拍到!
663
00:37:05,475 --> 00:37:08,019
- 道格,你拍到了!
- 頂住!撐多幾秒
664
00:37:08,020 --> 00:37:10,354
無得彈!畀多一秒我
665
00:37:10,355 --> 00:37:12,565
你塊面再近多一吋
666
00:37:12,566 --> 00:37:14,401
直接貼上去!
667
00:37:14,985 --> 00:37:17,196
你是英雄!不!
668
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
唔好呀!
669
00:37:38,550 --> 00:37:41,929
大檸樂
670
00:37:46,141 --> 00:37:48,810
我知你們覺得好奇怪
671
00:37:50,604 --> 00:37:53,941
一個大男人為死去的蛇難過
672
00:37:54,441 --> 00:37:55,526
天啊
673
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
但我愛牠
674
00:37:58,111 --> 00:38:01,114
牠也用牠的方式愛着我
675
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
天啊!點解會咁?
676
00:38:08,288 --> 00:38:09,957
簡尼喊乜鬼?
677
00:38:13,669 --> 00:38:16,462
我不想你在場,不想你參與儀式!
678
00:38:16,463 --> 00:38:18,089
條蛇想殺我
679
00:38:18,090 --> 00:38:19,173
- 格里夫?
- 咩啫?
680
00:38:19,174 --> 00:38:21,926
- 讓他哀悼吧
- 你殺了我朋友
681
00:38:21,927 --> 00:38:23,302
別出現在我面前
682
00:38:23,303 --> 00:38:26,347
- 我可以去邊?
- 格里夫!走啦!走開!
683
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
走囉!
684
00:38:48,620 --> 00:38:53,709
安息吧,我的朋友
685
00:38:56,086 --> 00:39:01,591
願蛇神接納你
686
00:39:01,592 --> 00:39:05,095
我親愛的朋友
687
00:39:05,804 --> 00:39:09,390
- 小蛇蛇
- 小蛇蛇,對
688
00:39:09,391 --> 00:39:12,935
小蛇蛇
689
00:39:12,936 --> 00:39:16,814
願蛇神...
690
00:39:16,815 --> 00:39:21,278
接納你,歡迎你...
691
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
你見到甚麼?
692
00:39:24,656 --> 00:39:27,659
他們在舉行某種奇怪的蛇葬禮
693
00:39:28,410 --> 00:39:30,495
蛇葬禮?
694
00:39:54,770 --> 00:39:58,065
對不起,我以為聽到動靜
695
00:40:19,753 --> 00:40:20,796
提莫?
696
00:40:22,840 --> 00:40:23,924
提莫!
697
00:40:37,855 --> 00:40:40,857
- 唔好,你咪過來...
- 我知,我無心要...
698
00:40:40,858 --> 00:40:43,359
- 我不是要打擾你
- 讓我靜一靜
699
00:40:43,360 --> 00:40:44,902
節哀順變
700
00:40:44,903 --> 00:40:47,822
我知你不信我,但我是衷心的
701
00:40:47,823 --> 00:40:52,077
我也曾有朋友過身,我知好難過
702
00:40:53,996 --> 00:40:54,997
是蛇嗎?
703
00:40:55,581 --> 00:40:56,832
是不是蛇?
704
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
不是
705
00:40:59,626 --> 00:41:03,547
只是個...只是個人類
706
00:41:04,840 --> 00:41:06,300
但仍是很難過吧?
707
00:41:07,676 --> 00:41:10,846
絕對是,總之我只想來道歉
708
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
啤酒?
709
00:41:13,765 --> 00:41:17,768
我都有丸仔...不過溝埋食都得
710
00:41:17,769 --> 00:41:22,274
拍過幾個廣告、電視劇
演過幾集《反恐特警組》
711
00:41:23,400 --> 00:41:24,483
- 《反恐特警組》?
- 是啊
712
00:41:24,484 --> 00:41:25,568
我鍾意睇的
713
00:41:25,569 --> 00:41:29,989
我發誓,我甚至負責講最後一句...謝謝
714
00:41:29,990 --> 00:41:31,407
最後...謝謝
715
00:41:31,408 --> 00:41:33,868
- 第三季最後一句對白
- 後來呢?
716
00:41:33,869 --> 00:41:36,954
監製決定不需要這個角色
717
00:41:36,955 --> 00:41:38,457
就刪走我了
718
00:41:39,583 --> 00:41:43,003
結果套劇只拍多了八、九季
719
00:41:44,463 --> 00:41:45,506
他們配不上你
720
00:41:46,381 --> 00:41:47,633
真的,你是明星
721
00:41:50,010 --> 00:41:52,513
- 謝謝
- 你有拍電影嗎?
722
00:41:53,096 --> 00:41:56,098
- 拍過宣傳性質的...
- 知我喜歡哪套?
723
00:41:56,099 --> 00:41:58,644
- 哪套?
-《奪標奇緣》
724
00:41:59,853 --> 00:42:03,105
- 你應該拍那種戲
- 我都想
725
00:42:03,106 --> 00:42:03,941
就是
726
00:42:05,567 --> 00:42:08,152
- 我同你啱傾
- 我都同你啱傾
727
00:42:08,153 --> 00:42:09,445
- 你知嘛?
- 咩呀?
728
00:42:09,446 --> 00:42:12,615
我會即刻搵條新蛇畀你拍戲
729
00:42:12,616 --> 00:42:13,866
- 講真?
- 真的
730
00:42:13,867 --> 00:42:15,952
天啊,好多謝你
731
00:42:15,953 --> 00:42:18,038
但當然你都要一齊去
732
00:42:19,540 --> 00:42:20,374
咩話?
733
00:42:22,709 --> 00:42:25,504
我們可以來這?不如返去啦
734
00:42:31,385 --> 00:42:34,012
咩事?咩聲?
735
00:42:36,431 --> 00:42:37,266
仔細聽
736
00:42:38,392 --> 00:42:39,726
附近有蛇
737
00:42:40,227 --> 00:42:41,353
我感覺到
738
00:42:42,604 --> 00:42:43,772
是甚麼感覺?
739
00:42:44,690 --> 00:42:47,733
好難講,總之有陣蛇氣
740
00:42:47,734 --> 00:42:49,611
吓?蛇氣?
741
00:42:57,160 --> 00:43:00,455
牠們靠地面震動來感知
742
00:43:02,583 --> 00:43:04,960
我們每走一步
743
00:43:05,627 --> 00:43:07,921
就離牠們越近
744
00:43:09,256 --> 00:43:11,633
當叢林靜下來...
745
00:43:15,179 --> 00:43:17,181
就表示牠們很近了
746
00:43:24,938 --> 00:43:26,064
好了
747
00:43:33,989 --> 00:43:37,033
不如返上船啦?
748
00:43:37,034 --> 00:43:39,494
返上船比較好,返去啦
749
00:43:41,246 --> 00:43:42,456
阿桑
750
00:43:43,248 --> 00:43:44,291
阿桑
751
00:43:45,667 --> 00:43:46,793
阿桑!
752
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
咪搞我
753
00:44:15,030 --> 00:44:16,532
你在哪?
754
00:44:34,174 --> 00:44:37,009
喂,見過阿桑嗎?他好像沒回來
755
00:44:37,010 --> 00:44:41,097
- 回來?從哪回來?
- 我們出去搵新蛇...
756
00:44:41,098 --> 00:44:43,683
你兩個半夜出去搵蛇?
757
00:44:43,684 --> 00:44:46,018
套戲需要嘛
外面好黑,我們走散了
758
00:44:46,019 --> 00:44:47,186
總之超恐怖
759
00:44:47,187 --> 00:44:48,688
- 格里夫...
- 做咩?
760
00:44:48,689 --> 00:44:51,858
你們半夜去叢林搵條大肥蛇?
761
00:44:51,859 --> 00:44:53,485
知咁樣叫咩?
762
00:44:54,528 --> 00:44:55,529
監製
763
00:44:56,530 --> 00:44:59,115
- 真的?
- 我保證他會回來的
764
00:44:59,116 --> 00:45:03,953
並且帶着條大蛇回來讓我們繼續拍
765
00:45:03,954 --> 00:45:06,539
你啱,阿桑是專業的,不會有事
766
00:45:06,540 --> 00:45:08,876
萬一沒回來,我們就出去搵
767
00:45:31,648 --> 00:45:34,359
多謝晒,阿桑
768
00:45:37,863 --> 00:45:40,239
各位,已超過一個鐘
我要出去找他
769
00:45:40,240 --> 00:45:41,908
你不能單獨去
770
00:45:41,909 --> 00:45:44,077
無錯,大家一齊去較安全
771
00:45:44,578 --> 00:45:46,413
你們試過這個嗎?
772
00:45:46,955 --> 00:45:52,669
似碗熱湯,但是椅子形狀
773
00:45:53,337 --> 00:45:54,755
無錯,椅子
774
00:45:55,631 --> 00:45:57,174
它們似擁抱着你
775
00:45:57,925 --> 00:46:00,260
它們真的似有雙手,對吧?
776
00:46:02,596 --> 00:46:03,722
嘩
777
00:46:04,348 --> 00:46:06,141
就似父母離開時...
778
00:46:09,353 --> 00:46:11,104
我們至少還有椅子,明白嗎?
779
00:46:13,023 --> 00:46:15,316
你講乜鬼嘢?
780
00:46:15,317 --> 00:46:17,235
我們去搵阿桑
781
00:46:17,236 --> 00:46:19,195
再搵條蛇拍完套蛇戲
782
00:46:19,196 --> 00:46:21,240
好!搵阿桑!出發!
783
00:46:28,789 --> 00:46:32,084
喂...我們要向哪個方向走?
784
00:46:34,503 --> 00:46:35,712
好似...那邊
785
00:46:36,255 --> 00:46:38,881
等等,簡尼...你啪咗丸仔?
786
00:46:38,882 --> 00:46:41,008
是,但沒事的,藥效已過
787
00:46:41,009 --> 00:46:42,385
有冇搞錯,簡尼
788
00:46:42,386 --> 00:46:43,887
我們完全蕩失路
789
00:46:46,473 --> 00:46:48,809
等陣先...各位,這邊
790
00:46:49,393 --> 00:46:51,186
似乎是輛舊露營車
791
00:47:08,704 --> 00:47:10,246
安娜不在船上
792
00:47:10,247 --> 00:47:13,833
你去搜索這區
793
00:47:13,834 --> 00:47:16,252
那些人不敢深入叢林
794
00:47:16,253 --> 00:47:18,547
我不管,我們必須找到她
795
00:47:23,635 --> 00:47:24,927
那是甚麼?
796
00:47:24,928 --> 00:47:27,555
可能阿桑在裏面瞓覺
797
00:47:27,556 --> 00:47:28,557
哈囉
798
00:47:33,312 --> 00:47:36,273
像完全被廢棄...有人嗎?
799
00:47:42,404 --> 00:47:44,030
可能有食物和水
800
00:47:44,031 --> 00:47:45,489
對,我們可待在這
801
00:47:45,490 --> 00:47:46,617
至少今晚可以
802
00:47:51,705 --> 00:47:55,125
正!裏面肯定有零食
803
00:48:24,071 --> 00:48:25,321
撞鬼!
804
00:48:25,322 --> 00:48:26,447
- 天啊!
- 阿桑!
805
00:48:26,448 --> 00:48:27,658
天啊!
806
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
大鑊!
807
00:48:30,327 --> 00:48:31,994
原來他去了那邊!
808
00:48:31,995 --> 00:48:33,830
天啊,外面有甚麼?
809
00:48:44,925 --> 00:48:46,884
- 我們要立即走!
- 好,快走
810
00:48:46,885 --> 00:48:48,803
- 快走
- 快!
811
00:48:48,804 --> 00:48:50,972
- 不能讓牠壓扁露營車
- 壓扁露營車?
812
00:48:50,973 --> 00:48:52,723
- 撻唔着
- 咩話?
813
00:48:52,724 --> 00:48:53,808
- 撻唔着...
- 激氣!
814
00:48:53,809 --> 00:48:55,560
- 這該是輛露營車!
- 天啊!
815
00:48:55,561 --> 00:48:57,770
有分離式電池
816
00:48:57,771 --> 00:49:00,231
車頭蓋下的繼電器可能鬆開了
817
00:49:00,232 --> 00:49:01,649
簡尼,你識整?
818
00:49:01,650 --> 00:49:04,026
平常我可以修理,但現在我...
819
00:49:04,027 --> 00:49:07,238
我仍然有少少眼花,因為...
820
00:49:07,239 --> 00:49:08,739
你又係咁!
821
00:49:08,740 --> 00:49:13,452
上次拍婚禮飲醉,今次啪丸啪到眼花
822
00:49:13,453 --> 00:49:15,454
我真的很抱歉,波士
823
00:49:15,455 --> 00:49:18,749
水牛城式戒癮,又話自己水牛城式戒癮
824
00:49:18,750 --> 00:49:19,834
你仲有冇丸仔?
825
00:49:19,835 --> 00:49:22,044
格里夫,你識修理嗎?
826
00:49:22,045 --> 00:49:24,046
我較適合揸車
827
00:49:24,047 --> 00:49:26,174
你講乜鬼?我手車一向好過你
828
00:49:26,175 --> 00:49:27,216
不,你只是開得穩陣
829
00:49:27,217 --> 00:49:29,385
我一次就考到車牌
830
00:49:29,386 --> 00:49:30,803
你考了三次
831
00:49:30,804 --> 00:49:32,305
只因為我沒讓路
832
00:49:32,306 --> 00:49:34,098
我那時不知道...現在我知道了
833
00:49:34,099 --> 00:49:36,310
大鑊,今次死硬
834
00:49:38,478 --> 00:49:39,521
對不起
835
00:49:41,315 --> 00:49:42,357
我去修吧
836
00:50:59,059 --> 00:51:00,435
- 道格!
- 走!開車!
837
00:51:01,228 --> 00:51:02,813
畀我上車!等等!停啊!
838
00:51:03,313 --> 00:51:05,691
格里夫,你去邊?別丟低我!
839
00:51:08,819 --> 00:51:09,987
大劑!
840
00:51:12,823 --> 00:51:14,031
你們都見到?
841
00:51:14,032 --> 00:51:15,783
那是甚麼?不該那麼大的
842
00:51:15,784 --> 00:51:17,911
天啊,簡直恐龍一樣
843
00:51:22,916 --> 00:51:23,917
嘿!
844
00:51:26,753 --> 00:51:28,713
或者可以請這些人幫忙
845
00:51:28,714 --> 00:51:29,630
- 嘿!
- 喂!
846
00:51:29,631 --> 00:51:31,966
- 我們要停車
- 不能停車
847
00:51:31,967 --> 00:51:33,342
安娜,怎麼回事?
848
00:51:33,343 --> 00:51:36,304
他們是非法掘金者,在叢林巡邏
849
00:51:36,305 --> 00:51:37,763
這些人很危險
850
00:51:37,764 --> 00:51:40,683
會殺死任何闖入地盤的人
851
00:51:40,684 --> 00:51:42,895
- 大鑊,他們想追殺我們
- 頂!
852
00:51:43,687 --> 00:51:45,272
為何向我們開槍?
853
00:51:47,065 --> 00:51:48,734
格里夫,開快點
854
00:51:52,154 --> 00:51:53,405
安娜,你搞咩?
855
00:51:57,409 --> 00:51:59,912
- 簡尼,你有拍低?
- 有!
856
00:52:01,246 --> 00:52:02,581
繼續拍!
857
00:52:05,709 --> 00:52:07,961
格里夫,再快點
858
00:52:11,215 --> 00:52:12,591
只剩一個
859
00:52:36,198 --> 00:52:38,241
- 她在哪?
- 天啊
860
00:52:38,242 --> 00:52:39,284
她在哪?
861
00:52:42,371 --> 00:52:44,288
邊個?你指...邊個?
862
00:52:44,289 --> 00:52:45,873
我知這裏還有別人
863
00:52:45,874 --> 00:52:48,585
所以,她在...
864
00:52:53,465 --> 00:52:54,466
走,快點
865
00:52:55,008 --> 00:52:56,134
我們要走了,快
866
00:52:58,178 --> 00:53:00,179
聽住,我能帶你們離開
867
00:53:00,180 --> 00:53:02,307
一直向北就得
868
00:53:02,808 --> 00:53:06,102
一日半路程外有個小機場
869
00:53:06,103 --> 00:53:07,895
你可送我們回家?
870
00:53:07,896 --> 00:53:09,564
- 是
- 送我們回家
871
00:53:09,565 --> 00:53:10,899
我覺得該回去了
872
00:53:11,483 --> 00:53:14,236
老友,我們拍了一堆好鏡頭,只差少少
873
00:53:14,736 --> 00:53:17,864
認真?真要返去?
874
00:53:17,865 --> 00:53:18,948
老友,我明
875
00:53:18,949 --> 00:53:21,534
我都不想空手而回
876
00:53:21,535 --> 00:53:24,246
但我們只是來拍《狂蟒之災》
877
00:53:24,746 --> 00:53:25,956
現在變假戲真做
878
00:53:29,501 --> 00:53:30,544
好吧
879
00:53:34,339 --> 00:53:35,465
對不起
880
00:53:56,987 --> 00:53:58,196
(4 外景 亞馬遜河 早上)
881
00:53:58,197 --> 00:53:59,406
(戴域拎起槍)
882
00:53:59,948 --> 00:54:01,116
(安娜拎起槍)
883
00:54:14,671 --> 00:54:17,924
各位,緊急會議
884
00:54:17,925 --> 00:54:19,926
只限拍攝團隊...簡尼,坐低
885
00:54:19,927 --> 00:54:21,761
- 那是甚麼?
- 新劇本
886
00:54:21,762 --> 00:54:23,554
還有點時間才到下個港口
887
00:54:23,555 --> 00:54:27,934
我昨晚諗到絕世好橋,好到非拍不可
888
00:54:27,935 --> 00:54:30,728
道格,大家都攰到死
889
00:54:30,729 --> 00:54:32,980
聽我講講...求你了,簡尼
890
00:54:32,981 --> 00:54:35,066
- 好吧...對不起,波士
- 謝謝
891
00:54:35,067 --> 00:54:38,027
如果你兩個在找巨蟒時...
892
00:54:38,028 --> 00:54:41,114
遇到個正執行刺激任務的超勁角色?
893
00:54:42,157 --> 00:54:43,407
聽落幾有趣
894
00:54:43,408 --> 00:54:46,911
我估吓...是去揭發非法掘金者?
895
00:54:46,912 --> 00:54:47,828
全中
896
00:54:47,829 --> 00:54:49,956
- 提升層次
- 無錯
897
00:54:49,957 --> 00:54:51,958
他們去追尋傳說中的巨蟒
898
00:54:51,959 --> 00:54:54,044
最後卻要對抗真正的反派
899
00:54:54,628 --> 00:54:55,711
一條更大的毒蛇
900
00:54:55,712 --> 00:54:58,256
- 老天
- 好橋喎
901
00:54:58,257 --> 00:54:59,549
夠堅!
902
00:54:59,550 --> 00:55:00,968
我鍾意!
903
00:55:01,593 --> 00:55:02,593
的確好橋
904
00:55:02,594 --> 00:55:05,764
加入這元素,套戲就更有意義
905
00:55:06,265 --> 00:55:08,725
套戲終於有核心
906
00:55:10,853 --> 00:55:11,770
主題
907
00:55:12,396 --> 00:55:13,522
主題
908
00:55:20,946 --> 00:55:24,115
好吧,各位知道嘛?
909
00:55:24,116 --> 00:55:26,702
我原本不敢講,但...
910
00:55:28,871 --> 00:55:30,581
這套戲或者會攞獎
911
00:55:32,416 --> 00:55:35,376
講真,奧斯卡最愛社會恐怖片
912
00:55:35,377 --> 00:55:36,461
- 對吧?
- 對
913
00:55:37,880 --> 00:55:41,508
老友,你或會成為白人版佐敦比爾
914
00:55:42,551 --> 00:55:44,261
我都係咁諗
915
00:55:47,598 --> 00:55:49,308
反正洗濕晒個頭,各位
916
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
一於拍到尾
917
00:55:53,937 --> 00:55:55,354
預我
918
00:55:55,355 --> 00:55:57,065
- 拍住上
- 好
919
00:55:57,608 --> 00:56:01,987
但個超勁新角色由邊個演?
920
00:56:09,244 --> 00:56:11,287
停...無得彈!
921
00:56:11,288 --> 00:56:12,830
- 演得好?
- 正如我所想
922
00:56:12,831 --> 00:56:13,748
- 很不錯
- 對
923
00:56:13,749 --> 00:56:16,125
- 你真的從未演過戲?
- 我發誓
924
00:56:16,126 --> 00:56:17,920
是我看過最棒的表演之一
925
00:56:18,545 --> 00:56:21,130
- 你是天才,好犀利
- 謝謝
926
00:56:21,131 --> 00:56:22,799
休息五分鐘,之後拍第 72 場
927
00:56:23,634 --> 00:56:27,094
- 各位,明我意思啦?
- 明
928
00:56:27,095 --> 00:56:28,763
- 她很厲害吧?
- 無錯
929
00:56:28,764 --> 00:56:30,599
不過有個問題
930
00:56:31,517 --> 00:56:35,228
若她救了我們,我的角色就無得發揮
931
00:56:35,229 --> 00:56:36,354
無錯
932
00:56:36,355 --> 00:56:40,483
我的角色本該因這場戲愛上戴域
933
00:56:40,484 --> 00:56:44,487
所以要由他做英勇、無私的事
934
00:56:44,488 --> 00:56:47,114
各位,這一場感覺該由她做主角
935
00:56:47,115 --> 00:56:49,201
她現實中真的救了我們
936
00:56:49,743 --> 00:56:52,370
但我有好消息,今日都會拍她的戲份
937
00:56:52,371 --> 00:56:54,122
所以你們今天放假
938
00:56:54,623 --> 00:56:56,041
一陣見
939
00:56:57,125 --> 00:56:58,627
放假喎
940
00:57:07,052 --> 00:57:10,763
這套戲是我們的,格里夫
他卻把我們刪走
941
00:57:10,764 --> 00:57:12,682
歡迎來到演藝界,寶貝
942
00:57:12,683 --> 00:57:15,936
要被朋友跣鑊勁,先算真正入行
943
00:57:17,479 --> 00:57:18,564
無錯
944
00:57:20,482 --> 00:57:24,111
你有無試過瞓醒時
疑惑自己人生怎會這樣?
945
00:57:24,903 --> 00:57:27,572
當然有,每日都有
946
00:57:27,573 --> 00:57:30,157
至少你有勇氣追尋夢想
947
00:57:30,158 --> 00:57:32,035
- 不
- 你以為我真心想讀法律?
948
00:57:32,536 --> 00:57:34,412
但我有甚麼成就?
949
00:57:34,413 --> 00:57:35,496
知我有甚麼?
950
00:57:35,497 --> 00:57:39,376
我有間殘舊公寓,和一個 74 歲的室友
951
00:57:41,128 --> 00:57:44,464
有時我去超市只為嘆冷氣
952
00:57:46,091 --> 00:57:47,551
你至少有事業
953
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
認真,我有甚麼成就?
954
00:57:52,264 --> 00:57:55,267
我無家庭、無事業
955
00:57:56,185 --> 00:57:58,102
成世人一事無成
956
00:57:58,103 --> 00:57:59,563
乜鬼都無
957
00:58:01,982 --> 00:58:03,192
有心唔怕遲
958
00:58:12,492 --> 00:58:14,160
格里夫,我知你在裏面
959
00:58:14,161 --> 00:58:15,412
出來拍戲吧
960
00:58:19,958 --> 00:58:21,042
哈囉,老友
961
00:58:21,043 --> 00:58:23,961
天啊,快去換衫,今日好趕
962
00:58:23,962 --> 00:58:27,673
你講咩?我已換好...好得體
963
00:58:27,674 --> 00:58:29,634
好吧,你去沖個凍水涼?
964
00:58:29,635 --> 00:58:31,052
要即刻埋位拍
965
00:58:31,053 --> 00:58:33,055
我有個主意,戲名應該叫甚麼?
966
00:58:33,555 --> 00:58:35,599
《安娜之災》,明白嗎?
967
00:58:36,099 --> 00:58:38,059
《安娜之災》,因為她才是主角
968
00:58:38,060 --> 00:58:40,061
你換戲服好嘛?
969
00:58:40,062 --> 00:58:42,523
你知嘛?若不是我,你根本不會在這
970
00:58:43,023 --> 00:58:44,857
沒有我,你仍踎在水牛城
971
00:58:44,858 --> 00:58:47,152
拍你的垃圾婚禮影片
972
00:58:48,195 --> 00:58:49,111
電影
973
00:58:49,112 --> 00:58:51,030
你即管講來安慰自己
974
00:58:51,031 --> 00:58:53,908
老天,枉我拍心口保證你掂
975
00:58:53,909 --> 00:58:56,202
版權方問「條友乜水?」
976
00:58:56,203 --> 00:58:57,788
我話「信我,他很出色」
977
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
那是甚麼?
978
00:59:04,670 --> 00:59:09,632
全體注意,準備拍攝第 85 場 B 地點
979
00:59:09,633 --> 00:59:11,050
五分鐘
980
00:59:11,051 --> 00:59:14,220
- 他們在拍戲?
- 五分鐘後到
981
00:59:14,221 --> 00:59:17,515
不好意思,你們在拍戲?
982
00:59:17,516 --> 00:59:19,643
我們要重啟《狂蟒之災》
983
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
講多次?
984
00:59:21,979 --> 00:59:24,731
- 重拍《狂蟒之災》
- 《狂蟒之災》?
985
00:59:25,232 --> 00:59:27,483
- Ice Cube 演那套?
- 是啊
986
00:59:27,484 --> 00:59:29,111
Sony 要重啟
987
00:59:29,653 --> 00:59:32,072
我都知,一味翻炒
988
00:59:46,128 --> 00:59:47,504
真奇怪
989
00:59:49,631 --> 00:59:51,008
等我搞清楚先
990
00:59:51,633 --> 00:59:54,178
你無《狂蟒之災》版權?
991
00:59:55,387 --> 00:59:56,388
不,其實我...
992
00:59:57,598 --> 00:59:58,891
法律上沒有
993
00:59:59,600 --> 01:00:02,603
你從未擁有過《狂蟒之災》版權?
994
01:00:05,480 --> 01:00:07,148
誰能擁有《狂蟒之災》?
995
01:00:07,149 --> 01:00:10,026
Sony,Sony 擁有《狂蟒之災》
996
01:00:10,027 --> 01:00:11,277
對,我知,我知道
997
01:00:11,278 --> 01:00:14,280
我是指宏觀來看
998
01:00:14,281 --> 01:00:16,741
你為何要跟我們說...
999
01:00:16,742 --> 01:00:19,327
你有《狂蟒之災》系列的版權
1000
01:00:19,328 --> 01:00:24,207
而你實際上根本沒有
《狂蟒之災》系列的版權?
1001
01:00:24,208 --> 01:00:27,043
我們真的需要版權嗎?
1002
01:00:27,044 --> 01:00:28,587
真的?誰在乎啊?
1003
01:00:30,506 --> 01:00:32,256
- 你指智識產權?
- 對
1004
01:00:32,257 --> 01:00:33,800
所有人都在乎
1005
01:00:34,468 --> 01:00:37,553
那才叫大片!是我們來的原因!
1006
01:00:37,554 --> 01:00:40,181
- 你覺得我們為此而來?
- 沒錯,就是這原因!
1007
01:00:40,182 --> 01:00:41,641
我們幾乎無命!
1008
01:00:41,642 --> 01:00:45,603
我們來到這山旮旯叢林
全出於一個大話!
1009
01:00:45,604 --> 01:00:47,147
我必須講大話!
1010
01:00:48,023 --> 01:00:50,191
我一定要騙你!否則你不會來!
1011
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
你不會...你們都不會...
1012
01:00:52,903 --> 01:00:54,862
- 亂噏!
- 我無亂噏
1013
01:00:54,863 --> 01:00:57,198
你當初就沒跟我去洛杉磯
1014
01:00:57,199 --> 01:01:00,243
即使我們已計劃好拍住上
1015
01:01:00,244 --> 01:01:03,247
你成世人...都被恐懼支配
1016
01:01:05,123 --> 01:01:06,124
格里夫
1017
01:01:07,751 --> 01:01:08,794
我炒你
1018
01:01:09,503 --> 01:01:11,171
- 咩話?
- 我炒你
1019
01:01:14,216 --> 01:01:15,383
不,無可能
1020
01:01:15,384 --> 01:01:17,094
你不能炒我,知原因嘛?
1021
01:01:17,845 --> 01:01:19,638
因為我已經辭演
1022
01:01:20,597 --> 01:01:21,473
就昨晚
1023
01:01:24,852 --> 01:01:26,353
只不過沒通知大家
1024
01:01:27,479 --> 01:01:28,480
所以...
1025
01:01:31,024 --> 01:01:33,610
真遺憾,因為我已經辭演了
1026
01:01:48,542 --> 01:01:50,002
格里夫,等等!
1027
01:01:50,919 --> 01:01:52,753
你要去哪?
1028
01:01:52,754 --> 01:01:54,255
去搵《狂蟒之災》隻船
1029
01:01:54,256 --> 01:01:55,673
他們或可送我回家
1030
01:01:55,674 --> 01:01:58,009
你先考慮清楚,這不安全
1031
01:01:58,010 --> 01:01:59,468
那是艘小船
1032
01:01:59,469 --> 01:02:01,346
外面有條巨型蟒蛇
1033
01:02:04,141 --> 01:02:05,684
求你別這樣
1034
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
格里夫
1035
01:02:39,092 --> 01:02:43,430
(《狂蟒之災》)
1036
01:02:45,098 --> 01:02:47,643
{\an8}(請勿靠近)
1037
01:02:52,481 --> 01:02:53,524
J.Lo?
1038
01:02:54,107 --> 01:02:55,192
Ice Cube?
1039
01:02:56,818 --> 01:02:59,862
莊威?你有演這套嗎?
1040
01:02:59,863 --> 01:03:00,988
救我!
1041
01:03:00,989 --> 01:03:02,365
救我,老友!救救我!
1042
01:03:02,366 --> 01:03:03,699
- 喂!
- 救我!
1043
01:03:03,700 --> 01:03:05,910
- 無事的
- 救命!救我!
1044
01:03:05,911 --> 01:03:07,578
- 冷靜,我來救你
- 天啊...
1045
01:03:07,579 --> 01:03:09,622
沒事的,你安全了
1046
01:03:09,623 --> 01:03:10,958
- 你安全了
- 謝天謝地
1047
01:03:11,667 --> 01:03:13,877
撞鬼!天啊!
1048
01:03:19,216 --> 01:03:20,217
大鑊!
1049
01:03:21,885 --> 01:03:25,055
死梗!今次死梗!
1050
01:03:27,683 --> 01:03:28,684
道格!
1051
01:03:29,184 --> 01:03:31,394
道格,怎麼回事?為何停了?
1052
01:03:31,395 --> 01:03:35,356
安娜找到拍下一場的好地方
1053
01:03:35,357 --> 01:03:36,732
- 仲拍?
- 下一場?
1054
01:03:36,733 --> 01:03:39,402
聽住,我知失去格里夫很難過
1055
01:03:39,403 --> 01:03:41,904
但有我們四個足以拍得完
1056
01:03:41,905 --> 01:03:43,281
我不要空手而回
1057
01:03:43,282 --> 01:03:45,575
唔係嘛,少了格里夫...
1058
01:03:45,576 --> 01:03:47,201
計劃不是這樣的
1059
01:03:47,202 --> 01:03:50,121
計劃會變,拍戲經常這樣
1060
01:03:50,122 --> 01:03:52,206
不,道格,我們要回去找他
1061
01:03:52,207 --> 01:03:53,624
- 他在外面不安全
- 無錯
1062
01:03:53,625 --> 01:03:55,376
安娜,我們要掉頭
1063
01:03:55,377 --> 01:03:57,211
我們不會掉頭
1064
01:03:57,212 --> 01:03:59,046
無錯,我們不會掉頭
1065
01:03:59,047 --> 01:04:01,465
所有人立即落船
1066
01:04:01,466 --> 01:04:02,342
怎麼回事?
1067
01:04:04,052 --> 01:04:06,220
安娜,你搞咩?
1068
01:04:06,221 --> 01:04:07,972
這絕對不在計劃內
1069
01:04:07,973 --> 01:04:09,932
計劃會變的,道格
1070
01:04:09,933 --> 01:04:11,476
拍戲不就是這樣?
1071
01:04:12,436 --> 01:04:14,563
而且好戲總是峰迴路轉
1072
01:04:15,272 --> 01:04:18,025
所有人立即落船!
1073
01:04:55,062 --> 01:04:58,732
(班迪塔號)
1074
01:05:10,369 --> 01:05:11,370
去碼頭
1075
01:05:37,938 --> 01:05:40,231
幫我將全部搬上船,快
1076
01:05:40,232 --> 01:05:41,275
然後呢?
1077
01:05:42,317 --> 01:05:43,609
然後你要滅口?
1078
01:05:43,610 --> 01:05:44,653
即刻!
1079
01:05:46,154 --> 01:05:47,321
我哪都不去
1080
01:05:47,322 --> 01:05:49,615
除非你講我知袋裏有甚麼
1081
01:05:49,616 --> 01:05:51,994
你想看?看吧
1082
01:05:59,668 --> 01:06:01,962
等等,那是...
1083
01:06:03,422 --> 01:06:04,505
黃金?
1084
01:06:04,506 --> 01:06:07,466
所以你是掘金者?這全是為了錢?
1085
01:06:07,467 --> 01:06:08,552
真聰明,嘉兒
1086
01:06:10,512 --> 01:06:11,555
不!
1087
01:06:12,389 --> 01:06:14,515
我不會參與你這變態的...
1088
01:06:14,516 --> 01:06:15,433
唔係嘛
1089
01:06:15,434 --> 01:06:16,268
放低
1090
01:06:16,768 --> 01:06:17,936
放低槍
1091
01:06:18,478 --> 01:06:19,813
放低槍
1092
01:06:21,565 --> 01:06:22,481
即刻!
1093
01:06:22,482 --> 01:06:23,650
冷靜
1094
01:06:27,571 --> 01:06:29,031
你們別動!
1095
01:06:33,410 --> 01:06:34,660
我是政府人員
1096
01:06:34,661 --> 01:06:36,704
專門追查非法掘金者
1097
01:06:36,705 --> 01:06:39,708
安娜是巴西最大盜金集團首腦
1098
01:06:40,667 --> 01:06:42,627
這黃金可改變你的人生
1099
01:06:42,628 --> 01:06:44,545
你以為我在乎黃金?
1100
01:06:44,546 --> 01:06:45,755
別信她說的
1101
01:06:45,756 --> 01:06:47,882
她是大話精...該死的大話精
1102
01:06:47,883 --> 01:06:49,592
我們是水牛城的電影人
1103
01:06:49,593 --> 01:06:52,094
在拍《狂蟒之災》的精神續作
1104
01:06:52,095 --> 01:06:54,805
她可能沒說,但這不只是重啟
1105
01:06:54,806 --> 01:06:56,682
我為她炒了主演老友
1106
01:06:56,683 --> 01:06:58,976
給了她一個超勁角色
1107
01:06:58,977 --> 01:07:00,228
- 她卻這樣回報...
- 超勁!
1108
01:07:00,229 --> 01:07:02,939
收聲!我完全唔知你講乜
1109
01:07:02,940 --> 01:07:04,982
只是題外話...總之拘捕她
1110
01:07:04,983 --> 01:07:06,068
謝天謝地
1111
01:07:19,373 --> 01:07:20,499
天啊!
1112
01:07:22,751 --> 01:07:24,378
邊個開槍射我?
1113
01:07:25,838 --> 01:07:27,380
是我,賤種
1114
01:07:27,381 --> 01:07:30,049
格里夫,不!他是忠的
1115
01:07:30,050 --> 01:07:32,009
- 我是忠的
- 他是警察
1116
01:07:32,010 --> 01:07:33,053
我不...咩話?
1117
01:07:34,680 --> 01:07:36,138
我才是忠的
1118
01:07:36,139 --> 01:07:38,684
放低槍!跪低!面朝水面
1119
01:07:40,519 --> 01:07:41,979
- 等等,我...
- 即刻
1120
01:07:56,201 --> 01:07:58,995
不,安娜,別這樣
1121
01:07:58,996 --> 01:08:00,788
你也是,嘉兒...跪低
1122
01:08:00,789 --> 01:08:02,457
你不必這樣
1123
01:08:03,709 --> 01:08:07,004
我有仔女,10 歲和 13 歲
1124
01:08:07,504 --> 01:08:08,505
求求你
1125
01:08:09,047 --> 01:08:10,339
求你
1126
01:08:10,340 --> 01:08:12,341
想想我的孩子會怎樣
1127
01:08:12,342 --> 01:08:14,344
收聲,立即轉身
1128
01:08:22,227 --> 01:08:23,395
跪低
1129
01:08:24,188 --> 01:08:25,397
即刻!
1130
01:08:27,482 --> 01:08:29,442
- 死未!
- 死未!
1131
01:08:29,443 --> 01:08:31,612
食屎啦!撼得好!
1132
01:08:32,112 --> 01:08:34,865
咁先叫頭鎚,八婆!
1133
01:08:39,411 --> 01:08:40,495
你不會開槍
1134
01:08:40,996 --> 01:08:42,830
你不夠膽...我了解你,嘉兒
1135
01:08:42,831 --> 01:08:43,874
你不了解我
1136
01:08:44,374 --> 01:08:45,584
我根本無仔女
1137
01:08:53,216 --> 01:08:54,426
大劑!
1138
01:09:00,765 --> 01:09:03,684
- 有蛇!
- 咪住,等等
1139
01:09:03,685 --> 01:09:05,269
船在那邊!
1140
01:09:05,270 --> 01:09:07,396
但蛇也在那邊,不能去!
1141
01:09:07,397 --> 01:09:09,898
我們走這條路去高地
1142
01:09:09,899 --> 01:09:11,401
- 等等,那是甚麼?
- 吓?
1143
01:09:12,152 --> 01:09:13,653
乜鬼?
1144
01:09:13,654 --> 01:09:14,654
弊!
1145
01:09:15,322 --> 01:09:16,656
天啊
1146
01:09:16,657 --> 01:09:18,824
- 咬了你?
- 應該咬了我
1147
01:09:18,825 --> 01:09:20,785
- 咬到了
- 阿道,我知好痛
1148
01:09:20,786 --> 01:09:23,871
但我們要立即走,蛇就在那邊!
1149
01:09:23,872 --> 01:09:26,916
抱歉,我動不了,隻腳好痺
1150
01:09:26,917 --> 01:09:28,669
我點算好?
1151
01:09:29,211 --> 01:09:30,754
要痾尿落你度,老友
1152
01:09:31,337 --> 01:09:34,130
- 吓?
- 痾落傷口,只得這辦法
1153
01:09:34,131 --> 01:09:35,675
不是對水母先有用?
1154
01:09:35,676 --> 01:09:38,344
不,所有動物都有用
1155
01:09:38,345 --> 01:09:39,887
- 你肯定?
- 肯定
1156
01:09:39,888 --> 01:09:42,014
邊個痾?我需要你們的尿
1157
01:09:42,015 --> 01:09:44,141
我好想幫忙,但我...
1158
01:09:44,142 --> 01:09:47,353
我已痾乾痾淨,一滴都無
1159
01:09:47,354 --> 01:09:49,021
嘉兒,你來?
1160
01:09:49,022 --> 01:09:50,523
我着住連身衫
1161
01:09:50,524 --> 01:09:53,067
簡尼,無時間爭論了,你痾
1162
01:09:53,068 --> 01:09:54,778
你明知無可能
1163
01:09:55,404 --> 01:09:56,529
點解?
1164
01:09:56,530 --> 01:09:57,781
因為他...
1165
01:09:58,824 --> 01:09:59,907
「尿羞」
1166
01:09:59,908 --> 01:10:02,118
-「尿羞」?
- 有人望住就痾唔出
1167
01:10:02,119 --> 01:10:05,037
35 年來在公眾地方都痾唔出
1168
01:10:05,038 --> 01:10:06,706
我人生真失敗!
1169
01:10:06,707 --> 01:10:07,790
你做得到的
1170
01:10:07,791 --> 01:10:09,293
你必須做到
1171
01:10:09,918 --> 01:10:11,377
痾落我度
1172
01:10:11,378 --> 01:10:13,129
- 你做到的
- 好吧
1173
01:10:13,130 --> 01:10:16,048
- 好吧...
- 嚟啦
1174
01:10:16,049 --> 01:10:17,341
- 你可以的
- 你做得到
1175
01:10:17,342 --> 01:10:19,802
- 放鬆
- 放鬆...對
1176
01:10:19,803 --> 01:10:22,138
痾落我度...快,痾啦
1177
01:10:22,139 --> 01:10:23,891
痾落去...快啲痾!
1178
01:10:24,391 --> 01:10:26,560
你...你以為我不想嗎?
1179
01:10:27,686 --> 01:10:29,771
我好想痾濕你全身,老友
1180
01:10:30,480 --> 01:10:32,106
但我痾唔出!
1181
01:10:32,107 --> 01:10:34,400
- 快啲痾!痾!
- 我痾唔出...我已盡力
1182
01:10:34,401 --> 01:10:37,111
- 你做到的!痾啦!
- 我盡力了!
1183
01:10:37,112 --> 01:10:40,948
- 快,阿簡!痾!
- 這是命令!即刻痾!
1184
01:10:40,949 --> 01:10:43,284
知道了!知道了
1185
01:10:43,285 --> 01:10:45,287
你可以的,老友...你來
1186
01:10:45,996 --> 01:10:48,414
- 還有一個問題
- 吓?
1187
01:10:48,415 --> 01:10:50,416
我無講過你知
1188
01:10:50,417 --> 01:10:52,210
我要坐低先痾到
1189
01:10:52,211 --> 01:10:53,753
有無搞錯!
1190
01:10:53,754 --> 01:10:55,255
我要張櫈
1191
01:10:57,466 --> 01:10:59,134
快啦...
1192
01:10:59,927 --> 01:11:01,385
加油,老友
1193
01:11:01,386 --> 01:11:03,054
加油,簡尼...快啦
1194
01:11:03,055 --> 01:11:04,305
痾啦!爽手!
1195
01:11:04,306 --> 01:11:05,932
- 加油,老友
- 痾啦!
1196
01:11:05,933 --> 01:11:07,059
加油!
1197
01:11:14,024 --> 01:11:16,400
- 好嘢!
- 好嘢!
1198
01:11:16,401 --> 01:11:18,945
- 好嘢!
- 掂晒!
1199
01:11:18,946 --> 01:11:22,074
- 好嘢!
- 好極!
1200
01:11:32,125 --> 01:11:35,838
掂呀!
1201
01:11:53,897 --> 01:11:58,110
格里夫,好抱歉之前在船上說的話
1202
01:11:58,777 --> 01:12:04,116
事實是,我妒忌你很久、很久了
1203
01:12:04,658 --> 01:12:05,575
妒忌?
1204
01:12:05,576 --> 01:12:07,869
因為你夠膽做我做不到的事
1205
01:12:07,870 --> 01:12:09,328
夠膽去追夢
1206
01:12:09,329 --> 01:12:11,415
去洛杉磯闖蕩,勇於將自己...
1207
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
天啊!
1208
01:12:15,460 --> 01:12:17,170
- 慘了!
- 道格!
1209
01:12:17,171 --> 01:12:18,380
天啊!
1210
01:12:20,257 --> 01:12:22,176
我們要去救他!
1211
01:12:22,718 --> 01:12:24,928
- 我們要走了
- 無得揀了,快走
1212
01:12:35,939 --> 01:12:36,940
格里夫
1213
01:12:39,318 --> 01:12:40,319
格里夫
1214
01:12:43,447 --> 01:12:44,531
我做了甚麼?
1215
01:12:45,699 --> 01:12:48,576
我騙了他來,現在他死了
1216
01:12:48,577 --> 01:12:52,163
不,我們全都是自願來的
1217
01:12:52,164 --> 01:12:53,373
我希望死的是我
1218
01:12:54,291 --> 01:12:55,500
應該是我的
1219
01:12:55,501 --> 01:12:58,085
這不是你的錯,我們要繼續走
1220
01:12:58,086 --> 01:13:02,299
各位,我好像發現該往哪邊走
1221
01:13:16,563 --> 01:13:17,564
嘿
1222
01:13:20,526 --> 01:13:21,609
那邊...
1223
01:13:21,610 --> 01:13:23,110
有一大片空地
1224
01:13:23,111 --> 01:13:25,488
要穿過去先上到船
1225
01:13:25,489 --> 01:13:26,948
但不能直接跑過去
1226
01:13:26,949 --> 01:13:28,158
無遮無擋
1227
01:13:28,825 --> 01:13:30,327
大蛇隨時會撲出
1228
01:13:31,703 --> 01:13:33,664
要想辦法分散牠注意
1229
01:13:34,790 --> 01:13:38,001
應該要,但怎做到?
1230
01:13:39,461 --> 01:13:41,338
這太...咩事?
1231
01:13:55,519 --> 01:13:56,895
牠在這裏
1232
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
咩事?
1233
01:14:27,676 --> 01:14:28,759
做咩?
1234
01:14:28,760 --> 01:14:31,763
天啊,道格...不
1235
01:14:33,265 --> 01:14:34,808
噢,阿道...阿道
1236
01:14:35,309 --> 01:14:37,102
- 撐住,老友
- 他...
1237
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
天啊
1238
01:14:44,902 --> 01:14:46,653
等等...等陣先...
1239
01:14:50,240 --> 01:14:52,868
不如用道格來分散注意
1240
01:14:54,995 --> 01:14:56,078
要點做?
1241
01:14:56,079 --> 01:14:58,247
我知這樣好過份
1242
01:14:58,248 --> 01:15:01,584
但我們可以將道格拖進空地
1243
01:15:01,585 --> 01:15:02,961
將他撐起
1244
01:15:03,670 --> 01:15:06,590
將野豬綁上他背脊
1245
01:15:07,132 --> 01:15:10,886
總之要令條蛇好難將他吞落肚
1246
01:15:11,845 --> 01:15:15,598
那就能爭取時間,讓我們穿過空地
1247
01:15:15,599 --> 01:15:16,767
然後返上船
1248
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
這主意真精明
1249
01:15:24,983 --> 01:15:26,108
天啊,這太過份了
1250
01:15:26,109 --> 01:15:28,694
如果救到大家,道格會願意的
1251
01:15:28,695 --> 01:15:30,655
我不確定他會願意
1252
01:15:30,656 --> 01:15:31,614
等等
1253
01:15:31,615 --> 01:15:33,324
- 我們要走了
- 你做咩?
1254
01:15:33,325 --> 01:15:34,368
你搞咩?
1255
01:15:36,119 --> 01:15:38,205
蛇最鍾意食松鼠肉
1256
01:15:55,430 --> 01:15:57,558
等等,蛇就在他後面
1257
01:16:13,240 --> 01:16:14,324
我不忍心看...
1258
01:16:23,584 --> 01:16:24,835
大鑊!
1259
01:16:28,964 --> 01:16:31,132
- 他未死!未死!
- 他未死!
1260
01:16:31,133 --> 01:16:33,134
- 你不是有檢查脈搏?
- 檢查了!
1261
01:16:33,135 --> 01:16:35,219
你求其檢查!
1262
01:16:35,220 --> 01:16:36,638
搞乜叉?
1263
01:16:37,389 --> 01:16:39,932
- 道格!小心!跑!
- 道格!快跑!
1264
01:16:39,933 --> 01:16:41,726
快!道格,快跑!
1265
01:16:41,727 --> 01:16:44,395
- 喂!
- 跑啊!快點!
1266
01:16:44,396 --> 01:16:45,563
喂!
1267
01:16:45,564 --> 01:16:47,565
- 道格,快跑!
- 道格!
1268
01:16:47,566 --> 01:16:48,482
吓?
1269
01:16:48,483 --> 01:16:50,484
- 牠在你後面!
- 咩話?
1270
01:16:50,485 --> 01:16:53,322
- 跑啊,道格!
- 道格!
1271
01:16:54,114 --> 01:16:55,323
大劑!
1272
01:16:55,324 --> 01:16:56,742
大劑...大劑...
1273
01:16:57,367 --> 01:16:59,912
大檸樂...
1274
01:17:00,704 --> 01:17:01,954
大鑊...
1275
01:17:01,955 --> 01:17:03,039
- 跑啊!
- 快跑!
1276
01:17:03,040 --> 01:17:05,041
- 跑啊,道格!
- 快跑!
1277
01:17:05,042 --> 01:17:06,459
我背脊有咩?
1278
01:17:06,460 --> 01:17:08,420
總之好長篇!快跑!
1279
01:17:15,969 --> 01:17:17,095
弊!
1280
01:17:21,975 --> 01:17:24,186
天啊,救命!天啊!
1281
01:17:26,730 --> 01:17:28,856
撞鬼!隻嘢未死!
1282
01:17:28,857 --> 01:17:30,359
隻嘢未死呀!
1283
01:17:31,193 --> 01:17:34,028
牠想咬我!
1284
01:17:34,029 --> 01:17:35,697
道格!跑!
1285
01:17:42,371 --> 01:17:44,705
大鑊!返上船!
1286
01:17:44,706 --> 01:17:47,500
返上船!走!
1287
01:17:47,501 --> 01:17:50,879
- 上船!快走!
- 牠就在我後面!
1288
01:17:55,175 --> 01:17:57,176
- 好了,沒事了
- 沒事了
1289
01:17:57,177 --> 01:17:58,928
我們應該沒事了...沒事
1290
01:17:58,929 --> 01:18:00,012
天啊
1291
01:18:00,013 --> 01:18:01,431
好了,我們...
1292
01:18:02,307 --> 01:18:03,975
搞乜鬼!
1293
01:18:03,976 --> 01:18:05,561
我以為自己死硬
1294
01:18:06,895 --> 01:18:08,146
你還好嗎,阿道?
1295
01:18:08,981 --> 01:18:10,231
- 現在沒事了
- 好極
1296
01:18:10,232 --> 01:18:11,315
還以為你死了
1297
01:18:11,316 --> 01:18:12,484
我可否講幾句?
1298
01:18:13,402 --> 01:18:14,778
抱歉
1299
01:18:15,529 --> 01:18:17,989
我可能太想演英雄
1300
01:18:17,990 --> 01:18:21,075
忘記了甚麼才是真正重要
1301
01:18:21,076 --> 01:18:23,412
就是和你們一齊拍片
1302
01:18:24,246 --> 01:18:26,122
格里夫,我也這樣想
1303
01:18:26,123 --> 01:18:27,165
我愛你們
1304
01:18:27,666 --> 01:18:29,084
我只有一個問題
1305
01:18:31,545 --> 01:18:34,715
邊鬼個決定將隻死松鼠塞入我個口?
1306
01:18:36,425 --> 01:18:38,801
是集體決定,不是...
1307
01:18:38,802 --> 01:18:41,430
- 真的?
- 對,不是一個人決定
1308
01:18:42,139 --> 01:18:44,265
蛇鍾意食松鼠肉
1309
01:18:44,266 --> 01:18:45,725
我就知道是你!
1310
01:18:45,726 --> 01:18:47,143
各位快點,繼續走
1311
01:18:47,144 --> 01:18:49,563
我做了這選擇,且絕不後悔
1312
01:19:09,583 --> 01:19:11,376
癡鬼線
1313
01:19:12,628 --> 01:19:13,669
是《狂蟒之災》片場
1314
01:19:13,670 --> 01:19:14,712
(《狂蟒之災》)
1315
01:19:14,713 --> 01:19:17,007
怎麼回事?全毀了
1316
01:19:25,140 --> 01:19:26,141
哈囉?
1317
01:19:27,893 --> 01:19:30,062
有人嗎?哈囉?
1318
01:19:32,856 --> 01:19:34,024
可以幫我們嗎?
1319
01:19:36,860 --> 01:19:38,654
咩話?我...
1320
01:19:43,992 --> 01:19:45,702
咩話?講多次?
1321
01:19:47,788 --> 01:19:49,206
你後面!
1322
01:20:13,230 --> 01:20:16,148
唔係嘛?Ice Cube?
1323
01:20:16,149 --> 01:20:19,570
你以為係邊個?莊威?走吧
1324
01:20:25,909 --> 01:20:27,535
快走...快!
1325
01:20:27,536 --> 01:20:29,663
入去!入去,長襪佬!
1326
01:20:43,510 --> 01:20:44,636
我們沒事了
1327
01:20:45,345 --> 01:20:47,096
你無事嘛?
1328
01:20:47,097 --> 01:20:50,558
還好,條蛇毀了片場
1329
01:20:50,559 --> 01:20:53,477
大家四散逃走,我被燈架撞暈
1330
01:20:53,478 --> 01:20:56,189
我醒來已沒人在
1331
01:20:56,190 --> 01:20:59,233
- J.Lo 呢?
- 仲有史托勒呢?
1332
01:20:59,234 --> 01:21:01,194
珍妮夠醒目,沒事的
1333
01:21:01,195 --> 01:21:03,863
但史托勒就難講
1334
01:21:03,864 --> 01:21:05,574
- 老天
- 激氣
1335
01:21:06,116 --> 01:21:10,536
我未諗到點做到
但我們一定要先下手為強
1336
01:21:10,537 --> 01:21:12,246
我同意,好同意
1337
01:21:12,247 --> 01:21:14,458
你劇本裏怎解決牠的?
1338
01:21:15,834 --> 01:21:19,378
不知道,編劇未寫完第三幕
1339
01:21:19,379 --> 01:21:23,007
吓?你們未知結局就開拍?
1340
01:21:23,008 --> 01:21:25,426
歡迎來到荷里活,甜心
1341
01:21:25,427 --> 01:21:28,721
他們都這樣,邊拍邊寫
1342
01:21:28,722 --> 01:21:31,849
大方向呢?有概念嗎?
1343
01:21:31,850 --> 01:21:35,603
我只知道他們在這裝了爆破裝置
1344
01:21:35,604 --> 01:21:37,021
還能用嗎?
1345
01:21:37,022 --> 01:21:39,607
已駁好線,但我唔識引爆
1346
01:21:39,608 --> 01:21:43,445
簡尼,你識引爆炸藥吧?
1347
01:21:43,987 --> 01:21:45,696
- 無問題,波士
- 等陣先
1348
01:21:45,697 --> 01:21:49,200
我唔知你幾個講乜
但我要去救珍妮花和史托勒
1349
01:21:49,201 --> 01:21:50,326
- 好
- 講真?
1350
01:21:50,327 --> 01:21:52,161
- 你快去
- 你要去救他們?
1351
01:21:52,162 --> 01:21:55,915
他們是我老友,不能丟低他們餵蛇
1352
01:21:55,916 --> 01:21:59,378
我要去救他們,我們是合演拍檔
1353
01:21:59,878 --> 01:22:02,421
演員要講義氣,佩服你
1354
01:22:02,422 --> 01:22:03,423
無錯
1355
01:22:04,550 --> 01:22:06,175
- 我們可否...
- 你介意嗎?
1356
01:22:06,176 --> 01:22:09,012
- 你套套戲我們都鍾意
- 拜託
1357
01:22:11,390 --> 01:22:14,559
癡線,你們似足瘋狂影迷...好吧
1358
01:22:14,560 --> 01:22:17,354
- 好嘢!
- 大家迫埋啲,笑
1359
01:22:19,815 --> 01:22:22,316
- 別放上網
- 一定不會
1360
01:22:22,317 --> 01:22:25,903
保險起見影多張?我好似冇入鏡
1361
01:22:25,904 --> 01:22:27,864
不用,影得好完美
1362
01:22:27,865 --> 01:22:30,324
- 你會需要這個
- 你肯定?
1363
01:22:30,325 --> 01:22:31,535
當然
1364
01:22:32,077 --> 01:22:33,787
我仲有一支
1365
01:22:34,788 --> 01:22:37,416
好了,保持有型
1366
01:22:43,380 --> 01:22:44,631
傳奇
1367
01:22:45,174 --> 01:22:46,549
你同我一樣諗法?
1368
01:22:46,550 --> 01:22:47,551
當然
1369
01:22:49,344 --> 01:22:51,763
- 行得通吧?
- 百分百得
1370
01:22:53,640 --> 01:22:55,600
你諗緊咩?
1371
01:22:55,601 --> 01:22:58,811
我只想確定大家諗法一致
1372
01:22:58,812 --> 01:23:00,188
雖然我超肯定會
1373
01:23:00,189 --> 01:23:01,690
超級肯定
1374
01:23:02,900 --> 01:23:04,442
我諗緊殺死條蛇
1375
01:23:04,443 --> 01:23:06,820
我都話啦...我都一樣咁諗
1376
01:23:08,864 --> 01:23:10,032
計劃係咁
1377
01:23:10,949 --> 01:23:12,951
格里夫,簡尼會給你引爆器
1378
01:23:14,119 --> 01:23:16,330
嘉兒,你去開發電機
1379
01:23:18,123 --> 01:23:20,167
簡尼,你架好攝影機
1380
01:23:23,837 --> 01:23:25,671
我去開高爾夫球車
1381
01:23:25,672 --> 01:23:28,257
我們將蛇引去爆破區
1382
01:23:28,258 --> 01:23:30,552
然後一把火炸死條蛇!
1383
01:23:32,513 --> 01:23:34,765
準備好拍荷里活式震撼結局?
1384
01:23:41,688 --> 01:23:42,855
- 準備好?
- 掂
1385
01:23:42,856 --> 01:23:46,359
簡尼話一到爆破區就能逐個引爆
1386
01:23:46,360 --> 01:23:49,696
- 炸飛隻死嘢
- 炸到佢飛天
1387
01:23:55,911 --> 01:23:57,454
過來食我們啊,衰蛇!
1388
01:24:04,294 --> 01:24:05,128
條蛇呢?
1389
01:24:08,215 --> 01:24:09,842
弊!
1390
01:24:13,470 --> 01:24:16,431
- 弊!弊!
- 大鑊!
1391
01:24:17,182 --> 01:24:19,892
- 不能再開快點?
- 拆走限速器
1392
01:24:19,893 --> 01:24:21,978
在下面,試試扯甩它
1393
01:24:21,979 --> 01:24:24,230
- 限速器?
- 限速器!會令車減速
1394
01:24:24,231 --> 01:24:27,484
- 乜鬼限速器?
- 高球車的限速裝置!
1395
01:24:33,949 --> 01:24:36,075
- 牠去哪了?
- 看不到,不知道
1396
01:24:36,076 --> 01:24:37,244
你要保持警覺
1397
01:24:38,161 --> 01:24:39,287
完全見不到牠
1398
01:24:39,288 --> 01:24:41,122
- 嘩!
- 嘩!
1399
01:24:41,123 --> 01:24:42,082
天啊!
1400
01:24:44,084 --> 01:24:45,126
弊
1401
01:24:45,127 --> 01:24:46,794
沒了訊號
1402
01:24:46,795 --> 01:24:48,504
若不及時重新連線...
1403
01:24:48,505 --> 01:24:49,714
大家死硬
1404
01:24:49,715 --> 01:24:50,966
- 去吧
- 快走
1405
01:24:53,927 --> 01:24:55,344
老友,你手車的確好好
1406
01:24:55,345 --> 01:24:57,139
過獎
1407
01:24:59,558 --> 01:25:00,809
天啊!
1408
01:25:05,480 --> 01:25:08,065
為何無電?怎會無電?
1409
01:25:08,066 --> 01:25:10,484
爆破區就在前面,得一次機會
1410
01:25:10,485 --> 01:25:11,569
準備好
1411
01:25:11,570 --> 01:25:13,112
- 不!
- 看!
1412
01:25:13,113 --> 01:25:15,072
- 找這樣的
- 找這種,知道
1413
01:25:15,073 --> 01:25:16,074
就到了!
1414
01:25:20,204 --> 01:25:22,955
牠越來越近了!天啊!
1415
01:25:22,956 --> 01:25:23,999
開快點!
1416
01:25:26,084 --> 01:25:28,127
頂!找到了!
1417
01:25:28,128 --> 01:25:29,838
- 撳得未?
- 等等
1418
01:25:33,759 --> 01:25:35,092
動手!即刻引爆!
1419
01:25:35,093 --> 01:25:37,721
去死啦,你條巨型臭蛇!
1420
01:25:40,516 --> 01:25:41,682
- 搞乜?
- 咩事?
1421
01:25:41,683 --> 01:25:44,101
無用!無反應!
1422
01:25:44,102 --> 01:25:46,479
- 全部都啪
- 啪晒喇!
1423
01:25:46,480 --> 01:25:48,606
死硬!今次死硬!
1424
01:25:48,607 --> 01:25:49,774
為何沒爆?
1425
01:25:49,775 --> 01:25:50,942
- 為甚麼...
- 我不知道
1426
01:25:50,943 --> 01:25:51,985
等等先
1427
01:25:53,654 --> 01:25:54,988
我忘了開機
1428
01:25:58,534 --> 01:25:59,742
好嘢!
1429
01:25:59,743 --> 01:26:00,994
掂!
1430
01:26:02,704 --> 01:26:05,164
- 成功了!
- 搞掂!
1431
01:26:05,165 --> 01:26:06,583
好嘢!
1432
01:26:21,348 --> 01:26:22,266
好極!
1433
01:26:23,559 --> 01:26:24,935
殺死牠了?
1434
01:26:26,353 --> 01:26:28,689
- 未!
- 點會咁?
1435
01:26:30,649 --> 01:26:31,983
弊,卡住了
1436
01:26:31,984 --> 01:26:33,401
大鑊
1437
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- 走!
- 走!快走!
1438
01:26:39,575 --> 01:26:41,535
- 掘頭路
- 天啊
1439
01:26:46,665 --> 01:26:47,666
慘了
1440
01:26:55,465 --> 01:26:56,842
我們死硬了
1441
01:27:37,966 --> 01:27:39,885
休想得逞,先生
1442
01:27:53,524 --> 01:27:55,067
- 天啊
- 好核突
1443
01:28:05,744 --> 01:28:06,787
格里夫!弊!
1444
01:28:19,424 --> 01:28:21,260
(世上最勁的道格)
1445
01:28:22,469 --> 01:28:24,429
條蛇煞科了
1446
01:29:14,021 --> 01:29:16,064
多謝,多謝大家
1447
01:29:17,024 --> 01:29:19,318
(水牛城國際影展)
1448
01:29:22,362 --> 01:29:25,532
很久以前,一群藝術家有個願望
1449
01:29:26,408 --> 01:29:30,328
希望有朝一日能拍套商業大片
1450
01:29:30,329 --> 01:29:36,210
去年,排除萬難後
我很榮幸能講句夢想已成真
1451
01:29:40,339 --> 01:29:42,006
正如我老友簡尼所講
1452
01:29:42,007 --> 01:29:46,135
那條蛇是隱喻,象徵追殺我們的怪物
1453
01:29:46,136 --> 01:29:47,929
懲罰我們不去實現夢想
1454
01:29:47,930 --> 01:29:51,183
先旨聲明,戲入面真的有條巨蛇
1455
01:29:52,601 --> 01:29:53,726
天啊!
1456
01:29:53,727 --> 01:29:58,398
特別要多謝嘉兒西蒙斯和簡尼崔特!
1457
01:29:59,399 --> 01:30:01,568
祝你們下次好運!
1458
01:30:05,030 --> 01:30:06,989
由於我們可能沒版權...
1459
01:30:06,990 --> 01:30:08,658
我們沒有...絕對沒有版權
1460
01:30:08,659 --> 01:30:11,160
這是我們未經授權...
1461
01:30:11,161 --> 01:30:12,578
(全片完?)
1462
01:30:12,579 --> 01:30:16,874
而且可能是違法重啟的 Sony 經典電影
1463
01:30:16,875 --> 01:30:18,877
(永遠懷念桑地亞哥與海托)
1464
01:30:20,712 --> 01:30:24,550
- 各位先生女士,《狂蟒之災》!
- 《狂蟒之災》
1465
01:30:32,891 --> 01:30:36,561
(電影拍畢後,無法在院線上映)
1466
01:30:36,562 --> 01:30:39,815
(因為 Sony 火速出了禁制令)
1467
01:30:40,315 --> 01:30:43,193
(他們真的沒有版權)
1468
01:30:44,319 --> 01:30:47,113
(嘉兒和格里夫最後結婚了)
1469
01:30:47,114 --> 01:30:49,533
(並讓道格執導婚禮「電影」)
1470
01:30:56,790 --> 01:30:58,833
(格里夫最終重獲《反恐特警組》一角)
1471
01:30:58,834 --> 01:31:00,377
(《反恐特警組》)
1472
01:31:04,673 --> 01:31:07,718
(簡尼在某些方面成功了...)
1473
01:31:12,222 --> 01:31:15,016
(其他方面卻無法自控)
1474
01:31:15,017 --> 01:31:17,018
(簡尼崔特)
1475
01:31:17,019 --> 01:31:19,979
{\an8}(Ice Cube:有冇搞錯)
(叫過你咪放上網)
1476
01:31:19,980 --> 01:31:21,397
(簡尼崔特:好對唔住)
1477
01:31:21,398 --> 01:31:22,565
(Ice Cube:刪走幅相)
1478
01:31:22,566 --> 01:31:24,193
(簡尼崔特:我唔識刪)
1479
01:31:25,319 --> 01:31:28,780
(至於道格...)
1480
01:31:42,544 --> 01:31:44,378
你是道格麥卡里特?
1481
01:31:44,379 --> 01:31:45,380
是啊
1482
01:31:45,964 --> 01:31:48,591
你拍了套老翻《狂蟒之災》
1483
01:31:48,592 --> 01:31:50,177
而且明知無版權
1484
01:31:51,303 --> 01:31:52,262
無錯
1485
01:31:52,763 --> 01:31:54,056
我睇過你套戲
1486
01:31:57,017 --> 01:31:59,436
我鍾意,好鍾意
1487
01:31:59,937 --> 01:32:04,024
所以我來找你
我們要拍另一套《狂蟒之災》
1488
01:32:04,525 --> 01:32:06,401
我想你做導演
1489
01:32:07,653 --> 01:32:08,820
你來嗎?
1490
01:32:28,966 --> 01:32:30,133
(探索危險與慾望交織的世界)
1491
01:32:33,136 --> 01:32:33,971
{\an8}(合家歡之選 Sony)
1492
01:32:53,740 --> 01:32:54,616
(敬請留座)
1493
01:33:02,082 --> 01:33:03,792
{\an8}(即將首映)
1494
01:33:08,714 --> 01:33:09,965
(緊張刺激)
1495
01:33:12,843 --> 01:33:14,135
(三級:強烈蛇類暴力場面)
1496
01:33:14,136 --> 01:33:15,179
(大銀幕震撼登場)
1497
01:33:54,801 --> 01:33:55,886
各位?
1498
01:34:00,057 --> 01:34:01,225
格里夫?
1499
01:34:10,192 --> 01:34:12,402
我冇死!
1500
01:38:44,967 --> 01:38:46,969
翻譯:利慧中